All language subtitles for 7_Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,720 Пусни ме да изляза оттук! Ще разбия тази врата! 2 00:00:14,279 --> 00:00:17,319 Трябва да се върна във фитнеса. - Драматизираш. 3 00:00:17,399 --> 00:00:21,279 Сабрина, ти ме заключи тук! - Сама си го написала. 4 00:00:21,359 --> 00:00:25,119 "Телец: Смъртта ще пресече пътя ти". Недвусмислено. 5 00:00:25,199 --> 00:00:27,279 Ако си тук, никакви пътища няма да се пресекат. 6 00:00:27,359 --> 00:00:29,399 На онази маса има храна и вода. 7 00:00:31,679 --> 00:00:33,279 Сабрина! 8 00:00:33,359 --> 00:00:35,719 Ти ли я пусна навън? - Другата врата! 9 00:00:42,479 --> 00:00:44,399 И ти ли, Биа? 10 00:00:47,719 --> 00:00:50,159 Трябва да отида на работа. Кларис ще ме убие. 11 00:00:50,240 --> 00:00:54,400 Вие сериозно ли? Сабрина? Биа? - За мен предсказанието се сбъдна. 12 00:00:54,479 --> 00:00:56,999 Гласеше: "Отиди на зъболекар". Отидох и ми откриха кариеси. 13 00:00:57,079 --> 00:00:59,119 Моето беше за любов и открих Микаела. 14 00:00:59,200 --> 00:01:02,560 А моето не струваше. Тръпката ми ме нарече своя "братовчедка", 15 00:01:02,640 --> 00:01:04,800 но не в смисъла от "Игра на тронове". 16 00:01:04,879 --> 00:01:08,759 А "истинската любов" на супермодела e готиният ми шеф. 17 00:01:08,840 --> 00:01:11,920 Шефът й? Тя не е журналист. - Не. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,040 Ще спрете ли да ми го натяквате? 19 00:01:15,319 --> 00:01:18,799 Моля ви, трябва да отида на работа. 20 00:01:18,879 --> 00:01:20,999 Ще ме уволнят, Сабрина. 21 00:01:22,640 --> 00:01:24,800 Горкичката. Искаш ли кафе? 22 00:01:30,280 --> 00:01:35,400 В СВЕТА НА ЛУНА 23 00:01:58,719 --> 00:02:00,639 На това му казвам воля. 24 00:02:07,599 --> 00:02:11,119 Фитнесът е твърде скъп, така че се спускам с рапел вкъщи. 25 00:02:11,199 --> 00:02:14,559 Направен от шалове. - Точно за това са. 26 00:02:14,639 --> 00:02:15,999 Да те закарам ли? 27 00:02:16,080 --> 00:02:18,240 Каза ми да дойда, ако имам нужда. 28 00:02:18,319 --> 00:02:20,759 Не се натрапвам, нали? - Ни най-малко. 29 00:02:20,840 --> 00:02:25,800 Нямаме нужда от тези формалности, все пак аз съм ти братовчедка. 30 00:02:25,879 --> 00:02:29,759 Или просто "циганка"? Според тях всички сме братовчеди. 31 00:02:29,840 --> 00:02:31,200 Но ние не сме. - Наистина ли? 32 00:02:31,280 --> 00:02:33,200 Не, не сме. - Но приличаме на такива. 33 00:02:33,280 --> 00:02:35,320 Не сме! 34 00:02:35,400 --> 00:02:39,600 Чакай. Благодаря, че ми помогна да я бутна малко. 35 00:02:39,680 --> 00:02:41,600 Добро утро, Луна Ловари. 36 00:02:43,120 --> 00:02:45,120 Добро утро, Данте Монтини. 37 00:02:45,199 --> 00:02:47,119 Добро утро, шефе. 38 00:02:53,680 --> 00:02:56,040 Знаеше ли, че имаме професионален катерач в компанията? 39 00:02:56,120 --> 00:02:57,640 Така ли? - Да. Луна. 40 00:02:57,719 --> 00:03:01,359 Спускаше се по въже по блока й. - Смела е. 41 00:03:01,439 --> 00:03:04,999 Всеки ден кара г-н Лазар. 42 00:03:05,080 --> 00:03:08,440 Лазар ли? - Момент, наричаш колата ми Лазар? 43 00:03:08,520 --> 00:03:11,120 Да, защото само Господ може да я върне към живот. 44 00:03:11,199 --> 00:03:13,119 Клара, ела. 45 00:03:15,400 --> 00:03:19,720 Според "Тийнейджър" хороскопът ти е по-добър от най-добрия алгоритъм 46 00:03:19,800 --> 00:03:22,720 и искам да се уверя в това сега. Дай картите. 47 00:03:24,039 --> 00:03:26,759 Дай картите. Давай ги. 48 00:03:30,319 --> 00:03:32,239 Извади ги. 49 00:03:35,280 --> 00:03:39,120 Какъв е вашият знак? - "Знаци" е нелепо понятие. 50 00:03:41,240 --> 00:03:42,600 Какъв е въпросът? 51 00:03:42,680 --> 00:03:45,640 Животът ми не се върти около старо тесте карти. 52 00:03:45,719 --> 00:03:48,199 Кларис, трябва да зададеш въпрос. 53 00:03:49,039 --> 00:03:50,319 Боже, да ми гледат на карти! 54 00:03:50,400 --> 00:03:55,560 Защо падам толкова ниско? Защо изобщо слушам дъщеря си? 55 00:03:56,439 --> 00:03:59,199 Трябва да избера кандидат, има нова отворена позиция 56 00:03:59,280 --> 00:04:01,480 за журналистически истории. 57 00:04:03,560 --> 00:04:07,240 Истории ли? - Да, и имам двама кандидати. 58 00:04:07,319 --> 00:04:10,079 Единият е млад журналист, току-що завършил, 59 00:04:10,159 --> 00:04:14,559 тя е идеалист, без опит, но талантът си личи. 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,400 А другият? - Другият е риба. 61 00:04:18,480 --> 00:04:20,400 Риба ли? 62 00:04:21,439 --> 00:04:23,079 Точно така, риба. 63 00:04:23,160 --> 00:04:26,800 В този случай, бащата на момчето е един от членовете на борда. 64 00:04:26,879 --> 00:04:28,799 Господи. 65 00:04:40,639 --> 00:04:41,919 Един момент. 66 00:04:42,000 --> 00:04:46,280 Несправедливо е! Искат опит, а не дават шанс за него. 67 00:04:46,360 --> 00:04:48,200 Вземи момичето! 68 00:04:48,279 --> 00:04:50,959 Именно. - Моля? 69 00:04:51,040 --> 00:04:54,120 Картите ясно показват, че трябва да... 70 00:04:54,199 --> 00:04:57,999 Тя трябва да заложи на сигурно. 71 00:04:58,079 --> 00:05:01,879 Да назначи рибата. - Ако не го направи, 72 00:05:01,959 --> 00:05:04,879 ще има ново вакантно място - 73 00:05:05,920 --> 00:05:07,640 нейното. 74 00:05:07,720 --> 00:05:09,960 Толкова ли време отнема обикновено? 75 00:05:12,680 --> 00:05:14,600 Хайде, казвай! 76 00:05:15,439 --> 00:05:19,239 Казват, че трябва да наемете някой лоялен към компанията. 77 00:05:20,240 --> 00:05:24,480 Но нали този рицар казва че трябва да наема рибата? 78 00:05:25,759 --> 00:05:27,399 Не. Не. - Не е ли така? 79 00:05:27,480 --> 00:05:30,560 Не, казва, че бащата на момчето 80 00:05:30,639 --> 00:05:32,999 няма да се разсърди. - Наистина ли? 81 00:05:33,079 --> 00:05:34,519 Наистина. 82 00:05:34,600 --> 00:05:35,920 Възразявам! 83 00:05:36,000 --> 00:05:39,640 Що за глупост? Не лъжи, момиче! 84 00:05:40,920 --> 00:05:44,360 Или съм луда и с кариерата ми е свършено, 85 00:05:44,439 --> 00:05:46,359 или си права. 86 00:05:47,720 --> 00:05:51,360 Значи ще вземете запаленото момиче с желание за работа? 87 00:05:51,439 --> 00:05:53,839 Точно така. 88 00:05:53,920 --> 00:05:56,520 Огромно благодаря, Кларис! 89 00:05:56,600 --> 00:05:58,920 Обещавам, че няма да съжалявате. 90 00:06:03,480 --> 00:06:05,880 Не! Не си ти. 91 00:06:05,959 --> 00:06:08,239 Приеми, че с хороскопа сте едно 92 00:06:08,319 --> 00:06:12,359 и че светът цени това много повече от журналистиката. Ела тук. 93 00:06:18,199 --> 00:06:23,919 Още ли е политкоректно да се усмихваш със зъби? 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,839 Моля? 95 00:06:25,920 --> 00:06:28,240 Не знам, вероятно да показваш зъбите си 96 00:06:28,319 --> 00:06:32,439 е обидно за тези, които ги нямат. Дано не ме уволнят. 97 00:06:34,439 --> 00:06:38,159 Точно така, подпиши тук. 98 00:06:38,240 --> 00:06:41,160 Чудесно, сега ще ти покажа... Не, никакви прегръдки. 99 00:06:41,240 --> 00:06:43,560 Не правим това в моя отдел. 100 00:06:43,639 --> 00:06:46,319 Това е редакцията, погледни. 101 00:06:46,399 --> 00:06:50,039 Това са хората, които работят тук. 102 00:06:50,120 --> 00:06:52,960 Не знам как се казват, може да попиташ... 103 00:06:53,040 --> 00:06:54,520 Той е в среща. 104 00:06:54,600 --> 00:06:57,080 Момент, той е единственият, чието име мога да назова. 105 00:06:57,160 --> 00:06:59,160 Един момент, ти си... - Данте. 106 00:06:59,240 --> 00:07:03,320 Данте, именно, толкова е готин. Както и офисът му. 107 00:07:03,399 --> 00:07:05,679 Има нещо хипстърско в него, както виждаш. 108 00:07:05,759 --> 00:07:11,319 Продължаваме. Хайде, разходката не свършва тук. 109 00:07:11,399 --> 00:07:15,879 Трябва ми за днес. Сигурни ли сте? Търся го в интернет, 110 00:07:15,959 --> 00:07:18,999 но е свалено от страницата преди четири дни. 111 00:07:19,079 --> 00:07:21,679 Разбрано. Добре тогава. Благодаря. 112 00:07:28,120 --> 00:07:31,640 Извинявам се, че ви изпуснах, приятели. 113 00:07:32,839 --> 00:07:37,879 Да вървим. Трябва ми хороскопът за днес. 114 00:07:39,439 --> 00:07:41,359 Овен. 115 00:07:43,399 --> 00:07:46,799 Готово. Хороскопът за днес, моля. 116 00:07:51,399 --> 00:07:52,959 Колко зряло от ваша страна. 117 00:07:53,040 --> 00:07:57,320 Знаете, че никога не съм искала да бъда гадателка. 118 00:07:57,800 --> 00:07:59,720 Хора! 119 00:08:02,040 --> 00:08:06,280 Не мога да повярвам, че се опитвам да накарам картите да говорят. 120 00:08:07,279 --> 00:08:11,159 Но поне се опитвам. Моля ви. 121 00:08:11,240 --> 00:08:13,760 В името на Света Сара. 122 00:08:13,839 --> 00:08:17,319 Трябва ми само днешният хороскоп за Овен. 123 00:08:27,160 --> 00:08:29,080 Ще опитам пак. 124 00:08:33,200 --> 00:08:35,560 Хайде. 125 00:08:35,639 --> 00:08:36,999 Говорете. 126 00:08:37,080 --> 00:08:39,000 Кажете нещо. 127 00:08:40,159 --> 00:08:41,839 Каква е тази кула? 128 00:08:41,919 --> 00:08:46,239 Ще се хвърля от тази кула, ако не ми отговорите. 129 00:09:13,279 --> 00:09:17,119 Какво става с хороскопа? Трябваше да го публикуваш в 21 ч.! 130 00:09:18,960 --> 00:09:22,520 При пълнолуние е по-добре да се публикува в 22 ч. 131 00:09:22,600 --> 00:09:26,400 Господи, не искам да слушам. 132 00:09:39,679 --> 00:09:42,159 Двеста реала за 30 минути? 133 00:09:42,240 --> 00:09:44,680 Боже, заплатата ми е мизерна. 134 00:09:44,759 --> 00:09:50,119 Аз съм Циганката Долорес, и съм тук, за да изцеря болката ти. 135 00:09:50,200 --> 00:09:52,160 Здравей. - Нещо те мъчи, 136 00:09:52,240 --> 00:09:54,480 иначе нямаше да потърсиш Циганката Долорес, 137 00:09:54,559 --> 00:09:56,639 Циганката на болката. 138 00:09:56,720 --> 00:10:00,320 Да, нещо определено ме тормози. 139 00:10:01,159 --> 00:10:06,879 Трябва ми помощ, за да дешифрирам... - Мъж. Изпраща неясни сигнали. 140 00:10:06,960 --> 00:10:11,560 Не. Това тесте цигански карти. 141 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 Какво? 142 00:10:13,919 --> 00:10:15,999 Ами, 143 00:10:16,080 --> 00:10:17,880 никога преди не съм го правила. 144 00:10:17,960 --> 00:10:21,000 И аз никога преди не съм молила за това, 145 00:10:21,080 --> 00:10:23,000 но за всичко има първи път. 146 00:10:23,080 --> 00:10:26,720 Отчаяно имам нужда от помощта ти, за да направя хороскопа. 147 00:10:26,799 --> 00:10:28,919 Може ли да започваме? Нямаме много време. 148 00:10:29,000 --> 00:10:30,760 Водолей. - Господи. 149 00:10:30,840 --> 00:10:35,640 Първата карта е Птицата, втората е Котвата, 150 00:10:35,720 --> 00:10:39,880 а третата е Слънцето. - Птицата, Котвата и Слънцето. 151 00:10:39,960 --> 00:10:42,360 Да, разбирам. Изясни ми се. 152 00:10:42,440 --> 00:10:46,680 Птицата иска да лети, но Котвата не й позволява. 153 00:10:46,759 --> 00:10:51,199 Иска да лети към Слънцето, към светлината. 154 00:10:51,279 --> 00:10:52,679 Обаче Котвата й пречи. 155 00:10:52,759 --> 00:10:56,199 Тези хора трябва да отстранят това препятствие от пътя си. 156 00:10:56,279 --> 00:10:58,599 Кажи им да се отърват от тази тежест, 157 00:10:58,679 --> 00:11:00,959 за да продължат към Слънцето. 158 00:11:01,039 --> 00:11:02,879 Много добре. 159 00:11:02,960 --> 00:11:08,360 Овен. Дървото, Рибата и отново Слънцето. 160 00:11:08,440 --> 00:11:12,120 Слушай. Това е някой, който се страхува. 161 00:11:12,200 --> 00:11:14,920 Някой, който не желае да посрещне реалността. 162 00:11:15,000 --> 00:11:18,200 Тези хора трябва да бъдат честни със себе си, 163 00:11:18,279 --> 00:11:20,519 да рискуват и да се влюбят. 164 00:11:20,600 --> 00:11:23,080 Да се влюбят в себе си! 165 00:11:23,159 --> 00:11:25,479 Рак. Луна. 166 00:11:25,559 --> 00:11:27,479 Телец. Цветя. 167 00:11:28,639 --> 00:11:30,879 Посъветвай ги да бъдат бдителни. - Риби. 168 00:11:30,960 --> 00:11:34,960 Дамата, Детелината и Цветето. 169 00:11:35,039 --> 00:11:38,199 По пътя им има препятствие, но детелината им носи късмет. 170 00:11:38,279 --> 00:11:41,679 Дамата ще спечели! - Виждам бъдещето на Луна. 171 00:11:41,759 --> 00:11:44,639 Мисля, че ти е време да се прибираш. 172 00:11:44,720 --> 00:11:47,400 Да, тъкмо приключвах. 173 00:11:48,679 --> 00:11:51,639 Искаш ли да вечеряме заедно? 174 00:11:51,720 --> 00:11:54,200 Ще те изчакам, знам чудесен ресторант. 175 00:11:54,279 --> 00:11:56,719 Не, искам да приключа това насаме. 176 00:11:56,799 --> 00:12:00,119 Но не е нужно да вечеряш сам. 177 00:12:03,919 --> 00:12:05,839 Извинявай. 178 00:12:11,200 --> 00:12:12,920 Здравей. - Ще стане бъркотия. 179 00:12:13,000 --> 00:12:18,160 За кой знак става дума? - Времето ти свърши. 180 00:12:18,240 --> 00:12:20,160 Не, чакай! 181 00:12:31,600 --> 00:12:35,880 Водолей Риби 182 00:12:37,039 --> 00:12:38,959 Публикувано 183 00:12:54,600 --> 00:12:55,880 Изненада! 184 00:12:55,960 --> 00:12:58,760 Микаела идва. Дали ще й хареса, как мислиш? 185 00:13:02,919 --> 00:13:04,479 Кажи нещо, Луна! 186 00:13:04,559 --> 00:13:07,839 Не мислиш ли, че е малко прекалено? 187 00:13:07,919 --> 00:13:09,639 И твърде рано? 188 00:13:09,720 --> 00:13:12,400 Не знам, идва ми в повече. 189 00:13:14,919 --> 00:13:18,039 Имам среща с брат ти, Микаела ще си татуира "С". 190 00:13:24,559 --> 00:13:26,799 Моля те кажи ми, че това ще отмине. 191 00:13:27,799 --> 00:13:29,959 Момичето, което вярва във вечната любов и в Чаровния принц, 192 00:13:30,039 --> 00:13:31,519 сега е против любовта? 193 00:13:31,600 --> 00:13:34,480 Сабрина, едва се познавате. 194 00:13:36,159 --> 00:13:38,079 Обичам те 195 00:13:42,600 --> 00:13:43,800 Луна. 196 00:13:43,879 --> 00:13:45,919 Овен: Влюбете се в себе си. 197 00:13:46,000 --> 00:13:49,560 Овен. Влюбете се в себе си! 198 00:13:49,639 --> 00:13:52,439 Защо хората толкова се страхуват? 199 00:13:54,159 --> 00:13:55,679 Преди да излезе хороскопът, 200 00:13:55,759 --> 00:13:59,879 смяташе ли да поискаш от Микаела да ти бъде гадже? 201 00:13:59,960 --> 00:14:02,360 Не. Но тогава си помислих... 202 00:14:02,440 --> 00:14:04,640 В такъв случай ще се обадиш на баба ми сега 203 00:14:04,720 --> 00:14:06,600 и я помолиш да ти бае на чаени листа. 204 00:14:06,679 --> 00:14:09,839 Момиче! Вярвам ти, имаш дарба. 205 00:14:11,480 --> 00:14:14,400 Сабрина, кълна се... - Микаела е тук! 206 00:14:14,480 --> 00:14:17,920 Чакай, искам да... - До утре! Чао! 207 00:14:18,000 --> 00:14:19,920 Сабрина! 208 00:14:24,840 --> 00:14:26,640 Може ли да спя у вас? 209 00:14:26,720 --> 00:14:29,200 Микаела идва насам. 210 00:14:29,279 --> 00:14:32,799 Сабрина не можа ли да отиде на хотел? 211 00:14:34,120 --> 00:14:37,080 Пак ли стачкуват шофьорите на камиони? 212 00:14:38,960 --> 00:14:40,960 Забрави тоалетната хартия. 213 00:14:41,039 --> 00:14:42,959 Това е за тази вечер. 214 00:14:46,200 --> 00:14:49,760 Луна! Забрави ли? 215 00:14:52,600 --> 00:14:55,120 Получих хиляди потвърждения. 216 00:14:57,960 --> 00:15:01,120 Всеки уважаван геймър ще гледа. 217 00:15:01,200 --> 00:15:03,920 Веднъж един гълъб ме гледаше, докато паркирах 218 00:15:04,000 --> 00:15:07,200 и затова отмених маникюра си. Не мога да правя нищо публично. 219 00:15:07,279 --> 00:15:09,239 Всичко ще бъде наред. 220 00:15:09,320 --> 00:15:12,000 Риби: Разкрийте се на света. 221 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 Разкрийте се, защото накрая... 222 00:15:14,159 --> 00:15:16,079 ... ще спечелите. 223 00:15:16,840 --> 00:15:19,520 Не мислиш ли, че трябва да го отмениш? 224 00:15:19,600 --> 00:15:21,840 Не можеш да унижаваш така екипа си. 225 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 Какво става? 226 00:15:25,360 --> 00:15:26,560 Давай! Давай! 227 00:15:26,639 --> 00:15:29,559 Всичко се проваля, бият ме! 228 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 Няма значение. Ще победя! 229 00:15:53,600 --> 00:15:55,520 Бях унижена. 230 00:16:00,320 --> 00:16:02,240 Не се срамувай да загубиш. 231 00:16:03,879 --> 00:16:06,279 Плаках. 232 00:16:06,360 --> 00:16:08,280 Да имаш емоции, е човешко. 233 00:16:10,840 --> 00:16:15,240 Дори ако повръщаш кафе и енергийни напитки като в "Екзорсистът"? 234 00:16:15,320 --> 00:16:20,240 Всичко има и хубава страна. - Джойстикът ми беше счупен, Луна. 235 00:16:20,320 --> 00:16:23,880 Не работеше добре, не знам какво стана. 236 00:16:23,960 --> 00:16:26,000 Най-големият провал в историята. 237 00:16:26,919 --> 00:16:30,759 Но смелостта ти може да преодолее всичко, нали? 238 00:16:45,919 --> 00:16:48,919 Бяхме решили да пътуваме заедно за Нова година. 239 00:16:49,000 --> 00:16:51,800 А днес дори не отговаря на съобщенията ми. 240 00:16:51,879 --> 00:16:54,159 А това е по-лошо. 241 00:16:54,240 --> 00:16:58,240 Казах й, че днес ще направя другата половина от татуировката си. 242 00:16:58,320 --> 00:17:01,520 Вените ми пресъхват, защото сърцето ми е разбито. 243 00:17:03,919 --> 00:17:06,439 Не разбирам, Луна. 244 00:17:06,519 --> 00:17:09,239 Хороскопът беше верен всеки ден. 245 00:17:12,839 --> 00:17:14,879 Вчера картите не ми говориха. 246 00:17:17,079 --> 00:17:20,759 Какво? - Не казаха абсолютно нищо. 247 00:17:20,839 --> 00:17:23,399 Опитах всичко, но не обелиха и дума. 248 00:17:23,480 --> 00:17:26,960 Защо не ми каза, Луна? - Опитах се. 249 00:17:27,039 --> 00:17:29,199 Знаеш, че се опитах. 250 00:17:29,279 --> 00:17:31,799 Разсъждавам така. 251 00:17:31,880 --> 00:17:34,120 Хороскопът ми показваше смърт, 252 00:17:34,200 --> 00:17:37,040 кръстосване на пътищата ни със смъртта. 253 00:17:39,119 --> 00:17:41,039 Вероятно картите са умрели. 254 00:17:53,240 --> 00:17:56,520 Нямам идея! Клара Циганката каза, че ще получа шестица, 255 00:17:56,599 --> 00:17:58,119 така че спрях да уча! 256 00:17:58,200 --> 00:18:01,240 И получих двойка. Защо трябваше да стане така? 257 00:18:01,319 --> 00:18:03,439 Искам да умра! 258 00:18:05,480 --> 00:18:06,720 Погребални услуги 259 00:18:06,799 --> 00:18:10,519 Да кръстосаме пътищата си със смъртта? Твърде буквално е. 260 00:18:12,880 --> 00:18:14,800 Добро утро. 261 00:18:19,480 --> 00:18:21,400 Здравей, Нат. 262 00:18:50,160 --> 00:18:52,040 Да не е умрял някой? 263 00:18:56,759 --> 00:18:58,719 Някой предстои да умре. 264 00:18:58,799 --> 00:19:01,999 Аз. И твоята кариера, която започна преждевременно, 265 00:19:02,079 --> 00:19:05,599 но вече е на командно дишане. 266 00:19:06,759 --> 00:19:09,319 Знаеш ли кой се опитва да ме убие? 267 00:19:10,519 --> 00:19:14,439 Бащата на момчето, което не наех. 268 00:19:14,519 --> 00:19:20,039 Нещо, което твоите карти заявиха, че няма да се случи. 269 00:19:24,759 --> 00:19:28,399 Кларис, сама го каза - картите са като алгоритми, 270 00:19:28,480 --> 00:19:30,720 невинаги са верни. 271 00:19:35,880 --> 00:19:40,320 Когато разбереш какво е алгоритъм, можеш да се върнеш. 272 00:19:40,400 --> 00:19:41,840 Нали? 273 00:19:41,920 --> 00:19:43,840 Вън! 274 00:19:52,519 --> 00:19:53,959 Бабо! 275 00:19:54,039 --> 00:19:56,599 Казват, че да си баба означава да си майка за втори път. 276 00:19:56,680 --> 00:19:58,240 Моля те, отвори вратата. 277 00:19:58,319 --> 00:20:03,079 Означава също и да се разочароваш за втори път, ще те игнорирам. 278 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Въпрос на живот и смърт е. - На смърт на какво? 279 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 На уважението към древна традиция? 280 00:20:10,480 --> 00:20:12,840 Моля те! 281 00:20:12,920 --> 00:20:15,640 Насам! - Това внучката на Сесилия ли е? 282 00:20:15,720 --> 00:20:17,480 Това е Луна. - Да, тя е. 283 00:20:17,559 --> 00:20:20,839 Да я последваме. - Тя открадна картите на баба си! 284 00:20:20,920 --> 00:20:24,040 Тези хора са луди. - Не трябваше да правиш това! 285 00:20:26,400 --> 00:20:28,320 Лудо момиче! 286 00:20:29,720 --> 00:20:30,880 Благодаря. 287 00:20:30,960 --> 00:20:32,880 Ще ви извикам. Седнете, моля. 288 00:20:34,880 --> 00:20:36,880 Имаме клиент вътре. 289 00:20:38,000 --> 00:20:42,320 Добре, ще си стерилизирам нещата. 290 00:20:42,400 --> 00:20:45,240 Какво ще й татуираш? - Аз не, тя иска теб. 291 00:20:45,319 --> 00:20:47,239 Иска да татуира мен? 292 00:20:56,079 --> 00:20:59,919 Добър ден, как сте? Какво да бъде за вас? 293 00:21:00,000 --> 00:21:01,920 Почакай! 294 00:21:03,240 --> 00:21:06,400 Още нещо ли ще откраднеш? - Раул, тези карти... 295 00:21:06,480 --> 00:21:08,640 Винаги съм искал да бъда гадател. 296 00:21:08,720 --> 00:21:10,800 Така е. Гадател, 297 00:21:10,880 --> 00:21:13,120 скейтър и какво още? Татуист. 298 00:21:13,200 --> 00:21:17,240 Добре, вън, трябва да се приготвя. - Искам татуировка. 299 00:21:17,319 --> 00:21:20,119 Винаги си ги мразила. - Нещата се променят. 300 00:21:20,200 --> 00:21:22,960 Все пак татуистите трябва да поддържат форма. 301 00:21:23,039 --> 00:21:27,239 Е? Изборът е твой. - И мога да нарисувам всичко? 302 00:21:31,039 --> 00:21:32,959 Дадено. 303 00:21:35,759 --> 00:21:37,679 Раул! 304 00:21:39,079 --> 00:21:41,119 Раул, тези карти 305 00:21:42,279 --> 00:21:44,359 защо са толкова важни за баба? 306 00:21:48,720 --> 00:21:52,720 Добре, забравих, че хората вече не говорят с мен. 307 00:21:52,799 --> 00:21:54,839 Кой не говори с теб? - Ти. 308 00:21:55,839 --> 00:21:57,759 Тези карти... 309 00:21:58,960 --> 00:22:00,880 Баба... 310 00:22:01,839 --> 00:22:04,639 Познавам те, Луна. Какво криеш? 311 00:22:06,119 --> 00:22:08,759 Семейството ни е леко шантаво, както знаеш. 312 00:22:08,839 --> 00:22:12,199 Предаваш ни, а сега ни и обиждаш. 313 00:22:12,279 --> 00:22:15,119 Не, не искам да обидя никого. Чакай. 314 00:22:17,720 --> 00:22:21,440 Леля ни Жоана, например. 315 00:22:21,519 --> 00:22:24,839 Тя говореше с растенията, нали? 316 00:22:24,920 --> 00:22:27,960 Не правеше ли така? - Не, разбира се. 317 00:22:28,039 --> 00:22:29,959 Говореше с гномите. 318 00:22:31,680 --> 00:22:33,160 Предателка 319 00:22:33,240 --> 00:22:38,000 Всички живи ли са тук вътре? - Един от нас не заслужава да бъде. 320 00:22:38,079 --> 00:22:40,559 Тя иска татуировка на фея на гърба си. 321 00:22:42,039 --> 00:22:44,239 Луда ли е? Тук никой не прави феи. 322 00:22:44,319 --> 00:22:47,679 Нито сладникави неща. - Не, не е така. 323 00:22:47,759 --> 00:22:51,359 Аз просто... - Да, така е. Вън. Изчезвай. 324 00:22:53,680 --> 00:22:56,200 Какво правиш тук? - Какво правиш тук? 325 00:22:56,279 --> 00:22:59,119 Дойдох да помогна на брат си. 326 00:22:59,200 --> 00:23:01,480 И го помоли да напише "предат" ли? 327 00:23:01,559 --> 00:23:06,319 Това е акроним. Какво правиш тук? - Контрол над щетите, разбира се. 328 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Донесох няколко рисунки, с които да скрием буквата М. 329 00:23:09,319 --> 00:23:11,399 Трябва да я скрия. 330 00:23:17,440 --> 00:23:19,320 Да те закарам ли? 331 00:23:19,400 --> 00:23:21,320 "Мама" ли си написа? 332 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Майка ти ще бъде щастлива. - Трябва да ти благодари. 333 00:23:25,640 --> 00:23:29,200 Ти какво очакваше да бъде? "Микаела, ти разби сърцето ми"? 334 00:23:29,279 --> 00:23:31,839 Трябва ми помощ. Моля те, помогни ми. 335 00:23:31,920 --> 00:23:33,800 Не знам какво да правя. 336 00:23:33,880 --> 00:23:36,080 Казвай. 337 00:23:36,160 --> 00:23:38,080 Каза ли нещо? 338 00:23:39,759 --> 00:23:42,799 Говори. - Моля те, кажи нещо. 339 00:23:42,880 --> 00:23:45,680 Ама че мързел. Не знам какво да правя. 340 00:23:45,759 --> 00:23:48,119 Може би спят? - Да спят ли? 341 00:23:49,319 --> 00:23:51,239 Луна, помисли си. 342 00:23:51,319 --> 00:23:55,359 Направи ли нещо, заради което картите да спрат да ти говорят? 343 00:23:56,559 --> 00:23:58,479 Нещо странно? 344 00:23:59,720 --> 00:24:03,880 Нещо за първи път? Нещо лошо? 345 00:24:05,200 --> 00:24:08,440 Добро и лошо са много относителни понятия. 346 00:24:11,759 --> 00:24:13,639 Добре де, излъгах. 347 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 Шефката ми ме помоли да й гледам и аз излъгах. 348 00:24:16,000 --> 00:24:18,880 Ставаше дума за нова позиция и... - Това е, Луна! 349 00:24:18,960 --> 00:24:20,600 Всеки знае, че използването на магия 350 00:24:20,680 --> 00:24:24,360 с лоша умисъл има последствия! - Не всички, само лудите. 351 00:24:26,720 --> 00:24:29,120 Извини се на картите. - Няма. 352 00:24:29,200 --> 00:24:31,120 Защо не? 353 00:24:32,039 --> 00:24:34,119 Вече го направих. 354 00:24:34,200 --> 00:24:37,320 Бях мила с тях, дори им пуснах класическа музика. 355 00:24:37,400 --> 00:24:41,640 Защо класическа музика? - Опитвах се да пречистя въздуха. 356 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 Сетих се! 357 00:24:46,319 --> 00:24:49,079 Картите започнаха да ти говорят, когато си удари главата 358 00:24:49,160 --> 00:24:50,920 по време на секса с Данте. 359 00:24:51,000 --> 00:24:53,520 Трябва да го повторите отново. 360 00:24:54,759 --> 00:24:58,799 Сабрина, няма да спя с Данте. - Тогава останете будни. 361 00:25:11,440 --> 00:25:13,360 Хайде, Луна. 362 00:25:22,319 --> 00:25:27,159 Изглеждаш чудесно, харесваш ми. 363 00:25:27,240 --> 00:25:30,040 Имаш ли планове за довечера? 364 00:25:30,119 --> 00:25:32,759 Все още не. Ами ти? 365 00:25:32,839 --> 00:25:35,239 Пристигаш сега, сигурно си имала интересна нощ. 366 00:25:35,319 --> 00:25:39,079 Не идвам сега, бях излязла 367 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 да свърша нещо важно. - Някаква циганска работа, разбирам. 368 00:25:42,559 --> 00:25:44,799 Обикаляш града и правиш разни неща. 369 00:25:46,119 --> 00:25:48,919 Чудя се какво е толкова важно за хороскопа. 370 00:25:51,440 --> 00:25:55,560 Но имам добри новини. Помниш ли Дани? 371 00:25:55,640 --> 00:25:58,000 Той е свободен довечера. 372 00:25:58,079 --> 00:25:59,879 Ще излезеш ли с него? - Не мога. 373 00:25:59,960 --> 00:26:03,120 Ще бъда заета да обикалям града. 374 00:26:29,079 --> 00:26:32,719 Горе главата. Всеки прави грешки. 375 00:26:32,799 --> 00:26:34,719 Хайде! 376 00:26:37,160 --> 00:26:39,840 Вини, все още ли си последовател на умбанда? 377 00:26:39,920 --> 00:26:42,680 Мисля, че трябва да се свържа 378 00:26:42,759 --> 00:26:45,359 с някой, който... - С духовния свят? 379 00:26:45,440 --> 00:26:47,440 Това ли имаш предвид? - Да. 380 00:26:47,519 --> 00:26:49,999 Да, знаеш, че имам много вероизповедания. 381 00:26:50,079 --> 00:26:54,039 Вярвам във всичко, следвам всичко. 382 00:26:54,119 --> 00:26:55,439 Сега ли искаш да отидем? - Да, сега. 383 00:26:55,519 --> 00:26:57,799 В този момент? Но ние... - Веднага. 384 00:26:59,359 --> 00:27:00,959 По-важно е да бъдеш приета 385 00:27:01,039 --> 00:27:02,679 от майка Естела, отколкото от собственото ми семейство. 386 00:27:02,759 --> 00:27:06,879 След това може да се оженим. - Не, първо е срещата, целувката, 387 00:27:06,960 --> 00:27:09,520 да поживеем заедно. - Разбира се. Хайде. 388 00:27:26,960 --> 00:27:31,480 Е, трябва да се научиш да уважаваш и двете неща. 389 00:27:31,559 --> 00:27:34,039 И дарбата, и културата си. 390 00:27:34,119 --> 00:27:37,439 Иначе те няма да те уважават. 391 00:27:39,680 --> 00:27:42,160 Използвах картите за собствена изгода. 392 00:27:43,400 --> 00:27:46,960 Разкриха ми нещо, но излъгах, за да получа това, което искам. 393 00:27:47,039 --> 00:27:51,399 Да, бъдещето не се разкрива на егоистите. 394 00:27:53,960 --> 00:27:56,120 Значи това е краят? Свършено ли е? 395 00:27:57,480 --> 00:28:03,240 Луна, единственото вечно нещо е смъртта. 396 00:28:03,319 --> 00:28:07,559 Нищо друго не е вечно. 397 00:28:13,160 --> 00:28:16,360 Благодаря от сърце, че ме заведе при майка Естела. 398 00:28:16,440 --> 00:28:19,800 Добре ми се отрази. - Майка Естела е звезда. 399 00:28:19,880 --> 00:28:24,600 И носи точното име, също като теб. Луна, като луната. 400 00:28:24,680 --> 00:28:27,120 Да, имам своите фази, темпераментна съм. 401 00:28:27,200 --> 00:28:30,760 Бих казал загадъчна, интригуваща. 402 00:28:32,359 --> 00:28:35,759 Убеден съм, че от теб ще излезе страхотен журналист. 403 00:28:38,119 --> 00:28:40,039 Чувстваш ли се добре в "Журнал"? 404 00:28:42,000 --> 00:28:44,600 Да, но понякога ми се иска да можех да избирам какво да правя. 405 00:28:44,680 --> 00:28:47,400 Данте избира вместо мен и използва лицето ми. 406 00:28:47,480 --> 00:28:52,600 Да, защото е идиот. Добър си в това, което правиш. 407 00:28:52,680 --> 00:28:58,360 Наистина чуваш другите, с което се отличаваш от онези там. 408 00:28:58,440 --> 00:29:01,600 Поне така мисля аз. - Еха. 409 00:29:03,799 --> 00:29:07,519 За първи път наистина ме виждаш. 410 00:29:07,599 --> 00:29:11,119 Мислиш ли? Забелязала съм те отдавна. 411 00:29:15,079 --> 00:29:16,999 Но не така. 412 00:29:18,839 --> 00:29:22,839 Харесвам тази нова фаза на луната. Гледаш ме в очите. 413 00:29:24,559 --> 00:29:26,479 Откровена си. 414 00:29:29,359 --> 00:29:31,239 И си красива. 415 00:29:32,000 --> 00:29:33,920 Толкова красива. 416 00:29:36,240 --> 00:29:38,200 Ела. - Не, не. 417 00:29:38,279 --> 00:29:40,199 Хайде, да танцуваме. 418 00:30:11,440 --> 00:30:13,360 Излъгах те. 419 00:30:19,079 --> 00:30:22,479 Трябваше да наемеш онова покровителствано от баща си хлапе. 420 00:30:22,559 --> 00:30:24,479 Това показаха картите. 421 00:30:26,480 --> 00:30:28,280 Знаех си. 422 00:30:28,359 --> 00:30:32,079 Мислеше, че ти си младата журналистка, нали? 423 00:30:34,440 --> 00:30:37,320 Няма нищо, и без друго щях да я взема. 424 00:30:38,279 --> 00:30:40,479 Не ми ли се сърдиш? 425 00:30:40,559 --> 00:30:42,039 Няма ли да ме уволниш? 426 00:30:42,119 --> 00:30:45,879 Излъгах себе си като не последвах инстинктите си. 427 00:30:45,960 --> 00:30:51,880 Резултатът от това е, че сега баща и син те мразят, 428 00:30:51,960 --> 00:30:54,680 защото им казах, че вината е на хороскопа. 429 00:30:55,960 --> 00:30:58,040 Но също така са и благодарни. 430 00:30:58,119 --> 00:31:01,679 Вероятно си им помогнала с инвестициите. 431 00:31:01,759 --> 00:31:03,679 Това е всичко. 432 00:31:04,920 --> 00:31:08,200 Скоро смъртта ще пресече пътя ти. 433 00:31:13,920 --> 00:31:16,520 Благодаря! Благодаря! 434 00:31:17,559 --> 00:31:20,159 Огромно благодаря, Кларис. Благодаря ти! 435 00:31:27,279 --> 00:31:30,759 Теб чакам. Ще ме закараш ли? 436 00:31:30,839 --> 00:31:32,759 Разбира се. 437 00:31:42,319 --> 00:31:47,759 Сабрина: Луна, тя е мъртва! 438 00:31:50,119 --> 00:31:52,279 Сабрина: Луна, тя е мъртва! 439 00:31:57,839 --> 00:32:01,159 Превод ЯНА ВАЧЕВА 440 00:32:01,240 --> 00:32:04,720 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 41645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.