Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,839 --> 00:00:09,439
Уважавай семейството си!
2
00:00:09,519 --> 00:00:11,319
Какво правиш?
3
00:00:11,400 --> 00:00:17,080
Позориш всички ни.
Уважавай традициите ни!
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,240
Картите! Луна! Картите!
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,680
В СВЕТА НА ЛУНА
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,720
8 часа по-рано
7
00:00:31,839 --> 00:00:36,239
Деца, търся червен сутиен,
с аромата на всеки един парфюм,
8
00:00:36,320 --> 00:00:39,320
който някога съм носила,
не може да се изпере.
9
00:00:40,200 --> 00:00:42,680
Сватба е, бабо.
Сложи си чист сутиен.
10
00:00:42,759 --> 00:00:45,919
Знам, но когато намеря сутиен,
който наистина ми е удобен...
11
00:00:46,000 --> 00:00:48,680
... го използваш, за да скриеш
картите, които открадна от мен.
12
00:00:48,759 --> 00:00:50,719
Ти ги открадна от мен.
13
00:00:50,799 --> 00:00:53,319
Ето го!
- Прекрасно!
14
00:00:53,399 --> 00:00:56,239
Беше в чекмеджето с ножовете.
- Как може да живееш така?
15
00:00:56,320 --> 00:00:58,360
Никога повече няма да се разделя
с тези карти.
16
00:00:58,439 --> 00:01:02,159
Първо ще трябва да вземеш
уроците ми по гадаене.
17
00:01:02,240 --> 00:01:04,400
На драго сърце.
- В следващите поне пет години!
18
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Бабо!
19
00:01:07,359 --> 00:01:10,199
Ще си върна тези карти.
20
00:01:10,280 --> 00:01:13,080
Успех. Дори в банята влиза с тях.
21
00:01:13,159 --> 00:01:16,319
Да вървим, деца!
Отиваме на сватба!
22
00:01:16,400 --> 00:01:18,320
Чудесно!
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,200
Г-жо Сесилия! Каква чест!
24
00:01:35,000 --> 00:01:38,640
А това съкровище до вас?
Трябва да е известната Луна.
25
00:01:40,159 --> 00:01:43,159
Виктор Чуповски,
приятно ми е да се запознаем.
26
00:01:45,959 --> 00:01:48,239
Цял живот чакам да се запознаем.
27
00:01:48,319 --> 00:01:52,879
Звучи твърде дълго, през първата
половина от живота ви не ме е имало.
28
00:01:52,959 --> 00:01:55,999
Луна, това е Виктор,
той е от традиционно семейство.
29
00:01:56,079 --> 00:01:59,719
Той е успешен предприемач
в бизнеса с кресла.
30
00:01:59,799 --> 00:02:01,919
Креслата са дивани за егоисти.
31
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
Може би диванът приема формата
на собственика си,
32
00:02:05,280 --> 00:02:07,600
също както в успешния брак.
33
00:02:07,680 --> 00:02:10,760
Виктор, относно зестрата,
която предложи за Луна,
34
00:02:10,840 --> 00:02:13,520
бих добавила няколко кресла
по поръчка,
35
00:02:13,599 --> 00:02:15,519
защото артрита ми...
36
00:02:16,719 --> 00:02:20,399
Г-жо Сесилия,
предпочитам да водя този разговор
37
00:02:20,479 --> 00:02:22,479
с Раул, нали разбирате?
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,880
Здрасти, пич!
- Той е мъжът във вашето семейство.
39
00:02:24,960 --> 00:02:28,360
Луна, скъпа...
- Харесваш ли татуировки?
40
00:02:28,439 --> 00:02:30,799
Вече не караш кънки, нали?
41
00:02:30,879 --> 00:02:34,079
Това са единствените теми,
които можеш да обсъждаш с Раул.
42
00:02:34,159 --> 00:02:35,959
За останалото ще се погрижа аз.
43
00:02:36,039 --> 00:02:38,279
Аз съм главата на семейството.
44
00:02:38,360 --> 00:02:40,400
Татуировки и кънки?
- Да.
45
00:02:44,199 --> 00:02:46,199
Кажи ми, че говориш
46
00:02:46,280 --> 00:02:48,360
от ковчега си.
47
00:02:48,439 --> 00:02:51,679
Защото само смъртта
е добро оправдание
48
00:02:51,759 --> 00:02:53,959
да не публикуваш хороскопа си.
49
00:02:54,039 --> 00:02:56,839
Изпратих ти го по имейл,
така че и ти можеш да го публикуваш.
50
00:02:56,919 --> 00:03:00,639
Не съм получила никакъв имейл.
51
00:03:00,719 --> 00:03:03,039
Сигурно е заседнал някъде в мрежата.
52
00:03:03,120 --> 00:03:06,080
Заседнал в интернет, значи.
53
00:03:06,159 --> 00:03:09,279
Случва се. Всеки тийнейджър го знае.
54
00:03:09,360 --> 00:03:11,720
Сигурно се шегув...
- Чао.
55
00:03:14,000 --> 00:03:15,920
Ало?
56
00:03:17,199 --> 00:03:19,119
Ало?
57
00:03:23,879 --> 00:03:25,799
Раул?
58
00:03:26,840 --> 00:03:28,920
Как разбра?
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,840
Само ти би си сложил
стария парфюм на баба.
60
00:03:30,919 --> 00:03:33,119
Не е парфюм, а етерични масла.
61
00:03:33,199 --> 00:03:37,039
Онези карти ми трябват.
Иначе ще загубя работата си.
62
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
Не ти вярвам.
63
00:03:42,080 --> 00:03:44,000
Добре, какво искаш?
64
00:03:46,039 --> 00:03:48,319
Да бъда на твое място.
65
00:03:48,400 --> 00:03:51,360
Тоест да бъда Циганката Клара.
66
00:03:51,439 --> 00:03:53,719
Искам да ти помагам с гледането,
с работата ти,
67
00:03:53,800 --> 00:03:57,400
никога не ми даваш.
- Раул, когато картите са пред теб,
68
00:03:59,240 --> 00:04:02,480
чуваш ли ги?
69
00:04:02,560 --> 00:04:06,200
Господи, Луна. Разбира се, че не.
70
00:04:06,280 --> 00:04:09,960
Именно, картите ми говорят.
71
00:04:10,039 --> 00:04:11,959
Наистина.
72
00:04:13,120 --> 00:04:14,640
Луна.
73
00:04:14,719 --> 00:04:18,799
Това е...
- Знам, това е лудост.
74
00:04:18,879 --> 00:04:22,919
Това е циганска магия!
Искам да я видя, покажи ми я!
75
00:04:23,000 --> 00:04:24,840
Не, аз съм единствената,
която ги чува.
76
00:04:24,920 --> 00:04:27,640
Лъжеш.
77
00:04:27,720 --> 00:04:31,360
Защо според теб предсказанията
на Клара винаги са верни?
78
00:04:36,199 --> 00:04:39,199
Добре, Луна. Искаш картите, нали?
79
00:04:42,279 --> 00:04:44,199
Да бръкнем в сутиена на баба.
80
00:04:45,000 --> 00:04:47,360
Моля те, никога вече не казвай това.
81
00:05:08,240 --> 00:05:11,400
Сабрина, не е ли неуважително
да се появиш само за партито?
82
00:05:11,480 --> 00:05:13,640
Не, църквата е само за семейството.
83
00:05:13,720 --> 00:05:16,880
Именно, семейството.
84
00:05:16,959 --> 00:05:21,639
Мислех, че екипът ми е моето,
но тези гадини ме унищожиха!
85
00:05:23,480 --> 00:05:28,280
Нека се съсредоточим върху сватбата.
Циганските сватби са толкова весели!
86
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
Г-жо Сесилия!
87
00:05:38,160 --> 00:05:42,360
Първо, не съм съгласна с нищо,
което внучка ви мисли или прави.
88
00:05:42,439 --> 00:05:44,719
Второ, имам нужда
от напътствията ви.
89
00:05:44,800 --> 00:05:48,360
Ще ти гледам на кафе.
- Може ли да е на енергийна напитка?
90
00:05:48,439 --> 00:05:49,799
Кафето не е моето.
91
00:05:49,879 --> 00:05:51,439
И на по-странни напитки съм гледала.
92
00:05:51,519 --> 00:05:53,439
Извинете ме.
93
00:05:56,439 --> 00:05:58,359
Луна, колкото повече опознавам
баба ти,
94
00:05:58,439 --> 00:06:01,279
толкова по-малко искам да знам
за живота ти.
95
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
Луна.
- Луна.
96
00:06:11,040 --> 00:06:12,960
Вини?
- Данте?
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,440
Биа! И аз съм тук.
98
00:06:16,519 --> 00:06:18,719
Братовчедка ми е толкова щедра
в поканите си.
99
00:06:18,800 --> 00:06:22,040
Всъщност трябва да благодаря
на Марисол за тази възможност
100
00:06:22,120 --> 00:06:24,880
да опозная по-добре културата ви.
- И да споделя този красив
101
00:06:24,959 --> 00:06:27,039
и интимен момент със семейството ти.
102
00:06:27,120 --> 00:06:29,520
Компанията ви ми допада,
но имам нужда от Луна.
103
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Тероризират ме с мемета.
104
00:06:31,079 --> 00:06:33,079
Това с носорога и русалката
беше забавно.
105
00:06:33,160 --> 00:06:36,360
А онова с Венера беше
още по-достойно за уважение.
106
00:06:36,439 --> 00:06:40,439
Вини, свинското е вкусно.
Данте, ябълките са пресни.
107
00:06:40,519 --> 00:06:42,439
Обратното е!
108
00:06:45,160 --> 00:06:47,560
Радвам се да те видя, шефе.
109
00:06:47,639 --> 00:06:51,479
Това е добър журналистически опит.
- Да, красиво е.
110
00:06:51,560 --> 00:06:53,400
Ще се разходя малко.
- Да, добре.
111
00:06:53,480 --> 00:06:56,840
Имам нужда от разходка.
- Ще обиколя наоколо.
112
00:06:56,920 --> 00:06:58,840
Чувствай се като у дома си.
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
Заседнала си между свинското
и ябълката.
114
00:07:04,519 --> 00:07:06,559
Ако разберат, ще ме опекат
115
00:07:06,639 --> 00:07:08,799
като сукалче с ябълка в устата.
116
00:07:08,879 --> 00:07:11,879
Съмнявам се.
Съдейки по аромата на тестостерон,
117
00:07:11,959 --> 00:07:14,479
не искат да се бият с теб.
118
00:07:14,560 --> 00:07:17,880
Да, ревността и обратната психология
проработиха, нали?
119
00:07:17,959 --> 00:07:20,959
Сега просто трябва да разбереш
с кого искаш да излизаш
120
00:07:21,040 --> 00:07:24,240
и кого да зарежеш.
- Трябва ми време.
121
00:07:25,959 --> 00:07:27,159
Добре.
122
00:07:27,240 --> 00:07:30,080
Със Сабрина ще ги разсеем отдясно
и отляво,
123
00:07:30,160 --> 00:07:33,360
докато ти останеш в центъра
и решиш какво искаш да правиш.
124
00:07:33,439 --> 00:07:36,599
А къде е джоланът?
- Защо?
125
00:07:36,680 --> 00:07:40,680
Защото искам да го опитам.
- Ти си най-лошият веган на света.
126
00:07:43,959 --> 00:07:46,759
Кога ще имаш пари за зестрата,
за да се ожениш за Лорена?
127
00:07:46,839 --> 00:07:50,359
Ами с часовете по кънки
и татуировките,
128
00:07:50,439 --> 00:07:52,519
мисля, че...
- Шегуваш ли се с мен, момче?
129
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
Не! Кънките и татуировките
са добър бизнес в днешно време.
130
00:07:56,199 --> 00:08:00,159
Кажи на Лорена да изчака още малко,
и да замрази няколко яйцеклетки.
131
00:08:00,240 --> 00:08:02,160
Тя е само на 18 г.
132
00:08:05,800 --> 00:08:07,440
Тъжното е, че харесвам Лорена.
133
00:08:07,519 --> 00:08:10,479
Ако не беше циганка, нямаше
да ти се наложи да плащаш зестра.
134
00:08:10,560 --> 00:08:13,720
Сега разбираш.
- Биха ли приели куче?
135
00:08:13,800 --> 00:08:17,320
Мога да дресирам куче,
да го науча на забавни трикове.
136
00:08:23,120 --> 00:08:26,520
Не, баба никога няма да ми позволи
да си взема куче.
137
00:08:33,440 --> 00:08:36,520
Не мога да откъсна очи от Лорена.
Това не е добре, Луна.
138
00:08:36,600 --> 00:08:38,520
Помощ.
139
00:08:42,799 --> 00:08:45,039
Братовчеде! Знаеш толкова много
за конфликтите.
140
00:08:45,120 --> 00:08:48,200
Между другото, спечели ли Оскар
или просто беше номиниран?
141
00:08:48,279 --> 00:08:50,439
Сериозно, имам нужда от помощ.
- Какво има?
142
00:08:50,519 --> 00:08:53,799
Бях нападната и искам отмъщение.
- Изглеждаш ми добре, не е спешно.
143
00:08:53,879 --> 00:08:55,119
Не, Данте!
144
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
Вини, имам нужда от помощта ти.
Излизам с колега.
145
00:08:58,679 --> 00:08:59,959
Къде е проблемът?
146
00:09:00,039 --> 00:09:02,239
Не мога да спра да гледам
в деколтето на баба
147
00:09:02,320 --> 00:09:06,440
в очакване да изскочи някоя карта.
Това е грешно, Луна.
148
00:09:06,519 --> 00:09:10,959
Страхувам се да се влюбя.
- Тогава вече си влюбена.
149
00:09:11,039 --> 00:09:12,799
Трябва да споделя.
- Какво се е случило?
150
00:09:12,879 --> 00:09:17,399
Седни и слушай. Бях предадена
от собствения си отбор.
151
00:09:18,519 --> 00:09:20,119
Луна!
152
00:09:20,200 --> 00:09:23,400
Защо Сабрина се преструва
на влюбена, за да ме разсейва?
153
00:09:23,480 --> 00:09:25,520
Не мога да повярвам,
че ти е казала това.
154
00:09:25,600 --> 00:09:28,040
Какво има? Да не би другият,
с когото се виждаш, да е тук?
155
00:09:28,120 --> 00:09:31,320
Правило 36, не поставяй в неудобно
положение този, с когото се срещаш.
156
00:09:31,399 --> 00:09:33,279
Поне съм човек за срещи за теб.
157
00:09:33,360 --> 00:09:35,960
Виж, ще бъда бърз,
просто ще дръпна лейкопласта.
158
00:09:36,039 --> 00:09:39,719
Искам да знаеш,
че наистина те харесвам.
159
00:09:39,799 --> 00:09:42,839
Данте, реших да отвлека Гуто.
160
00:09:42,919 --> 00:09:45,319
Просто исках да кажа,
че съм готов да приема
161
00:09:45,399 --> 00:09:48,159
тези етикети, които създават
фалшиво чувство за сигурност,
162
00:09:48,240 --> 00:09:50,360
и тъй като нищо по-добро
не е измислено
163
00:09:50,440 --> 00:09:52,880
по отношение на романтиката
в Западния свят -
164
00:09:52,960 --> 00:09:55,760
Луна, ще се съгласиш ли
да ми станеш гадже?
165
00:09:57,039 --> 00:09:59,999
Първо трябва да попиташ
главата на семейството.
166
00:10:00,080 --> 00:10:02,640
Разбира се, г-жо Сесилия,
щях да говоря в Раул в момента,
167
00:10:02,720 --> 00:10:05,160
в който тя каже "да".
- Аз съм главата на семейството,
168
00:10:05,240 --> 00:10:07,960
но първо трябва да говоря с Луна.
169
00:10:08,039 --> 00:10:09,839
Ела, скъпа.
170
00:10:09,919 --> 00:10:11,839
Връщам се веднага.
171
00:10:13,039 --> 00:10:15,999
Луна, с двама мъже ли се срещаш?
172
00:10:17,200 --> 00:10:19,760
В какво ме обвиняваш?
- Не е обвинение,
173
00:10:19,840 --> 00:10:21,040
видях го в картите.
174
00:10:21,120 --> 00:10:23,480
Добре, защото си помислих,
че ще ме наклеветиш.
175
00:10:23,559 --> 00:10:24,839
Не е каквото си мислиш,
176
00:10:24,919 --> 00:10:28,039
и двамата не искат нищо сериозно.
- Умна си.
177
00:10:28,120 --> 00:10:30,040
Чакаш най-добрата възможност.
178
00:10:30,120 --> 00:10:33,240
Може и да харесвам кресла,
но съм модерна жена.
179
00:11:13,200 --> 00:11:18,120
Ако направя така, кракът ми никога
няма да заеме нормално положение.
180
00:11:18,200 --> 00:11:20,960
Може ли да поговорим?
- Крия се.
181
00:11:21,039 --> 00:11:23,759
Картите са в сутиена на баба ми.
- Виждам.
182
00:11:26,200 --> 00:11:29,480
Не е нужно да гледаш към мен,
докато ти говоря.
183
00:11:29,559 --> 00:11:32,239
Но това не би било учтиво.
- Да.
184
00:11:33,159 --> 00:11:35,639
Ако искаш, мога да гледам
деколтето на баба ти.
185
00:11:35,720 --> 00:11:37,160
Не!
186
00:11:37,240 --> 00:11:39,760
Може ли да се върнем на първия
вариант?
187
00:11:40,960 --> 00:11:43,400
Добре.
188
00:11:43,480 --> 00:11:44,840
Виж.
189
00:11:44,919 --> 00:11:49,959
Малко ми е трудно да говоря
за връзката ни
190
00:11:50,039 --> 00:11:53,679
пред всички,
особено когато е сериозно.
191
00:11:54,639 --> 00:11:57,239
Еха, използва "връзка" и "сериозно"
в едно изречение.
192
00:11:57,320 --> 00:12:00,120
Мислех, че няма нищо сериозно
между нас.
193
00:12:00,200 --> 00:12:02,240
Да.
194
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Колкото повече се влюбвам,
195
00:12:04,759 --> 00:12:06,519
толкова повече глупости говоря.
196
00:12:06,600 --> 00:12:07,960
Влюбвам ли каза?
197
00:12:08,039 --> 00:12:11,359
Обръщам си гърба за една минута
и получаваш второ обяснение в любов.
198
00:12:11,440 --> 00:12:15,080
Още едно ли?
- От Виктор, 50-годишен циганин,
199
00:12:15,159 --> 00:12:17,079
който искаше да ме изтъргува
за едно кресло.
200
00:12:17,159 --> 00:12:18,239
За няколко.
201
00:12:18,320 --> 00:12:21,640
Циганин или не, Виктор знае,
че любовният живот на циганина
202
00:12:21,720 --> 00:12:24,680
се решава от главата на семейството.
Тоест от мен.
203
00:12:24,759 --> 00:12:29,439
Луна, ти имаш връзка,
дръж се подобаващо.
204
00:12:29,519 --> 00:12:32,159
Тя обича кресла.
- Искаш ли кафе?
205
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
Може...
- Тя иска да знае
206
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
дали си добра партия за сестра ми.
207
00:12:36,559 --> 00:12:38,479
По дяволите, откъде се взе?
208
00:12:38,559 --> 00:12:40,439
Бабо, защо не хвърлиш едни карти?
209
00:12:40,519 --> 00:12:41,879
Предпочитам кафена утайка.
210
00:12:41,960 --> 00:12:43,880
Да вървим.
211
00:12:53,559 --> 00:12:56,719
Здравей, Кларис.
- Къде е хороскопът?
212
00:12:56,799 --> 00:12:59,319
Баба ми не иска да ми върне картите.
213
00:12:59,399 --> 00:13:00,879
Клара, къде си?
214
00:13:00,960 --> 00:13:03,840
На сватбата на братовчедка ми.
215
00:13:03,919 --> 00:13:06,919
Един тийнейджър ме научи
как да проследя телефона ти.
216
00:13:07,000 --> 00:13:08,920
Къде по-точно си тук?
217
00:13:20,480 --> 00:13:22,400
Клара!
218
00:13:24,440 --> 00:13:28,640
Изглеждаш...
- Готова за арест за убийство,
219
00:13:28,720 --> 00:13:31,680
ако не публикуваш този
глупав хороскоп сега!
220
00:13:31,759 --> 00:13:33,999
Няма нищо глупаво
в семейството ми.
221
00:13:35,639 --> 00:13:38,639
Бабо, това е шефката ми.
Шефе, това е баба.
222
00:13:38,720 --> 00:13:42,640
Казах ти, че е невъзможно
да направя хороскопа без картите.
223
00:13:42,720 --> 00:13:44,880
Клара!
- Единственият, който може
224
00:13:44,960 --> 00:13:48,720
да й крещи и унижава, съм аз.
И името й е Луна.
225
00:13:48,799 --> 00:13:51,759
Виж, внучката ти беше много груба
с мен
226
00:13:51,840 --> 00:13:55,880
и ми дължи един цигански хороскоп!
- Дължи ти хороскоп ли?
227
00:13:55,960 --> 00:13:59,560
Тя не се смята за циганка,
какво остава за гадателка.
228
00:13:59,639 --> 00:14:02,759
Моля?
- Тя просто тълкува карти и чете
229
00:14:02,840 --> 00:14:04,040
съобщения в телефона си.
230
00:14:04,120 --> 00:14:07,240
Гледа на ръка или на карти.
231
00:14:07,320 --> 00:14:08,800
Клара, вярно ли е?
232
00:14:08,879 --> 00:14:12,079
Мразя да поправям някого два пъти.
233
00:14:12,159 --> 00:14:16,479
Виж, Луна, достатъчно трудно ми беше
да приема твоя хороскоп на сериозно,
234
00:14:16,559 --> 00:14:20,119
но ако дори баба ти,
която уж те е научила на всичко,
235
00:14:20,200 --> 00:14:23,440
не се застъпва за теб, какво друго
мога да направя, освен да те уволня?
236
00:14:23,519 --> 00:14:26,999
В името на Света Сара, не го прави.
- Вече е направено.
237
00:14:27,080 --> 00:14:29,600
В понеделник се срещни с Ч и Р.
238
00:14:29,679 --> 00:14:31,719
Кармела, ела да седнеш.
- Казвам се Кларис.
239
00:14:31,799 --> 00:14:35,279
Няма шарлатанство в една
от най-древните култури в света.
240
00:14:35,360 --> 00:14:38,280
Ако си дошла за хороскоп,
ще ти направя един.
241
00:14:48,879 --> 00:14:52,799
Добре ли си?
Изглеждаш малко разтревожен.
242
00:14:52,879 --> 00:14:55,799
Очаквам важен отговор, това е.
243
00:14:55,879 --> 00:14:58,559
Странно, аз също.
- Толкова е странно!
244
00:14:58,639 --> 00:15:02,119
Знаете ли как стигнах дотук,
момчета?
245
00:15:02,200 --> 00:15:06,360
В Париж, майка ми се влюбила
в бразилски художник.
246
00:15:06,440 --> 00:15:08,760
Това е невероятна история.
- Това е невероятна лъжа.
247
00:15:08,840 --> 00:15:11,520
Семейството ти е от Жундиаи,
баща ти е зъболекар
248
00:15:11,600 --> 00:15:15,160
и казваш това само за да продадеш
образа, който си си измислила сама.
249
00:15:15,240 --> 00:15:16,760
Ще бъда честен.
250
00:15:16,840 --> 00:15:20,240
В училище ни казваше,
че е останала сираче
251
00:15:20,320 --> 00:15:22,240
след корабокрушение.
252
00:15:26,320 --> 00:15:29,080
Момент, трябва да отида
до тоалетната.
253
00:15:29,159 --> 00:15:30,359
Внимание - повръщане!
254
00:15:30,440 --> 00:15:32,760
Повръщали ли сте някога пред камера?
255
00:15:39,720 --> 00:15:41,640
Мемета!
256
00:15:44,000 --> 00:15:45,920
Какво има?
257
00:15:50,799 --> 00:15:53,359
Е, Вини.
- Да?
258
00:15:54,320 --> 00:15:57,080
Каза ми, че очакваш отговор.
259
00:15:57,159 --> 00:16:01,039
С работата ли е свързано?
- Не, лично е. Очаквам отговор
260
00:16:01,120 --> 00:16:02,640
на романтично предложение.
261
00:16:02,720 --> 00:16:05,000
Наистина ли? Аз също!
262
00:16:05,080 --> 00:16:06,560
Няма начин.
- Сериозен съм!
263
00:16:06,639 --> 00:16:08,559
Да си пожелаем успех тогава.
264
00:16:09,759 --> 00:16:11,679
Нека ти кажа нещо.
- Давай.
265
00:16:13,000 --> 00:16:15,120
Чувствам се като тийнейджър.
266
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
Нима?
- Толкова съм нервен.
267
00:16:20,440 --> 00:16:22,240
Между другото,
268
00:16:22,320 --> 00:16:25,840
само тя може да ме накара
да сложа костюм в тази жега.
269
00:16:27,840 --> 00:16:29,680
Само тя може да ме накара
да се преструвам,
270
00:16:29,759 --> 00:16:32,839
че не усещам дъха й на бекон.
А уж е веган.
271
00:16:35,279 --> 00:16:38,239
Веган, който яде бекон?
- Именно.
272
00:16:45,600 --> 00:16:49,040
Светлината на огъня
ще разсее съмненията ви.
273
00:16:49,120 --> 00:16:53,360
Светлината от огъня
ще разсее съмненията ви...
274
00:16:53,440 --> 00:16:56,200
Бабо, имам спешна нужда
от мъдър съвет.
275
00:16:56,279 --> 00:16:59,319
Нареди се на опашка,
има още три знака.
276
00:16:59,399 --> 00:17:01,239
Не знам дали искам да се женя.
277
00:17:01,320 --> 00:17:03,200
Бъдещият ми съпруг направи
най-лошото нещо.
278
00:17:03,279 --> 00:17:06,159
Купил ти е подарък от сайта
на Алексия?
279
00:17:06,240 --> 00:17:08,480
Гледал е сам сериали?
- Има племенна татуировка?
280
00:17:08,559 --> 00:17:11,439
Обиди един от гостите.
- Вероятно е от нерви.
281
00:17:11,519 --> 00:17:15,559
Не, захвърли подноса й на пода
и започна да я обижда.
282
00:17:15,640 --> 00:17:19,960
Дори изля лют сос върху главата й.
Не знаех, че е такъв.
283
00:17:20,039 --> 00:17:22,439
За правилния човек ли се омъжвам?
284
00:17:22,519 --> 00:17:25,319
Все още не си омъжена
според циганската традиция.
285
00:17:25,400 --> 00:17:28,480
Женени сте едва когато
свържете ръцете си.
286
00:17:28,559 --> 00:17:32,359
Някой все пак знае нещо
за собствената си култура.
287
00:17:32,440 --> 00:17:35,520
Страхувах се, че баба ще свърже
ръката ми с нечия, докато спя.
288
00:17:35,599 --> 00:17:38,799
Тя спеше върху ръцете си,
беше невъзможно.
289
00:17:38,880 --> 00:17:42,320
Знаех си, че ще се опиташ.
- Говорим за бъдещето ми!
290
00:17:42,400 --> 00:17:47,040
Бабо, хвърли ми едни карти.
- Марисол, моментът не е подходящ.
291
00:17:47,119 --> 00:17:49,879
Моля те, бабо, моля те.
292
00:17:52,160 --> 00:17:54,080
Добре.
293
00:18:07,519 --> 00:18:11,399
За хората съм едно пухкаво създание,
но дълбоко в себе си,
294
00:18:11,480 --> 00:18:13,120
аз съм диво животно.
295
00:18:13,200 --> 00:18:16,520
Всяко действие
предизвиква ответна реакция.
296
00:18:16,599 --> 00:18:19,319
Неуспехите правят нещата
да изглеждат по-ясни.
297
00:18:19,400 --> 00:18:23,640
Ключът заключва, но и отключва,
бягай, докато още имаш време.
298
00:18:23,720 --> 00:18:27,720
Пътищата ни имат много завои.
299
00:18:27,799 --> 00:18:31,719
Избери главния път. Омъжи се.
300
00:18:34,480 --> 00:18:36,120
Какво видя, Луна?
- Марисол!
301
00:18:36,200 --> 00:18:39,800
Съжалявам, бабо, но Циганката Клара
никога не греши в прогнозите си.
302
00:18:39,880 --> 00:18:41,800
Винаги ги чета.
303
00:18:45,079 --> 00:18:48,159
Махай се, докато още имаш време.
304
00:18:55,039 --> 00:18:58,159
Махай се, докато още имаш време.
305
00:18:58,240 --> 00:19:02,320
Не се омъжвай.
- Луна, не й казвай какво да прави!
306
00:19:02,400 --> 00:19:04,040
Да се махаме оттук.
307
00:19:04,119 --> 00:19:07,719
Викат ни навън.
- Не, имаме още три знака!
308
00:19:07,799 --> 00:19:10,759
Ти реши да гледаш на карти!
309
00:19:10,839 --> 00:19:13,239
Момент, имам нужда да се подкрепя.
310
00:19:30,039 --> 00:19:34,079
Луна, ключът може да отключи,
но може и да означава нов път,
311
00:19:34,160 --> 00:19:35,360
като брака например.
312
00:19:35,440 --> 00:19:37,960
Смисълът не е само в картите,
313
00:19:38,039 --> 00:19:40,919
трябва да мислиш и за човека,
на когото гледаш.
314
00:19:41,000 --> 00:19:44,840
Така и правя.
И не харесвам този човек.
315
00:19:44,920 --> 00:19:47,520
Но тя е млада, избра да се омъжи
316
00:19:47,599 --> 00:19:49,879
и има нужда от стабилен живот.
317
00:19:49,960 --> 00:19:52,920
А може би е грешка.
Не е нужно да се жени сега.
318
00:19:53,000 --> 00:19:55,880
Познавам Марисол,
този човек не е за нея.
319
00:19:55,960 --> 00:19:59,480
Аз обаче имам повече опит
и от двете ви, взети заедно.
320
00:20:06,200 --> 00:20:09,120
Техният съюз е като хляба и солта.
321
00:20:11,640 --> 00:20:15,520
Кристалът означава,
че тук цари мир.
322
00:20:18,960 --> 00:20:22,520
Виното е символ на вечното щастие.
323
00:20:28,200 --> 00:20:33,040
Сега ще порежа китките им.
324
00:20:33,119 --> 00:20:35,559
Така съюзът им ще бъде
скрепен с кръв.
325
00:20:58,519 --> 00:21:01,839
Само малък разрез,
без кръв, моля.
326
00:21:08,400 --> 00:21:11,760
Касапин такъв!
Трябваше да бъде само капка кръв!
327
00:21:11,839 --> 00:21:13,879
Това е нелепо, какво правиш?
328
00:21:13,960 --> 00:21:16,400
Къде отиваш, Марисол?
- Тръгвам си.
329
00:21:16,480 --> 00:21:19,000
Как така? Веднага ела
да свържеш ръката си с моята.
330
00:21:19,079 --> 00:21:22,079
Не знам дали искам.
- Какво искаш да кажеш?
331
00:21:22,160 --> 00:21:23,320
Мисля, че...
332
00:21:23,400 --> 00:21:25,720
Стига, жена ми няма нужда да мисли.
333
00:21:25,799 --> 00:21:30,679
Трябва само да ми се подчиняваш.
- Все още не си ми съпруг.
334
00:21:30,759 --> 00:21:34,479
Eто защо си толкова своенравна.
- Моля? Толкова си груб!
335
00:21:34,559 --> 00:21:37,799
Уважавайте семействата си!
- Това е нелепо!
336
00:21:37,880 --> 00:21:40,000
Срамота!
337
00:21:40,079 --> 00:21:42,239
Засрамваш ни!
338
00:21:42,319 --> 00:21:45,519
Марисол, внимавай! Роклята!
339
00:21:45,599 --> 00:21:47,519
Марисол!
340
00:21:57,759 --> 00:21:59,679
Картите!
341
00:22:01,480 --> 00:22:03,080
Картите!
342
00:22:03,160 --> 00:22:05,080
Картите!
343
00:22:06,440 --> 00:22:08,160
Какво правиш?
344
00:22:08,240 --> 00:22:11,320
Това е сватба!
- Извинявам се на всички.
345
00:22:11,400 --> 00:22:13,080
Извинявам се за това.
346
00:22:13,160 --> 00:22:16,920
Жените трябва да се подчиняват
на мъжете си
347
00:22:17,000 --> 00:22:19,240
и да правят всичко, което им кажат.
348
00:22:23,160 --> 00:22:26,520
Кларис! Кларис, чакай!
349
00:22:28,440 --> 00:22:31,680
И двете сте луди,
искате да унищожите кариерата ми.
350
00:22:31,759 --> 00:22:35,559
Ти ще я унищожиш сама,
ако загубиш гледачка като Луна.
351
00:22:35,640 --> 00:22:37,320
Като кого?
- Клара.
352
00:22:37,400 --> 00:22:40,960
Ти каза, че не е добра!
- Само понякога.
353
00:22:41,039 --> 00:22:42,919
Но е страхотна във врачуването.
354
00:22:43,000 --> 00:22:45,840
Спаси братовчедка си
от нещастен живот.
355
00:22:45,920 --> 00:22:47,840
Е, г-жо Кармела, може ли внучката ми
356
00:22:47,920 --> 00:22:49,760
да се върне на работа
във вестника ти?
357
00:22:49,839 --> 00:22:51,759
Вестник ли?
358
00:22:56,640 --> 00:22:58,560
Да.
359
00:23:09,480 --> 00:23:11,400
Бабо!
360
00:23:12,359 --> 00:23:14,279
Картите.
361
00:23:15,039 --> 00:23:16,959
Не пострадаха.
362
00:23:20,799 --> 00:23:23,679
Бабо, ти каза, че съм гледачка.
363
00:23:26,000 --> 00:23:28,120
Имаш да се учиш с години.
364
00:23:29,920 --> 00:23:31,640
Но беше права.
365
00:23:31,720 --> 00:23:36,240
А аз сгреших,
че трябва да се ожени сега.
366
00:23:36,319 --> 00:23:39,639
Картите не го казаха,
но ти успя да ги разшифроваш.
367
00:23:42,279 --> 00:23:45,599
Луна, тези карти вече са твои.
368
00:23:46,720 --> 00:23:48,640
Сякаш вече са те избрали.
369
00:23:50,160 --> 00:23:54,720
Ще почувстваш силата на връзката
помежду ви.
370
00:23:58,480 --> 00:24:00,720
Ще те чакам за уроците.
371
00:24:00,799 --> 00:24:04,319
Дори и да продължаваш да се правиш
на Циганката Клара.
372
00:24:11,400 --> 00:24:13,320
Чао.
373
00:24:31,880 --> 00:24:34,200
Каква каша, а?
374
00:24:34,279 --> 00:24:36,199
Не знам. Ти ни кажи.
375
00:24:37,480 --> 00:24:40,720
Това ли е човекът, с когото излизаш?
Шефът ми?
376
00:24:41,920 --> 00:24:43,720
Не искаше да смесваш
любовта и работата,
377
00:24:43,799 --> 00:24:46,199
но се срещаш с човека,
който работеше с мен?
378
00:24:46,279 --> 00:24:49,199
Работеше ли каза? Уволнен ли съм?
- Имам основателни причини за това.
379
00:24:49,279 --> 00:24:52,239
Слушайте, и двамата не искахте
нищо сериозно, нали?
380
00:24:52,319 --> 00:24:55,559
Ти ми каза, че току-що си се развел,
а за теб съм твоето момиче за срещи.
381
00:24:55,640 --> 00:24:59,280
Как може да се интересуваш
от някого като Данте?
382
00:24:59,359 --> 00:25:01,319
Винаги си го смятала за педантичен.
383
00:25:01,400 --> 00:25:03,120
Педантичен ли?
- Да.
384
00:25:03,200 --> 00:25:05,680
Но по очарователен начин.
385
00:25:06,759 --> 00:25:09,159
Не обърна внимание на правилата ни,
нали?
386
00:25:09,240 --> 00:25:13,080
Според правило 56 сега трябва
да вземем решение.
387
00:25:14,000 --> 00:25:15,920
Какво беше правило 56?
- Ти не...
388
00:25:16,000 --> 00:25:19,640
Правило 56 гласи: "Без токсични хора
в нашите социални кръгове."
389
00:25:19,720 --> 00:25:21,600
Горкото бебе.
- Кой е бебе?
390
00:25:21,680 --> 00:25:22,840
Ти!
- Аз ли?
391
00:25:22,920 --> 00:25:25,440
Единственото ти постижение
е на най-красивото бебе на Бразилия,
392
00:25:25,519 --> 00:25:29,159
докато мен ме номинираха за Оскар.
- Вземи си Оскара и си го залепи!
393
00:25:29,240 --> 00:25:32,080
Да го залепя къде?
- Луна, направи нещо!
394
00:25:32,160 --> 00:25:34,440
Не стой така!
395
00:25:35,240 --> 00:25:37,280
Никой никога не се е бил за мен.
396
00:25:48,200 --> 00:25:49,920
Господи, какво става?
397
00:25:50,000 --> 00:25:51,720
Стига! Достатъчно!
- Не ми пипай косата!
398
00:25:51,799 --> 00:25:55,199
Тази битка е твърде грозна,
не си я представях така.
399
00:25:55,279 --> 00:25:59,479
Луна, как си, мила?
Имаш ли нужда от нещо?
400
00:25:59,559 --> 00:26:02,279
Кой е този?
- Как кой?
401
00:26:02,359 --> 00:26:04,439
Аз съм годеникът на това съкровище.
402
00:26:04,519 --> 00:26:06,839
Виктор, ела тук, ако те ударят,
няма да можеш да станеш.
403
00:26:06,920 --> 00:26:09,120
Хайде, идвай!
404
00:26:09,200 --> 00:26:11,400
Момчета, престанете!
- Не ме сочи с пръст.
405
00:26:11,480 --> 00:26:14,440
Харесвам ви. Наистина.
406
00:26:15,599 --> 00:26:18,719
Не бих искала да нараня някого,
когото харесвам.
407
00:26:19,880 --> 00:26:22,320
Но истината е,
408
00:26:22,400 --> 00:26:24,320
че съм объркана.
409
00:26:26,160 --> 00:26:28,640
Нека ти помогна тогава. Оттеглям се.
410
00:26:30,440 --> 00:26:32,800
Данте...
- Наричай ме Дани.
411
00:26:32,880 --> 00:26:35,720
Дръж се с мен като с непознат
оттук нататък.
412
00:26:42,519 --> 00:26:46,719
Вини, ти ми каза, че искаш
отворена връзка и аз се съгласих.
413
00:26:46,799 --> 00:26:48,839
Къде сгреших?
414
00:26:48,920 --> 00:26:50,840
Къде сгреши ли, Луна?
415
00:26:53,279 --> 00:26:55,439
Направи ме на глупак.
416
00:26:56,759 --> 00:27:00,319
Не знаеш какво означава
да харесваш някого.
417
00:27:00,400 --> 00:27:03,720
Няма да те чакам,
докато го разбереш. Бях дотук.
418
00:27:14,200 --> 00:27:16,120
Не, не.
419
00:27:17,200 --> 00:27:21,120
Бабо.
- Не плачи така.
420
00:27:28,000 --> 00:27:30,400
Луна.
421
00:27:30,480 --> 00:27:33,360
Сабрина, бях зарязана два пъти.
422
00:27:33,440 --> 00:27:35,760
И от двамата.
423
00:27:35,839 --> 00:27:36,959
Биа е изчезнала.
424
00:27:37,039 --> 00:27:38,959
Биа: Помощ! Обади се на 911!
425
00:27:41,200 --> 00:27:44,200
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
426
00:27:44,279 --> 00:27:49,199
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
42637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.