Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,559 --> 00:00:24,199
Защо не приемем,
че е магия и не се приберем, Луна?
2
00:00:24,280 --> 00:00:28,120
Това е гъбичка, сигурна съм.
Имам гъбички в мозъка си.
3
00:00:28,199 --> 00:00:30,999
Гъбичка, която причинява
халюцинации с карти. Сигурно.
4
00:00:31,079 --> 00:00:34,639
Гъбичките са голяма мистерия,
Сабрина. Животът е създаден от тях.
5
00:00:34,719 --> 00:00:37,159
Луна Ловари.
6
00:00:37,240 --> 00:00:39,160
Самата тя.
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,720
Давай.
8
00:00:57,799 --> 00:00:59,239
Не спирай!
9
00:00:59,320 --> 00:01:01,240
Няма да боли.
10
00:01:15,200 --> 00:01:17,000
Е, това е всичко.
11
00:01:17,079 --> 00:01:21,199
Халюцинациите ви като симптом
събудиха някои подозрения,
12
00:01:21,280 --> 00:01:24,600
но изследванията ви изглеждат
съвсем нормални.
13
00:01:24,680 --> 00:01:28,480
Жалко. Така исках да видя гъбата.
14
00:01:28,560 --> 00:01:33,520
Почакайте,
има леко подуване в тази област.
15
00:01:35,640 --> 00:01:38,280
Да сте си удряли главата наскоро?
16
00:01:45,079 --> 00:01:46,999
Съвсем леко.
17
00:01:48,680 --> 00:01:52,360
Тогава е просто сътресение.
- И това е всичко?
18
00:01:52,439 --> 00:01:54,319
Това е магия, Луна!
- Сабрина.
19
00:01:54,400 --> 00:01:57,920
Или не говориш на картите
и нищо от това не се случва.
20
00:02:01,280 --> 00:02:02,560
Вярно е, това е магия!
21
00:02:02,640 --> 00:02:05,120
Караш ме да изглеждам като идиотка.
22
00:02:05,200 --> 00:02:08,760
Не си идиотка, а циганка.
Трябва да е магия!
23
00:02:08,840 --> 00:02:12,960
Опитахме се, но този път науката
не може да ти помогне!
24
00:02:13,039 --> 00:02:16,599
Боже, колко хубави неща
се случват в живота ни!
25
00:02:16,680 --> 00:02:19,280
Хубави неща ли?
Чувам и виждам разни неща,
26
00:02:19,360 --> 00:02:22,360
а в мозъка ми няма и следа от гъба,
която да обясни това.
27
00:02:22,439 --> 00:02:25,679
Правих секс с главния редактор,
а съквартирантката ми е лунатичка,
28
00:02:25,759 --> 00:02:29,799
която дрънка за магии в болницата.
- Можеш да виждаш в бъдещето!
29
00:02:29,879 --> 00:02:31,959
Бъдещето ме преследва.
30
00:02:32,039 --> 00:02:33,719
Ще дойдеш ли с мен на работа?
- Не.
31
00:02:33,800 --> 00:02:37,640
Според хороскопа ти ще получа
всичко, което заслужавам у дома.
32
00:02:37,719 --> 00:02:38,879
Това е магия!
33
00:02:38,960 --> 00:02:44,120
В СВЕТА НА ЛУНА
34
00:03:25,520 --> 00:03:27,440
Здравей.
35
00:03:34,439 --> 00:03:36,359
Добро утро.
36
00:03:37,199 --> 00:03:38,999
Добро утро.
37
00:03:39,080 --> 00:03:41,240
Гледай ме, когато ти говоря.
38
00:03:43,280 --> 00:03:46,040
Вече те разгадах.
39
00:03:46,120 --> 00:03:48,160
Това правите вие астролозите, нали?
40
00:03:48,240 --> 00:03:51,480
Пишете някакви простотии,
в които всеки може да се припознае,
41
00:03:51,560 --> 00:03:54,120
но на мен не ми минават тия.
42
00:03:55,319 --> 00:03:59,079
Богохулство! Не казваме простотии.
43
00:03:59,159 --> 00:04:01,119
Ние предсказваме бъдещето.
44
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
Глупачка!
45
00:04:07,879 --> 00:04:09,799
Чуваш ли това?
46
00:04:13,159 --> 00:04:16,999
Вие мистиците обичате
да театралничите.
47
00:04:17,079 --> 00:04:18,999
Държа те под око.
48
00:04:26,600 --> 00:04:29,080
Само аз ли ви чувам?
49
00:04:29,160 --> 00:04:31,080
Очевидно.
50
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
Нося само позор!
51
00:05:07,879 --> 00:05:10,559
Овен: Как да общувате с душата си.
52
00:05:10,639 --> 00:05:12,119
Точно пред вас е.
53
00:05:12,199 --> 00:05:14,119
Близнаци: Проведете този разговор.
54
00:05:14,199 --> 00:05:15,359
Рак: Под пара сте.
55
00:05:15,439 --> 00:05:17,439
Лъв: Очаква ви романтика.
Не се страхувайте.
56
00:05:17,519 --> 00:05:19,399
Любовта е близо.
57
00:05:19,480 --> 00:05:23,160
Не всички въпроси имат отговор.
58
00:05:26,120 --> 00:05:29,800
Хванете се за нещо сигурно.
59
00:05:29,879 --> 00:05:32,879
Предсказанията ви работят!
60
00:05:32,959 --> 00:05:35,959
Скоро ще пресечете пътищата си
със смъртта.
61
00:05:36,040 --> 00:05:38,400
Благодаря ти, паднал ангел.
- Тя ми изневерява.
62
00:05:38,480 --> 00:05:39,800
Грешиш!
63
00:05:39,879 --> 00:05:41,039
Стрелец: Умейте да прощавате.
64
00:05:41,120 --> 00:05:44,000
Впечатлен съм.
- Предсказанията ти не струват.
65
00:05:44,079 --> 00:05:47,039
Не мога да повярвам!
Имам доверие на циганка.
66
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
Право в десетката!
- Винаги познаваш!
67
00:05:49,800 --> 00:05:53,640
Предсказанията ти са лъжливи.
- Лъжкиня!
68
00:05:53,720 --> 00:05:55,640
Любовта е близо.
69
00:05:55,720 --> 00:05:58,240
Много си добра!
- Най-добрата циганка!
70
00:05:58,319 --> 00:06:00,679
Господи, страхотна е!
- Познава!
71
00:06:00,759 --> 00:06:03,319
Изразява се ясно.
- Плашиш ме.
72
00:06:03,399 --> 00:06:05,319
Лоши новини!
73
00:06:19,759 --> 00:06:22,679
Ти умря само два пъти днес.
Благодаря.
74
00:06:32,720 --> 00:06:35,080
Твое е. Всичко е твое. Нямам нищо.
75
00:06:35,160 --> 00:06:37,080
Аз съм просто журналист.
76
00:06:41,680 --> 00:06:45,200
Извинявай, каза "журналист"
и не се сдържах.
77
00:06:45,279 --> 00:06:47,639
Правиш само хороскопа.
78
00:06:47,720 --> 00:06:50,400
Трябва да поговорим.
- Няма ли да се извиниш първо?
79
00:06:50,480 --> 00:06:52,160
Ти си един от лидерите тук.
80
00:06:52,240 --> 00:06:55,680
Трябваше да се проява като журналист
и да те попитам какво работиш,
81
00:06:55,759 --> 00:06:57,799
преди ние да...
- Какво?
82
00:06:57,879 --> 00:06:59,799
Преди ние да...
- Преди какво?
83
00:07:08,560 --> 00:07:10,360
Добро утро.
84
00:07:10,439 --> 00:07:12,919
Трябва ли ти помощ, шефе?
- Не, добре съм.
85
00:07:13,000 --> 00:07:15,240
Трябваше да се раздвижа,
когато слизах от мотоциклета.
86
00:07:15,319 --> 00:07:17,359
Мислех, че прекарваш деня на стол.
87
00:07:17,439 --> 00:07:20,399
Така е, но след известно време
в журналистиката
88
00:07:20,480 --> 00:07:24,800
ще разбереш, че е нормално
да те поболява дупето.
89
00:07:24,879 --> 00:07:27,799
Засега съм добре. Обичам да излизам
и дупето ми е добре.
90
00:07:27,879 --> 00:07:29,799
И аз така мисля.
91
00:07:38,720 --> 00:07:40,640
И аз обичам да излизам.
92
00:07:41,600 --> 00:07:44,040
Вини, не забравяй шала си.
93
00:07:44,120 --> 00:07:46,680
Как бих могъл?
Беше в сценария за шоуто ти.
94
00:07:46,759 --> 00:07:49,639
"Вини и шалът".
- Не, това не е моето шоу.
95
00:07:49,720 --> 00:07:51,600
Това е нашето шоу.
96
00:07:51,680 --> 00:07:54,560
Имам предвид, че съдържанието е мое,
но лицето е твое, нали?
97
00:07:54,639 --> 00:07:56,719
Планирам и други персонажи.
98
00:07:56,800 --> 00:07:59,720
Сподели.
- Не.
99
00:08:06,800 --> 00:08:09,280
Ти си Клара, нали? Циганката.
100
00:08:09,360 --> 00:08:11,200
Уцели точно!
- За мен също!
101
00:08:11,279 --> 00:08:13,879
Всеки месец харча половината си
заплата на лотария.
102
00:08:13,959 --> 00:08:16,999
Не го прави, това е лудост.
- Така каза хороскопът.
103
00:08:17,079 --> 00:08:19,799
Никога преди не съм имала пари,
а сега имам.
104
00:08:19,879 --> 00:08:22,799
Клара Циганката. Ще можеш ли
да влезеш в дома на бившия ми?
105
00:08:22,879 --> 00:08:26,919
Според хороскопа ми
ще вляза в стара къща.
106
00:08:27,000 --> 00:08:29,440
Посети музей.
- Извинявай.
107
00:08:29,519 --> 00:08:33,559
Какво казва твоя хороскоп?
- Че не трябва да влизам в спорове.
108
00:08:33,639 --> 00:08:37,159
Здравей, аз съм Ричард от ЧР,
но можеш да ме наричаш "Р".
109
00:08:37,240 --> 00:08:39,960
Или "Ч", няма значение.
110
00:08:40,039 --> 00:08:42,879
Ще предадеш ли това на Кларис
от мен?
111
00:08:42,960 --> 00:08:44,880
Ще се скара за това.
112
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
Успех.
113
00:08:53,039 --> 00:08:54,199
Да.
114
00:08:54,279 --> 00:08:56,199
Не.
115
00:08:56,279 --> 00:08:59,159
Защото казах, че...
116
00:08:59,240 --> 00:09:02,600
Здравей. Ричард ме помоли
да ти предам това.
117
00:09:02,679 --> 00:09:04,879
Кой?
- "Р". Или "Ч".
118
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
Нека поговорим за хороскопа ти.
Имаме проблем.
119
00:09:08,799 --> 00:09:12,439
Голям успех е от два дни.
Счупи интернет.
120
00:09:12,519 --> 00:09:15,959
Колко похарчи за руски ботове?
121
00:09:20,360 --> 00:09:23,160
Кларис, едва събирам пари
за хотдог.
122
00:09:23,240 --> 00:09:27,400
Как очакваш да купувам ботове?
- Е, трябва ни доказателство.
123
00:09:27,480 --> 00:09:30,800
Трябва да знаем дали всички
онези хора онлайн са истински.
124
00:09:30,879 --> 00:09:34,199
Изпращам ти имейл с инструкциите
125
00:09:34,279 --> 00:09:37,039
и искам отговорите днес.
126
00:09:39,240 --> 00:09:41,160
Чао.
127
00:09:44,159 --> 00:09:46,879
Много благодаря!
- Асистенте!
128
00:09:51,519 --> 00:09:55,199
Да потърся истински хора.
129
00:09:56,480 --> 00:10:01,320
Солидея Албакърки.
130
00:10:01,399 --> 00:10:05,079
Адониас.
131
00:10:05,159 --> 00:10:08,439
Мария Джибо.
132
00:10:13,960 --> 00:10:16,960
Шефката ми мисли,
че наемам руски ботове.
133
00:10:17,039 --> 00:10:19,759
Шефката ми мисли,
че наемам руски ботове.
134
00:10:23,759 --> 00:10:25,679
Галеристката е полугола.
135
00:10:30,120 --> 00:10:34,640
Галеристката е полугола
и в момента е пред вкъщи.
136
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Използвай това приложение
за проследяване на ботовете.
137
00:10:42,639 --> 00:10:44,639
Това е неприлично излагане!
138
00:10:44,720 --> 00:10:49,000
Съгласна съм. Вижте тази униформа.
Трябва да ги забранят.
139
00:10:49,080 --> 00:10:53,200
На ваше място бих съдила управата.
- Грубо.
140
00:10:53,279 --> 00:10:57,199
Но е вярно. Обаче харесвам обувките.
141
00:10:57,279 --> 00:10:59,719
Дайте ми името си за шефа.
- Сабрина!
142
00:10:59,799 --> 00:11:02,199
Сабрина, чудесно.
- Здравей, Микаела.
143
00:11:04,519 --> 00:11:05,879
Очаквах те по-късно.
144
00:11:05,960 --> 00:11:07,800
Представлявам един художник
надолу по улицата
145
00:11:07,879 --> 00:11:11,599
и реших да дойда по-рано.
- Той на релсите ли живее?
146
00:11:11,679 --> 00:11:13,599
Пристигна!
147
00:11:16,120 --> 00:11:19,080
Един момент, трябва да се приготвя.
148
00:11:21,919 --> 00:11:23,119
Раждането на един художник.
149
00:11:23,200 --> 00:11:26,360
Баща ми беше клоун,
а майка ми е акробат.
150
00:11:26,440 --> 00:11:27,680
Осиновена съм от индианци.
151
00:11:27,759 --> 00:11:29,679
Отраснах във Франция.
152
00:11:40,919 --> 00:11:44,079
Харесва ми, че предложи тялото си,
за да правиш изкуство.
153
00:11:44,159 --> 00:11:49,919
Сигурна съм, че майка ми
би харесала жена като теб.
154
00:11:50,000 --> 00:11:53,800
Толкова, че да стана част
от семейството ли?
155
00:11:55,919 --> 00:11:57,839
Трудно е да се каже.
156
00:11:58,799 --> 00:12:00,719
Почина толкова млада.
157
00:12:02,440 --> 00:12:03,600
Излъгах.
158
00:12:03,679 --> 00:12:07,719
Дойдох по-рано,
защото съм много любопитна.
159
00:12:07,799 --> 00:12:11,599
Трябваше да го видя,
да го почувствам.
160
00:12:11,679 --> 00:12:16,319
Не просто да преживея изкуството,
но да се слея с него.
161
00:12:17,600 --> 00:12:20,520
Историята на майка ти ме вдъхнови.
162
00:12:20,600 --> 00:12:23,280
Сякаш този момент
163
00:12:23,360 --> 00:12:26,080
ме свърза с историята на изкуството.
164
00:12:26,159 --> 00:12:27,599
Разбираш ли?
165
00:12:27,679 --> 00:12:31,439
От голото изкуство до NFT.
166
00:12:31,519 --> 00:12:34,679
Това ще бъде темата
на следващата ми изложба.
167
00:12:34,759 --> 00:12:39,079
Имам много NFT произведения
на изкуството, интересувам се от...
168
00:12:39,159 --> 00:12:41,479
Много жалко.
169
00:12:41,559 --> 00:12:44,159
Пазарът изобилства
170
00:12:44,240 --> 00:12:46,640
от картини на могъщи жени.
171
00:12:46,720 --> 00:12:50,760
Майка ми рисуваше портрети,
опитвам се да изляза от сянката й.
172
00:12:52,879 --> 00:12:55,839
Всички успешни художници
173
00:12:55,919 --> 00:12:58,639
са рисували благодетеля си.
174
00:13:08,279 --> 00:13:09,679
Благодаря.
175
00:13:09,759 --> 00:13:12,559
Биа, да открия дали дарбата ми
е фалшива, или истинска,
176
00:13:12,639 --> 00:13:15,079
е разследваща журналистика.
177
00:13:15,159 --> 00:13:17,239
Видях резюметата в офиса на Кларис.
178
00:13:17,320 --> 00:13:20,280
Сигурна съм, че ще наеме някой
за писането на истински истории.
179
00:13:20,360 --> 00:13:22,960
Това може да е шансът ми.
180
00:13:23,039 --> 00:13:26,639
Знам и че сърцето на журналистиката
са нейните източници.
181
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
Слушаш ли ме?
- Виж.
182
00:13:28,720 --> 00:13:31,480
Това приложение показва
името на жертвата, телефон, адрес
183
00:13:31,559 --> 00:13:33,479
и дори банковата й сметка.
184
00:13:35,759 --> 00:13:38,359
Е, бих искала
гениалната ми приятелка
185
00:13:38,440 --> 00:13:41,920
да ми помогне да намеря тези хора
и да запиша видео с тях следобед.
186
00:13:42,000 --> 00:13:45,600
Не мога.
Трябва да поддържам отборния дух.
187
00:13:45,679 --> 00:13:48,319
Ние сме единственият
женски геймърски отбор.
188
00:13:48,399 --> 00:13:52,479
Със само една жена в него.
- Което е още по-рядко.
189
00:14:01,080 --> 00:14:04,720
Ето, само напиши имената.
Дори Мадона може да се справи.
190
00:14:05,480 --> 00:14:07,400
Благодаря,
че ме сравняваш с рибата си.
191
00:14:07,480 --> 00:14:09,040
Пак заповядай.
192
00:14:09,120 --> 00:14:11,680
Важно е!
193
00:14:19,679 --> 00:14:22,319
Искаш ли?
- Не, благодаря.
194
00:14:34,000 --> 00:14:37,560
Извинете, четете ли хороскопа
на Клара Циганката?
195
00:14:37,639 --> 00:14:38,799
Не?
196
00:14:38,879 --> 00:14:41,479
Здравейте, извинявам се.
- Не, благодаря.
197
00:14:41,559 --> 00:14:43,839
Здравейтe, четете ли хороскопа
на Клара Циганката?
198
00:14:43,919 --> 00:14:47,159
Наистина?
Четете го!
199
00:14:47,240 --> 00:14:49,880
Това е чудесно. Може ли да направя
едно видео с вас?
200
00:14:49,960 --> 00:14:51,880
Често ли го четете?
201
00:14:56,399 --> 00:14:58,319
И така, един ден
202
00:14:59,320 --> 00:15:02,040
в хороскопа ми пишеше:
203
00:15:02,120 --> 00:15:06,240
"Днес вашето куче ще се задави
с пръстен.
204
00:15:07,840 --> 00:15:10,680
Или е това, или ще се жените."
205
00:15:17,080 --> 00:15:21,080
Какво точно е това?
- Доказателство.
206
00:15:21,159 --> 00:15:25,439
Как хората четат хороскопа ми.
- Записано ли е на харддиск?
207
00:15:25,519 --> 00:15:29,399
Тук са повече от 4 гб.
Не лъжа, беше много работа.
208
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
Но беше права.
209
00:15:30,799 --> 00:15:35,319
Хората обичат хороскопа по начин,
по който ботовете не биха могли.
210
00:15:35,399 --> 00:15:37,319
Не, не биха могли.
211
00:15:39,559 --> 00:15:41,999
Седни тук.
212
00:15:42,080 --> 00:15:44,000
Добре.
213
00:15:44,879 --> 00:15:47,519
Точно така.
214
00:15:50,120 --> 00:15:53,600
Знам, че хората от поколението ти
имат проблем с фокусиране
215
00:15:53,679 --> 00:15:57,479
на вниманието, но можеш ли да четеш?
216
00:15:57,559 --> 00:15:58,679
Не?
217
00:15:58,759 --> 00:16:03,159
Можеш ли да прочетеш имейла
на екрана? И заглавието също.
218
00:16:04,240 --> 00:16:08,840
Заглавие: "Използвай това
приложение...
219
00:16:08,919 --> 00:16:11,319
... за проследяване на ботове."
220
00:16:12,559 --> 00:16:15,439
Ще изтегля приложението
и ще ти го изпратя веднага,
221
00:16:15,519 --> 00:16:17,439
съжалявам за това.
222
00:16:18,840 --> 00:16:23,080
Може би от твоето бюро?
- Разбира се, извинявам се.
223
00:16:34,639 --> 00:16:37,599
Кой сложи това глупаво нещо тук?
224
00:16:37,679 --> 00:16:40,679
Това "глупаво нещо"
ми отне 30 минути.
225
00:16:40,759 --> 00:16:44,639
И ме измъчи.
- Защо правиш всичко това?
226
00:16:44,720 --> 00:16:46,760
Защото е фантастично.
227
00:16:46,840 --> 00:16:48,640
Мислиш ли?
228
00:16:48,720 --> 00:16:51,200
Прилича ми на вуду кукла.
229
00:16:51,279 --> 00:16:53,039
Що се касае до медиите,
230
00:16:53,120 --> 00:16:57,360
разбрах, че слава и позор
са едно и също нещо.
231
00:16:58,279 --> 00:16:59,839
Извинете.
232
00:16:59,919 --> 00:17:02,079
Данте, би ли погледнал нещо?
233
00:17:02,159 --> 00:17:04,399
Разбира се.
- Това вуду кукла ли е?
234
00:17:05,440 --> 00:17:08,520
Господи.
- Някой желае смъртта ми.
235
00:17:08,599 --> 00:17:10,079
Прокълнатата циганка
236
00:17:10,160 --> 00:17:11,440
Колко шармантно.
237
00:17:11,519 --> 00:17:13,439
Щях да те помоля...
- Момент.
238
00:17:13,519 --> 00:17:18,999
Днес няма да се измъкнеш.
Това сладурче е мое.
239
00:17:22,640 --> 00:17:24,560
Извинете.
240
00:17:31,400 --> 00:17:33,360
Луна, имаш ли минутка?
241
00:17:33,440 --> 00:17:35,360
Исках да ти покажа интервюто си.
242
00:17:35,440 --> 00:17:38,000
Данте има странен вкус за персонажи.
243
00:17:38,079 --> 00:17:39,959
Разбира се.
244
00:17:40,039 --> 00:17:43,399
Ще вечеряме ли заедно?
- Тази вечер?
245
00:17:43,480 --> 00:17:47,560
Гледай на това като на нравствена
и екологична лекция.
246
00:17:47,640 --> 00:17:51,120
Добре, ще ти се обадя,
щом Данте ме пусне.
247
00:17:59,319 --> 00:18:01,039
Майчице.
248
00:18:01,119 --> 00:18:02,599
Давай, давай!
249
00:18:02,680 --> 00:18:05,400
Не!
- Невероятно.
250
00:18:05,480 --> 00:18:07,040
Не!
- Давай!
251
00:18:07,119 --> 00:18:09,279
Изчезвай оттам!
- Спри!
252
00:18:09,359 --> 00:18:11,159
Не, изчезвай оттам!
253
00:18:11,240 --> 00:18:12,920
Човече!
254
00:18:13,000 --> 00:18:15,320
Не! Не!
255
00:18:15,400 --> 00:18:18,840
Не! Не!
- Право в лицето ти!
256
00:18:18,920 --> 00:18:21,800
Ако не беше този тупаник накрая,
щях да спечеля.
257
00:18:21,880 --> 00:18:24,480
Как ли пък не.
258
00:18:25,400 --> 00:18:27,960
Гледай позитивно, Биа.
259
00:18:28,039 --> 00:18:30,199
Комуникация без насилие, помниш ли?
260
00:18:30,279 --> 00:18:33,639
Спаси неспасяемите ми удари.
Все е нещо.
261
00:18:33,720 --> 00:18:36,880
Благодаря, Биа. Учим се от теб.
262
00:18:36,960 --> 00:18:39,600
Дори много.
- Имам добри новини.
263
00:18:39,680 --> 00:18:41,520
Eкстрийм: Заплахата
за геймъри женомразци
264
00:18:41,599 --> 00:18:44,359
Момент. Ти сериозно ли, Биа?
265
00:18:44,440 --> 00:18:45,840
Разбира се.
266
00:18:45,920 --> 00:18:50,440
Това е вашият шанс да правите това,
което правите най-добре -
267
00:18:50,519 --> 00:18:52,439
да губите от жена.
268
00:18:52,519 --> 00:18:55,119
Не струва много и е за добра кауза.
269
00:18:55,200 --> 00:18:57,160
Мисля, че е страхотно!
270
00:18:57,240 --> 00:19:00,600
Време е да покажем на света,
че отборът не се страхува да загуби
271
00:19:00,680 --> 00:19:02,120
от жена.
272
00:19:02,200 --> 00:19:04,120
На живо и онлайн.
273
00:19:05,119 --> 00:19:07,039
Беше късно.
274
00:19:07,960 --> 00:19:10,360
Вече бях вечерял,
275
00:19:10,440 --> 00:19:13,120
пиех в един бар,
276
00:19:14,640 --> 00:19:17,240
когато видях това кученце.
277
00:19:17,319 --> 00:19:19,239
Издаваше странни звуци.
278
00:19:20,359 --> 00:19:24,639
Започна да се дави.
Да се задушава, разбирате ли?
279
00:19:25,559 --> 00:19:28,759
Уплаших се да не умре.
280
00:19:28,839 --> 00:19:30,759
Горкото!
281
00:19:35,400 --> 00:19:37,640
Изпратила ти е видеото, разбира се.
282
00:19:39,119 --> 00:19:42,839
Леко е стресиращо, но ми харесва.
283
00:19:44,119 --> 00:19:47,199
И за твоя информация,
284
00:19:49,640 --> 00:19:52,760
и при мен проработи.
- Видеото?
285
00:19:52,839 --> 00:19:56,279
Хороскопът.
Предсказа, че ще заредя гориво.
286
00:19:57,519 --> 00:19:59,559
Така и направих.
287
00:19:59,640 --> 00:20:03,800
Интересно ми е при теб познава ли?
288
00:20:05,000 --> 00:20:06,840
Най-уместното нещо, което ми излезе
289
00:20:06,920 --> 00:20:09,800
беше това, че истинската ми любов
е един от двама конкретни мъже.
290
00:20:09,880 --> 00:20:11,800
Според Кларис вярата
в истинската любов
291
00:20:11,880 --> 00:20:14,480
е по-лоша от вярата,
че Земята е плоска.
292
00:20:24,359 --> 00:20:27,959
Довечера съм свободен.
Ще вечеряме ли?
293
00:20:28,039 --> 00:20:31,279
Много художници се впускат
в изкуството заради парите.
294
00:20:31,359 --> 00:20:34,319
Не познавам друга като теб.
295
00:20:34,400 --> 00:20:36,600
Гъвкава?
296
00:20:36,680 --> 00:20:38,600
С такава история.
297
00:20:41,960 --> 00:20:43,800
Травма
Бях отвлечена от миньор
298
00:20:43,880 --> 00:20:46,040
Направих вази от Маражоара
Имах домашен любимец оцелот
299
00:20:46,119 --> 00:20:48,439
Добра съм с лъка и стрелата
(уча се)
300
00:20:54,160 --> 00:20:55,960
Биа!
301
00:20:56,039 --> 00:20:57,959
Бия!
- Врата,
302
00:20:58,880 --> 00:21:00,800
отвори се.
303
00:21:04,359 --> 00:21:07,679
Май намерих някого,
когото да одерем финансово.
304
00:21:07,759 --> 00:21:11,599
Тази жена ме използва.
305
00:21:11,680 --> 00:21:13,600
Цял следобед.
306
00:21:16,240 --> 00:21:18,160
Аз...
307
00:21:19,039 --> 00:21:21,319
Може ли да взема тези?
308
00:21:21,400 --> 00:21:25,800
За композицията,
може дори да не ги използвам.
309
00:21:25,880 --> 00:21:28,560
Не е сериозно.
- Ако не беше,
310
00:21:28,640 --> 00:21:31,400
нямаше да се опитваш да я впечатлиш.
311
00:21:32,920 --> 00:21:34,840
Не е така.
312
00:21:37,079 --> 00:21:39,519
Вървете по дяволите и двете.
313
00:21:47,000 --> 00:21:50,040
Всички харесват хороскопа ти.
Ти си гордостта на циганите.
314
00:21:50,119 --> 00:21:52,039
Кажи го на баба ми.
315
00:21:53,640 --> 00:21:57,360
Може ли да като нормални хора,
да говорим за нещо друго?
316
00:21:57,440 --> 00:21:59,640
Клара Циганката е имала тежък ден?
317
00:22:04,440 --> 00:22:06,360
Как го правиш?
- Кое?
318
00:22:08,119 --> 00:22:10,039
Караш хората да те обичат.
319
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
В училище, тук, навсякъде.
320
00:22:13,480 --> 00:22:15,680
Не ме интересува
какво мислят другите.
321
00:22:15,759 --> 00:22:19,199
Интересуваш ме ти обаче.
322
00:22:20,359 --> 00:22:22,279
Какво мислиш за мен?
323
00:22:23,720 --> 00:22:26,080
Първо ти.
- Добре.
324
00:22:28,880 --> 00:22:31,960
Мисля, че си гъвкава, умна,
325
00:22:33,160 --> 00:22:35,800
забавна, идеалист.
326
00:22:37,039 --> 00:22:40,079
Леко егоцентрична. Мъничко.
- Добре.
327
00:22:40,160 --> 00:22:42,480
Достатъчно, твой ред е. Кажи ми.
328
00:22:43,480 --> 00:22:47,080
Вини, знаеш, че си красив.
С безупречна кожа.
329
00:22:49,640 --> 00:22:52,800
Всеки обича усмивката, очите ти,
330
00:22:52,880 --> 00:22:54,800
устата ти.
331
00:22:56,000 --> 00:22:58,800
Да не говорим,
че си най-добрата партия
332
00:22:58,880 --> 00:23:01,760
за необвързани циганки,
всеки го знае.
333
00:23:01,839 --> 00:23:03,799
Така че има няколко...
334
00:23:08,279 --> 00:23:10,359
Извинявай, казах ли нещо,
335
00:23:11,519 --> 00:23:14,199
с което...
- Да, каза.
336
00:23:14,279 --> 00:23:18,919
Мислех, че се интересуваш от мен.
От идеалите, от убежденията ми.
337
00:23:19,000 --> 00:23:21,040
А говориш само за лицето ми
338
00:23:21,119 --> 00:23:23,839
и че съм партия,
която баба ти би одобрила.
339
00:23:23,920 --> 00:23:28,440
Не, не съм искала връзка с циганин.
- Сега си и расистка?
340
00:23:28,519 --> 00:23:33,439
Извинявай, ти не си ли...
- Най-сладкият бразилец!
341
00:23:33,519 --> 00:23:35,559
Да се снимаме ли?
- Да! Може ли?
342
00:23:35,640 --> 00:23:37,920
Разбира се.
- Толкова е сладък!
343
00:23:38,000 --> 00:23:41,720
Протегни ръка.
- Косата ти...
344
00:23:41,799 --> 00:23:43,959
Шегувате ли се?
345
00:23:44,039 --> 00:23:47,159
Не си тръгвай.
- Благодаря за вечерята, Луна.
346
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
Той е луд!
- Знам! Но защо?
347
00:23:52,039 --> 00:23:55,279
Не се снимахме! Страхливец!
348
00:23:55,359 --> 00:24:00,999
Никога не съм се чувствала
откъсната от някого.
349
00:24:01,079 --> 00:24:06,879
Опитах с теб,
но не успях да устоя.
350
00:24:06,960 --> 00:24:08,880
Давай, момиче!
351
00:24:19,880 --> 00:24:21,800
Сабрина.
352
00:24:22,720 --> 00:24:26,640
Никога не съм се чувствала
откъсната от някого.
353
00:24:26,720 --> 00:24:31,400
Какво става?
- Предсказанията ти, верни са!
354
00:24:31,480 --> 00:24:33,400
Никъде не съм писала "гола жена".
355
00:24:33,480 --> 00:24:35,160
Напротив, но без да разбереш.
356
00:24:35,240 --> 00:24:37,400
Написала си.
- Добре е да знам,
357
00:24:37,480 --> 00:24:40,080
че предсказанията ми работят
при всички освен при мен.
358
00:24:40,160 --> 00:24:42,080
Съсипах всичко с Вини.
359
00:24:42,880 --> 00:24:45,720
И някой заплаши да ме убие.
- Наистина ли?
360
00:24:46,839 --> 00:24:50,439
Мислех, че само геймърите
си имат вземане-даване с тролове.
361
00:24:50,519 --> 00:24:52,959
Истинската ми любов
беше в онази стая.
362
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
Той е най-сладкият мъж на света,
а аз съсипах всичко,
363
00:24:56,839 --> 00:24:58,319
като му казах,
че не излизам с цигани.
364
00:24:58,400 --> 00:25:01,720
А с другият имах най-добрият секс,
който някога съм правила.
365
00:25:01,799 --> 00:25:04,399
Изглежда, че има и друг замесен.
366
00:25:05,680 --> 00:25:07,600
Луна. Луна.
367
00:25:08,359 --> 00:25:13,079
С момчето от изложбата ли беше
най-добрият секс, който си правила?
368
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
Срещни се с него още утре.
369
00:25:47,920 --> 00:25:49,840
Луна. Стига.
370
00:25:50,920 --> 00:25:54,280
Може би просто изпращаше
съобщение на приятел.
371
00:25:54,359 --> 00:25:57,279
Сложи си червилото и върви.
372
00:26:04,240 --> 00:26:08,720
Има ли някой там? Умирам от жажда.
Имате ли вода?
373
00:26:10,359 --> 00:26:13,799
Момент, моля.
- "Перие", ако може.
374
00:26:13,880 --> 00:26:18,160
В тези моменти това е най-доброто
за миглите ви.
375
00:26:19,480 --> 00:26:24,080
Госпожо, правя хороскопа.
Не разполагам с толкова пари.
376
00:26:24,160 --> 00:26:27,960
Момент, вие сте Клара Циганката?
От хороскопа?
377
00:26:28,039 --> 00:26:30,199
Гледате ли на ръка?
Имам нужда от помощ.
378
00:26:30,279 --> 00:26:34,119
Ще ми помогнете ли, моля?
- Не, гледам на карти.
379
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
Познаваме ли се?
380
00:26:36,279 --> 00:26:40,359
Шегувам се, всички ви познават.
Вие сте Алексия, нали?
381
00:26:40,440 --> 00:26:42,400
Колко мило, фен сте.
382
00:26:42,480 --> 00:26:46,480
Не съм казала, че съм фен.
Казах, че ви познавам отнякъде.
383
00:26:46,559 --> 00:26:49,439
Това е друго.
- Моля ви, имам дилема.
384
00:26:49,519 --> 00:26:51,919
Ще ми хвърлите ли едни карти?
385
00:26:52,000 --> 00:26:56,600
Моля ви, Клара, объркана съм.
Не знам какво да правя.
386
00:26:56,680 --> 00:26:58,600
Моля ви.
387
00:26:59,319 --> 00:27:03,439
Каква е дилемата?
- Ще се прибере ли днес любовта ми?
388
00:27:11,759 --> 00:27:13,679
Писмото.
389
00:27:15,519 --> 00:27:17,359
Кучето.
390
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
И Къщата.
391
00:27:19,839 --> 00:27:22,919
Ще си тръгна,
но винаги имам отговор.
392
00:27:23,000 --> 00:27:25,640
Истинската любов винаги се връща.
393
00:27:27,480 --> 00:27:30,040
Един по един.
- Какво става?
394
00:27:30,680 --> 00:27:35,120
Нищо, често си говоря си сама,
още от дете
395
00:27:35,200 --> 00:27:38,920
тълкувам картите.
- И какво казват?
396
00:27:39,000 --> 00:27:43,280
Ако той е истинската ви любов,
днес ще си дойде вкъщи.
397
00:27:52,799 --> 00:27:56,519
Толкова бях притеснен,
че напъхах ръката си
398
00:27:57,759 --> 00:28:00,079
в гърлото му.
399
00:28:00,160 --> 00:28:03,720
Иначе нямаше да оцелее.
И ето какво открих.
400
00:28:06,759 --> 00:28:08,679
Този пръстен.
401
00:28:10,319 --> 00:28:15,279
Не е за вярване,
но това е пръстенът на майка ми.
402
00:28:17,000 --> 00:28:21,440
След смъртта й мислех,
че съм го изгубил.
403
00:28:24,799 --> 00:28:26,959
Но Куик го намери.
404
00:28:54,400 --> 00:28:57,840
Вини, ти ми се разкри
и се притесних.
405
00:28:57,920 --> 00:29:01,760
Така реагирам на хубавите хора.
406
00:29:03,839 --> 00:29:07,919
Всички очакват от мен да се омъжа
за циганин,
407
00:29:08,000 --> 00:29:10,200
който би се вписал в културата ни.
408
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
Извинявай.
409
00:29:13,640 --> 00:29:15,560
Не си просто красиво лице.
410
00:29:16,359 --> 00:29:18,239
Заработвам добре като журналист,
411
00:29:18,319 --> 00:29:21,319
но никога няма да имам
достатъчно пари за зестрата.
412
00:29:21,400 --> 00:29:23,600
Затова предполагам,
че ще си остана ерген.
413
00:29:23,680 --> 00:29:27,120
Би било много жалко.
414
00:29:41,720 --> 00:29:45,040
Лека нощ, Данте.
- Благодаря.
415
00:29:58,880 --> 00:30:02,760
Алексия и Данте?
- Какво за тях?
416
00:30:02,839 --> 00:30:05,359
Най-малко вероятната двойка,
която съм виждала.
417
00:30:05,440 --> 00:30:08,440
Не е това, което изглежда.
Някога бяха женени.
418
00:30:09,160 --> 00:30:11,080
Сложно е.
- Да.
419
00:30:12,319 --> 00:30:15,479
Ще тръгвам. Лека нощ.
420
00:30:15,559 --> 00:30:17,479
Но той...
421
00:31:11,799 --> 00:31:14,759
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
422
00:31:14,839 --> 00:31:18,759
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
39627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.