All language subtitles for 5_Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,559 --> 00:00:24,199 Защо не приемем, че е магия и не се приберем, Луна? 2 00:00:24,280 --> 00:00:28,120 Това е гъбичка, сигурна съм. Имам гъбички в мозъка си. 3 00:00:28,199 --> 00:00:30,999 Гъбичка, която причинява халюцинации с карти. Сигурно. 4 00:00:31,079 --> 00:00:34,639 Гъбичките са голяма мистерия, Сабрина. Животът е създаден от тях. 5 00:00:34,719 --> 00:00:37,159 Луна Ловари. 6 00:00:37,240 --> 00:00:39,160 Самата тя. 7 00:00:56,200 --> 00:00:57,720 Давай. 8 00:00:57,799 --> 00:00:59,239 Не спирай! 9 00:00:59,320 --> 00:01:01,240 Няма да боли. 10 00:01:15,200 --> 00:01:17,000 Е, това е всичко. 11 00:01:17,079 --> 00:01:21,199 Халюцинациите ви като симптом събудиха някои подозрения, 12 00:01:21,280 --> 00:01:24,600 но изследванията ви изглеждат съвсем нормални. 13 00:01:24,680 --> 00:01:28,480 Жалко. Така исках да видя гъбата. 14 00:01:28,560 --> 00:01:33,520 Почакайте, има леко подуване в тази област. 15 00:01:35,640 --> 00:01:38,280 Да сте си удряли главата наскоро? 16 00:01:45,079 --> 00:01:46,999 Съвсем леко. 17 00:01:48,680 --> 00:01:52,360 Тогава е просто сътресение. - И това е всичко? 18 00:01:52,439 --> 00:01:54,319 Това е магия, Луна! - Сабрина. 19 00:01:54,400 --> 00:01:57,920 Или не говориш на картите и нищо от това не се случва. 20 00:02:01,280 --> 00:02:02,560 Вярно е, това е магия! 21 00:02:02,640 --> 00:02:05,120 Караш ме да изглеждам като идиотка. 22 00:02:05,200 --> 00:02:08,760 Не си идиотка, а циганка. Трябва да е магия! 23 00:02:08,840 --> 00:02:12,960 Опитахме се, но този път науката не може да ти помогне! 24 00:02:13,039 --> 00:02:16,599 Боже, колко хубави неща се случват в живота ни! 25 00:02:16,680 --> 00:02:19,280 Хубави неща ли? Чувам и виждам разни неща, 26 00:02:19,360 --> 00:02:22,360 а в мозъка ми няма и следа от гъба, която да обясни това. 27 00:02:22,439 --> 00:02:25,679 Правих секс с главния редактор, а съквартирантката ми е лунатичка, 28 00:02:25,759 --> 00:02:29,799 която дрънка за магии в болницата. - Можеш да виждаш в бъдещето! 29 00:02:29,879 --> 00:02:31,959 Бъдещето ме преследва. 30 00:02:32,039 --> 00:02:33,719 Ще дойдеш ли с мен на работа? - Не. 31 00:02:33,800 --> 00:02:37,640 Според хороскопа ти ще получа всичко, което заслужавам у дома. 32 00:02:37,719 --> 00:02:38,879 Това е магия! 33 00:02:38,960 --> 00:02:44,120 В СВЕТА НА ЛУНА 34 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 Здравей. 35 00:03:34,439 --> 00:03:36,359 Добро утро. 36 00:03:37,199 --> 00:03:38,999 Добро утро. 37 00:03:39,080 --> 00:03:41,240 Гледай ме, когато ти говоря. 38 00:03:43,280 --> 00:03:46,040 Вече те разгадах. 39 00:03:46,120 --> 00:03:48,160 Това правите вие астролозите, нали? 40 00:03:48,240 --> 00:03:51,480 Пишете някакви простотии, в които всеки може да се припознае, 41 00:03:51,560 --> 00:03:54,120 но на мен не ми минават тия. 42 00:03:55,319 --> 00:03:59,079 Богохулство! Не казваме простотии. 43 00:03:59,159 --> 00:04:01,119 Ние предсказваме бъдещето. 44 00:04:02,520 --> 00:04:04,440 Глупачка! 45 00:04:07,879 --> 00:04:09,799 Чуваш ли това? 46 00:04:13,159 --> 00:04:16,999 Вие мистиците обичате да театралничите. 47 00:04:17,079 --> 00:04:18,999 Държа те под око. 48 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 Само аз ли ви чувам? 49 00:04:29,160 --> 00:04:31,080 Очевидно. 50 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 Нося само позор! 51 00:05:07,879 --> 00:05:10,559 Овен: Как да общувате с душата си. 52 00:05:10,639 --> 00:05:12,119 Точно пред вас е. 53 00:05:12,199 --> 00:05:14,119 Близнаци: Проведете този разговор. 54 00:05:14,199 --> 00:05:15,359 Рак: Под пара сте. 55 00:05:15,439 --> 00:05:17,439 Лъв: Очаква ви романтика. Не се страхувайте. 56 00:05:17,519 --> 00:05:19,399 Любовта е близо. 57 00:05:19,480 --> 00:05:23,160 Не всички въпроси имат отговор. 58 00:05:26,120 --> 00:05:29,800 Хванете се за нещо сигурно. 59 00:05:29,879 --> 00:05:32,879 Предсказанията ви работят! 60 00:05:32,959 --> 00:05:35,959 Скоро ще пресечете пътищата си със смъртта. 61 00:05:36,040 --> 00:05:38,400 Благодаря ти, паднал ангел. - Тя ми изневерява. 62 00:05:38,480 --> 00:05:39,800 Грешиш! 63 00:05:39,879 --> 00:05:41,039 Стрелец: Умейте да прощавате. 64 00:05:41,120 --> 00:05:44,000 Впечатлен съм. - Предсказанията ти не струват. 65 00:05:44,079 --> 00:05:47,039 Не мога да повярвам! Имам доверие на циганка. 66 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 Право в десетката! - Винаги познаваш! 67 00:05:49,800 --> 00:05:53,640 Предсказанията ти са лъжливи. - Лъжкиня! 68 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 Любовта е близо. 69 00:05:55,720 --> 00:05:58,240 Много си добра! - Най-добрата циганка! 70 00:05:58,319 --> 00:06:00,679 Господи, страхотна е! - Познава! 71 00:06:00,759 --> 00:06:03,319 Изразява се ясно. - Плашиш ме. 72 00:06:03,399 --> 00:06:05,319 Лоши новини! 73 00:06:19,759 --> 00:06:22,679 Ти умря само два пъти днес. Благодаря. 74 00:06:32,720 --> 00:06:35,080 Твое е. Всичко е твое. Нямам нищо. 75 00:06:35,160 --> 00:06:37,080 Аз съм просто журналист. 76 00:06:41,680 --> 00:06:45,200 Извинявай, каза "журналист" и не се сдържах. 77 00:06:45,279 --> 00:06:47,639 Правиш само хороскопа. 78 00:06:47,720 --> 00:06:50,400 Трябва да поговорим. - Няма ли да се извиниш първо? 79 00:06:50,480 --> 00:06:52,160 Ти си един от лидерите тук. 80 00:06:52,240 --> 00:06:55,680 Трябваше да се проява като журналист и да те попитам какво работиш, 81 00:06:55,759 --> 00:06:57,799 преди ние да... - Какво? 82 00:06:57,879 --> 00:06:59,799 Преди ние да... - Преди какво? 83 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 Добро утро. 84 00:07:10,439 --> 00:07:12,919 Трябва ли ти помощ, шефе? - Не, добре съм. 85 00:07:13,000 --> 00:07:15,240 Трябваше да се раздвижа, когато слизах от мотоциклета. 86 00:07:15,319 --> 00:07:17,359 Мислех, че прекарваш деня на стол. 87 00:07:17,439 --> 00:07:20,399 Така е, но след известно време в журналистиката 88 00:07:20,480 --> 00:07:24,800 ще разбереш, че е нормално да те поболява дупето. 89 00:07:24,879 --> 00:07:27,799 Засега съм добре. Обичам да излизам и дупето ми е добре. 90 00:07:27,879 --> 00:07:29,799 И аз така мисля. 91 00:07:38,720 --> 00:07:40,640 И аз обичам да излизам. 92 00:07:41,600 --> 00:07:44,040 Вини, не забравяй шала си. 93 00:07:44,120 --> 00:07:46,680 Как бих могъл? Беше в сценария за шоуто ти. 94 00:07:46,759 --> 00:07:49,639 "Вини и шалът". - Не, това не е моето шоу. 95 00:07:49,720 --> 00:07:51,600 Това е нашето шоу. 96 00:07:51,680 --> 00:07:54,560 Имам предвид, че съдържанието е мое, но лицето е твое, нали? 97 00:07:54,639 --> 00:07:56,719 Планирам и други персонажи. 98 00:07:56,800 --> 00:07:59,720 Сподели. - Не. 99 00:08:06,800 --> 00:08:09,280 Ти си Клара, нали? Циганката. 100 00:08:09,360 --> 00:08:11,200 Уцели точно! - За мен също! 101 00:08:11,279 --> 00:08:13,879 Всеки месец харча половината си заплата на лотария. 102 00:08:13,959 --> 00:08:16,999 Не го прави, това е лудост. - Така каза хороскопът. 103 00:08:17,079 --> 00:08:19,799 Никога преди не съм имала пари, а сега имам. 104 00:08:19,879 --> 00:08:22,799 Клара Циганката. Ще можеш ли да влезеш в дома на бившия ми? 105 00:08:22,879 --> 00:08:26,919 Според хороскопа ми ще вляза в стара къща. 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 Посети музей. - Извинявай. 107 00:08:29,519 --> 00:08:33,559 Какво казва твоя хороскоп? - Че не трябва да влизам в спорове. 108 00:08:33,639 --> 00:08:37,159 Здравей, аз съм Ричард от ЧР, но можеш да ме наричаш "Р". 109 00:08:37,240 --> 00:08:39,960 Или "Ч", няма значение. 110 00:08:40,039 --> 00:08:42,879 Ще предадеш ли това на Кларис от мен? 111 00:08:42,960 --> 00:08:44,880 Ще се скара за това. 112 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 Успех. 113 00:08:53,039 --> 00:08:54,199 Да. 114 00:08:54,279 --> 00:08:56,199 Не. 115 00:08:56,279 --> 00:08:59,159 Защото казах, че... 116 00:08:59,240 --> 00:09:02,600 Здравей. Ричард ме помоли да ти предам това. 117 00:09:02,679 --> 00:09:04,879 Кой? - "Р". Или "Ч". 118 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 Нека поговорим за хороскопа ти. Имаме проблем. 119 00:09:08,799 --> 00:09:12,439 Голям успех е от два дни. Счупи интернет. 120 00:09:12,519 --> 00:09:15,959 Колко похарчи за руски ботове? 121 00:09:20,360 --> 00:09:23,160 Кларис, едва събирам пари за хотдог. 122 00:09:23,240 --> 00:09:27,400 Как очакваш да купувам ботове? - Е, трябва ни доказателство. 123 00:09:27,480 --> 00:09:30,800 Трябва да знаем дали всички онези хора онлайн са истински. 124 00:09:30,879 --> 00:09:34,199 Изпращам ти имейл с инструкциите 125 00:09:34,279 --> 00:09:37,039 и искам отговорите днес. 126 00:09:39,240 --> 00:09:41,160 Чао. 127 00:09:44,159 --> 00:09:46,879 Много благодаря! - Асистенте! 128 00:09:51,519 --> 00:09:55,199 Да потърся истински хора. 129 00:09:56,480 --> 00:10:01,320 Солидея Албакърки. 130 00:10:01,399 --> 00:10:05,079 Адониас. 131 00:10:05,159 --> 00:10:08,439 Мария Джибо. 132 00:10:13,960 --> 00:10:16,960 Шефката ми мисли, че наемам руски ботове. 133 00:10:17,039 --> 00:10:19,759 Шефката ми мисли, че наемам руски ботове. 134 00:10:23,759 --> 00:10:25,679 Галеристката е полугола. 135 00:10:30,120 --> 00:10:34,640 Галеристката е полугола и в момента е пред вкъщи. 136 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Използвай това приложение за проследяване на ботовете. 137 00:10:42,639 --> 00:10:44,639 Това е неприлично излагане! 138 00:10:44,720 --> 00:10:49,000 Съгласна съм. Вижте тази униформа. Трябва да ги забранят. 139 00:10:49,080 --> 00:10:53,200 На ваше място бих съдила управата. - Грубо. 140 00:10:53,279 --> 00:10:57,199 Но е вярно. Обаче харесвам обувките. 141 00:10:57,279 --> 00:10:59,719 Дайте ми името си за шефа. - Сабрина! 142 00:10:59,799 --> 00:11:02,199 Сабрина, чудесно. - Здравей, Микаела. 143 00:11:04,519 --> 00:11:05,879 Очаквах те по-късно. 144 00:11:05,960 --> 00:11:07,800 Представлявам един художник надолу по улицата 145 00:11:07,879 --> 00:11:11,599 и реших да дойда по-рано. - Той на релсите ли живее? 146 00:11:11,679 --> 00:11:13,599 Пристигна! 147 00:11:16,120 --> 00:11:19,080 Един момент, трябва да се приготвя. 148 00:11:21,919 --> 00:11:23,119 Раждането на един художник. 149 00:11:23,200 --> 00:11:26,360 Баща ми беше клоун, а майка ми е акробат. 150 00:11:26,440 --> 00:11:27,680 Осиновена съм от индианци. 151 00:11:27,759 --> 00:11:29,679 Отраснах във Франция. 152 00:11:40,919 --> 00:11:44,079 Харесва ми, че предложи тялото си, за да правиш изкуство. 153 00:11:44,159 --> 00:11:49,919 Сигурна съм, че майка ми би харесала жена като теб. 154 00:11:50,000 --> 00:11:53,800 Толкова, че да стана част от семейството ли? 155 00:11:55,919 --> 00:11:57,839 Трудно е да се каже. 156 00:11:58,799 --> 00:12:00,719 Почина толкова млада. 157 00:12:02,440 --> 00:12:03,600 Излъгах. 158 00:12:03,679 --> 00:12:07,719 Дойдох по-рано, защото съм много любопитна. 159 00:12:07,799 --> 00:12:11,599 Трябваше да го видя, да го почувствам. 160 00:12:11,679 --> 00:12:16,319 Не просто да преживея изкуството, но да се слея с него. 161 00:12:17,600 --> 00:12:20,520 Историята на майка ти ме вдъхнови. 162 00:12:20,600 --> 00:12:23,280 Сякаш този момент 163 00:12:23,360 --> 00:12:26,080 ме свърза с историята на изкуството. 164 00:12:26,159 --> 00:12:27,599 Разбираш ли? 165 00:12:27,679 --> 00:12:31,439 От голото изкуство до NFT. 166 00:12:31,519 --> 00:12:34,679 Това ще бъде темата на следващата ми изложба. 167 00:12:34,759 --> 00:12:39,079 Имам много NFT произведения на изкуството, интересувам се от... 168 00:12:39,159 --> 00:12:41,479 Много жалко. 169 00:12:41,559 --> 00:12:44,159 Пазарът изобилства 170 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 от картини на могъщи жени. 171 00:12:46,720 --> 00:12:50,760 Майка ми рисуваше портрети, опитвам се да изляза от сянката й. 172 00:12:52,879 --> 00:12:55,839 Всички успешни художници 173 00:12:55,919 --> 00:12:58,639 са рисували благодетеля си. 174 00:13:08,279 --> 00:13:09,679 Благодаря. 175 00:13:09,759 --> 00:13:12,559 Биа, да открия дали дарбата ми е фалшива, или истинска, 176 00:13:12,639 --> 00:13:15,079 е разследваща журналистика. 177 00:13:15,159 --> 00:13:17,239 Видях резюметата в офиса на Кларис. 178 00:13:17,320 --> 00:13:20,280 Сигурна съм, че ще наеме някой за писането на истински истории. 179 00:13:20,360 --> 00:13:22,960 Това може да е шансът ми. 180 00:13:23,039 --> 00:13:26,639 Знам и че сърцето на журналистиката са нейните източници. 181 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 Слушаш ли ме? - Виж. 182 00:13:28,720 --> 00:13:31,480 Това приложение показва името на жертвата, телефон, адрес 183 00:13:31,559 --> 00:13:33,479 и дори банковата й сметка. 184 00:13:35,759 --> 00:13:38,359 Е, бих искала гениалната ми приятелка 185 00:13:38,440 --> 00:13:41,920 да ми помогне да намеря тези хора и да запиша видео с тях следобед. 186 00:13:42,000 --> 00:13:45,600 Не мога. Трябва да поддържам отборния дух. 187 00:13:45,679 --> 00:13:48,319 Ние сме единственият женски геймърски отбор. 188 00:13:48,399 --> 00:13:52,479 Със само една жена в него. - Което е още по-рядко. 189 00:14:01,080 --> 00:14:04,720 Ето, само напиши имената. Дори Мадона може да се справи. 190 00:14:05,480 --> 00:14:07,400 Благодаря, че ме сравняваш с рибата си. 191 00:14:07,480 --> 00:14:09,040 Пак заповядай. 192 00:14:09,120 --> 00:14:11,680 Важно е! 193 00:14:19,679 --> 00:14:22,319 Искаш ли? - Не, благодаря. 194 00:14:34,000 --> 00:14:37,560 Извинете, четете ли хороскопа на Клара Циганката? 195 00:14:37,639 --> 00:14:38,799 Не? 196 00:14:38,879 --> 00:14:41,479 Здравейте, извинявам се. - Не, благодаря. 197 00:14:41,559 --> 00:14:43,839 Здравейтe, четете ли хороскопа на Клара Циганката? 198 00:14:43,919 --> 00:14:47,159 Наистина? Четете го! 199 00:14:47,240 --> 00:14:49,880 Това е чудесно. Може ли да направя едно видео с вас? 200 00:14:49,960 --> 00:14:51,880 Често ли го четете? 201 00:14:56,399 --> 00:14:58,319 И така, един ден 202 00:14:59,320 --> 00:15:02,040 в хороскопа ми пишеше: 203 00:15:02,120 --> 00:15:06,240 "Днес вашето куче ще се задави с пръстен. 204 00:15:07,840 --> 00:15:10,680 Или е това, или ще се жените." 205 00:15:17,080 --> 00:15:21,080 Какво точно е това? - Доказателство. 206 00:15:21,159 --> 00:15:25,439 Как хората четат хороскопа ми. - Записано ли е на харддиск? 207 00:15:25,519 --> 00:15:29,399 Тук са повече от 4 гб. Не лъжа, беше много работа. 208 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 Но беше права. 209 00:15:30,799 --> 00:15:35,319 Хората обичат хороскопа по начин, по който ботовете не биха могли. 210 00:15:35,399 --> 00:15:37,319 Не, не биха могли. 211 00:15:39,559 --> 00:15:41,999 Седни тук. 212 00:15:42,080 --> 00:15:44,000 Добре. 213 00:15:44,879 --> 00:15:47,519 Точно така. 214 00:15:50,120 --> 00:15:53,600 Знам, че хората от поколението ти имат проблем с фокусиране 215 00:15:53,679 --> 00:15:57,479 на вниманието, но можеш ли да четеш? 216 00:15:57,559 --> 00:15:58,679 Не? 217 00:15:58,759 --> 00:16:03,159 Можеш ли да прочетеш имейла на екрана? И заглавието също. 218 00:16:04,240 --> 00:16:08,840 Заглавие: "Използвай това приложение... 219 00:16:08,919 --> 00:16:11,319 ... за проследяване на ботове." 220 00:16:12,559 --> 00:16:15,439 Ще изтегля приложението и ще ти го изпратя веднага, 221 00:16:15,519 --> 00:16:17,439 съжалявам за това. 222 00:16:18,840 --> 00:16:23,080 Може би от твоето бюро? - Разбира се, извинявам се. 223 00:16:34,639 --> 00:16:37,599 Кой сложи това глупаво нещо тук? 224 00:16:37,679 --> 00:16:40,679 Това "глупаво нещо" ми отне 30 минути. 225 00:16:40,759 --> 00:16:44,639 И ме измъчи. - Защо правиш всичко това? 226 00:16:44,720 --> 00:16:46,760 Защото е фантастично. 227 00:16:46,840 --> 00:16:48,640 Мислиш ли? 228 00:16:48,720 --> 00:16:51,200 Прилича ми на вуду кукла. 229 00:16:51,279 --> 00:16:53,039 Що се касае до медиите, 230 00:16:53,120 --> 00:16:57,360 разбрах, че слава и позор са едно и също нещо. 231 00:16:58,279 --> 00:16:59,839 Извинете. 232 00:16:59,919 --> 00:17:02,079 Данте, би ли погледнал нещо? 233 00:17:02,159 --> 00:17:04,399 Разбира се. - Това вуду кукла ли е? 234 00:17:05,440 --> 00:17:08,520 Господи. - Някой желае смъртта ми. 235 00:17:08,599 --> 00:17:10,079 Прокълнатата циганка 236 00:17:10,160 --> 00:17:11,440 Колко шармантно. 237 00:17:11,519 --> 00:17:13,439 Щях да те помоля... - Момент. 238 00:17:13,519 --> 00:17:18,999 Днес няма да се измъкнеш. Това сладурче е мое. 239 00:17:22,640 --> 00:17:24,560 Извинете. 240 00:17:31,400 --> 00:17:33,360 Луна, имаш ли минутка? 241 00:17:33,440 --> 00:17:35,360 Исках да ти покажа интервюто си. 242 00:17:35,440 --> 00:17:38,000 Данте има странен вкус за персонажи. 243 00:17:38,079 --> 00:17:39,959 Разбира се. 244 00:17:40,039 --> 00:17:43,399 Ще вечеряме ли заедно? - Тази вечер? 245 00:17:43,480 --> 00:17:47,560 Гледай на това като на нравствена и екологична лекция. 246 00:17:47,640 --> 00:17:51,120 Добре, ще ти се обадя, щом Данте ме пусне. 247 00:17:59,319 --> 00:18:01,039 Майчице. 248 00:18:01,119 --> 00:18:02,599 Давай, давай! 249 00:18:02,680 --> 00:18:05,400 Не! - Невероятно. 250 00:18:05,480 --> 00:18:07,040 Не! - Давай! 251 00:18:07,119 --> 00:18:09,279 Изчезвай оттам! - Спри! 252 00:18:09,359 --> 00:18:11,159 Не, изчезвай оттам! 253 00:18:11,240 --> 00:18:12,920 Човече! 254 00:18:13,000 --> 00:18:15,320 Не! Не! 255 00:18:15,400 --> 00:18:18,840 Не! Не! - Право в лицето ти! 256 00:18:18,920 --> 00:18:21,800 Ако не беше този тупаник накрая, щях да спечеля. 257 00:18:21,880 --> 00:18:24,480 Как ли пък не. 258 00:18:25,400 --> 00:18:27,960 Гледай позитивно, Биа. 259 00:18:28,039 --> 00:18:30,199 Комуникация без насилие, помниш ли? 260 00:18:30,279 --> 00:18:33,639 Спаси неспасяемите ми удари. Все е нещо. 261 00:18:33,720 --> 00:18:36,880 Благодаря, Биа. Учим се от теб. 262 00:18:36,960 --> 00:18:39,600 Дори много. - Имам добри новини. 263 00:18:39,680 --> 00:18:41,520 Eкстрийм: Заплахата за геймъри женомразци 264 00:18:41,599 --> 00:18:44,359 Момент. Ти сериозно ли, Биа? 265 00:18:44,440 --> 00:18:45,840 Разбира се. 266 00:18:45,920 --> 00:18:50,440 Това е вашият шанс да правите това, което правите най-добре - 267 00:18:50,519 --> 00:18:52,439 да губите от жена. 268 00:18:52,519 --> 00:18:55,119 Не струва много и е за добра кауза. 269 00:18:55,200 --> 00:18:57,160 Мисля, че е страхотно! 270 00:18:57,240 --> 00:19:00,600 Време е да покажем на света, че отборът не се страхува да загуби 271 00:19:00,680 --> 00:19:02,120 от жена. 272 00:19:02,200 --> 00:19:04,120 На живо и онлайн. 273 00:19:05,119 --> 00:19:07,039 Беше късно. 274 00:19:07,960 --> 00:19:10,360 Вече бях вечерял, 275 00:19:10,440 --> 00:19:13,120 пиех в един бар, 276 00:19:14,640 --> 00:19:17,240 когато видях това кученце. 277 00:19:17,319 --> 00:19:19,239 Издаваше странни звуци. 278 00:19:20,359 --> 00:19:24,639 Започна да се дави. Да се задушава, разбирате ли? 279 00:19:25,559 --> 00:19:28,759 Уплаших се да не умре. 280 00:19:28,839 --> 00:19:30,759 Горкото! 281 00:19:35,400 --> 00:19:37,640 Изпратила ти е видеото, разбира се. 282 00:19:39,119 --> 00:19:42,839 Леко е стресиращо, но ми харесва. 283 00:19:44,119 --> 00:19:47,199 И за твоя информация, 284 00:19:49,640 --> 00:19:52,760 и при мен проработи. - Видеото? 285 00:19:52,839 --> 00:19:56,279 Хороскопът. Предсказа, че ще заредя гориво. 286 00:19:57,519 --> 00:19:59,559 Така и направих. 287 00:19:59,640 --> 00:20:03,800 Интересно ми е при теб познава ли? 288 00:20:05,000 --> 00:20:06,840 Най-уместното нещо, което ми излезе 289 00:20:06,920 --> 00:20:09,800 беше това, че истинската ми любов е един от двама конкретни мъже. 290 00:20:09,880 --> 00:20:11,800 Според Кларис вярата в истинската любов 291 00:20:11,880 --> 00:20:14,480 е по-лоша от вярата, че Земята е плоска. 292 00:20:24,359 --> 00:20:27,959 Довечера съм свободен. Ще вечеряме ли? 293 00:20:28,039 --> 00:20:31,279 Много художници се впускат в изкуството заради парите. 294 00:20:31,359 --> 00:20:34,319 Не познавам друга като теб. 295 00:20:34,400 --> 00:20:36,600 Гъвкава? 296 00:20:36,680 --> 00:20:38,600 С такава история. 297 00:20:41,960 --> 00:20:43,800 Травма Бях отвлечена от миньор 298 00:20:43,880 --> 00:20:46,040 Направих вази от Маражоара Имах домашен любимец оцелот 299 00:20:46,119 --> 00:20:48,439 Добра съм с лъка и стрелата (уча се) 300 00:20:54,160 --> 00:20:55,960 Биа! 301 00:20:56,039 --> 00:20:57,959 Бия! - Врата, 302 00:20:58,880 --> 00:21:00,800 отвори се. 303 00:21:04,359 --> 00:21:07,679 Май намерих някого, когото да одерем финансово. 304 00:21:07,759 --> 00:21:11,599 Тази жена ме използва. 305 00:21:11,680 --> 00:21:13,600 Цял следобед. 306 00:21:16,240 --> 00:21:18,160 Аз... 307 00:21:19,039 --> 00:21:21,319 Може ли да взема тези? 308 00:21:21,400 --> 00:21:25,800 За композицията, може дори да не ги използвам. 309 00:21:25,880 --> 00:21:28,560 Не е сериозно. - Ако не беше, 310 00:21:28,640 --> 00:21:31,400 нямаше да се опитваш да я впечатлиш. 311 00:21:32,920 --> 00:21:34,840 Не е така. 312 00:21:37,079 --> 00:21:39,519 Вървете по дяволите и двете. 313 00:21:47,000 --> 00:21:50,040 Всички харесват хороскопа ти. Ти си гордостта на циганите. 314 00:21:50,119 --> 00:21:52,039 Кажи го на баба ми. 315 00:21:53,640 --> 00:21:57,360 Може ли да като нормални хора, да говорим за нещо друго? 316 00:21:57,440 --> 00:21:59,640 Клара Циганката е имала тежък ден? 317 00:22:04,440 --> 00:22:06,360 Как го правиш? - Кое? 318 00:22:08,119 --> 00:22:10,039 Караш хората да те обичат. 319 00:22:11,000 --> 00:22:13,400 В училище, тук, навсякъде. 320 00:22:13,480 --> 00:22:15,680 Не ме интересува какво мислят другите. 321 00:22:15,759 --> 00:22:19,199 Интересуваш ме ти обаче. 322 00:22:20,359 --> 00:22:22,279 Какво мислиш за мен? 323 00:22:23,720 --> 00:22:26,080 Първо ти. - Добре. 324 00:22:28,880 --> 00:22:31,960 Мисля, че си гъвкава, умна, 325 00:22:33,160 --> 00:22:35,800 забавна, идеалист. 326 00:22:37,039 --> 00:22:40,079 Леко егоцентрична. Мъничко. - Добре. 327 00:22:40,160 --> 00:22:42,480 Достатъчно, твой ред е. Кажи ми. 328 00:22:43,480 --> 00:22:47,080 Вини, знаеш, че си красив. С безупречна кожа. 329 00:22:49,640 --> 00:22:52,800 Всеки обича усмивката, очите ти, 330 00:22:52,880 --> 00:22:54,800 устата ти. 331 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 Да не говорим, че си най-добрата партия 332 00:22:58,880 --> 00:23:01,760 за необвързани циганки, всеки го знае. 333 00:23:01,839 --> 00:23:03,799 Така че има няколко... 334 00:23:08,279 --> 00:23:10,359 Извинявай, казах ли нещо, 335 00:23:11,519 --> 00:23:14,199 с което... - Да, каза. 336 00:23:14,279 --> 00:23:18,919 Мислех, че се интересуваш от мен. От идеалите, от убежденията ми. 337 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 А говориш само за лицето ми 338 00:23:21,119 --> 00:23:23,839 и че съм партия, която баба ти би одобрила. 339 00:23:23,920 --> 00:23:28,440 Не, не съм искала връзка с циганин. - Сега си и расистка? 340 00:23:28,519 --> 00:23:33,439 Извинявай, ти не си ли... - Най-сладкият бразилец! 341 00:23:33,519 --> 00:23:35,559 Да се снимаме ли? - Да! Може ли? 342 00:23:35,640 --> 00:23:37,920 Разбира се. - Толкова е сладък! 343 00:23:38,000 --> 00:23:41,720 Протегни ръка. - Косата ти... 344 00:23:41,799 --> 00:23:43,959 Шегувате ли се? 345 00:23:44,039 --> 00:23:47,159 Не си тръгвай. - Благодаря за вечерята, Луна. 346 00:23:49,960 --> 00:23:51,960 Той е луд! - Знам! Но защо? 347 00:23:52,039 --> 00:23:55,279 Не се снимахме! Страхливец! 348 00:23:55,359 --> 00:24:00,999 Никога не съм се чувствала откъсната от някого. 349 00:24:01,079 --> 00:24:06,879 Опитах с теб, но не успях да устоя. 350 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Давай, момиче! 351 00:24:19,880 --> 00:24:21,800 Сабрина. 352 00:24:22,720 --> 00:24:26,640 Никога не съм се чувствала откъсната от някого. 353 00:24:26,720 --> 00:24:31,400 Какво става? - Предсказанията ти, верни са! 354 00:24:31,480 --> 00:24:33,400 Никъде не съм писала "гола жена". 355 00:24:33,480 --> 00:24:35,160 Напротив, но без да разбереш. 356 00:24:35,240 --> 00:24:37,400 Написала си. - Добре е да знам, 357 00:24:37,480 --> 00:24:40,080 че предсказанията ми работят при всички освен при мен. 358 00:24:40,160 --> 00:24:42,080 Съсипах всичко с Вини. 359 00:24:42,880 --> 00:24:45,720 И някой заплаши да ме убие. - Наистина ли? 360 00:24:46,839 --> 00:24:50,439 Мислех, че само геймърите си имат вземане-даване с тролове. 361 00:24:50,519 --> 00:24:52,959 Истинската ми любов беше в онази стая. 362 00:24:53,880 --> 00:24:56,760 Той е най-сладкият мъж на света, а аз съсипах всичко, 363 00:24:56,839 --> 00:24:58,319 като му казах, че не излизам с цигани. 364 00:24:58,400 --> 00:25:01,720 А с другият имах най-добрият секс, който някога съм правила. 365 00:25:01,799 --> 00:25:04,399 Изглежда, че има и друг замесен. 366 00:25:05,680 --> 00:25:07,600 Луна. Луна. 367 00:25:08,359 --> 00:25:13,079 С момчето от изложбата ли беше най-добрият секс, който си правила? 368 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 Срещни се с него още утре. 369 00:25:47,920 --> 00:25:49,840 Луна. Стига. 370 00:25:50,920 --> 00:25:54,280 Може би просто изпращаше съобщение на приятел. 371 00:25:54,359 --> 00:25:57,279 Сложи си червилото и върви. 372 00:26:04,240 --> 00:26:08,720 Има ли някой там? Умирам от жажда. Имате ли вода? 373 00:26:10,359 --> 00:26:13,799 Момент, моля. - "Перие", ако може. 374 00:26:13,880 --> 00:26:18,160 В тези моменти това е най-доброто за миглите ви. 375 00:26:19,480 --> 00:26:24,080 Госпожо, правя хороскопа. Не разполагам с толкова пари. 376 00:26:24,160 --> 00:26:27,960 Момент, вие сте Клара Циганката? От хороскопа? 377 00:26:28,039 --> 00:26:30,199 Гледате ли на ръка? Имам нужда от помощ. 378 00:26:30,279 --> 00:26:34,119 Ще ми помогнете ли, моля? - Не, гледам на карти. 379 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 Познаваме ли се? 380 00:26:36,279 --> 00:26:40,359 Шегувам се, всички ви познават. Вие сте Алексия, нали? 381 00:26:40,440 --> 00:26:42,400 Колко мило, фен сте. 382 00:26:42,480 --> 00:26:46,480 Не съм казала, че съм фен. Казах, че ви познавам отнякъде. 383 00:26:46,559 --> 00:26:49,439 Това е друго. - Моля ви, имам дилема. 384 00:26:49,519 --> 00:26:51,919 Ще ми хвърлите ли едни карти? 385 00:26:52,000 --> 00:26:56,600 Моля ви, Клара, объркана съм. Не знам какво да правя. 386 00:26:56,680 --> 00:26:58,600 Моля ви. 387 00:26:59,319 --> 00:27:03,439 Каква е дилемата? - Ще се прибере ли днес любовта ми? 388 00:27:11,759 --> 00:27:13,679 Писмото. 389 00:27:15,519 --> 00:27:17,359 Кучето. 390 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 И Къщата. 391 00:27:19,839 --> 00:27:22,919 Ще си тръгна, но винаги имам отговор. 392 00:27:23,000 --> 00:27:25,640 Истинската любов винаги се връща. 393 00:27:27,480 --> 00:27:30,040 Един по един. - Какво става? 394 00:27:30,680 --> 00:27:35,120 Нищо, често си говоря си сама, още от дете 395 00:27:35,200 --> 00:27:38,920 тълкувам картите. - И какво казват? 396 00:27:39,000 --> 00:27:43,280 Ако той е истинската ви любов, днес ще си дойде вкъщи. 397 00:27:52,799 --> 00:27:56,519 Толкова бях притеснен, че напъхах ръката си 398 00:27:57,759 --> 00:28:00,079 в гърлото му. 399 00:28:00,160 --> 00:28:03,720 Иначе нямаше да оцелее. И ето какво открих. 400 00:28:06,759 --> 00:28:08,679 Този пръстен. 401 00:28:10,319 --> 00:28:15,279 Не е за вярване, но това е пръстенът на майка ми. 402 00:28:17,000 --> 00:28:21,440 След смъртта й мислех, че съм го изгубил. 403 00:28:24,799 --> 00:28:26,959 Но Куик го намери. 404 00:28:54,400 --> 00:28:57,840 Вини, ти ми се разкри и се притесних. 405 00:28:57,920 --> 00:29:01,760 Така реагирам на хубавите хора. 406 00:29:03,839 --> 00:29:07,919 Всички очакват от мен да се омъжа за циганин, 407 00:29:08,000 --> 00:29:10,200 който би се вписал в културата ни. 408 00:29:11,240 --> 00:29:13,560 Извинявай. 409 00:29:13,640 --> 00:29:15,560 Не си просто красиво лице. 410 00:29:16,359 --> 00:29:18,239 Заработвам добре като журналист, 411 00:29:18,319 --> 00:29:21,319 но никога няма да имам достатъчно пари за зестрата. 412 00:29:21,400 --> 00:29:23,600 Затова предполагам, че ще си остана ерген. 413 00:29:23,680 --> 00:29:27,120 Би било много жалко. 414 00:29:41,720 --> 00:29:45,040 Лека нощ, Данте. - Благодаря. 415 00:29:58,880 --> 00:30:02,760 Алексия и Данте? - Какво за тях? 416 00:30:02,839 --> 00:30:05,359 Най-малко вероятната двойка, която съм виждала. 417 00:30:05,440 --> 00:30:08,440 Не е това, което изглежда. Някога бяха женени. 418 00:30:09,160 --> 00:30:11,080 Сложно е. - Да. 419 00:30:12,319 --> 00:30:15,479 Ще тръгвам. Лека нощ. 420 00:30:15,559 --> 00:30:17,479 Но той... 421 00:31:11,799 --> 00:31:14,759 Превод ЯНА ВАЧЕВА 422 00:31:14,839 --> 00:31:18,759 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 39627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.