Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,720
Пусни ме да изляза оттук!
Ще разбия тази врата!
2
00:00:14,279 --> 00:00:17,319
Трябва да се върна във фитнеса.
- Драматизираш.
3
00:00:17,399 --> 00:00:21,279
Сабрина, ти ме заключи тук!
- Сама си го написала.
4
00:00:21,359 --> 00:00:25,119
"Телец: Смъртта ще пресече пътя ти".
Недвусмислено.
5
00:00:25,199 --> 00:00:27,279
Ако си тук,
никакви пътища няма да се пресекат.
6
00:00:27,359 --> 00:00:29,399
На онази маса има храна и вода.
7
00:00:31,679 --> 00:00:33,279
Сабрина!
8
00:00:33,359 --> 00:00:35,719
Ти ли я пусна навън?
- Другата врата!
9
00:00:42,479 --> 00:00:44,399
И ти ли, Биа?
10
00:00:47,719 --> 00:00:50,159
Трябва да отида на работа.
Кларис ще ме убие.
11
00:00:50,240 --> 00:00:54,400
Вие сериозно ли? Сабрина? Биа?
- За мен предсказанието се сбъдна.
12
00:00:54,479 --> 00:00:56,999
Гласеше: "Отиди на зъболекар".
Отидох и ми откриха кариеси.
13
00:00:57,079 --> 00:00:59,119
Моето беше за любов
и открих Микаела.
14
00:00:59,200 --> 00:01:02,560
А моето не струваше. Тръпката ми
ме нарече своя "братовчедка",
15
00:01:02,640 --> 00:01:04,800
но не в смисъла
от "Игра на тронове".
16
00:01:04,879 --> 00:01:08,759
А "истинската любов"
на супермодела e готиният ми шеф.
17
00:01:08,840 --> 00:01:11,920
Шефът й? Тя не е журналист.
- Не.
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,040
Ще спрете ли да ми го натяквате?
19
00:01:15,319 --> 00:01:18,799
Моля ви, трябва да отида на работа.
20
00:01:18,879 --> 00:01:20,999
Ще ме уволнят, Сабрина.
21
00:01:22,640 --> 00:01:24,800
Горкичката. Искаш ли кафе?
22
00:01:30,280 --> 00:01:35,400
В СВЕТА НА ЛУНА
23
00:01:58,719 --> 00:02:00,639
На това му казвам воля.
24
00:02:07,599 --> 00:02:11,119
Фитнесът е твърде скъп,
така че се спускам с рапел вкъщи.
25
00:02:11,199 --> 00:02:14,559
Направен от шалове.
- Точно за това са.
26
00:02:14,639 --> 00:02:15,999
Да те закарам ли?
27
00:02:16,080 --> 00:02:18,240
Каза ми да дойда, ако имам нужда.
28
00:02:18,319 --> 00:02:20,759
Не се натрапвам, нали?
- Ни най-малко.
29
00:02:20,840 --> 00:02:25,800
Нямаме нужда от тези формалности,
все пак аз съм ти братовчедка.
30
00:02:25,879 --> 00:02:29,759
Или просто "циганка"?
Според тях всички сме братовчеди.
31
00:02:29,840 --> 00:02:31,200
Но ние не сме.
- Наистина ли?
32
00:02:31,280 --> 00:02:33,200
Не, не сме.
- Но приличаме на такива.
33
00:02:33,280 --> 00:02:35,320
Не сме!
34
00:02:35,400 --> 00:02:39,600
Чакай. Благодаря,
че ми помогна да я бутна малко.
35
00:02:39,680 --> 00:02:41,600
Добро утро, Луна Ловари.
36
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
Добро утро, Данте Монтини.
37
00:02:45,199 --> 00:02:47,119
Добро утро, шефе.
38
00:02:53,680 --> 00:02:56,040
Знаеше ли, че имаме професионален
катерач в компанията?
39
00:02:56,120 --> 00:02:57,640
Така ли?
- Да. Луна.
40
00:02:57,719 --> 00:03:01,359
Спускаше се по въже по блока й.
- Смела е.
41
00:03:01,439 --> 00:03:04,999
Всеки ден кара г-н Лазар.
42
00:03:05,080 --> 00:03:08,440
Лазар ли?
- Момент, наричаш колата ми Лазар?
43
00:03:08,520 --> 00:03:11,120
Да, защото само Господ
може да я върне към живот.
44
00:03:11,199 --> 00:03:13,119
Клара, ела.
45
00:03:15,400 --> 00:03:19,720
Според "Тийнейджър" хороскопът ти
е по-добър от най-добрия алгоритъм
46
00:03:19,800 --> 00:03:22,720
и искам да се уверя в това сега.
Дай картите.
47
00:03:24,039 --> 00:03:26,759
Дай картите. Давай ги.
48
00:03:30,319 --> 00:03:32,239
Извади ги.
49
00:03:35,280 --> 00:03:39,120
Какъв е вашият знак?
- "Знаци" е нелепо понятие.
50
00:03:41,240 --> 00:03:42,600
Какъв е въпросът?
51
00:03:42,680 --> 00:03:45,640
Животът ми не се върти
около старо тесте карти.
52
00:03:45,719 --> 00:03:48,199
Кларис, трябва да зададеш въпрос.
53
00:03:49,039 --> 00:03:50,319
Боже, да ми гледат на карти!
54
00:03:50,400 --> 00:03:55,560
Защо падам толкова ниско?
Защо изобщо слушам дъщеря си?
55
00:03:56,439 --> 00:03:59,199
Трябва да избера кандидат,
има нова отворена позиция
56
00:03:59,280 --> 00:04:01,480
за журналистически истории.
57
00:04:03,560 --> 00:04:07,240
Истории ли?
- Да, и имам двама кандидати.
58
00:04:07,319 --> 00:04:10,079
Единият е млад журналист,
току-що завършил,
59
00:04:10,159 --> 00:04:14,559
тя е идеалист, без опит,
но талантът си личи.
60
00:04:16,240 --> 00:04:18,400
А другият?
- Другият е риба.
61
00:04:18,480 --> 00:04:20,400
Риба ли?
62
00:04:21,439 --> 00:04:23,079
Точно така, риба.
63
00:04:23,160 --> 00:04:26,800
В този случай, бащата на момчето
е един от членовете на борда.
64
00:04:26,879 --> 00:04:28,799
Господи.
65
00:04:40,639 --> 00:04:41,919
Един момент.
66
00:04:42,000 --> 00:04:46,280
Несправедливо е!
Искат опит, а не дават шанс за него.
67
00:04:46,360 --> 00:04:48,200
Вземи момичето!
68
00:04:48,279 --> 00:04:50,959
Именно.
- Моля?
69
00:04:51,040 --> 00:04:54,120
Картите ясно показват,
че трябва да...
70
00:04:54,199 --> 00:04:57,999
Тя трябва да заложи на сигурно.
71
00:04:58,079 --> 00:05:01,879
Да назначи рибата.
- Ако не го направи,
72
00:05:01,959 --> 00:05:04,879
ще има ново вакантно място -
73
00:05:05,920 --> 00:05:07,640
нейното.
74
00:05:07,720 --> 00:05:09,960
Толкова ли време отнема обикновено?
75
00:05:12,680 --> 00:05:14,600
Хайде, казвай!
76
00:05:15,439 --> 00:05:19,239
Казват, че трябва да наемете някой
лоялен към компанията.
77
00:05:20,240 --> 00:05:24,480
Но нали този рицар казва
че трябва да наема рибата?
78
00:05:25,759 --> 00:05:27,399
Не. Не.
- Не е ли така?
79
00:05:27,480 --> 00:05:30,560
Не, казва, че бащата на момчето
80
00:05:30,639 --> 00:05:32,999
няма да се разсърди.
- Наистина ли?
81
00:05:33,079 --> 00:05:34,519
Наистина.
82
00:05:34,600 --> 00:05:35,920
Възразявам!
83
00:05:36,000 --> 00:05:39,640
Що за глупост?
Не лъжи, момиче!
84
00:05:40,920 --> 00:05:44,360
Или съм луда и с кариерата ми
е свършено,
85
00:05:44,439 --> 00:05:46,359
или си права.
86
00:05:47,720 --> 00:05:51,360
Значи ще вземете запаленото момиче
с желание за работа?
87
00:05:51,439 --> 00:05:53,839
Точно така.
88
00:05:53,920 --> 00:05:56,520
Огромно благодаря, Кларис!
89
00:05:56,600 --> 00:05:58,920
Обещавам, че няма да съжалявате.
90
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
Не! Не си ти.
91
00:06:05,959 --> 00:06:08,239
Приеми, че с хороскопа сте едно
92
00:06:08,319 --> 00:06:12,359
и че светът цени това много повече
от журналистиката. Ела тук.
93
00:06:18,199 --> 00:06:23,919
Още ли е политкоректно
да се усмихваш със зъби?
94
00:06:24,759 --> 00:06:25,839
Моля?
95
00:06:25,920 --> 00:06:28,240
Не знам,
вероятно да показваш зъбите си
96
00:06:28,319 --> 00:06:32,439
е обидно за тези, които ги нямат.
Дано не ме уволнят.
97
00:06:34,439 --> 00:06:38,159
Точно така, подпиши тук.
98
00:06:38,240 --> 00:06:41,160
Чудесно, сега ще ти покажа...
Не, никакви прегръдки.
99
00:06:41,240 --> 00:06:43,560
Не правим това в моя отдел.
100
00:06:43,639 --> 00:06:46,319
Това е редакцията, погледни.
101
00:06:46,399 --> 00:06:50,039
Това са хората, които работят тук.
102
00:06:50,120 --> 00:06:52,960
Не знам как се казват,
може да попиташ...
103
00:06:53,040 --> 00:06:54,520
Той е в среща.
104
00:06:54,600 --> 00:06:57,080
Момент, той е единственият,
чието име мога да назова.
105
00:06:57,160 --> 00:06:59,160
Един момент, ти си...
- Данте.
106
00:06:59,240 --> 00:07:03,320
Данте, именно, толкова е готин.
Както и офисът му.
107
00:07:03,399 --> 00:07:05,679
Има нещо хипстърско в него,
както виждаш.
108
00:07:05,759 --> 00:07:11,319
Продължаваме.
Хайде, разходката не свършва тук.
109
00:07:11,399 --> 00:07:15,879
Трябва ми за днес. Сигурни ли сте?
Търся го в интернет,
110
00:07:15,959 --> 00:07:18,999
но е свалено от страницата
преди четири дни.
111
00:07:19,079 --> 00:07:21,679
Разбрано. Добре тогава.
Благодаря.
112
00:07:28,120 --> 00:07:31,640
Извинявам се,
че ви изпуснах, приятели.
113
00:07:32,839 --> 00:07:37,879
Да вървим.
Трябва ми хороскопът за днес.
114
00:07:39,439 --> 00:07:41,359
Овен.
115
00:07:43,399 --> 00:07:46,799
Готово. Хороскопът за днес, моля.
116
00:07:51,399 --> 00:07:52,959
Колко зряло от ваша страна.
117
00:07:53,040 --> 00:07:57,320
Знаете, че никога не съм искала
да бъда гадателка.
118
00:07:57,800 --> 00:07:59,720
Хора!
119
00:08:02,040 --> 00:08:06,280
Не мога да повярвам, че се опитвам
да накарам картите да говорят.
120
00:08:07,279 --> 00:08:11,159
Но поне се опитвам. Моля ви.
121
00:08:11,240 --> 00:08:13,760
В името на Света Сара.
122
00:08:13,839 --> 00:08:17,319
Трябва ми само днешният хороскоп
за Овен.
123
00:08:27,160 --> 00:08:29,080
Ще опитам пак.
124
00:08:33,200 --> 00:08:35,560
Хайде.
125
00:08:35,639 --> 00:08:36,999
Говорете.
126
00:08:37,080 --> 00:08:39,000
Кажете нещо.
127
00:08:40,159 --> 00:08:41,839
Каква е тази кула?
128
00:08:41,919 --> 00:08:46,239
Ще се хвърля от тази кула,
ако не ми отговорите.
129
00:09:13,279 --> 00:09:17,119
Какво става с хороскопа?
Трябваше да го публикуваш в 21 ч.!
130
00:09:18,960 --> 00:09:22,520
При пълнолуние е по-добре
да се публикува в 22 ч.
131
00:09:22,600 --> 00:09:26,400
Господи, не искам да слушам.
132
00:09:39,679 --> 00:09:42,159
Двеста реала за 30 минути?
133
00:09:42,240 --> 00:09:44,680
Боже, заплатата ми е мизерна.
134
00:09:44,759 --> 00:09:50,119
Аз съм Циганката Долорес,
и съм тук, за да изцеря болката ти.
135
00:09:50,200 --> 00:09:52,160
Здравей.
- Нещо те мъчи,
136
00:09:52,240 --> 00:09:54,480
иначе нямаше да потърсиш
Циганката Долорес,
137
00:09:54,559 --> 00:09:56,639
Циганката на болката.
138
00:09:56,720 --> 00:10:00,320
Да, нещо определено ме тормози.
139
00:10:01,159 --> 00:10:06,879
Трябва ми помощ, за да дешифрирам...
- Мъж. Изпраща неясни сигнали.
140
00:10:06,960 --> 00:10:11,560
Не. Това тесте цигански карти.
141
00:10:12,600 --> 00:10:13,840
Какво?
142
00:10:13,919 --> 00:10:15,999
Ами,
143
00:10:16,080 --> 00:10:17,880
никога преди не съм го правила.
144
00:10:17,960 --> 00:10:21,000
И аз никога преди не съм молила
за това,
145
00:10:21,080 --> 00:10:23,000
но за всичко има първи път.
146
00:10:23,080 --> 00:10:26,720
Отчаяно имам нужда от помощта ти,
за да направя хороскопа.
147
00:10:26,799 --> 00:10:28,919
Може ли да започваме?
Нямаме много време.
148
00:10:29,000 --> 00:10:30,760
Водолей.
- Господи.
149
00:10:30,840 --> 00:10:35,640
Първата карта е Птицата,
втората е Котвата,
150
00:10:35,720 --> 00:10:39,880
а третата е Слънцето.
- Птицата, Котвата и Слънцето.
151
00:10:39,960 --> 00:10:42,360
Да, разбирам. Изясни ми се.
152
00:10:42,440 --> 00:10:46,680
Птицата иска да лети,
но Котвата не й позволява.
153
00:10:46,759 --> 00:10:51,199
Иска да лети към Слънцето,
към светлината.
154
00:10:51,279 --> 00:10:52,679
Обаче Котвата й пречи.
155
00:10:52,759 --> 00:10:56,199
Тези хора трябва да отстранят
това препятствие от пътя си.
156
00:10:56,279 --> 00:10:58,599
Кажи им да се отърват
от тази тежест,
157
00:10:58,679 --> 00:11:00,959
за да продължат към Слънцето.
158
00:11:01,039 --> 00:11:02,879
Много добре.
159
00:11:02,960 --> 00:11:08,360
Овен.
Дървото, Рибата и отново Слънцето.
160
00:11:08,440 --> 00:11:12,120
Слушай. Това е някой,
който се страхува.
161
00:11:12,200 --> 00:11:14,920
Някой, който не желае да посрещне
реалността.
162
00:11:15,000 --> 00:11:18,200
Тези хора трябва да бъдат честни
със себе си,
163
00:11:18,279 --> 00:11:20,519
да рискуват и да се влюбят.
164
00:11:20,600 --> 00:11:23,080
Да се влюбят в себе си!
165
00:11:23,159 --> 00:11:25,479
Рак. Луна.
166
00:11:25,559 --> 00:11:27,479
Телец. Цветя.
167
00:11:28,639 --> 00:11:30,879
Посъветвай ги да бъдат бдителни.
- Риби.
168
00:11:30,960 --> 00:11:34,960
Дамата, Детелината и Цветето.
169
00:11:35,039 --> 00:11:38,199
По пътя им има препятствие,
но детелината им носи късмет.
170
00:11:38,279 --> 00:11:41,679
Дамата ще спечели!
- Виждам бъдещето на Луна.
171
00:11:41,759 --> 00:11:44,639
Мисля, че ти е време да се прибираш.
172
00:11:44,720 --> 00:11:47,400
Да, тъкмо приключвах.
173
00:11:48,679 --> 00:11:51,639
Искаш ли да вечеряме заедно?
174
00:11:51,720 --> 00:11:54,200
Ще те изчакам,
знам чудесен ресторант.
175
00:11:54,279 --> 00:11:56,719
Не, искам да приключа това насаме.
176
00:11:56,799 --> 00:12:00,119
Но не е нужно да вечеряш сам.
177
00:12:03,919 --> 00:12:05,839
Извинявай.
178
00:12:11,200 --> 00:12:12,920
Здравей.
- Ще стане бъркотия.
179
00:12:13,000 --> 00:12:18,160
За кой знак става дума?
- Времето ти свърши.
180
00:12:18,240 --> 00:12:20,160
Не, чакай!
181
00:12:31,600 --> 00:12:35,880
Водолей
Риби
182
00:12:37,039 --> 00:12:38,959
Публикувано
183
00:12:54,600 --> 00:12:55,880
Изненада!
184
00:12:55,960 --> 00:12:58,760
Микаела идва.
Дали ще й хареса, как мислиш?
185
00:13:02,919 --> 00:13:04,479
Кажи нещо, Луна!
186
00:13:04,559 --> 00:13:07,839
Не мислиш ли, че е малко прекалено?
187
00:13:07,919 --> 00:13:09,639
И твърде рано?
188
00:13:09,720 --> 00:13:12,400
Не знам, идва ми в повече.
189
00:13:14,919 --> 00:13:18,039
Имам среща с брат ти,
Микаела ще си татуира "С".
190
00:13:24,559 --> 00:13:26,799
Моля те кажи ми, че това ще отмине.
191
00:13:27,799 --> 00:13:29,959
Момичето, което вярва във вечната
любов и в Чаровния принц,
192
00:13:30,039 --> 00:13:31,519
сега е против любовта?
193
00:13:31,600 --> 00:13:34,480
Сабрина, едва се познавате.
194
00:13:36,159 --> 00:13:38,079
Обичам те
195
00:13:42,600 --> 00:13:43,800
Луна.
196
00:13:43,879 --> 00:13:45,919
Овен: Влюбете се в себе си.
197
00:13:46,000 --> 00:13:49,560
Овен.
Влюбете се в себе си!
198
00:13:49,639 --> 00:13:52,439
Защо хората толкова се страхуват?
199
00:13:54,159 --> 00:13:55,679
Преди да излезе хороскопът,
200
00:13:55,759 --> 00:13:59,879
смяташе ли да поискаш от Микаела
да ти бъде гадже?
201
00:13:59,960 --> 00:14:02,360
Не.
Но тогава си помислих...
202
00:14:02,440 --> 00:14:04,640
В такъв случай ще се обадиш
на баба ми сега
203
00:14:04,720 --> 00:14:06,600
и я помолиш да ти бае
на чаени листа.
204
00:14:06,679 --> 00:14:09,839
Момиче!
Вярвам ти, имаш дарба.
205
00:14:11,480 --> 00:14:14,400
Сабрина, кълна се...
- Микаела е тук!
206
00:14:14,480 --> 00:14:17,920
Чакай, искам да...
- До утре! Чао!
207
00:14:18,000 --> 00:14:19,920
Сабрина!
208
00:14:24,840 --> 00:14:26,640
Може ли да спя у вас?
209
00:14:26,720 --> 00:14:29,200
Микаела идва насам.
210
00:14:29,279 --> 00:14:32,799
Сабрина не можа ли
да отиде на хотел?
211
00:14:34,120 --> 00:14:37,080
Пак ли стачкуват шофьорите
на камиони?
212
00:14:38,960 --> 00:14:40,960
Забрави тоалетната хартия.
213
00:14:41,039 --> 00:14:42,959
Това е за тази вечер.
214
00:14:46,200 --> 00:14:49,760
Луна! Забрави ли?
215
00:14:52,600 --> 00:14:55,120
Получих хиляди потвърждения.
216
00:14:57,960 --> 00:15:01,120
Всеки уважаван геймър ще гледа.
217
00:15:01,200 --> 00:15:03,920
Веднъж един гълъб ме гледаше,
докато паркирах
218
00:15:04,000 --> 00:15:07,200
и затова отмених маникюра си.
Не мога да правя нищо публично.
219
00:15:07,279 --> 00:15:09,239
Всичко ще бъде наред.
220
00:15:09,320 --> 00:15:12,000
Риби: Разкрийте се на света.
221
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
Разкрийте се, защото накрая...
222
00:15:14,159 --> 00:15:16,079
... ще спечелите.
223
00:15:16,840 --> 00:15:19,520
Не мислиш ли,
че трябва да го отмениш?
224
00:15:19,600 --> 00:15:21,840
Не можеш да унижаваш така
екипа си.
225
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
Какво става?
226
00:15:25,360 --> 00:15:26,560
Давай! Давай!
227
00:15:26,639 --> 00:15:29,559
Всичко се проваля, бият ме!
228
00:15:31,480 --> 00:15:34,600
Няма значение. Ще победя!
229
00:15:53,600 --> 00:15:55,520
Бях унижена.
230
00:16:00,320 --> 00:16:02,240
Не се срамувай да загубиш.
231
00:16:03,879 --> 00:16:06,279
Плаках.
232
00:16:06,360 --> 00:16:08,280
Да имаш емоции, е човешко.
233
00:16:10,840 --> 00:16:15,240
Дори ако повръщаш кафе и енергийни
напитки като в "Екзорсистът"?
234
00:16:15,320 --> 00:16:20,240
Всичко има и хубава страна.
- Джойстикът ми беше счупен, Луна.
235
00:16:20,320 --> 00:16:23,880
Не работеше добре,
не знам какво стана.
236
00:16:23,960 --> 00:16:26,000
Най-големият провал в историята.
237
00:16:26,919 --> 00:16:30,759
Но смелостта ти
може да преодолее всичко, нали?
238
00:16:45,919 --> 00:16:48,919
Бяхме решили да пътуваме заедно
за Нова година.
239
00:16:49,000 --> 00:16:51,800
А днес дори не отговаря
на съобщенията ми.
240
00:16:51,879 --> 00:16:54,159
А това е по-лошо.
241
00:16:54,240 --> 00:16:58,240
Казах й, че днес ще направя
другата половина от татуировката си.
242
00:16:58,320 --> 00:17:01,520
Вените ми пресъхват,
защото сърцето ми е разбито.
243
00:17:03,919 --> 00:17:06,439
Не разбирам, Луна.
244
00:17:06,519 --> 00:17:09,239
Хороскопът беше верен всеки ден.
245
00:17:12,839 --> 00:17:14,879
Вчера картите не ми говориха.
246
00:17:17,079 --> 00:17:20,759
Какво?
- Не казаха абсолютно нищо.
247
00:17:20,839 --> 00:17:23,399
Опитах всичко, но не обелиха и дума.
248
00:17:23,480 --> 00:17:26,960
Защо не ми каза, Луна?
- Опитах се.
249
00:17:27,039 --> 00:17:29,199
Знаеш, че се опитах.
250
00:17:29,279 --> 00:17:31,799
Разсъждавам така.
251
00:17:31,880 --> 00:17:34,120
Хороскопът ми показваше смърт,
252
00:17:34,200 --> 00:17:37,040
кръстосване на пътищата ни
със смъртта.
253
00:17:39,119 --> 00:17:41,039
Вероятно картите са умрели.
254
00:17:53,240 --> 00:17:56,520
Нямам идея! Клара Циганката каза,
че ще получа шестица,
255
00:17:56,599 --> 00:17:58,119
така че спрях да уча!
256
00:17:58,200 --> 00:18:01,240
И получих двойка.
Защо трябваше да стане така?
257
00:18:01,319 --> 00:18:03,439
Искам да умра!
258
00:18:05,480 --> 00:18:06,720
Погребални услуги
259
00:18:06,799 --> 00:18:10,519
Да кръстосаме пътищата си
със смъртта? Твърде буквално е.
260
00:18:12,880 --> 00:18:14,800
Добро утро.
261
00:18:19,480 --> 00:18:21,400
Здравей, Нат.
262
00:18:50,160 --> 00:18:52,040
Да не е умрял някой?
263
00:18:56,759 --> 00:18:58,719
Някой предстои да умре.
264
00:18:58,799 --> 00:19:01,999
Аз. И твоята кариера,
която започна преждевременно,
265
00:19:02,079 --> 00:19:05,599
но вече е на командно дишане.
266
00:19:06,759 --> 00:19:09,319
Знаеш ли кой се опитва да ме убие?
267
00:19:10,519 --> 00:19:14,439
Бащата на момчето, което не наех.
268
00:19:14,519 --> 00:19:20,039
Нещо, което твоите карти заявиха,
че няма да се случи.
269
00:19:24,759 --> 00:19:28,399
Кларис, сама го каза -
картите са като алгоритми,
270
00:19:28,480 --> 00:19:30,720
невинаги са верни.
271
00:19:35,880 --> 00:19:40,320
Когато разбереш какво е алгоритъм,
можеш да се върнеш.
272
00:19:40,400 --> 00:19:41,840
Нали?
273
00:19:41,920 --> 00:19:43,840
Вън!
274
00:19:52,519 --> 00:19:53,959
Бабо!
275
00:19:54,039 --> 00:19:56,599
Казват, че да си баба означава
да си майка за втори път.
276
00:19:56,680 --> 00:19:58,240
Моля те, отвори вратата.
277
00:19:58,319 --> 00:20:03,079
Означава също и да се разочароваш
за втори път, ще те игнорирам.
278
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Въпрос на живот и смърт е.
- На смърт на какво?
279
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
На уважението към древна традиция?
280
00:20:10,480 --> 00:20:12,840
Моля те!
281
00:20:12,920 --> 00:20:15,640
Насам!
- Това внучката на Сесилия ли е?
282
00:20:15,720 --> 00:20:17,480
Това е Луна.
- Да, тя е.
283
00:20:17,559 --> 00:20:20,839
Да я последваме.
- Тя открадна картите на баба си!
284
00:20:20,920 --> 00:20:24,040
Тези хора са луди.
- Не трябваше да правиш това!
285
00:20:26,400 --> 00:20:28,320
Лудо момиче!
286
00:20:29,720 --> 00:20:30,880
Благодаря.
287
00:20:30,960 --> 00:20:32,880
Ще ви извикам. Седнете, моля.
288
00:20:34,880 --> 00:20:36,880
Имаме клиент вътре.
289
00:20:38,000 --> 00:20:42,320
Добре, ще си стерилизирам нещата.
290
00:20:42,400 --> 00:20:45,240
Какво ще й татуираш?
- Аз не, тя иска теб.
291
00:20:45,319 --> 00:20:47,239
Иска да татуира мен?
292
00:20:56,079 --> 00:20:59,919
Добър ден, как сте?
Какво да бъде за вас?
293
00:21:00,000 --> 00:21:01,920
Почакай!
294
00:21:03,240 --> 00:21:06,400
Още нещо ли ще откраднеш?
- Раул, тези карти...
295
00:21:06,480 --> 00:21:08,640
Винаги съм искал
да бъда гадател.
296
00:21:08,720 --> 00:21:10,800
Така е. Гадател,
297
00:21:10,880 --> 00:21:13,120
скейтър и какво още? Татуист.
298
00:21:13,200 --> 00:21:17,240
Добре, вън, трябва да се приготвя.
- Искам татуировка.
299
00:21:17,319 --> 00:21:20,119
Винаги си ги мразила.
- Нещата се променят.
300
00:21:20,200 --> 00:21:22,960
Все пак татуистите трябва
да поддържат форма.
301
00:21:23,039 --> 00:21:27,239
Е? Изборът е твой.
- И мога да нарисувам всичко?
302
00:21:31,039 --> 00:21:32,959
Дадено.
303
00:21:35,759 --> 00:21:37,679
Раул!
304
00:21:39,079 --> 00:21:41,119
Раул, тези карти
305
00:21:42,279 --> 00:21:44,359
защо са толкова важни за баба?
306
00:21:48,720 --> 00:21:52,720
Добре, забравих,
че хората вече не говорят с мен.
307
00:21:52,799 --> 00:21:54,839
Кой не говори с теб?
- Ти.
308
00:21:55,839 --> 00:21:57,759
Тези карти...
309
00:21:58,960 --> 00:22:00,880
Баба...
310
00:22:01,839 --> 00:22:04,639
Познавам те, Луна. Какво криеш?
311
00:22:06,119 --> 00:22:08,759
Семейството ни е леко шантаво,
както знаеш.
312
00:22:08,839 --> 00:22:12,199
Предаваш ни, а сега ни и обиждаш.
313
00:22:12,279 --> 00:22:15,119
Не, не искам да обидя никого. Чакай.
314
00:22:17,720 --> 00:22:21,440
Леля ни Жоана, например.
315
00:22:21,519 --> 00:22:24,839
Тя говореше с растенията, нали?
316
00:22:24,920 --> 00:22:27,960
Не правеше ли така?
- Не, разбира се.
317
00:22:28,039 --> 00:22:29,959
Говореше с гномите.
318
00:22:31,680 --> 00:22:33,160
Предателка
319
00:22:33,240 --> 00:22:38,000
Всички живи ли са тук вътре?
- Един от нас не заслужава да бъде.
320
00:22:38,079 --> 00:22:40,559
Тя иска татуировка на фея
на гърба си.
321
00:22:42,039 --> 00:22:44,239
Луда ли е? Тук никой не прави феи.
322
00:22:44,319 --> 00:22:47,679
Нито сладникави неща.
- Не, не е така.
323
00:22:47,759 --> 00:22:51,359
Аз просто...
- Да, така е. Вън. Изчезвай.
324
00:22:53,680 --> 00:22:56,200
Какво правиш тук?
- Какво правиш тук?
325
00:22:56,279 --> 00:22:59,119
Дойдох да помогна на брат си.
326
00:22:59,200 --> 00:23:01,480
И го помоли да напише "предат" ли?
327
00:23:01,559 --> 00:23:06,319
Това е акроним. Какво правиш тук?
- Контрол над щетите, разбира се.
328
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Донесох няколко рисунки,
с които да скрием буквата М.
329
00:23:09,319 --> 00:23:11,399
Трябва да я скрия.
330
00:23:17,440 --> 00:23:19,320
Да те закарам ли?
331
00:23:19,400 --> 00:23:21,320
"Мама" ли си написа?
332
00:23:22,200 --> 00:23:25,560
Майка ти ще бъде щастлива.
- Трябва да ти благодари.
333
00:23:25,640 --> 00:23:29,200
Ти какво очакваше да бъде?
"Микаела, ти разби сърцето ми"?
334
00:23:29,279 --> 00:23:31,839
Трябва ми помощ.
Моля те, помогни ми.
335
00:23:31,920 --> 00:23:33,800
Не знам какво да правя.
336
00:23:33,880 --> 00:23:36,080
Казвай.
337
00:23:36,160 --> 00:23:38,080
Каза ли нещо?
338
00:23:39,759 --> 00:23:42,799
Говори.
- Моля те, кажи нещо.
339
00:23:42,880 --> 00:23:45,680
Ама че мързел.
Не знам какво да правя.
340
00:23:45,759 --> 00:23:48,119
Може би спят?
- Да спят ли?
341
00:23:49,319 --> 00:23:51,239
Луна, помисли си.
342
00:23:51,319 --> 00:23:55,359
Направи ли нещо, заради което
картите да спрат да ти говорят?
343
00:23:56,559 --> 00:23:58,479
Нещо странно?
344
00:23:59,720 --> 00:24:03,880
Нещо за първи път? Нещо лошо?
345
00:24:05,200 --> 00:24:08,440
Добро и лошо са много
относителни понятия.
346
00:24:11,759 --> 00:24:13,639
Добре де, излъгах.
347
00:24:13,720 --> 00:24:15,920
Шефката ми ме помоли
да й гледам и аз излъгах.
348
00:24:16,000 --> 00:24:18,880
Ставаше дума за нова позиция и...
- Това е, Луна!
349
00:24:18,960 --> 00:24:20,600
Всеки знае, че използването на магия
350
00:24:20,680 --> 00:24:24,360
с лоша умисъл има последствия!
- Не всички, само лудите.
351
00:24:26,720 --> 00:24:29,120
Извини се на картите.
- Няма.
352
00:24:29,200 --> 00:24:31,120
Защо не?
353
00:24:32,039 --> 00:24:34,119
Вече го направих.
354
00:24:34,200 --> 00:24:37,320
Бях мила с тях,
дори им пуснах класическа музика.
355
00:24:37,400 --> 00:24:41,640
Защо класическа музика?
- Опитвах се да пречистя въздуха.
356
00:24:43,640 --> 00:24:45,560
Сетих се!
357
00:24:46,319 --> 00:24:49,079
Картите започнаха да ти говорят,
когато си удари главата
358
00:24:49,160 --> 00:24:50,920
по време на секса с Данте.
359
00:24:51,000 --> 00:24:53,520
Трябва да го повторите отново.
360
00:24:54,759 --> 00:24:58,799
Сабрина, няма да спя с Данте.
- Тогава останете будни.
361
00:25:11,440 --> 00:25:13,360
Хайде, Луна.
362
00:25:22,319 --> 00:25:27,159
Изглеждаш чудесно, харесваш ми.
363
00:25:27,240 --> 00:25:30,040
Имаш ли планове за довечера?
364
00:25:30,119 --> 00:25:32,759
Все още не.
Ами ти?
365
00:25:32,839 --> 00:25:35,239
Пристигаш сега,
сигурно си имала интересна нощ.
366
00:25:35,319 --> 00:25:39,079
Не идвам сега, бях излязла
367
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
да свърша нещо важно.
- Някаква циганска работа, разбирам.
368
00:25:42,559 --> 00:25:44,799
Обикаляш града и правиш разни неща.
369
00:25:46,119 --> 00:25:48,919
Чудя се какво е толкова важно
за хороскопа.
370
00:25:51,440 --> 00:25:55,560
Но имам добри новини.
Помниш ли Дани?
371
00:25:55,640 --> 00:25:58,000
Той е свободен довечера.
372
00:25:58,079 --> 00:25:59,879
Ще излезеш ли с него?
- Не мога.
373
00:25:59,960 --> 00:26:03,120
Ще бъда заета да обикалям града.
374
00:26:29,079 --> 00:26:32,719
Горе главата. Всеки прави грешки.
375
00:26:32,799 --> 00:26:34,719
Хайде!
376
00:26:37,160 --> 00:26:39,840
Вини, все още ли си последовател
на умбанда?
377
00:26:39,920 --> 00:26:42,680
Мисля, че трябва да се свържа
378
00:26:42,759 --> 00:26:45,359
с някой, който...
- С духовния свят?
379
00:26:45,440 --> 00:26:47,440
Това ли имаш предвид?
- Да.
380
00:26:47,519 --> 00:26:49,999
Да, знаеш, че имам много
вероизповедания.
381
00:26:50,079 --> 00:26:54,039
Вярвам във всичко, следвам всичко.
382
00:26:54,119 --> 00:26:55,439
Сега ли искаш да отидем?
- Да, сега.
383
00:26:55,519 --> 00:26:57,799
В този момент? Но ние...
- Веднага.
384
00:26:59,359 --> 00:27:00,959
По-важно е да бъдеш приета
385
00:27:01,039 --> 00:27:02,679
от майка Естела, отколкото
от собственото ми семейство.
386
00:27:02,759 --> 00:27:06,879
След това може да се оженим.
- Не, първо е срещата, целувката,
387
00:27:06,960 --> 00:27:09,520
да поживеем заедно.
- Разбира се. Хайде.
388
00:27:26,960 --> 00:27:31,480
Е, трябва да се научиш
да уважаваш и двете неща.
389
00:27:31,559 --> 00:27:34,039
И дарбата, и културата си.
390
00:27:34,119 --> 00:27:37,439
Иначе те няма да те уважават.
391
00:27:39,680 --> 00:27:42,160
Използвах картите
за собствена изгода.
392
00:27:43,400 --> 00:27:46,960
Разкриха ми нещо, но излъгах,
за да получа това, което искам.
393
00:27:47,039 --> 00:27:51,399
Да, бъдещето не се разкрива
на егоистите.
394
00:27:53,960 --> 00:27:56,120
Значи това е краят? Свършено ли е?
395
00:27:57,480 --> 00:28:03,240
Луна, единственото вечно нещо
е смъртта.
396
00:28:03,319 --> 00:28:07,559
Нищо друго не е вечно.
397
00:28:13,160 --> 00:28:16,360
Благодаря от сърце,
че ме заведе при майка Естела.
398
00:28:16,440 --> 00:28:19,800
Добре ми се отрази.
- Майка Естела е звезда.
399
00:28:19,880 --> 00:28:24,600
И носи точното име, също като теб.
Луна, като луната.
400
00:28:24,680 --> 00:28:27,120
Да, имам своите фази,
темпераментна съм.
401
00:28:27,200 --> 00:28:30,760
Бих казал загадъчна, интригуваща.
402
00:28:32,359 --> 00:28:35,759
Убеден съм, че от теб ще излезе
страхотен журналист.
403
00:28:38,119 --> 00:28:40,039
Чувстваш ли се добре в "Журнал"?
404
00:28:42,000 --> 00:28:44,600
Да, но понякога ми се иска
да можех да избирам какво да правя.
405
00:28:44,680 --> 00:28:47,400
Данте избира вместо мен
и използва лицето ми.
406
00:28:47,480 --> 00:28:52,600
Да, защото е идиот.
Добър си в това, което правиш.
407
00:28:52,680 --> 00:28:58,360
Наистина чуваш другите,
с което се отличаваш от онези там.
408
00:28:58,440 --> 00:29:01,600
Поне така мисля аз.
- Еха.
409
00:29:03,799 --> 00:29:07,519
За първи път наистина ме виждаш.
410
00:29:07,599 --> 00:29:11,119
Мислиш ли?
Забелязала съм те отдавна.
411
00:29:15,079 --> 00:29:16,999
Но не така.
412
00:29:18,839 --> 00:29:22,839
Харесвам тази нова фаза на луната.
Гледаш ме в очите.
413
00:29:24,559 --> 00:29:26,479
Откровена си.
414
00:29:29,359 --> 00:29:31,239
И си красива.
415
00:29:32,000 --> 00:29:33,920
Толкова красива.
416
00:29:36,240 --> 00:29:38,200
Ела.
- Не, не.
417
00:29:38,279 --> 00:29:40,199
Хайде, да танцуваме.
418
00:30:11,440 --> 00:30:13,360
Излъгах те.
419
00:30:19,079 --> 00:30:22,479
Трябваше да наемеш онова
покровителствано от баща си хлапе.
420
00:30:22,559 --> 00:30:24,479
Това показаха картите.
421
00:30:26,480 --> 00:30:28,280
Знаех си.
422
00:30:28,359 --> 00:30:32,079
Мислеше,
че ти си младата журналистка, нали?
423
00:30:34,440 --> 00:30:37,320
Няма нищо,
и без друго щях да я взема.
424
00:30:38,279 --> 00:30:40,479
Не ми ли се сърдиш?
425
00:30:40,559 --> 00:30:42,039
Няма ли да ме уволниш?
426
00:30:42,119 --> 00:30:45,879
Излъгах себе си като не последвах
инстинктите си.
427
00:30:45,960 --> 00:30:51,880
Резултатът от това е,
че сега баща и син те мразят,
428
00:30:51,960 --> 00:30:54,680
защото им казах,
че вината е на хороскопа.
429
00:30:55,960 --> 00:30:58,040
Но също така са и благодарни.
430
00:30:58,119 --> 00:31:01,679
Вероятно си им помогнала
с инвестициите.
431
00:31:01,759 --> 00:31:03,679
Това е всичко.
432
00:31:04,920 --> 00:31:08,200
Скоро смъртта ще пресече пътя ти.
433
00:31:13,920 --> 00:31:16,520
Благодаря! Благодаря!
434
00:31:17,559 --> 00:31:20,159
Огромно благодаря, Кларис.
Благодаря ти!
435
00:31:27,279 --> 00:31:30,759
Теб чакам. Ще ме закараш ли?
436
00:31:30,839 --> 00:31:32,759
Разбира се.
437
00:31:42,319 --> 00:31:47,759
Сабрина: Луна, тя е мъртва!
438
00:31:50,119 --> 00:31:52,279
Сабрина: Луна, тя е мъртва!
439
00:31:57,839 --> 00:32:01,159
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
440
00:32:01,240 --> 00:32:04,720
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
41645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.