All language subtitles for 1986-le-contrat-vf-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:04,810
– Sous -titrage FR 2021
2
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Peu vert.
3
00:02:41,260 --> 00:02:42,260
En route.
4
00:02:47,720 --> 00:02:52,660
Dis -moi, combien de fois John Wayne a
obtenu un de leurs foutus Oscars ? Pas
5
00:02:52,660 --> 00:02:53,660
assez de fois.
6
00:02:57,680 --> 00:03:04,480
Matchellino ou Rupi encore ? C 'est mon
tour de
7
00:03:04,480 --> 00:03:07,440
garde. Il est quoi ce mec pour pioncer
tellement ?
8
00:03:08,320 --> 00:03:10,060
Froussard, on s 'en fout pour vous qui
témoignent.
9
00:03:54,700 --> 00:03:56,500
Je n 'ai rien fait. Laisse -moi.
10
00:03:57,100 --> 00:03:58,780
Je n 'ai rien fait.
11
00:03:59,120 --> 00:04:01,060
On t 'a beaucoup cherché.
12
00:04:03,020 --> 00:04:04,020
Alors,
13
00:04:04,820 --> 00:04:07,560
tu veux te mettre à table ? Bon appétit.
14
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
Harry,
15
00:04:20,720 --> 00:04:22,460
il faut qu 'il l 'emporte.
16
00:04:31,420 --> 00:04:32,620
27 ans de service.
17
00:04:33,420 --> 00:04:35,940
Et moi, je m 'en suis tiré sans une
hydratineur.
18
00:04:36,160 --> 00:04:42,880
Merde ! Je veux la liste de chaque
personne qui savait où nous le
19
00:04:42,880 --> 00:04:47,080
planquions et de tous ceux qui auraient
pu le savoir depuis le procureur jusqu
20
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
'au commissaire.
21
00:04:49,600 --> 00:04:52,580
Je veux Mike, ceux qui ont montré ça.
22
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Off the tree !
23
00:06:15,080 --> 00:06:16,080
Merci.
24
00:08:13,100 --> 00:08:15,340
que les locataires se plaignent du bruit
que font les poubelles.
25
00:08:16,420 --> 00:08:18,140
Oui, mais vous pourriez en parler à vos
gars.
26
00:08:18,700 --> 00:08:19,700
Bien sûr.
27
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
Entendu et bonne journée.
28
00:08:23,140 --> 00:08:23,859
Ah,
29
00:08:23,860 --> 00:08:30,760
vous l 'avez eu.
30
00:08:30,880 --> 00:08:32,460
Bravo. Si on le fait.
31
00:08:32,900 --> 00:08:36,679
Foutez, je me suis payé ce costume pour
aller au bal. Il a arrêté un conducteur
32
00:08:36,679 --> 00:08:38,659
sur la route 64 pour excès de vitesse.
33
00:08:39,340 --> 00:08:42,419
Il allait lui coller une amende de 50
sacs. Il me demandait son chemin.
34
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Bouclez -le.
35
00:08:45,690 --> 00:08:52,270
Port illégal d 'uniforme, délit de
fuite, vol, refus d 'obtempérer et
36
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
shérif.
37
00:08:53,710 --> 00:08:56,070
Je m 'en vais, je serai chez moi. D
'accord, shérif.
38
00:09:00,550 --> 00:09:01,810
Amène -toi, collègue.
39
00:09:27,210 --> 00:09:27,770
Amy !
40
00:09:27,770 --> 00:09:35,270
Amy
41
00:09:35,270 --> 00:09:38,090
! Amy ?
42
00:09:38,090 --> 00:09:44,750
Tu fais un truc spécial
43
00:09:44,750 --> 00:09:49,070
? Bien sûr ! Et ça me fait très plaisir
que tu rentres tôt pour fêter l
44
00:09:49,070 --> 00:09:53,830
'occasion. Et c 'est rien que nous deux
ou on aura des invités ? Mais voyons,
45
00:09:53,830 --> 00:09:55,370
bien sûr qu 'il n 'y aura que nous deux.
46
00:09:56,910 --> 00:10:01,530
Dis donc, qu 'est -ce qu 'on fait, tout
juste ? On commémore.
47
00:10:03,030 --> 00:10:04,910
Ça fait cinq ans.
48
00:10:06,490 --> 00:10:08,770
Il faut dire qu 'il y a vraiment de
quoi.
49
00:10:09,310 --> 00:10:13,630
Cinq années d 'exil dans un bled, avec
personne à qui parler, aucun sujet de
50
00:10:13,630 --> 00:10:16,430
conversation, sauf le temps et les
récoltes.
51
00:10:17,350 --> 00:10:18,670
Ça ne va pas durer toujours.
52
00:10:19,010 --> 00:10:25,610
Tu parles, Charles ! Tu crois que ça m
'amuse ? Alors laisse tomber ! Je fais
53
00:10:25,610 --> 00:10:26,610
mon mieux.
54
00:10:26,930 --> 00:10:27,930
Dis ça à d 'autres.
55
00:10:28,090 --> 00:10:31,270
On pourrait encore bosser pour le
bureau. Tu t 'es laissé faire. Sinon, on
56
00:10:31,270 --> 00:10:32,270
habiterait encore New York.
57
00:10:32,550 --> 00:10:33,770
Rien ne t 'obligeait à renoncer.
58
00:10:33,990 --> 00:10:35,730
C 'était ma seule chance de
démissionner.
59
00:10:36,030 --> 00:10:38,710
Il fallait le faire ou le tribunal m
'aurait donné tort et j 'étais flanqué
60
00:10:38,710 --> 00:10:42,330
dehors. Et je n 'avais plus aucune
chance de décrocher ce poste.
61
00:10:46,950 --> 00:10:47,310
Qu
62
00:10:47,310 --> 00:10:54,730
'est
63
00:10:54,730 --> 00:10:55,730
-ce que tu as prévu pour dîner ?
64
00:10:57,910 --> 00:10:58,910
Rien que ça.
65
00:11:04,510 --> 00:11:07,890
Tu as décidé de me mettre à l 'engrais ?
Tu fais semblant d 'avoir le choix,
66
00:11:08,010 --> 00:11:10,770
mais qu 'est -ce que tu peux faire ? Qu
'est -ce qu 'on fait d 'autre que de
67
00:11:10,770 --> 00:11:14,650
mettre les vaches à l 'engrais ici ? On
est coincé, on est victime des
68
00:11:14,650 --> 00:11:18,870
circonstances. Et qu 'est -ce que les
vaches sont censées apporter à ce monde
69
00:11:18,870 --> 00:11:25,530
pour le rendre florissant ? De la bouse
!
70
00:11:32,650 --> 00:11:34,550
Tu as choisi conduire et boire.
71
00:12:32,430 --> 00:12:37,310
Allô, Mark ? Oui ? C 'est Shannon, Mark.
Harry Shannon.
72
00:12:38,230 --> 00:12:39,670
Ça en fait une paie, Harry.
73
00:12:41,610 --> 00:12:45,010
Qu 'est -ce que vous voulez ? Il faut
que je vous parle, Mark. Je suis dans la
74
00:12:45,010 --> 00:12:49,530
merde. Et bien parler ? Non, rien au
téléphone.
75
00:12:50,030 --> 00:12:51,570
C 'est tout ce que je peux faire pour
vous.
76
00:12:52,370 --> 00:12:56,650
Vous devez pas rigoler tous les jours,
hein, petit ? Non, c 'est pas la joie.
77
00:12:57,530 --> 00:13:00,250
Si vous voulez que ça s 'arrange, venez
me voir.
78
00:13:29,160 --> 00:13:30,200
Conseiller matrimonial.
79
00:13:36,180 --> 00:13:39,180
Le bureau a des lieux de rendez -vous
aussi mystérieux que poétiques.
80
00:13:41,000 --> 00:13:42,460
Le bureau n 'y est pour rien.
81
00:13:44,420 --> 00:13:49,240
Monsieur Petrovida, vous prétendez n
'avoir aucune source de revenus
82
00:13:49,240 --> 00:13:53,480
'entretenir aucune relation avec le
crime organisé, et pourtant, vous avez
83
00:13:53,480 --> 00:13:57,080
déclaré au fils que l 'année dernière a
revenu de 73 000 dollars.
84
00:13:57,710 --> 00:14:01,510
Avec cette somme, vous vous débrouillez
pour assurer l 'entretien de votre hôtel
85
00:14:01,510 --> 00:14:06,950
particulier, ici, à Chicago, d 'un
pavillon de chasse dans le Wisconsin, d
86
00:14:06,950 --> 00:14:10,790
résidence d 'hiver en Californie, de
quatre cadillacs, pour ne citer que ceux
87
00:14:10,790 --> 00:14:14,090
dont nous sommes sûrs, et un style de
vie qui donnerait à Rockefeller l 'air d
88
00:14:14,090 --> 00:14:14,849
'un clochard.
89
00:14:14,850 --> 00:14:19,390
Alors, comment pouvez -vous expliquer ce
sublime tour de force ? Je crois que
90
00:14:19,390 --> 00:14:22,730
bien peu de gens vivent dans ce luxe en
déclarant au fisc aussi peu. C 'est
91
00:14:22,730 --> 00:14:23,990
bactère. Mais oui, je sais.
92
00:14:24,640 --> 00:14:27,520
Mais qu 'est -ce qu 'il a à foutre avec
tout ça ? Il est procureur fédéral.
93
00:14:27,860 --> 00:14:31,260
Dire que ce fils de pute m 'a cassé ma
carrière. Vous lui aviez amené un
94
00:14:31,260 --> 00:14:33,940
qui avait l 'air d 'être passé dans une
moissonneuse batteuse. Tous les
95
00:14:33,940 --> 00:14:36,640
magistrats auraient fait la même chose.
Enfin, rappelez -vous l 'affaire. Ce
96
00:14:36,640 --> 00:14:38,480
gars avait kidnappé une fillette de 11
ans.
97
00:14:38,960 --> 00:14:41,620
Il l 'avait violée, il ne l 'a pas tuée,
il l 'a massacrée.
98
00:14:41,900 --> 00:14:46,180
À l 'époque, l 'opinion publique s
'obnubilait particulièrement sur les
99
00:14:46,180 --> 00:14:49,040
policières. Non, non, Baxter s 'était
bien juré d 'avoir ma peau.
100
00:14:49,620 --> 00:14:51,200
Vous allez le voir pour essayer de m
'expliquer.
101
00:14:51,680 --> 00:14:54,430
Alors, qu 'est -ce qu 'il a dit ?
Démissionner ou bien passer en justice.
102
00:14:54,850 --> 00:14:56,030
C 'est à vous de choisir.
103
00:14:57,190 --> 00:15:01,470
Oui, bien sûr. Enfin, le bon côté de la
chose, c 'est que Petrovident en bat
104
00:15:01,470 --> 00:15:03,410
encore plus avec lui que vous n 'en avez
jamais basé.
105
00:15:04,330 --> 00:15:06,050
J 'ai des tas de dettes.
106
00:15:06,990 --> 00:15:07,990
Je vois.
107
00:15:08,050 --> 00:15:11,110
Et envers qui ? Des tas d 'amis.
108
00:15:12,030 --> 00:15:14,250
Comme Paolo Rocca et Bill Rothman.
109
00:15:19,390 --> 00:15:21,170
Je plaide le cinquième amendement.
110
00:15:23,670 --> 00:15:25,850
Petrovida. Il dirige la mafia de
Chicago.
111
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
C 'est lui le parrain.
112
00:15:34,370 --> 00:15:38,230
Monsieur Roca, votre unique source de
revenus connue est une agence de voyage.
113
00:15:38,850 --> 00:15:42,690
Pourtant, comme monsieur Petrovida, vous
sembleriez mener une existence,
114
00:15:42,910 --> 00:15:46,490
posséder un train de vie excédant de
loin vos moyens. Cela vous gênerait d
115
00:15:46,490 --> 00:15:49,610
'éclairer ces messieurs sur la voie à
suivre pour parvenir à ce miracle
116
00:15:49,610 --> 00:15:50,710
financier stupéfiant.
117
00:15:51,260 --> 00:15:52,740
Monsieur, je refuse de rien dire.
118
00:15:53,380 --> 00:15:58,040
Comme y autorise le cinquième amendement
de notre constitution, un honnête homme
119
00:15:58,040 --> 00:16:00,920
n 'a pas à tolérer ce genre de
tracasseries en Amérique.
120
00:16:01,280 --> 00:16:04,420
Merci, monsieur Roca, de nous remettre
en mémoire les règles du bon droit.
121
00:16:05,360 --> 00:16:06,380
Roca, c 'est le faux soyeur.
122
00:16:07,320 --> 00:16:10,480
Ceux qui font de l 'ombre à Petrovida,
le sien Roca se charge de les enterrer.
123
00:16:11,480 --> 00:16:13,000
Nous voilà au fait du tout, Chicago.
124
00:16:14,420 --> 00:16:15,740
C 'est vous, là, du bureau.
125
00:16:15,960 --> 00:16:17,280
Qu 'est -ce que vous attendez de moi ?
126
00:16:23,760 --> 00:16:26,380
Vous vous rappelez bien, mon fils ?
Barnet ? Oui.
127
00:16:28,020 --> 00:16:29,300
On allait au football ensemble.
128
00:16:30,040 --> 00:16:32,720
Oui, c 'est vrai. C 'est une des jeunes
recrues du bureau.
129
00:16:33,220 --> 00:16:35,920
Non ? Oui.
130
00:16:53,160 --> 00:16:54,420
Je veux la peau de Petrovina.
131
00:16:56,000 --> 00:16:59,800
C 'est lui qui a tué Barnet ? Barnet a
été tué en assurant la protection d 'un
132
00:16:59,800 --> 00:17:02,880
type dont le témoignage devait nous
débarrasser de Petrovina.
133
00:17:03,260 --> 00:17:08,020
Mais ce salaud a fait faire ça par un
autre.
134
00:17:10,380 --> 00:17:15,400
Mais qu 'attendez -vous de plus d 'un
shérif que de vos agents géniaux ? Ah
135
00:17:15,420 --> 00:17:17,859
non, non, il ne faut pas mêler le bureau
à cette affaire.
136
00:17:18,760 --> 00:17:21,180
Non, non, je vais financer ça moi -même.
137
00:17:21,460 --> 00:17:24,920
Je dois avoir... Quelques dizaines de
milliers de dollars d 'économie.
138
00:17:27,339 --> 00:17:31,860
Je veux que vous vous introduisiez dans
l 'organisation Petrovida pour la
139
00:17:31,860 --> 00:17:32,860
démolir.
140
00:17:33,740 --> 00:17:37,560
Avec la gueule que j 'ai, j 'ai l 'air
de quoi ? Je trouve que vous avez l 'air
141
00:17:37,560 --> 00:17:38,560
d 'un homme malheureux.
142
00:17:38,720 --> 00:17:41,020
Vous avez une solution ? Pour vous, la
réintégration possible.
143
00:17:42,760 --> 00:17:43,900
Bref, retour parmi nous.
144
00:17:48,430 --> 00:17:51,630
Le bureau passe son temps à infiltrer
des hommes d 'élite chez Petrovida et
145
00:17:51,630 --> 00:17:53,930
gang, mais il y a une taupe planquée
chez moi ou ailleurs.
146
00:17:54,870 --> 00:17:56,590
Et tous nos gars se font démasquer.
147
00:17:57,210 --> 00:18:01,750
C 'est pour ça qu 'aucun autre que moi
ne sera que vous émis en piste.
148
00:18:02,050 --> 00:18:03,050
Absolument ouf.
149
00:18:03,610 --> 00:18:05,630
Alors je compte sur vous pour m
'arranger ça.
150
00:18:06,570 --> 00:18:08,290
Et vous ferez d 'une pierre deux coups.
151
00:18:09,550 --> 00:18:14,210
Qu 'est -ce que vous décidez ? Et il
ratera peut -être l 'attitude physique.
152
00:19:00,590 --> 00:19:03,550
Ici Kaminsky, effraction au dépôt de
carburant municipal.
153
00:19:03,950 --> 00:19:07,010
Bien reçu, chérie.
154
00:20:28,010 --> 00:20:31,410
Je suis nerveux que vous ayez dû vous
tuer, petit, mais c 'est la meilleure
155
00:20:31,410 --> 00:20:32,770
protection possible pour nous tous.
156
00:20:34,050 --> 00:20:36,350
Donc au sommet, nous avons Luigi
Petrovida.
157
00:20:37,010 --> 00:20:38,870
Il est en place depuis plus de vingt
ans.
158
00:20:39,110 --> 00:20:40,110
Il est très fort.
159
00:20:40,710 --> 00:20:42,410
Il a intérêt tout le monde sur sa roue.
160
00:20:44,950 --> 00:20:47,090
Son bras droit, c 'est le nommé Roca.
161
00:20:47,850 --> 00:20:49,350
Il tuerait pour trois miettes de pain.
162
00:20:51,290 --> 00:20:53,190
Faudra l 'avoir particulièrement à l
'œil.
163
00:20:55,280 --> 00:20:58,680
Les FAF sont établis d 'après ceux d 'un
type que nous savons à l 'étranger, un
164
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
casier particulièrement chargé.
165
00:21:01,580 --> 00:21:04,920
Le numéro de téléphone est celui d 'une
planque équipée d 'un répondeur pour
166
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
prendre vos rapports.
167
00:21:07,180 --> 00:21:10,680
Il y a 25 000 dollars pour les premiers
frais, mais s 'il vous faut plus, vous n
168
00:21:10,680 --> 00:21:11,680
'avez qu 'à demander.
169
00:21:12,020 --> 00:21:15,560
Cette phase de râla est celle d 'un
nouveau venu, un certain Hammer
170
00:21:16,000 --> 00:21:18,540
Il voudrait sa part du gâteau et
Petrovic n 'avait rien lâché.
171
00:21:20,600 --> 00:21:23,960
C 'est en vous en prenant à ce gêneur
que vous êtes sûr d 'attirer l
172
00:21:23,960 --> 00:21:24,960
du caïd.
173
00:21:26,730 --> 00:21:29,130
Mais rappelez -vous les fuites. Il y a
une taupe chez nous.
174
00:21:29,470 --> 00:21:31,610
Un traître responsable de la mort de
Barnet.
175
00:21:32,750 --> 00:21:34,070
C 'est lui que je veux.
176
00:21:35,970 --> 00:21:37,110
Et bienvenue à Chicago.
177
00:21:39,530 --> 00:21:40,530
Donnez à monsieur.
178
00:21:40,690 --> 00:21:43,690
Et ce sera une paire de cartes. 20
dollars.
179
00:21:44,770 --> 00:21:45,770
40 dollars.
180
00:21:45,950 --> 00:21:46,950
20 dollars d 'argent.
181
00:21:48,370 --> 00:21:49,370
20 dollars d 'argent.
182
00:21:50,210 --> 00:21:51,210
Messieurs, faites vos jeux.
183
00:21:51,870 --> 00:21:53,550
30 dollars, 30 dollars, 30 dollars ici.
184
00:21:54,150 --> 00:21:55,150
30 dollars.
185
00:21:56,510 --> 00:21:59,130
Les jeux sont faits.
186
00:22:00,630 --> 00:22:01,770
Rien ne va plus.
187
00:22:05,530 --> 00:22:06,530
8 encore.
188
00:22:12,170 --> 00:22:13,510
Donc, la table est truquée.
189
00:22:13,750 --> 00:22:14,749
Moi, je veux voir M.
190
00:22:14,750 --> 00:22:16,510
Lamansky. Il n 'est sûrement pas là.
191
00:22:16,770 --> 00:22:20,670
Et comment t 'oses dire que la table est
truquée ? Évidemment.
192
00:22:26,730 --> 00:22:30,870
La table est truquée, il y a un aimant,
les salauds ! Ah merde, les fumiers !
193
00:22:30,870 --> 00:22:33,830
Faut que je fous le camp ! Faut que je
reprends mon fric, ça me fait mal ! Non
194
00:22:33,830 --> 00:22:37,750
mais t 'as raison ! Alors je te le
crois, oui ! Magique ! Allez viens !
195
00:22:37,750 --> 00:22:40,030
! Allez voir ! Hé ! Hé ! Mais arrête !
196
00:23:42,490 --> 00:23:44,690
Bonsoir tout le monde, je compte sur
vous pour remettre de l 'ordre avant de
197
00:23:44,690 --> 00:23:45,690
partir.
198
00:24:25,960 --> 00:24:27,420
Et maintenant, il va nous payer.
199
00:24:29,560 --> 00:24:36,220
S 'il vous plaît,
200
00:24:36,220 --> 00:24:41,140
vous pourriez vous écarter un peu ? Vos
lumières, là. D 'accord.
201
00:25:28,270 --> 00:25:30,270
Ça nous en coûte des pognons de nous
réunir.
202
00:25:31,150 --> 00:25:35,510
Parce que maintenant, mon temps, il me
coûte aussi cher qu 'à toi.
203
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
Il te coûte plus.
204
00:25:37,490 --> 00:25:38,590
Parce qu 'il t 'en reste moins.
205
00:25:38,970 --> 00:25:42,230
J 'ai eu la gentillesse de t 'accorder
cette entrevue parce que tu as travaillé
206
00:25:42,230 --> 00:25:46,890
pour moi longtemps. Mais je te le
répète, j 'exige que tu laisses tout
207
00:25:46,890 --> 00:25:47,890
ici. Et tiens -toi.
208
00:25:48,290 --> 00:25:50,230
Sinon, un matin, tu vas te réveiller
mort.
209
00:25:50,630 --> 00:25:53,310
Luigi, j 'ai plein de gens dans mon
organisation.
210
00:25:53,550 --> 00:25:54,850
Il y a bien assez de boulot pour nous
deux.
211
00:25:55,110 --> 00:25:56,110
Nous deux, c 'est rayé.
212
00:25:56,290 --> 00:25:57,290
Il n 'y a que moi.
213
00:25:58,760 --> 00:26:04,500
Je te donne deux jours. Pour faire quoi
? Pour retravailler ici avec toi ? Tu ne
214
00:26:04,500 --> 00:26:08,980
travailleras jamais ici, ni nulle part
pour moi, ni pour personne d 'autre.
215
00:26:12,940 --> 00:26:14,260
Ok, ils vont sortir.
216
00:26:56,330 --> 00:26:58,970
C 'est comme ça qu 'il aura loué ce qu
'il fait de toi.
217
00:26:59,610 --> 00:27:02,670
Ça va pas arder pour celui -là. C 'est
qu 'un foutu amateur.
218
00:27:03,030 --> 00:27:04,250
Il n 'a rien appris avec moi.
219
00:27:04,750 --> 00:27:08,650
Il ne m 'a rien fait, non ? Gagez les
balles, c 'est tout ce qu 'il sait
220
00:27:10,290 --> 00:27:11,570
C 'était un bon gosse, Tony.
221
00:27:12,710 --> 00:27:15,450
Il me faut quelqu 'un d 'aussi bien que
lui pour le remplacer.
222
00:27:15,730 --> 00:27:17,390
Fais un coup de main, bâtard !
223
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Hé, je crois que vous vous trompez.
224
00:27:44,880 --> 00:27:48,820
La ferme. Le proprio de cette voiture,
vous savez pas qui il est ? Si, c 'est
225
00:27:48,820 --> 00:27:51,440
gars qui va pas pouvoir profiter de sa
bagnole, on va lui offrir un corbillard.
226
00:28:00,580 --> 00:28:05,840
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous
attendais.
227
00:28:06,640 --> 00:28:07,640
Vas -y, vieux.
228
00:28:09,740 --> 00:28:12,360
Qu 'est -ce que vous voulez ?
229
00:28:12,620 --> 00:28:13,620
C 'est vos bijoux que je veux.
230
00:28:14,580 --> 00:28:17,720
Vous ne connaissez pas celui qui me les
offre ? Martin Lamansky.
231
00:28:19,000 --> 00:28:22,560
Il sait choisir les cailloux, mais vous
les hommes, vous les choisissez mal.
232
00:28:23,080 --> 00:28:24,080
J 'attends.
233
00:28:25,700 --> 00:28:27,120
Ne me forcez pas à vous décoiffer.
234
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Ouais,
235
00:28:33,920 --> 00:28:35,140
bien. Allez, encore.
236
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
Bonsoir, monsieur.
237
00:29:22,500 --> 00:29:24,180
Sous -sol. Il n 'y a pas de sous -sol.
238
00:29:24,720 --> 00:29:27,080
Hé, tu n 'as pas l 'air de comprendre.
239
00:29:27,880 --> 00:29:29,240
Je ne suis pas poulet, je viens pour
jouer.
240
00:29:45,580 --> 00:29:49,500
Vous désirez ? Une entrevue avec M.
241
00:29:49,720 --> 00:29:50,720
Rocard.
242
00:29:51,380 --> 00:29:52,380
C 'est impossible.
243
00:29:52,880 --> 00:29:55,500
Dites -lui que je suis l 'emmerdeur qui
colle aux fesses de Lamansky.
244
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Attendez ici.
245
00:30:18,200 --> 00:30:20,320
On dit que perdre forge le caractère.
246
00:30:20,780 --> 00:30:22,520
Mais en appauvrissant votre garde -robe.
247
00:30:49,580 --> 00:30:50,580
Vous pouvez entrer.
248
00:31:05,600 --> 00:31:09,960
Qui êtes -vous ? Joseph Bebrenner, Joey.
249
00:31:11,480 --> 00:31:14,460
C 'est vous l 'emmerdeur que Lamansky a
aux fesses.
250
00:31:15,620 --> 00:31:18,460
Et uniquement parce que vous avez cassé
un de ces rades et démoli deux
251
00:31:18,460 --> 00:31:22,760
malheureux balèzes ? Et cette camelote,
je l 'ai piquée à sa nana.
252
00:31:25,740 --> 00:31:28,420
Pourquoi vous emmerdez avec ça ?
Intimidation.
253
00:31:29,360 --> 00:31:31,120
Lui mettre dans la tête que le danger
est partout.
254
00:31:31,320 --> 00:31:36,900
Vous cherchez à prouver quoi ? Joey,
voici Max Keller.
255
00:31:38,000 --> 00:31:41,220
Max, chez nous, veille au grain et tout
ce que ça sous -entend.
256
00:31:42,040 --> 00:31:44,220
Je cherche à prouver qu 'il vous faut un
garçon comme moi.
257
00:31:44,860 --> 00:31:47,180
Pour quoi faire ? Pour veiller au grain.
258
00:31:48,300 --> 00:31:49,660
Et tout ce que ça sous -entend.
259
00:31:51,500 --> 00:31:52,700
La place est déjà prise.
260
00:31:53,240 --> 00:31:54,940
Oui, mais je suis sûr qu 'un homme comme
M.
261
00:31:55,140 --> 00:31:58,200
Roca n 'a jamais fini d 'améliorer son
équipe. C 'est moi le meilleur.
262
00:31:59,280 --> 00:32:03,680
Max, si vous êtes le meilleur, c 'est
que nous sommes à l 'âge des cavernes.
263
00:32:06,640 --> 00:32:09,700
Et comment saviez -vous qu 'il me
fallait quelqu 'un ? Je n 'en savais
264
00:32:10,760 --> 00:32:12,140
Je compte beaucoup sur la chance.
265
00:32:18,990 --> 00:32:21,410
Ces derniers temps, j 'étais à Miami.
266
00:32:21,790 --> 00:32:24,730
Des références ? Je suis fiché à la
police.
267
00:32:25,490 --> 00:32:28,670
Je pense que vous avez suffisamment de
flics à votre pote pour vous renseigner.
268
00:32:28,970 --> 00:32:33,990
Et pourquoi pensez -vous que le malheur
de Lamansky m 'intéresse ? C 'est que, à
269
00:32:33,990 --> 00:32:36,630
Miami, voyez -vous, nous savons tout
avant tout le monde.
270
00:32:38,130 --> 00:32:41,290
Or, ce Lamansky a pris place parmi les
plus gros clients.
271
00:32:42,350 --> 00:32:45,150
D 'où je conclue qu 'il empiète sur le
domaine de quelqu 'un d 'autre.
272
00:32:50,540 --> 00:32:51,540
Allez voir le caissier.
273
00:32:52,640 --> 00:32:54,480
Il vous donnera 1000 dollars en plaques.
274
00:32:55,340 --> 00:32:56,340
Profitez -en, Joy.
275
00:32:56,700 --> 00:32:59,920
De toute façon, vous m 'en verrez
bientôt.
276
00:33:12,540 --> 00:33:15,300
Pour moi, il n 'y a pas un mot de vrai
dans ce qu 'il dit.
277
00:33:20,300 --> 00:33:21,840
Il les coûte aussi par force de
caractère.
278
00:33:23,520 --> 00:33:24,720
Et c 'est gratuit au moins.
279
00:33:26,380 --> 00:33:28,820
Si vous m 'importunez, je demande qu 'on
vous foute dehors.
280
00:33:29,660 --> 00:33:32,980
Vous avez assez de relations ici pour ça
? J 'ai des amis.
281
00:33:34,060 --> 00:33:35,060
Je les envie.
282
00:33:36,500 --> 00:33:39,320
Personne ne vous en voudra si vous
partez avant d 'être complètement
283
00:33:40,320 --> 00:33:43,220
Inutile de vous inquiéter pour mon
argent. J 'en trouve quand il le faut.
284
00:33:44,800 --> 00:33:48,840
S 'il vient de moi, ça peut faire
tourner la chambre.
285
00:34:22,399 --> 00:34:26,420
Qu 'est -ce qu 'il va foutre là -dedans
? Pissé, je suppose.
286
00:34:32,040 --> 00:34:34,400
Tu crois qu 'il est par là ? Évidemment.
287
00:34:36,840 --> 00:34:39,520
S 'il y a encore beaucoup de gars qui se
pointent dans ce coupe -gorge, je vais
288
00:34:39,520 --> 00:34:40,520
vendre des tickets d 'entrée.
289
00:34:43,679 --> 00:34:44,780
Mais où il est passé ?
290
00:35:20,419 --> 00:35:21,419
Viens là, viens.
291
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Allez, viens.
292
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
C 'est foutu.
293
00:35:44,170 --> 00:35:46,470
Des gravures ? Non, non, rien de
spécial.
294
00:35:47,530 --> 00:35:49,570
Non, une simple prise de bec avec des
rats.
295
00:35:50,370 --> 00:35:52,590
Au papier ? Bien sûr.
296
00:35:54,790 --> 00:35:57,230
On a vu ces trois gaillards sortir de l
'hôtel après vous.
297
00:35:58,630 --> 00:36:04,150
Un litige particulier ou... juste une
bagarre ? Ils n 'ont pas eu le temps de
298
00:36:04,150 --> 00:36:05,150
dire ce qu 'ils voulaient.
299
00:36:06,390 --> 00:36:07,390
Dommage.
300
00:36:08,210 --> 00:36:09,210
Joseph P. Brenner.
301
00:36:09,990 --> 00:36:13,330
P comme quoi ? Poulet.
302
00:36:21,260 --> 00:36:22,500
Pour le moment, tout va très bien.
303
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
L 'appartement me plaît.
304
00:36:26,220 --> 00:36:27,440
J 'aurai une voiture demain.
305
00:36:29,600 --> 00:36:32,080
Seulement, il s 'est passé hier soir
quelque chose qui me fait réfléchir.
306
00:36:32,680 --> 00:36:36,100
Je me suis fait contrôler par un flic
qui n 'avait pas l 'air commode. Il
307
00:36:36,100 --> 00:36:37,760
nécessaire que je lui donne le change à
ce type.
308
00:36:38,940 --> 00:36:40,600
J 'ai été agressé par trois terreurs.
309
00:36:41,200 --> 00:36:43,200
J 'ai dans l 'idée que Max Keller n 'y
est pas étranger.
310
00:36:45,320 --> 00:36:47,720
Roca se renseigne sans doute sur moi en
ce moment même.
311
00:36:48,820 --> 00:36:49,820
Il garde le contact.
312
00:37:13,779 --> 00:37:15,700
Salut, il y a longtemps qu 'on vous a
pas fait peur.
313
00:37:37,700 --> 00:37:38,740
Ouvrez, je crève de soif.
314
00:37:40,600 --> 00:37:41,600
Bouge pas.
315
00:37:44,520 --> 00:37:45,860
C 'est où vous êtes ? La porte derrière.
316
00:37:46,180 --> 00:37:47,180
Oui.
317
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Je vous avance.
318
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
Bouge pas.
319
00:37:56,240 --> 00:37:57,240
Restez là.
320
00:38:00,580 --> 00:38:01,259
Faites -le.
321
00:38:01,260 --> 00:38:02,260
Tout de suite.
322
00:38:04,500 --> 00:38:08,060
Faire peur ? T 'as un mandat ? Oui, j
'ai un mandat. Je vous arrête et
323
00:38:08,060 --> 00:38:09,060
n 'a pas fini de râler.
324
00:38:16,620 --> 00:38:17,259
Appelez Reagan.
325
00:38:17,260 --> 00:38:18,800
On a comblé le déficit du budget.
326
00:38:22,580 --> 00:38:25,880
Et voilà 100 millions de dollars dans la
nature.
327
00:38:27,360 --> 00:38:29,260
On les ramasse en deux semaines, c 'est
pas la mort.
328
00:38:35,620 --> 00:38:37,120
Exactement ce que Lamansky espérait.
329
00:38:38,400 --> 00:38:42,060
S 'il dispose d 'une grande quantité de
gammes, il va s 'empresser de faire
330
00:38:42,060 --> 00:38:45,240
baisser les prix et de nous rafler une
bonne grosse part bien juteuse du
331
00:38:45,820 --> 00:38:47,700
Eh bien, on n 'a qu 'à s 'en
débarrasser.
332
00:38:48,800 --> 00:38:50,660
Mais ce salaud n 'attend que ça.
333
00:38:51,880 --> 00:38:54,500
On ne va plus pouvoir l 'approcher
maintenant sans déclencher la guerre.
334
00:38:56,900 --> 00:38:57,900
Je ne veux pas de ça.
335
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Plus tard.
336
00:39:04,780 --> 00:39:06,740
Combien d 'hommes auraient été ? Huit.
337
00:39:08,000 --> 00:39:11,120
Pas de panique, ils auront la partie
belle. Il n 'y a pas eu de coup de feu.
338
00:39:14,510 --> 00:39:18,830
Tu m 'as trouvé un remplaçant pour Tony
? On m 'en a présenté un.
339
00:39:23,390 --> 00:39:24,470
Je vais tout récupérer.
340
00:39:25,990 --> 00:39:28,550
Quoi ? Le pognon et la cam.
341
00:39:29,010 --> 00:39:30,130
C 'est à moi, je l 'ai payé.
342
00:39:30,670 --> 00:39:33,790
Franchement, mais qu 'est -ce que tu
veux faire sauter l 'hôtel de vivre ? On
343
00:39:33,790 --> 00:39:35,190
sait même pas où ça a été caché.
344
00:39:35,850 --> 00:39:37,430
Mais nous avons l 'homme qui nous le
dira.
345
00:39:38,810 --> 00:39:42,010
Les deux sont à moi et il n 'est pas
question de me les prendre.
346
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
Je les récupérerai.
347
00:39:53,440 --> 00:39:56,460
Par quel miracle n 'êtes -vous jamais
allé en tourne ? Je ne suis pas bête.
348
00:39:57,320 --> 00:39:58,540
Tout le monde n 'est pas comme lui.
349
00:40:00,540 --> 00:40:04,020
Max a jugé que vous n 'étiez pas
crédible. À ma place, il vous enverrait
350
00:40:04,020 --> 00:40:06,320
promener. On peut se tromper quand on n
'est pas intelligent.
351
00:40:06,740 --> 00:40:08,060
On ne peut pas me tromper deux fois.
352
00:40:11,380 --> 00:40:12,380
Je dis oui.
353
00:40:14,760 --> 00:40:16,640
Mais c 'est seulement provisoire.
354
00:40:22,740 --> 00:40:27,720
Mais si Max a vu juste celui qui s
'occupera de vous, vous voilà prévenu.
355
00:40:33,940 --> 00:40:35,000
Demain, tu commences.
356
00:40:37,140 --> 00:40:39,060
C 'est agréable d 'entrer dans la
famille.
357
00:40:43,820 --> 00:40:44,860
Allez chercher ma voiture.
358
00:40:45,240 --> 00:40:46,240
Oui, monsieur.
359
00:40:49,740 --> 00:40:51,300
Sam, soyez gentil, appelez un taxi.
360
00:40:55,320 --> 00:41:00,500
Taxi ! Alors, la chance a tourné ? Votre
fric n 'a rien changé du tout.
361
00:41:01,640 --> 00:41:04,640
Et ce soir ? Le taxi, j 'ai de quoi me l
'offrir.
362
00:41:05,860 --> 00:41:07,660
Moi, je te conseille de changer de
traction.
363
00:41:10,920 --> 00:41:12,800
Perdre au tennis, ça ne m 'apporterait
rien de plus.
364
00:41:14,410 --> 00:41:15,410
On va faire du sport.
365
00:41:27,430 --> 00:41:33,550
On n 'a plus besoin de vous. Vous savez
arranger les choses.
366
00:41:37,070 --> 00:41:38,430
J 'ai du mal à bider.
367
00:41:49,290 --> 00:41:52,610
Je me demande pourquoi ils font toutes
ces pubs pour des somnifères.
368
00:41:52,870 --> 00:41:55,350
D 'abord, c 'est mauvais d 'avaler tous
ces trucs.
369
00:41:59,010 --> 00:42:02,650
Deux bouteilles de champagne et hop, au
dodo.
370
00:42:02,870 --> 00:42:04,010
Tu racontes.
371
00:42:07,750 --> 00:42:09,030
Je te vois venir.
372
00:42:09,610 --> 00:42:11,690
Tu voudrais qu 'on aille au lit.
373
00:42:13,510 --> 00:42:14,850
Tu devines tout.
374
00:42:15,370 --> 00:42:18,130
Je vais te dire, je trouve que c 'est
une idée géniale.
375
00:42:21,570 --> 00:42:23,170
Tu vas pouvoir te lever.
376
00:42:26,510 --> 00:42:33,190
Tu sais... Oh, merde ! C 'est quoi
377
00:42:33,190 --> 00:42:40,070
? Tu sais
378
00:42:40,070 --> 00:42:43,590
pourquoi les chambres à coucher me
plaisent ? Non, pourquoi ? Il y a
379
00:42:43,590 --> 00:42:45,710
tout ce que tu vois là -dedans.
380
00:43:14,030 --> 00:43:16,370
Oh, nom de Dieu.
381
00:43:23,110 --> 00:43:24,110
Et voilà.
382
00:43:44,720 --> 00:43:48,800
Joseph B. Brenner, numéro de sécurité
sociale 5673,
383
00:43:49,140 --> 00:43:55,500
567345787.
384
00:43:57,280 --> 00:43:59,220
Permis de conduire numéro
385
00:43:59,220 --> 00:44:04,380
08736892R.
386
00:44:07,020 --> 00:44:13,240
Passport numéro H393626F08.
387
00:44:24,840 --> 00:44:29,600
Ça fait 1000 dollars de moins que je
vous dois. On est bien d 'accord ?
388
00:44:30,800 --> 00:44:32,740
Je vous rappellerai s 'il y a quelque
chose d 'autre.
389
00:44:51,560 --> 00:44:55,460
Nous sommes venus comme convenu régler
votre chauffage, monsieur, mais les
390
00:44:55,480 --> 00:44:58,320
vous les avez malheureusement oubliées
et nous n 'avons rien pu faire.
391
00:44:59,020 --> 00:45:02,480
Si vous nous faites savoir où les clés
sont disponibles, on repassera et on s
392
00:45:02,480 --> 00:45:03,480
'en occupera.
393
00:45:06,660 --> 00:45:08,560
Passez -moi un coup de fil dès que ce
sera réglé.
394
00:45:09,580 --> 00:45:11,900
Si vous prenez le froid, vous risquez de
tenir très mal.
395
00:45:13,600 --> 00:45:16,180
T 'en foutrez, moi ! Qu 'est -ce qui ne
va pas ?
396
00:45:16,720 --> 00:45:19,860
Je lui remets un million de dollars
contre la planque de Marcellino et
397
00:45:19,860 --> 00:45:21,620
maintenant cet enfoiré va me laisser
tomber.
398
00:45:22,540 --> 00:45:24,180
Peut -être qu 'il ignore où est le
colis.
399
00:45:25,040 --> 00:45:28,520
D 'après toi, combien existe -t -il d
'entrepôts où ces connards de poulets
400
00:45:28,520 --> 00:45:31,720
pu cacher la cam et le fric ? S 'il ne
sait pas, il le trouvera.
401
00:45:32,520 --> 00:45:34,960
Mais peut -être bien qu 'il les trouve
dangereux, tes problèmes.
402
00:45:36,680 --> 00:45:38,380
Mais je me moque de ce que pense cet
idiot.
403
00:45:40,300 --> 00:45:41,300
Non, il va me le dire.
404
00:45:41,640 --> 00:45:44,720
Mais s 'il a le choix, il est bien trop
compromis.
405
00:45:46,049 --> 00:45:47,350
Rien ne te fera changer d 'avis.
406
00:45:49,090 --> 00:45:51,470
Si je changeais d 'avis, je ne serais
pas au chiot aujourd 'hui.
407
00:45:52,430 --> 00:45:56,370
Celui qui trouve qu 'il y a des affaires
impossibles à réaliser parce qu 'elles
408
00:45:56,370 --> 00:45:58,990
sont trop importantes ou trop moches
devrait passer la main.
409
00:46:00,950 --> 00:46:02,030
C 'est comme le catch.
410
00:46:02,370 --> 00:46:03,370
C 'est truqué.
411
00:46:04,150 --> 00:46:07,050
Le perdant est toujours connu d 'avance.
Et c 'est le pique.
412
00:46:51,560 --> 00:46:52,700
Alors, habituel, bisous.
413
00:46:53,160 --> 00:46:54,160
Oui, Mitzger.
414
00:46:54,300 --> 00:46:55,300
On l 'a pas vu.
415
00:46:56,240 --> 00:46:57,240
Ça marche?
416
00:46:57,640 --> 00:46:58,640
La cata.
417
00:46:59,260 --> 00:47:00,260
Ouais, je vois.
418
00:47:51,760 --> 00:47:54,320
La menthe ce qu 'il m 'a dit de le payer
lui, sinon il reviendrait foutre le
419
00:47:54,320 --> 00:47:56,300
feu. Ta voix te marche vachement bien.
420
00:47:57,000 --> 00:47:59,560
Salaud ! Oh, faut appeler les poulets ?
Non, non, on va fermer.
421
00:48:20,840 --> 00:48:21,880
Tu payes la main de ce qui s 'est
compris.
422
00:48:23,100 --> 00:48:25,400
Sinon, je foutrai le feu aux chiottes
avec trois dents.
423
00:48:27,480 --> 00:48:29,440
Si tu me refais ce coup -là, je te tue.
424
00:48:29,880 --> 00:48:31,680
J 'espère pour ta mère que tu n 'es pas
fessiné.
425
00:48:34,440 --> 00:48:36,480
Oh, monsieur Melsger, ils vous ont fait
du mal.
426
00:48:43,920 --> 00:48:47,600
Vous ne me savez pas où c 'est vicieux.
C 'est vicieux ? C 'est un enfantillage.
427
00:48:48,520 --> 00:48:49,520
C 'est quoi, cette fois ?
428
00:48:49,800 --> 00:48:51,380
Il paraît que vous êtes venu foutre la
merde ici.
429
00:48:51,660 --> 00:48:53,940
Pas du tout, je suis venu aider mes
copines à se maquiller.
430
00:48:54,380 --> 00:48:55,520
Joey P. Brenner.
431
00:48:56,800 --> 00:48:58,960
On tombe sur vous dans d 'incroyables
maisons.
432
00:48:59,600 --> 00:49:01,380
C 'est une façon d 'apprendre à
connaître la ville.
433
00:49:02,040 --> 00:49:04,920
Pour les égouts, d 'accord, vous avez
trouvé le guide qu 'il vous faut.
434
00:49:08,820 --> 00:49:11,880
Où t 'as connu ce fouille -merde ? L
'autre soir, il m 'a empêché de casser
435
00:49:11,880 --> 00:49:14,740
gueule aux trois terreurs que tu avais
chargé de me sécrer.
436
00:49:46,230 --> 00:49:47,270
On dirait qu 'on va s 'amuser.
437
00:49:48,910 --> 00:49:49,910
Ça, ça m 'étonnerait.
438
00:49:50,370 --> 00:49:51,610
Pourquoi ? On ne s 'est pas fait voir ?
439
00:49:52,750 --> 00:49:54,810
Ce sont ses amis que j 'apprécie guère.
440
00:49:55,230 --> 00:49:56,970
Tu ne pouvais pas mieux tomber qu 'avec
moi.
441
00:49:57,670 --> 00:49:59,270
Si quelqu 'un t 'ennuie, tu viens me le
dire.
442
00:50:22,490 --> 00:50:23,570
Heureux que vous ayez pu venir.
443
00:50:24,450 --> 00:50:26,690
Bonne réception.
444
00:50:27,170 --> 00:50:31,190
Oh non, ce n 'est qu 'une simple réunion
des membres de la famille.
445
00:50:31,570 --> 00:50:33,770
Les vraies réceptions, c 'est en plein
air qu 'on les donne.
446
00:50:35,090 --> 00:50:36,090
Venez, je vous présente.
447
00:50:36,690 --> 00:50:37,690
Tu veux bien m 'attendre.
448
00:50:44,590 --> 00:50:47,010
Eh les gars, bonne soirée. Je m 'amuse
comme un fou.
449
00:50:47,930 --> 00:50:49,550
Tiens, tu le prends avec moi, d 'accord
?
450
00:50:52,779 --> 00:50:55,000
Max, peut -être que tu en fais un peu
trop.
451
00:50:55,760 --> 00:50:56,760
Tu m 'agaces.
452
00:51:01,580 --> 00:51:04,500
Tu auras droit à un beau cliché. Ne
fatigue pas, je ne suis pas sentimental.
453
00:51:05,060 --> 00:51:06,200
Elle cause toujours.
454
00:51:09,560 --> 00:51:10,560
Entrez.
455
00:51:20,180 --> 00:51:21,180
Joey Brenner.
456
00:51:22,259 --> 00:51:23,259
Luigi Petrovida.
457
00:51:23,920 --> 00:51:24,920
Bonjour, monsieur.
458
00:51:28,580 --> 00:51:32,580
Alors, vous êtes de plus en plus intime
? Tu fais du bon travail, oui ou non ?
459
00:51:32,580 --> 00:51:35,860
Qu 'est -ce que t 'as découvert ? Que
dalle.
460
00:51:40,260 --> 00:51:41,320
C 'est toi que je veux.
461
00:51:42,580 --> 00:51:46,460
On a essayé, tu te rappelles pas ? Si je
t 'emmène chez moi, t 'auras plus de
462
00:51:46,460 --> 00:51:47,460
dettes.
463
00:51:48,300 --> 00:51:49,640
Et je te devrais rien, toi ?
464
00:51:51,790 --> 00:51:56,330
M. Roca pense que vous pourriez nous
apporter une aide précieuse dans
465
00:51:56,330 --> 00:51:57,330
de nos entreprises.
466
00:51:58,430 --> 00:51:59,430
Je le pense aussi.
467
00:52:00,350 --> 00:52:02,530
Un intellectuel ? Si on veut.
468
00:52:03,570 --> 00:52:05,430
Dis -donc que je n 'insiste pas quand je
me trompe.
469
00:52:05,670 --> 00:52:09,290
On m 'apprend que vous ne tenez guère en
place, jeune homme.
470
00:52:09,930 --> 00:52:12,670
Quand on ne fait partie d 'aucune
organisation, on est sans protection.
471
00:52:13,910 --> 00:52:15,710
Alors on doit très souvent déménager.
472
00:52:16,390 --> 00:52:17,830
Il aimerait se fixer un peu.
473
00:52:21,160 --> 00:52:25,360
Tu as tué des mecs, Joy ? Oui.
474
00:52:29,320 --> 00:52:32,720
Plus d 'une fois ? Oui.
475
00:52:33,660 --> 00:52:36,320
Et vous faut les noms et les adresses ?
476
00:52:36,320 --> 00:52:42,580
Méfiez -vous.
477
00:52:49,360 --> 00:52:51,020
Je n 'aime pas les petits malins.
478
00:52:55,000 --> 00:52:58,360
Ça ira pour aujourd 'hui maintenant.
Partez. J 'ai à parler à M. Roca.
479
00:53:01,860 --> 00:53:02,860
À bientôt.
480
00:53:11,540 --> 00:53:12,880
Je me demande...
481
00:53:18,410 --> 00:53:20,470
Il ne faut surtout pas trop lui en
apprendre à la fois.
482
00:53:21,390 --> 00:53:23,290
D 'abord, laissons -le faire ses
preuves.
483
00:53:24,310 --> 00:53:28,650
S 'il nous déçoit, on le chargera d 'une
sale affaire et on le bazardera.
484
00:53:29,430 --> 00:53:34,010
Mignonne, hein ? Adorable.
485
00:53:50,510 --> 00:53:55,130
Qu 'en penses -tu ? Je te mets l 'eau à
la bouche ? J 'aurais pris exactement la
486
00:53:55,130 --> 00:53:56,130
même.
487
00:53:56,230 --> 00:53:57,350
C 'est magnifique.
488
00:53:57,750 --> 00:54:02,410
Oui ? T 'aimes pas mieux celle -là ? Qu
'est -ce que t 'en dis ? Attends,
489
00:54:02,410 --> 00:54:03,990
laquelle tu préfères ? Celle -là.
490
00:54:05,030 --> 00:54:07,330
T 'en as pas assez d 'attendre ? Non, j
'adore.
491
00:54:08,510 --> 00:54:09,510
D 'accord.
492
00:54:09,710 --> 00:54:11,270
Salut, salut, ça va ? D 'accord.
493
00:54:31,379 --> 00:54:34,380
Vous devriez m 'aider à choisir. Je ne
peux jamais me décider. La meilleure
494
00:54:34,380 --> 00:54:36,560
solution, c 'est de prendre les deux. Je
n 'ai pas les moyens de les payer.
495
00:54:39,660 --> 00:54:40,660
Moi, je les ai.
496
00:54:43,080 --> 00:54:44,340
Décidément, tu es trop gentil.
497
00:54:45,160 --> 00:54:48,440
Il y en a beaucoup d 'autres à qui tu
fais des cadeaux ? Non.
498
00:54:51,140 --> 00:54:52,440
Assez pleurté, connard.
499
00:54:55,820 --> 00:54:56,880
C 'est un hold -up.
500
00:54:57,800 --> 00:54:58,800
Appelez la police.
501
00:55:00,320 --> 00:55:01,740
Agnez -vous, idiote !
502
00:55:44,080 --> 00:55:45,080
Excusez -moi, mais...
503
00:56:01,000 --> 00:56:02,080
Pour une fois que j 'en trouve deux qui
me vont.
504
00:56:04,440 --> 00:56:05,178
Par ici.
505
00:56:05,180 --> 00:56:06,180
Non, par là.
506
00:56:07,440 --> 00:56:08,900
Les boutiques, c 'est terminé.
507
00:56:13,220 --> 00:56:16,200
Il y a forcément quelque chose à faire.
508
00:56:20,880 --> 00:56:22,080
Porte plein pendant que tu y es.
509
00:56:22,380 --> 00:56:23,178
Assume -moi là.
510
00:56:23,180 --> 00:56:25,280
Mais qu 'est -ce que tu veux que je te
dise ? Je te paye pour trouver des
511
00:56:25,280 --> 00:56:28,600
solutions. Si c 'était possible, oui,
mais je n 'en suis pas vraiment sûr.
512
00:56:29,620 --> 00:56:32,320
De toute façon, c 'est un boulot
épouvantable d 'arranger ce coup -là.
513
00:56:33,220 --> 00:56:34,420
Il va falloir gamberger.
514
00:56:34,740 --> 00:56:38,100
Écoute, on se procure le plan des lieux.
On se débrouille pour s 'offrir un
515
00:56:38,100 --> 00:56:39,640
comparse chez les flics et on fonce.
516
00:56:39,900 --> 00:56:43,640
Notre homme m 'a pas seulement dit où il
est, il m 'a dit qu 'ils vont le
517
00:56:43,640 --> 00:56:46,660
transférer dans un dépôt fédéral pour le
mettre en sûreté mardi prochain.
518
00:56:48,140 --> 00:56:49,640
Arrête Luigi, c 'est de la folie.
519
00:56:50,180 --> 00:56:53,840
Écoute. Lundi soir à New York, 10
millions de dollars sous forme de
520
00:56:53,840 --> 00:56:57,320
volés dans un commissariat. Tout le
monde n 'y a vu que du feu. Donc c 'est
521
00:56:57,320 --> 00:57:00,300
faisable. Ça fait fait de l 'intérieur.
Ce que tu me demandes, c 'est une
522
00:57:00,300 --> 00:57:02,220
bataille rangée contre la police.
523
00:57:03,640 --> 00:57:06,280
Attaquer la Brinks, c 'est du gâteau à
côté de ce que tu me demandes.
524
00:57:07,280 --> 00:57:10,680
Le bâtiment est occupé en permanence. S
'il n 'y a aucune chance d 'accéder à
525
00:57:10,680 --> 00:57:12,940
cette putain de cam, ce sera un bordel
terrible.
526
00:57:13,280 --> 00:57:14,280
Du calme.
527
00:57:24,720 --> 00:57:31,100
Quand tu poses ta bombe... Très
ingénieux.
528
00:57:33,700 --> 00:57:36,240
Dites -nous à quoi vous pensez. Je pense
à une fausse alerte.
529
00:57:36,760 --> 00:57:39,640
Vous le savez comme moi. Dans ce cas, on
évacue tout le bâtiment.
530
00:57:40,200 --> 00:57:41,200
Oui, c 'est vrai.
531
00:57:41,540 --> 00:57:42,740
Ils veulent bien y croire.
532
00:57:43,160 --> 00:57:44,700
Des alertes, il y en a toutes les
semaines.
533
00:57:45,220 --> 00:57:46,920
Il faudrait être sûr qu 'ils marchent.
534
00:57:47,300 --> 00:57:48,300
Pas de problème.
535
00:57:48,940 --> 00:57:52,140
Un bluff les persuadera que tous les
commissariats de la ville vont sauter.
536
00:58:11,589 --> 00:58:14,290
Eh, vous allez où ? Remplir le
distributeur.
537
00:58:14,810 --> 00:58:17,150
Vous n 'avez pas dit ? Ah, ça, le patron
devrait le savoir.
538
00:58:18,670 --> 00:58:19,930
Vos gars préfèrent les patates chips.
539
00:58:20,290 --> 00:58:22,670
C 'est pas comme ceux du site. Ils y
touchent jamais, eux.
540
00:58:23,090 --> 00:58:26,010
Alors, oui. Et si le sergent mourre ?
Ah, moi, vous savez, j 'en ai rien à
541
00:58:26,010 --> 00:58:27,010
cirer.
542
00:58:29,250 --> 00:58:35,590
Merci. Où êtes -vous ? Pas de blessé ? D
'accord, je t 'envoie quelqu 'un.
543
00:58:44,240 --> 00:58:45,240
Et voilà !
544
00:59:13,680 --> 00:59:15,780
En tout cas, c 'est du matériel
américain qui a fervé.
545
00:59:22,420 --> 00:59:25,240
Bref, ça n 'a pas l 'air d 'avoir été
fait dans l 'intention de tuer.
546
00:59:25,580 --> 00:59:28,060
L 'intention, on ne sait jamais. Il
manque peut -être de compétences.
547
00:59:30,140 --> 00:59:34,020
Quel bon vent vous amène, Harry ? Je
suis là pour m 'assurer qu 'un pauvre
548
00:59:34,020 --> 00:59:36,880
marginal et mal renseigné ne serait pas
venu s 'y garer pour jouer aux
549
00:59:36,880 --> 00:59:39,440
terroristes, ce qui obligerait le bureau
à s 'en mêler au lieu de laisser s
550
00:59:39,440 --> 00:59:42,180
'entre vos mains expertes. C 'est
grossier comme boulot.
551
00:59:44,020 --> 00:59:48,520
Ça va mieux, Harry ? Bonjour, Marvin.
552
00:59:50,240 --> 00:59:54,300
Oui, je vais pas mal. Et vous ? Ça n
'arrange rien de se plaindre, n 'est -ce
553
00:59:54,300 --> 00:59:57,020
pas ? Wally, il faut que tu viennes
faire un cliché. Alors, d 'après vous,
554
00:59:57,020 --> 01:00:00,860
pu se passer, quoi ? Selon Harry, le
type est un ennemi du distributeur. Ils
555
01:00:00,860 --> 01:00:04,180
sont là et ils vous attendent. Bon, vous
deux, allez donc papoter ailleurs.
556
01:00:04,680 --> 01:00:06,940
Vous m 'empêchez de faire mon constat.
Oui, laissons -le faire.
557
01:00:07,420 --> 01:00:11,560
Alors, où en est l 'affaire Petrovida ?
On fait des progrès tous les jours.
558
01:00:12,090 --> 01:00:14,730
Peut -être pourrons -nous venir à bout
de ce procès avant d 'être à bout de
559
01:00:14,730 --> 01:00:16,550
patience. Moi, je dis que non.
560
01:00:17,630 --> 01:00:19,930
Comment vous en vouloir ? Il paraît qu
'on vous a retiré l 'affaire.
561
01:00:20,170 --> 01:00:22,910
Mais ils n 'ont aucun contrôle sur tout
ce que je peux faire.
562
01:00:24,890 --> 01:00:25,990
Faites bien attention, Harry.
563
01:00:26,510 --> 01:00:28,930
Vous risquez de faire capoter un truc
qui s 'annonce bien.
564
01:00:29,370 --> 01:00:33,290
À mon avis, ce truc que vous dites si
bien engagé n 'aboutira à rien.
565
01:00:34,190 --> 01:00:35,410
Qui vivra, verra.
566
01:00:36,230 --> 01:00:37,430
Parfait. Je m 'en vais.
567
01:00:38,690 --> 01:00:41,330
Vous en faites une affaire personnelle,
mais nous avons le même but.
568
01:00:41,980 --> 01:00:42,980
La justice.
569
01:00:45,020 --> 01:00:47,060
Rien d 'autre que la justice.
570
01:00:47,300 --> 01:00:48,300
J 'emmerde la justice.
571
01:00:56,120 --> 01:00:57,980
J 'aimerais
572
01:00:57,980 --> 01:01:04,880
avoir un rapport sur ta
573
01:01:04,880 --> 01:01:05,880
vie.
574
01:01:06,980 --> 01:01:08,800
Je n 'ai pas pu le faire taper encore.
575
01:01:14,000 --> 01:01:16,520
Tu te souviens de ce cheval qu 'on
admirait ensemble ? C 'est moi qui l
576
01:01:18,040 --> 01:01:21,380
Nous, à quoi tu penses, Max ? À toi.
577
01:01:22,400 --> 01:01:26,320
Pourquoi tu as l 'air de t 'attacher à
lui ? L 'idée vient de toi, tu te
578
01:01:26,320 --> 01:01:27,320
rappelles.
579
01:01:27,480 --> 01:01:29,420
Je n 'imaginais pas que ça irait aussi
loin.
580
01:01:30,540 --> 01:01:35,860
T 'as allusion à quoi ? C 'est ce qui te
fait l 'amour cinq fois par jour.
581
01:01:36,880 --> 01:01:38,180
C 'est ce que tu as envie d 'entendre.
582
01:01:38,580 --> 01:01:40,260
Si c 'est le cas, je préfère être à sa
place.
583
01:01:41,800 --> 01:01:44,900
L 'unique façon dont tu puisses espérer
être couché près de moi, c 'est qu 'on
584
01:01:44,900 --> 01:01:46,100
soit renversé par la même voiture.
585
01:01:49,400 --> 01:01:51,500
Tu sais que j 'adore que tu me fasses du
mal.
586
01:01:53,100 --> 01:01:58,340
Moi, tu vois, je suis plus Sado que
Mazo, ça t 'étonne ? Non.
587
01:02:04,740 --> 01:02:05,740
Max,
588
01:02:05,820 --> 01:02:09,220
décidément, je ne crois pas que notre
amitié sera celle que j 'avais espérée.
589
01:02:19,310 --> 01:02:20,310
J 'apprécie votre courage.
590
01:02:21,830 --> 01:02:22,830
Et moi, j 'ai faim.
591
01:02:27,650 --> 01:02:30,390
On se connaît de plus en plus et on se
voit de moins en moins.
592
01:02:31,710 --> 01:02:35,070
C 'est une de tes techniques
personnelles ou tu l 'as apprise dans un
593
01:02:35,070 --> 01:02:37,510
Les gars que j 'ai démoli à la boutique
vont me rechercher.
594
01:02:37,910 --> 01:02:39,670
Il ne faut pas que tu sois là quand ils
viendront.
595
01:02:51,980 --> 01:02:54,160
Par contre, ce que tu penses de moi, tu
ne me le dis pas.
596
01:02:56,100 --> 01:02:58,960
En ce qui me concerne, à moins que tu me
dises que tu es marié, je ne m
597
01:02:58,960 --> 01:02:59,960
'éloignerai pas de toi.
598
01:03:09,840 --> 01:03:13,220
Tu es marié ? Depuis longtemps.
599
01:03:24,080 --> 01:03:27,000
Mais où est -elle ? Très loin d 'ici,
Monique.
600
01:03:31,420 --> 01:03:32,420
Bien.
601
01:03:34,460 --> 01:03:35,720
J 'aime mieux ça.
602
01:03:37,140 --> 01:03:38,240
Je t 'inquiète.
603
01:03:38,780 --> 01:03:41,320
Je suis plutôt comestible et toi pas
très entreprenant.
604
01:03:41,920 --> 01:03:45,320
Je me disais peut -être que ce garçon a
une certaine fudeur à montrer ses
605
01:03:45,320 --> 01:03:46,820
sentiments. Tu comptes beaucoup pour
moi.
606
01:03:47,160 --> 01:03:49,760
C 'est la vérité. Tu es mon ami, une
vraie amie.
607
01:03:50,520 --> 01:03:53,540
Mais je te jure. Oui, foutez -vous.
608
01:03:56,470 --> 01:03:58,810
Moi, mes amis, je me les suis faits sur
les bancs de la maternelle.
609
01:04:10,290 --> 01:04:11,750
Je crois que je vais te faire rire.
610
01:04:13,730 --> 01:04:15,010
Je me sentais flattée.
611
01:04:16,370 --> 01:04:19,190
Je croyais que si tu étais si réservée,
c 'est parce que je comptais vraiment et
612
01:04:19,190 --> 01:04:20,390
que tu avais peur de tout bousiller.
613
01:04:30,600 --> 01:04:33,500
J 'aurais de quoi gamberger longtemps
avant de savoir lequel de nous deux est
614
01:04:33,500 --> 01:04:34,500
plus dégueulasse.
615
01:05:00,240 --> 01:05:01,380
Tout risque d 'exploder.
616
01:05:02,740 --> 01:05:03,980
Petrovida va se faire la mendre qui.
617
01:05:05,440 --> 01:05:07,960
Tant qu 'ils pourront se tuer entre eux,
moi j 'en ai rien à foutre.
618
01:05:09,600 --> 01:05:10,600
Petrovida veut son pognon.
619
01:05:10,940 --> 01:05:12,860
Elle adopte que les flics lui ont raflé
dans le parc.
620
01:05:13,080 --> 01:05:14,400
Il va tout faire et il réussira.
621
01:05:15,100 --> 01:05:16,100
Vous plaisantez.
622
01:05:20,560 --> 01:05:24,820
Vous savez ce qui va arriver si on s 'y
oppose ? Oui, c 'est moi le nouveau.
623
01:05:25,700 --> 01:05:28,180
Ils concluront que je les ai balancés.
Mais qu 'ils prennent ce fric.
624
01:05:29,160 --> 01:05:31,920
Ce n 'est pas ça qui nous intéresse.
Vous oubliez Lamansky.
625
01:05:32,340 --> 01:05:36,660
Étant donné la manière dont on est
impliqué, je ne peux plus rien pour
626
01:05:36,780 --> 01:05:39,400
Marc. Vous allez devoir faire très
attention.
627
01:05:41,560 --> 01:05:43,000
Vous voulez arrêter ?
628
01:05:43,000 --> 01:05:50,400
J
629
01:05:50,400 --> 01:05:51,680
'ai failli appeler Emy hier soir.
630
01:05:52,160 --> 01:05:54,780
Je voulais lui faire savoir que je suis
encore vivant. Dangereux.
631
01:05:55,000 --> 01:05:56,580
Oui, mais j 'en ai tellement fait voir.
632
01:05:57,710 --> 01:06:00,390
Si on s 'arrête maintenant, on aura
bossé pour rien.
633
01:06:01,610 --> 01:06:05,650
Mais connaissant Amy, elle me tuera de
ses propres mains.
634
01:06:11,870 --> 01:06:18,570
Vous allez continuer ? Le Joey mène une
vie de
635
01:06:18,570 --> 01:06:19,570
rêve.
636
01:06:20,490 --> 01:06:26,910
Habillé comme un roi, une belle bagnole,
de l 'argent en masse et plein de temps
637
01:06:26,910 --> 01:06:27,910
libre.
638
01:06:30,090 --> 01:06:31,230
J 'ai jamais connu ça.
639
01:06:34,410 --> 01:06:36,170
Attention à la tête, il ne faudrait pas
qu 'elle enfle.
640
01:06:41,730 --> 01:06:45,030
C 'était pas prévu ? Tu serais nul sur
les urgences.
641
01:06:45,390 --> 01:06:47,210
Il faut réfléchir pour réussir un coup.
642
01:06:48,370 --> 01:06:49,970
On cherchait le fric dans une aire.
643
01:06:50,390 --> 01:06:52,370
Nous, on se fait la manski en diversion.
644
01:06:53,070 --> 01:06:54,070
C 'est mon idée.
645
01:06:56,330 --> 01:06:57,330
Qu 'est -ce que t 'en dis ?
646
01:06:59,190 --> 01:07:00,450
Tu le feras quand ce sera fini.
647
01:07:20,350 --> 01:07:21,350
On peut y aller.
648
01:07:35,370 --> 01:07:36,510
Allô, ici commissariat principal.
649
01:07:36,790 --> 01:07:41,110
On vous a foutu une bombe. Et ça va
faire un bruit dingue.
650
01:07:41,650 --> 01:07:45,190
Tout va sauter dans exactement 22
minutes.
651
01:07:48,730 --> 01:07:50,530
Ça y est, on a foutu la merde.
652
01:07:54,970 --> 01:07:59,970
On nous a foutu une bombe.
653
01:08:01,490 --> 01:08:02,690
Appelez les démineurs.
654
01:08:03,410 --> 01:08:04,410
Faites évacuer.
655
01:08:14,480 --> 01:08:15,500
Brigade de déminage.
656
01:08:18,859 --> 01:08:22,180
Évacuez immédiatement et barrez l 'accès
à 100 mètres du bâtiment.
657
01:08:22,939 --> 01:08:24,100
On arrive tout de suite.
658
01:08:25,399 --> 01:08:26,560
On se met en route.
659
01:08:27,899 --> 01:08:28,899
Nous aussi.
660
01:08:48,240 --> 01:08:49,238
Passez par là.
661
01:08:49,240 --> 01:08:52,080
Et en avant. Hop, hop, hop, hop, hop.
Bon, go, puis vous faites ça.
662
01:08:56,160 --> 01:08:57,160
Allez.
663
01:09:00,140 --> 01:09:02,220
Hop, hop, hop, hop, hop, hop. Brouillez
-vous. Hop, hop, allez.
664
01:09:05,620 --> 01:09:06,620
C 'est droit devant nous.
665
01:09:09,460 --> 01:09:10,779
Allez, les gars, au boulot.
666
01:09:12,180 --> 01:09:13,180
Allume.
667
01:09:14,359 --> 01:09:15,359
Vas -y.
668
01:09:25,840 --> 01:09:29,620
Sérieux, Lamansky ? Attends qu 'il n 'y
ait pas trop de monde.
669
01:09:35,120 --> 01:09:36,840
Merde, c 'est infaisable.
670
01:09:37,180 --> 01:09:39,819
Qu 'est -ce qu 'il fout là, tout ce
populot, je te le demande. Il se prépare
671
01:09:39,819 --> 01:09:40,819
peut -être pour une course.
672
01:09:41,200 --> 01:09:42,420
J 'ai regardé le calendrier, Max.
673
01:09:42,779 --> 01:09:44,180
Je te parie que c 'est une fête juive.
674
01:09:45,000 --> 01:09:47,260
Alors lui, il a intérêt à ce que ce soit
le grand pardon.
675
01:09:48,279 --> 01:09:49,979
On va le suivre et tirer quand on
pourra.
676
01:10:18,350 --> 01:10:19,350
Faut sortir.
677
01:10:25,930 --> 01:10:28,890
Oh, merde.
678
01:10:29,750 --> 01:10:30,669
Ça y est.
679
01:10:30,670 --> 01:10:31,670
C 'est bon.
680
01:10:32,270 --> 01:10:33,270
C 'est fait.
681
01:10:34,930 --> 01:10:36,050
Faut pas prendre de retard.
682
01:10:58,380 --> 01:11:00,820
Quand on sera sur la voie express, je
vais le faire sortir de la route.
683
01:11:01,680 --> 01:11:03,380
Leur voiture est bien plus lourde que la
nôtre.
684
01:11:03,640 --> 01:11:05,420
Aucune importance si tu descends le
chauffeur.
685
01:12:39,150 --> 01:12:40,310
les murs et croissez -les.
686
01:13:44,370 --> 01:13:46,230
Faut qu 'on s 'étire de là !
687
01:13:46,230 --> 01:13:54,710
Blancs
688
01:13:54,710 --> 01:13:56,110
et votés !
689
01:13:56,110 --> 01:14:05,150
Faut
690
01:14:05,150 --> 01:14:10,850
en grand ! Terminé ! Mais faut continuer
à jouer le jeu ! Ouvrez les portes !
691
01:14:10,850 --> 01:14:11,970
Dégagez !
692
01:14:12,380 --> 01:14:16,540
Laissez sortir ! Écartez -vous, ça va
péter ! J
693
01:14:16,540 --> 01:14:37,000
'ai
694
01:14:37,000 --> 01:14:40,280
pas la moindre idée de qui ça peut être.
Ce mec -là, je l 'ai jamais vu.
695
01:14:40,680 --> 01:14:41,680
T 'es bien sûr ?
696
01:14:44,360 --> 01:14:47,220
Il y a trois ans, j 'ai alpagué Joey
Brenner deux fois en deux semaines.
697
01:14:48,860 --> 01:14:49,860
Ça,
698
01:14:50,420 --> 01:14:51,420
c 'est un autre.
699
01:14:53,300 --> 01:14:57,560
Tu sais où il est ? Au Caraïbes, à ce qu
'on dit.
700
01:15:04,960 --> 01:15:06,320
Tu rentres quand à Miami ?
701
01:15:13,770 --> 01:15:16,330
Un match pour la veuve d 'un shérif dans
la matinée.
702
01:15:17,070 --> 01:15:18,070
Poulet contre poulet.
703
01:15:19,450 --> 01:15:20,850
Alors je me fous du résultat.
704
01:15:25,090 --> 01:15:28,230
Alors, qu 'est -ce que vous foutez pour
mon pognon ? Je me décarcasse comme un
705
01:15:28,230 --> 01:15:29,670
fou. Pas suffisamment.
706
01:15:31,890 --> 01:15:34,450
Il y a un service qui a introduit un
traître chez nous.
707
01:15:35,650 --> 01:15:37,010
Il met ses grands pieds partout.
708
01:15:38,010 --> 01:15:39,430
Il est même venu chez moi, le salaud.
709
01:15:40,890 --> 01:15:43,460
Et si ça se trouve, il va... baiser ma
femme au train où il va.
710
01:15:43,680 --> 01:15:46,100
Il n 'est pas passé par moi. Je ne sais
pas comment il a fait.
711
01:15:47,840 --> 01:15:51,060
Mais qu 'est -ce que ça peut foutre ?
Nous le tenons. Vous me faites marrer. C
712
01:15:51,060 --> 01:15:52,440
'est Max qui l 'a percé à jour.
713
01:15:52,680 --> 01:15:53,720
C 'est vous qui me faites marrer.
714
01:15:53,940 --> 01:15:55,600
Je ne peux pas vous parler de ce que j
'ignore.
715
01:15:55,920 --> 01:15:57,540
Alors dites -moi ce que vous savez,
bordel.
716
01:16:00,180 --> 01:16:04,200
Vous venez m 'apprendre qu 'un abruti d
'agent fédéral veut avoir ma peau, un
717
01:16:04,200 --> 01:16:07,980
père inconsolable, parce que son lardon
a été abattu quand on a eu Marcellino.
718
01:16:09,160 --> 01:16:10,560
Comme bonne nouvelle, c 'est tout ?
719
01:16:11,790 --> 01:16:14,250
J 'ai un ami au FBI qui a eu accès au
dossier.
720
01:16:15,370 --> 01:16:18,450
Tout ce que fait Harry Shannon est
officieux. Il n 'y a rien aux archives.
721
01:16:21,070 --> 01:16:24,810
S 'il était tué, personne ne pourrait
remonter jusqu 'à vous.
722
01:16:28,430 --> 01:16:34,430
Tiens donc, c 'est ça votre bonne
nouvelle ? Et qui va s 'en charger ?
723
01:16:34,430 --> 01:16:40,990
Vous ? Non, Brenner.
724
01:16:51,500 --> 01:16:52,179
Moi, je m 'en vais.
725
01:16:52,180 --> 01:16:56,740
Hein ? Où ça ? Canada ? Mexique ? Tant
que cette affaire n 'est pas réglée, on
726
01:16:56,740 --> 01:16:59,820
ne se quitte pas d 'une semelle. Si j
'apprends que vous êtes pour quelque
727
01:16:59,820 --> 01:17:03,760
dans les emmerdements que nous avons, je
veux savoir où je peux mettre la main
728
01:17:03,760 --> 01:17:04,760
sur vous.
729
01:17:26,420 --> 01:17:27,420
Je reviens tout de suite.
730
01:17:28,580 --> 01:17:30,840
On ne peut pas être en retard. On est
pour une minute.
731
01:17:34,480 --> 01:17:37,180
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Désolée
pour l 'autre soir.
732
01:17:38,480 --> 01:17:40,140
Mais l 'amitié, c 'est nouveau pour moi.
733
01:17:40,860 --> 01:17:41,860
Oui, je comprends.
734
01:17:42,840 --> 01:17:43,840
Faut y aller.
735
01:17:45,160 --> 01:17:46,680
J 'aimerais qu 'on parle un peu tous les
deux.
736
01:17:47,520 --> 01:17:48,520
Max impatient.
737
01:17:50,120 --> 01:17:51,120
Moi, je peux attendre.
738
01:17:51,840 --> 01:17:52,840
D 'accord.
739
01:17:53,720 --> 01:17:55,020
Prends ma voiture et rentre chez toi.
740
01:17:55,480 --> 01:17:56,920
Dès que je serai revenu, je t
'appellerai.
741
01:17:57,440 --> 01:17:58,480
Ça te va ?
742
01:17:58,480 --> 01:18:10,940
Fais
743
01:18:10,940 --> 01:18:11,940
attention à toi.
744
01:18:14,880 --> 01:18:15,880
Tout ira bien.
745
01:19:21,560 --> 01:19:22,780
Tu vas me dire de qui il s 'agit, oui.
746
01:19:23,640 --> 01:19:24,640
Un flic.
747
01:19:25,000 --> 01:19:26,640
Tu vas te faire une ordure de flic.
748
01:19:28,440 --> 01:19:29,440
Toi, tu vas droit sur lui.
749
01:19:30,720 --> 01:19:31,720
Et moi, je te couvre.
750
01:19:51,340 --> 01:19:52,340
La mort est sur moi.
751
01:19:52,980 --> 01:19:57,680
C 'est l 'instant où mon cœur se
réjouit, où mon esprit est heureux, bien
752
01:19:57,680 --> 01:20:01,940
chair se classe, car je sais que tu me
montreras le temps qui est.
753
01:20:03,320 --> 01:20:06,120
Ta présence renferme toutes les joies.
754
01:20:06,440 --> 01:20:08,680
Ta texte répand la paix.
755
01:20:10,780 --> 01:20:15,440
J 'accéderai à la réflexion et à l
'éternel dans ma réflexion.
756
01:20:16,560 --> 01:20:20,360
Nous recommandons à Dieu puissant l 'âme
de notre Père.
757
01:20:34,130 --> 01:20:35,530
Marie,
758
01:20:39,330 --> 01:20:40,470
vas -y !
759
01:21:06,600 --> 01:21:07,600
Ça ne fait rien.
760
01:21:09,040 --> 01:21:12,220
Restez pas ici, Michel Kahn. Je vais
vous appeler une ambulance.
761
01:21:12,460 --> 01:21:13,580
Elle viendra sans vous.
762
01:21:13,800 --> 01:21:16,600
Vous, il faut que vous partiez. Si vous
vous faites prendre et que je ne m 'en
763
01:21:16,600 --> 01:21:20,940
sorte pas, comment vous allez expliquer
tout ça ? Il faut vous en sortir.
764
01:21:21,260 --> 01:21:23,420
Je compte sur vous. Allez -vous -en.
765
01:21:23,920 --> 01:21:25,260
Je vous ordonne de partir.
766
01:21:25,940 --> 01:21:28,340
Tenez le coup, Harry. Michel Kahn vous
reverra.
767
01:22:24,440 --> 01:22:26,420
Ecoute, fais une valise, ne prends que
le strict minimum.
768
01:22:27,560 --> 01:22:30,040
Tu vas nous louer un avion à Fold et là
-bas, tu m 'attends.
769
01:22:30,660 --> 01:22:33,880
Et toi, qu 'est -ce que tu fais pendant
ce temps -là ? Je vais liquider une tête
770
01:22:33,880 --> 01:22:34,880
dont je dois m 'acquitter.
771
01:22:36,060 --> 01:22:37,060
Par amitié.
772
01:22:48,840 --> 01:22:52,100
Je vous ai parlé de la carrière ? Oui,
la carrière de Gravillon.
773
01:22:52,480 --> 01:22:53,920
Elle appartient à Petrovida.
774
01:22:54,420 --> 01:22:56,760
Si jamais on vous y invite, surtout n 'y
allez pas.
775
01:22:57,610 --> 01:22:58,790
nous y packent des rochers là -bas.
776
01:25:49,770 --> 01:25:51,210
On veut avoir de la compagnie.
777
01:25:51,890 --> 01:25:53,210
Où ça ? Je vois rien venir.
778
01:27:01,290 --> 01:27:05,550
... ... ... ...
779
01:29:49,930 --> 01:29:53,350
Vu la quantité d 'héroïne qui a été
trouvée ici, la police pense qu 'il
780
01:29:53,350 --> 01:29:57,790
s 'agir d 'un nouvel épisode
particulièrement sanglant et meurtrier
781
01:29:57,790 --> 01:29:58,790
des gangs.
782
01:29:58,850 --> 01:30:02,890
Guerre des gangs ? Mon cul ! C 'est
Brenner.
783
01:30:03,790 --> 01:30:05,810
On ne sait même pas où il est planqué,
le salaud.
784
01:30:07,750 --> 01:30:12,110
Il est crevé. Moi, quand je vois ce
bordel, je dis qu 'il y est resté.
785
01:30:12,910 --> 01:30:14,830
Oui, c 'est ce que je pense.
786
01:30:15,090 --> 01:30:16,350
C 'est avant qu 'il fallait penser.
787
01:30:16,950 --> 01:30:19,370
Parce que s 'il est vivant, vous, vous
êtes morts.
788
01:30:28,810 --> 01:30:29,529
avant qu 'il nous aide.
789
01:30:29,530 --> 01:30:35,390
Prends la Thompson ! Donne -moi un
chargeur ! Non ! Vous, vous restez là !
790
01:30:35,390 --> 01:30:38,870
Je
791
01:30:38,870 --> 01:30:44,230
suis
792
01:30:44,230 --> 01:30:52,270
tout
793
01:30:52,270 --> 01:30:58,430
tiré ! Nom de Dieu !
794
01:31:12,910 --> 01:31:18,210
Qu 'est -ce qui se passe ? Dans l
'aération ! Foncez !
795
01:31:18,210 --> 01:31:23,130
Vite, planquez -vous !
796
01:32:30,510 --> 01:32:31,510
Ça ne s 'est plus arrêté.
797
01:32:36,390 --> 01:32:37,450
Vas -y, par là.
798
01:32:41,030 --> 01:32:42,970
Passe -moi un chargeur. Attention, c
'est dernier.
799
01:32:43,370 --> 01:32:44,370
Tente toujours.
800
01:32:44,790 --> 01:32:45,790
Vas -y.
801
01:34:11,600 --> 01:34:14,860
Faut appeler les flics ! Quoi ? C 'est
le seul moyen, sinon c 'est râpé !
802
01:35:16,010 --> 01:35:19,310
Je sais maintenant ce qu 'on appelle la
poésie de la justice.
803
01:35:20,370 --> 01:35:23,330
Non, ce n 'est pas ce que vous croyez.
804
01:35:24,030 --> 01:35:26,470
Nous sommes dans le même camp. Je m
'apprêtais à accueillir ces gars un par
805
01:35:27,630 --> 01:35:30,390
Ils vous ont pris sans me le dire au
FBI.
806
01:35:31,150 --> 01:35:32,150
J 'ignorais.
807
01:35:33,890 --> 01:35:36,970
Toute cette histoire n 'était qu 'un
gigantesque malentendu entre nous deux.
808
01:35:37,110 --> 01:35:38,930
Trop d 'hommes sont morts à cause de vos
magouilles.
809
01:35:40,990 --> 01:35:42,550
Alors, c 'est votre tour.
810
01:35:55,020 --> 01:35:56,020
Vous passez en justice.
811
01:35:56,120 --> 01:35:57,340
A vous de choisir.
812
01:36:39,460 --> 01:36:43,480
D 'après toi, qu 'est -ce que Baxter
foutait là ? Maintenant qu 'il a été
813
01:36:43,480 --> 01:36:45,400
rectifié, on est sûr qu 'il en croquait
à notre procureur.
814
01:36:45,960 --> 01:36:51,340
J 'ai besoin de chercher la fuite. Et ce
carnage, tu l 'expliques comment ? On
815
01:36:51,340 --> 01:36:52,980
dirait qu 'un mec s 'est foutu en
pétard.
816
01:36:53,660 --> 01:36:55,180
Qui donc ? Je crois que j 'ai une idée.
817
01:36:56,740 --> 01:36:58,240
On vient de repérer la voiture.
818
01:36:59,340 --> 01:37:00,340
Donnez -moi ça.
819
01:37:07,580 --> 01:37:08,519
Non, négatif.
820
01:37:08,520 --> 01:37:11,160
Ne le perdez surtout pas, mais tenez
-moi au courant. Bien reçu.
821
01:37:14,060 --> 01:37:17,980
Où tu vas ? J 'ai besoin de savoir si je
me plante ou pas.
822
01:37:45,130 --> 01:37:46,130
Monte dans l 'avion.
823
01:37:47,090 --> 01:37:53,830
Tout va bien ? Ce
824
01:37:53,830 --> 01:37:59,010
n 'est pas du voyage ? Non.
825
01:38:00,610 --> 01:38:02,830
Alors je ne pars pas.
826
01:38:03,230 --> 01:38:04,770
Tu te réponds d 'excuses, chérie.
827
01:38:05,450 --> 01:38:07,470
Il y a un quart de million de dollars
dans ce ballot.
828
01:38:07,810 --> 01:38:09,990
Tu perds ou tu gagnes, ça ne dépend que
de toi.
829
01:38:11,210 --> 01:38:12,210
Arrache -toi maintenant.
830
01:38:16,840 --> 01:38:18,320
Tu feras bien attention à toi.
831
01:38:28,680 --> 01:38:32,240
Il faut que tu y ailles.
832
01:39:29,410 --> 01:39:30,850
Merci de pas m 'avoir fait courir.
833
01:39:32,330 --> 01:39:33,550
J 'étais trop fatigué.
834
01:39:34,690 --> 01:39:37,970
Ça me surprend pas, des centaines de
boulots effectués en quelques heures.
835
01:39:38,990 --> 01:39:40,610
J 'ai toujours pensé que vous étiez de
la maison.
836
01:39:45,190 --> 01:39:46,890
Je me demande combien de jours encore.
837
01:39:48,050 --> 01:39:54,870
Est -ce que je devrais continuer à vous
pousser au cul ? Alors
838
01:39:54,870 --> 01:39:56,170
que vous, vous n 'en foutez pas une.
839
01:39:57,190 --> 01:40:01,520
Je n 'ai pas. pas la moindre intention
de me comporter comme un invalide
840
01:40:01,520 --> 01:40:02,520
coopérant.
841
01:40:03,220 --> 01:40:07,380
Alors ramenez -moi dans ma chambre ou
jetez -moi dans la rue, je m 'en fous.
842
01:40:09,500 --> 01:40:16,260
Vous ne rigolez pas tous les jours,
hein, Harry ? J 'avoue que c 'est pas la
843
01:40:16,260 --> 01:40:18,360
joie. Il y aura des jours meilleurs.
844
01:40:19,400 --> 01:40:21,040
Des jours meilleurs dans ce fauteuil.
845
01:40:23,840 --> 01:40:27,020
Alors, comment ça se passe, ce retour au
bureau ?
846
01:40:27,390 --> 01:40:28,390
Bien.
847
01:40:29,430 --> 01:40:30,910
Et tout va bien avec ma femme.
848
01:40:31,790 --> 01:40:32,790
Merci pour tout ça.
849
01:40:37,750 --> 01:40:39,010
C 'est pas le con. Laisse -moi.
850
01:40:40,270 --> 01:40:41,270
Rends -moi ce fauteuil.
851
01:40:44,210 --> 01:40:45,550
Harry, il faut que tu m 'aides.
852
01:40:45,910 --> 01:40:47,210
Pourquoi ? Rends -moi mon fauteuil.
853
01:40:48,050 --> 01:40:50,430
Mes retrouvailles avec Amy ont été
merveilleuses.
854
01:40:53,010 --> 01:40:55,150
Elle est enceinte. Nous venons de la
prendre.
855
01:40:55,810 --> 01:40:56,810
Formidable.
856
01:40:57,560 --> 01:40:58,560
Rends -moi mon fauteuil.
857
01:40:58,920 --> 01:41:00,860
Je ne sais pas du tout ce que c 'est que
d 'être père.
858
01:41:02,020 --> 01:41:04,700
Harry, j 'ai besoin que tu m 'aides. Je
voudrais que tu sois le parrain.
859
01:41:05,100 --> 01:41:07,900
D 'accord, je t 'aiderai. Mais
maintenant, rends -moi ce fauteuil.
860
01:41:07,960 --> 01:41:09,840
marche. Je ne peux pas marcher.
861
01:41:10,800 --> 01:41:11,920
Fais au moins la moitié du chemin.
862
01:41:12,280 --> 01:41:13,280
Avance.
863
01:41:14,200 --> 01:41:16,240
Pour être parrain, on n 'est pas obligé
de marcher.
864
01:41:16,580 --> 01:41:19,400
Non, on n 'est pas obligé de marcher.
Mais tu dois essayer.
865
01:41:26,890 --> 01:41:28,370
Tu te serais dégonflé devant Barnet.
866
01:42:01,800 --> 01:42:02,800
Sous -titrage FR ?
67829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.