All language subtitles for 11_Bulgarian__

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,839 --> 00:00:09,439 Уважавай семейството си! 2 00:00:09,519 --> 00:00:11,319 Какво правиш? 3 00:00:11,400 --> 00:00:17,080 Позориш всички ни. Уважавай традициите ни! 4 00:00:17,160 --> 00:00:20,240 Картите! Луна! Картите! 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,680 В СВЕТА НА ЛУНА 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,720 8 часа по-рано 7 00:00:31,839 --> 00:00:36,239 Деца, търся червен сутиен, с аромата на всеки един парфюм, 8 00:00:36,320 --> 00:00:39,320 който някога съм носила, не може да се изпере. 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,680 Сватба е, бабо. Сложи си чист сутиен. 10 00:00:42,759 --> 00:00:45,919 Знам, но когато намеря сутиен, който наистина ми е удобен... 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,680 ... го използваш, за да скриеш картите, които открадна от мен. 12 00:00:48,759 --> 00:00:50,719 Ти ги открадна от мен. 13 00:00:50,799 --> 00:00:53,319 Ето го! - Прекрасно! 14 00:00:53,399 --> 00:00:56,239 Беше в чекмеджето с ножовете. - Как може да живееш така? 15 00:00:56,320 --> 00:00:58,360 Никога повече няма да се разделя с тези карти. 16 00:00:58,439 --> 00:01:02,159 Първо ще трябва да вземеш уроците ми по гадаене. 17 00:01:02,240 --> 00:01:04,400 На драго сърце. - В следващите поне пет години! 18 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Бабо! 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,199 Ще си върна тези карти. 20 00:01:10,280 --> 00:01:13,080 Успех. Дори в банята влиза с тях. 21 00:01:13,159 --> 00:01:16,319 Да вървим, деца! Отиваме на сватба! 22 00:01:16,400 --> 00:01:18,320 Чудесно! 23 00:01:30,760 --> 00:01:33,200 Г-жо Сесилия! Каква чест! 24 00:01:35,000 --> 00:01:38,640 А това съкровище до вас? Трябва да е известната Луна. 25 00:01:40,159 --> 00:01:43,159 Виктор Чуповски, приятно ми е да се запознаем. 26 00:01:45,959 --> 00:01:48,239 Цял живот чакам да се запознаем. 27 00:01:48,319 --> 00:01:52,879 Звучи твърде дълго, през първата половина от живота ви не ме е имало. 28 00:01:52,959 --> 00:01:55,999 Луна, това е Виктор, той е от традиционно семейство. 29 00:01:56,079 --> 00:01:59,719 Той е успешен предприемач в бизнеса с кресла. 30 00:01:59,799 --> 00:02:01,919 Креслата са дивани за егоисти. 31 00:02:02,000 --> 00:02:05,200 Може би диванът приема формата на собственика си, 32 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 също както в успешния брак. 33 00:02:07,680 --> 00:02:10,760 Виктор, относно зестрата, която предложи за Луна, 34 00:02:10,840 --> 00:02:13,520 бих добавила няколко кресла по поръчка, 35 00:02:13,599 --> 00:02:15,519 защото артрита ми... 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,399 Г-жо Сесилия, предпочитам да водя този разговор 37 00:02:20,479 --> 00:02:22,479 с Раул, нали разбирате? 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,880 Здрасти, пич! - Той е мъжът във вашето семейство. 39 00:02:24,960 --> 00:02:28,360 Луна, скъпа... - Харесваш ли татуировки? 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,799 Вече не караш кънки, нали? 41 00:02:30,879 --> 00:02:34,079 Това са единствените теми, които можеш да обсъждаш с Раул. 42 00:02:34,159 --> 00:02:35,959 За останалото ще се погрижа аз. 43 00:02:36,039 --> 00:02:38,279 Аз съм главата на семейството. 44 00:02:38,360 --> 00:02:40,400 Татуировки и кънки? - Да. 45 00:02:44,199 --> 00:02:46,199 Кажи ми, че говориш 46 00:02:46,280 --> 00:02:48,360 от ковчега си. 47 00:02:48,439 --> 00:02:51,679 Защото само смъртта е добро оправдание 48 00:02:51,759 --> 00:02:53,959 да не публикуваш хороскопа си. 49 00:02:54,039 --> 00:02:56,839 Изпратих ти го по имейл, така че и ти можеш да го публикуваш. 50 00:02:56,919 --> 00:03:00,639 Не съм получила никакъв имейл. 51 00:03:00,719 --> 00:03:03,039 Сигурно е заседнал някъде в мрежата. 52 00:03:03,120 --> 00:03:06,080 Заседнал в интернет, значи. 53 00:03:06,159 --> 00:03:09,279 Случва се. Всеки тийнейджър го знае. 54 00:03:09,360 --> 00:03:11,720 Сигурно се шегув... - Чао. 55 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Ало? 56 00:03:17,199 --> 00:03:19,119 Ало? 57 00:03:23,879 --> 00:03:25,799 Раул? 58 00:03:26,840 --> 00:03:28,920 Как разбра? 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,840 Само ти би си сложил стария парфюм на баба. 60 00:03:30,919 --> 00:03:33,119 Не е парфюм, а етерични масла. 61 00:03:33,199 --> 00:03:37,039 Онези карти ми трябват. Иначе ще загубя работата си. 62 00:03:37,120 --> 00:03:39,120 Не ти вярвам. 63 00:03:42,080 --> 00:03:44,000 Добре, какво искаш? 64 00:03:46,039 --> 00:03:48,319 Да бъда на твое място. 65 00:03:48,400 --> 00:03:51,360 Тоест да бъда Циганката Клара. 66 00:03:51,439 --> 00:03:53,719 Искам да ти помагам с гледането, с работата ти, 67 00:03:53,800 --> 00:03:57,400 никога не ми даваш. - Раул, когато картите са пред теб, 68 00:03:59,240 --> 00:04:02,480 чуваш ли ги? 69 00:04:02,560 --> 00:04:06,200 Господи, Луна. Разбира се, че не. 70 00:04:06,280 --> 00:04:09,960 Именно, картите ми говорят. 71 00:04:10,039 --> 00:04:11,959 Наистина. 72 00:04:13,120 --> 00:04:14,640 Луна. 73 00:04:14,719 --> 00:04:18,799 Това е... - Знам, това е лудост. 74 00:04:18,879 --> 00:04:22,919 Това е циганска магия! Искам да я видя, покажи ми я! 75 00:04:23,000 --> 00:04:24,840 Не, аз съм единствената, която ги чува. 76 00:04:24,920 --> 00:04:27,640 Лъжеш. 77 00:04:27,720 --> 00:04:31,360 Защо според теб предсказанията на Клара винаги са верни? 78 00:04:36,199 --> 00:04:39,199 Добре, Луна. Искаш картите, нали? 79 00:04:42,279 --> 00:04:44,199 Да бръкнем в сутиена на баба. 80 00:04:45,000 --> 00:04:47,360 Моля те, никога вече не казвай това. 81 00:05:08,240 --> 00:05:11,400 Сабрина, не е ли неуважително да се появиш само за партито? 82 00:05:11,480 --> 00:05:13,640 Не, църквата е само за семейството. 83 00:05:13,720 --> 00:05:16,880 Именно, семейството. 84 00:05:16,959 --> 00:05:21,639 Мислех, че екипът ми е моето, но тези гадини ме унищожиха! 85 00:05:23,480 --> 00:05:28,280 Нека се съсредоточим върху сватбата. Циганските сватби са толкова весели! 86 00:05:33,160 --> 00:05:35,080 Г-жо Сесилия! 87 00:05:38,160 --> 00:05:42,360 Първо, не съм съгласна с нищо, което внучка ви мисли или прави. 88 00:05:42,439 --> 00:05:44,719 Второ, имам нужда от напътствията ви. 89 00:05:44,800 --> 00:05:48,360 Ще ти гледам на кафе. - Може ли да е на енергийна напитка? 90 00:05:48,439 --> 00:05:49,799 Кафето не е моето. 91 00:05:49,879 --> 00:05:51,439 И на по-странни напитки съм гледала. 92 00:05:51,519 --> 00:05:53,439 Извинете ме. 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,359 Луна, колкото повече опознавам баба ти, 94 00:05:58,439 --> 00:06:01,279 толкова по-малко искам да знам за живота ти. 95 00:06:08,480 --> 00:06:10,960 Луна. - Луна. 96 00:06:11,040 --> 00:06:12,960 Вини? - Данте? 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,440 Биа! И аз съм тук. 98 00:06:16,519 --> 00:06:18,719 Братовчедка ми е толкова щедра в поканите си. 99 00:06:18,800 --> 00:06:22,040 Всъщност трябва да благодаря на Марисол за тази възможност 100 00:06:22,120 --> 00:06:24,880 да опозная по-добре културата ви. - И да споделя този красив 101 00:06:24,959 --> 00:06:27,039 и интимен момент със семейството ти. 102 00:06:27,120 --> 00:06:29,520 Компанията ви ми допада, но имам нужда от Луна. 103 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 Тероризират ме с мемета. 104 00:06:31,079 --> 00:06:33,079 Това с носорога и русалката беше забавно. 105 00:06:33,160 --> 00:06:36,360 А онова с Венера беше още по-достойно за уважение. 106 00:06:36,439 --> 00:06:40,439 Вини, свинското е вкусно. Данте, ябълките са пресни. 107 00:06:40,519 --> 00:06:42,439 Обратното е! 108 00:06:45,160 --> 00:06:47,560 Радвам се да те видя, шефе. 109 00:06:47,639 --> 00:06:51,479 Това е добър журналистически опит. - Да, красиво е. 110 00:06:51,560 --> 00:06:53,400 Ще се разходя малко. - Да, добре. 111 00:06:53,480 --> 00:06:56,840 Имам нужда от разходка. - Ще обиколя наоколо. 112 00:06:56,920 --> 00:06:58,840 Чувствай се като у дома си. 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,440 Заседнала си между свинското и ябълката. 114 00:07:04,519 --> 00:07:06,559 Ако разберат, ще ме опекат 115 00:07:06,639 --> 00:07:08,799 като сукалче с ябълка в устата. 116 00:07:08,879 --> 00:07:11,879 Съмнявам се. Съдейки по аромата на тестостерон, 117 00:07:11,959 --> 00:07:14,479 не искат да се бият с теб. 118 00:07:14,560 --> 00:07:17,880 Да, ревността и обратната психология проработиха, нали? 119 00:07:17,959 --> 00:07:20,959 Сега просто трябва да разбереш с кого искаш да излизаш 120 00:07:21,040 --> 00:07:24,240 и кого да зарежеш. - Трябва ми време. 121 00:07:25,959 --> 00:07:27,159 Добре. 122 00:07:27,240 --> 00:07:30,080 Със Сабрина ще ги разсеем отдясно и отляво, 123 00:07:30,160 --> 00:07:33,360 докато ти останеш в центъра и решиш какво искаш да правиш. 124 00:07:33,439 --> 00:07:36,599 А къде е джоланът? - Защо? 125 00:07:36,680 --> 00:07:40,680 Защото искам да го опитам. - Ти си най-лошият веган на света. 126 00:07:43,959 --> 00:07:46,759 Кога ще имаш пари за зестрата, за да се ожениш за Лорена? 127 00:07:46,839 --> 00:07:50,359 Ами с часовете по кънки и татуировките, 128 00:07:50,439 --> 00:07:52,519 мисля, че... - Шегуваш ли се с мен, момче? 129 00:07:52,600 --> 00:07:56,120 Не! Кънките и татуировките са добър бизнес в днешно време. 130 00:07:56,199 --> 00:08:00,159 Кажи на Лорена да изчака още малко, и да замрази няколко яйцеклетки. 131 00:08:00,240 --> 00:08:02,160 Тя е само на 18 г. 132 00:08:05,800 --> 00:08:07,440 Тъжното е, че харесвам Лорена. 133 00:08:07,519 --> 00:08:10,479 Ако не беше циганка, нямаше да ти се наложи да плащаш зестра. 134 00:08:10,560 --> 00:08:13,720 Сега разбираш. - Биха ли приели куче? 135 00:08:13,800 --> 00:08:17,320 Мога да дресирам куче, да го науча на забавни трикове. 136 00:08:23,120 --> 00:08:26,520 Не, баба никога няма да ми позволи да си взема куче. 137 00:08:33,440 --> 00:08:36,520 Не мога да откъсна очи от Лорена. Това не е добре, Луна. 138 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 Помощ. 139 00:08:42,799 --> 00:08:45,039 Братовчеде! Знаеш толкова много за конфликтите. 140 00:08:45,120 --> 00:08:48,200 Между другото, спечели ли Оскар или просто беше номиниран? 141 00:08:48,279 --> 00:08:50,439 Сериозно, имам нужда от помощ. - Какво има? 142 00:08:50,519 --> 00:08:53,799 Бях нападната и искам отмъщение. - Изглеждаш ми добре, не е спешно. 143 00:08:53,879 --> 00:08:55,119 Не, Данте! 144 00:08:55,200 --> 00:08:58,600 Вини, имам нужда от помощта ти. Излизам с колега. 145 00:08:58,679 --> 00:08:59,959 Къде е проблемът? 146 00:09:00,039 --> 00:09:02,239 Не мога да спра да гледам в деколтето на баба 147 00:09:02,320 --> 00:09:06,440 в очакване да изскочи някоя карта. Това е грешно, Луна. 148 00:09:06,519 --> 00:09:10,959 Страхувам се да се влюбя. - Тогава вече си влюбена. 149 00:09:11,039 --> 00:09:12,799 Трябва да споделя. - Какво се е случило? 150 00:09:12,879 --> 00:09:17,399 Седни и слушай. Бях предадена от собствения си отбор. 151 00:09:18,519 --> 00:09:20,119 Луна! 152 00:09:20,200 --> 00:09:23,400 Защо Сабрина се преструва на влюбена, за да ме разсейва? 153 00:09:23,480 --> 00:09:25,520 Не мога да повярвам, че ти е казала това. 154 00:09:25,600 --> 00:09:28,040 Какво има? Да не би другият, с когото се виждаш, да е тук? 155 00:09:28,120 --> 00:09:31,320 Правило 36, не поставяй в неудобно положение този, с когото се срещаш. 156 00:09:31,399 --> 00:09:33,279 Поне съм човек за срещи за теб. 157 00:09:33,360 --> 00:09:35,960 Виж, ще бъда бърз, просто ще дръпна лейкопласта. 158 00:09:36,039 --> 00:09:39,719 Искам да знаеш, че наистина те харесвам. 159 00:09:39,799 --> 00:09:42,839 Данте, реших да отвлека Гуто. 160 00:09:42,919 --> 00:09:45,319 Просто исках да кажа, че съм готов да приема 161 00:09:45,399 --> 00:09:48,159 тези етикети, които създават фалшиво чувство за сигурност, 162 00:09:48,240 --> 00:09:50,360 и тъй като нищо по-добро не е измислено 163 00:09:50,440 --> 00:09:52,880 по отношение на романтиката в Западния свят - 164 00:09:52,960 --> 00:09:55,760 Луна, ще се съгласиш ли да ми станеш гадже? 165 00:09:57,039 --> 00:09:59,999 Първо трябва да попиташ главата на семейството. 166 00:10:00,080 --> 00:10:02,640 Разбира се, г-жо Сесилия, щях да говоря в Раул в момента, 167 00:10:02,720 --> 00:10:05,160 в който тя каже "да". - Аз съм главата на семейството, 168 00:10:05,240 --> 00:10:07,960 но първо трябва да говоря с Луна. 169 00:10:08,039 --> 00:10:09,839 Ела, скъпа. 170 00:10:09,919 --> 00:10:11,839 Връщам се веднага. 171 00:10:13,039 --> 00:10:15,999 Луна, с двама мъже ли се срещаш? 172 00:10:17,200 --> 00:10:19,760 В какво ме обвиняваш? - Не е обвинение, 173 00:10:19,840 --> 00:10:21,040 видях го в картите. 174 00:10:21,120 --> 00:10:23,480 Добре, защото си помислих, че ще ме наклеветиш. 175 00:10:23,559 --> 00:10:24,839 Не е каквото си мислиш, 176 00:10:24,919 --> 00:10:28,039 и двамата не искат нищо сериозно. - Умна си. 177 00:10:28,120 --> 00:10:30,040 Чакаш най-добрата възможност. 178 00:10:30,120 --> 00:10:33,240 Може и да харесвам кресла, но съм модерна жена. 179 00:11:13,200 --> 00:11:18,120 Ако направя така, кракът ми никога няма да заеме нормално положение. 180 00:11:18,200 --> 00:11:20,960 Може ли да поговорим? - Крия се. 181 00:11:21,039 --> 00:11:23,759 Картите са в сутиена на баба ми. - Виждам. 182 00:11:26,200 --> 00:11:29,480 Не е нужно да гледаш към мен, докато ти говоря. 183 00:11:29,559 --> 00:11:32,239 Но това не би било учтиво. - Да. 184 00:11:33,159 --> 00:11:35,639 Ако искаш, мога да гледам деколтето на баба ти. 185 00:11:35,720 --> 00:11:37,160 Не! 186 00:11:37,240 --> 00:11:39,760 Може ли да се върнем на първия вариант? 187 00:11:40,960 --> 00:11:43,400 Добре. 188 00:11:43,480 --> 00:11:44,840 Виж. 189 00:11:44,919 --> 00:11:49,959 Малко ми е трудно да говоря за връзката ни 190 00:11:50,039 --> 00:11:53,679 пред всички, особено когато е сериозно. 191 00:11:54,639 --> 00:11:57,239 Еха, използва "връзка" и "сериозно" в едно изречение. 192 00:11:57,320 --> 00:12:00,120 Мислех, че няма нищо сериозно между нас. 193 00:12:00,200 --> 00:12:02,240 Да. 194 00:12:02,320 --> 00:12:04,680 Колкото повече се влюбвам, 195 00:12:04,759 --> 00:12:06,519 толкова повече глупости говоря. 196 00:12:06,600 --> 00:12:07,960 Влюбвам ли каза? 197 00:12:08,039 --> 00:12:11,359 Обръщам си гърба за една минута и получаваш второ обяснение в любов. 198 00:12:11,440 --> 00:12:15,080 Още едно ли? - От Виктор, 50-годишен циганин, 199 00:12:15,159 --> 00:12:17,079 който искаше да ме изтъргува за едно кресло. 200 00:12:17,159 --> 00:12:18,239 За няколко. 201 00:12:18,320 --> 00:12:21,640 Циганин или не, Виктор знае, че любовният живот на циганина 202 00:12:21,720 --> 00:12:24,680 се решава от главата на семейството. Тоест от мен. 203 00:12:24,759 --> 00:12:29,439 Луна, ти имаш връзка, дръж се подобаващо. 204 00:12:29,519 --> 00:12:32,159 Тя обича кресла. - Искаш ли кафе? 205 00:12:32,240 --> 00:12:34,400 Може... - Тя иска да знае 206 00:12:34,480 --> 00:12:36,480 дали си добра партия за сестра ми. 207 00:12:36,559 --> 00:12:38,479 По дяволите, откъде се взе? 208 00:12:38,559 --> 00:12:40,439 Бабо, защо не хвърлиш едни карти? 209 00:12:40,519 --> 00:12:41,879 Предпочитам кафена утайка. 210 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 Да вървим. 211 00:12:53,559 --> 00:12:56,719 Здравей, Кларис. - Къде е хороскопът? 212 00:12:56,799 --> 00:12:59,319 Баба ми не иска да ми върне картите. 213 00:12:59,399 --> 00:13:00,879 Клара, къде си? 214 00:13:00,960 --> 00:13:03,840 На сватбата на братовчедка ми. 215 00:13:03,919 --> 00:13:06,919 Един тийнейджър ме научи как да проследя телефона ти. 216 00:13:07,000 --> 00:13:08,920 Къде по-точно си тук? 217 00:13:20,480 --> 00:13:22,400 Клара! 218 00:13:24,440 --> 00:13:28,640 Изглеждаш... - Готова за арест за убийство, 219 00:13:28,720 --> 00:13:31,680 ако не публикуваш този глупав хороскоп сега! 220 00:13:31,759 --> 00:13:33,999 Няма нищо глупаво в семейството ми. 221 00:13:35,639 --> 00:13:38,639 Бабо, това е шефката ми. Шефе, това е баба. 222 00:13:38,720 --> 00:13:42,640 Казах ти, че е невъзможно да направя хороскопа без картите. 223 00:13:42,720 --> 00:13:44,880 Клара! - Единственият, който може 224 00:13:44,960 --> 00:13:48,720 да й крещи и унижава, съм аз. И името й е Луна. 225 00:13:48,799 --> 00:13:51,759 Виж, внучката ти беше много груба с мен 226 00:13:51,840 --> 00:13:55,880 и ми дължи един цигански хороскоп! - Дължи ти хороскоп ли? 227 00:13:55,960 --> 00:13:59,560 Тя не се смята за циганка, какво остава за гадателка. 228 00:13:59,639 --> 00:14:02,759 Моля? - Тя просто тълкува карти и чете 229 00:14:02,840 --> 00:14:04,040 съобщения в телефона си. 230 00:14:04,120 --> 00:14:07,240 Гледа на ръка или на карти. 231 00:14:07,320 --> 00:14:08,800 Клара, вярно ли е? 232 00:14:08,879 --> 00:14:12,079 Мразя да поправям някого два пъти. 233 00:14:12,159 --> 00:14:16,479 Виж, Луна, достатъчно трудно ми беше да приема твоя хороскоп на сериозно, 234 00:14:16,559 --> 00:14:20,119 но ако дори баба ти, която уж те е научила на всичко, 235 00:14:20,200 --> 00:14:23,440 не се застъпва за теб, какво друго мога да направя, освен да те уволня? 236 00:14:23,519 --> 00:14:26,999 В името на Света Сара, не го прави. - Вече е направено. 237 00:14:27,080 --> 00:14:29,600 В понеделник се срещни с Ч и Р. 238 00:14:29,679 --> 00:14:31,719 Кармела, ела да седнеш. - Казвам се Кларис. 239 00:14:31,799 --> 00:14:35,279 Няма шарлатанство в една от най-древните култури в света. 240 00:14:35,360 --> 00:14:38,280 Ако си дошла за хороскоп, ще ти направя един. 241 00:14:48,879 --> 00:14:52,799 Добре ли си? Изглеждаш малко разтревожен. 242 00:14:52,879 --> 00:14:55,799 Очаквам важен отговор, това е. 243 00:14:55,879 --> 00:14:58,559 Странно, аз също. - Толкова е странно! 244 00:14:58,639 --> 00:15:02,119 Знаете ли как стигнах дотук, момчета? 245 00:15:02,200 --> 00:15:06,360 В Париж, майка ми се влюбила в бразилски художник. 246 00:15:06,440 --> 00:15:08,760 Това е невероятна история. - Това е невероятна лъжа. 247 00:15:08,840 --> 00:15:11,520 Семейството ти е от Жундиаи, баща ти е зъболекар 248 00:15:11,600 --> 00:15:15,160 и казваш това само за да продадеш образа, който си си измислила сама. 249 00:15:15,240 --> 00:15:16,760 Ще бъда честен. 250 00:15:16,840 --> 00:15:20,240 В училище ни казваше, че е останала сираче 251 00:15:20,320 --> 00:15:22,240 след корабокрушение. 252 00:15:26,320 --> 00:15:29,080 Момент, трябва да отида до тоалетната. 253 00:15:29,159 --> 00:15:30,359 Внимание - повръщане! 254 00:15:30,440 --> 00:15:32,760 Повръщали ли сте някога пред камера? 255 00:15:39,720 --> 00:15:41,640 Мемета! 256 00:15:44,000 --> 00:15:45,920 Какво има? 257 00:15:50,799 --> 00:15:53,359 Е, Вини. - Да? 258 00:15:54,320 --> 00:15:57,080 Каза ми, че очакваш отговор. 259 00:15:57,159 --> 00:16:01,039 С работата ли е свързано? - Не, лично е. Очаквам отговор 260 00:16:01,120 --> 00:16:02,640 на романтично предложение. 261 00:16:02,720 --> 00:16:05,000 Наистина ли? Аз също! 262 00:16:05,080 --> 00:16:06,560 Няма начин. - Сериозен съм! 263 00:16:06,639 --> 00:16:08,559 Да си пожелаем успех тогава. 264 00:16:09,759 --> 00:16:11,679 Нека ти кажа нещо. - Давай. 265 00:16:13,000 --> 00:16:15,120 Чувствам се като тийнейджър. 266 00:16:15,200 --> 00:16:17,120 Нима? - Толкова съм нервен. 267 00:16:20,440 --> 00:16:22,240 Между другото, 268 00:16:22,320 --> 00:16:25,840 само тя може да ме накара да сложа костюм в тази жега. 269 00:16:27,840 --> 00:16:29,680 Само тя може да ме накара да се преструвам, 270 00:16:29,759 --> 00:16:32,839 че не усещам дъха й на бекон. А уж е веган. 271 00:16:35,279 --> 00:16:38,239 Веган, който яде бекон? - Именно. 272 00:16:45,600 --> 00:16:49,040 Светлината на огъня ще разсее съмненията ви. 273 00:16:49,120 --> 00:16:53,360 Светлината от огъня ще разсее съмненията ви... 274 00:16:53,440 --> 00:16:56,200 Бабо, имам спешна нужда от мъдър съвет. 275 00:16:56,279 --> 00:16:59,319 Нареди се на опашка, има още три знака. 276 00:16:59,399 --> 00:17:01,239 Не знам дали искам да се женя. 277 00:17:01,320 --> 00:17:03,200 Бъдещият ми съпруг направи най-лошото нещо. 278 00:17:03,279 --> 00:17:06,159 Купил ти е подарък от сайта на Алексия? 279 00:17:06,240 --> 00:17:08,480 Гледал е сам сериали? - Има племенна татуировка? 280 00:17:08,559 --> 00:17:11,439 Обиди един от гостите. - Вероятно е от нерви. 281 00:17:11,519 --> 00:17:15,559 Не, захвърли подноса й на пода и започна да я обижда. 282 00:17:15,640 --> 00:17:19,960 Дори изля лют сос върху главата й. Не знаех, че е такъв. 283 00:17:20,039 --> 00:17:22,439 За правилния човек ли се омъжвам? 284 00:17:22,519 --> 00:17:25,319 Все още не си омъжена според циганската традиция. 285 00:17:25,400 --> 00:17:28,480 Женени сте едва когато свържете ръцете си. 286 00:17:28,559 --> 00:17:32,359 Някой все пак знае нещо за собствената си култура. 287 00:17:32,440 --> 00:17:35,520 Страхувах се, че баба ще свърже ръката ми с нечия, докато спя. 288 00:17:35,599 --> 00:17:38,799 Тя спеше върху ръцете си, беше невъзможно. 289 00:17:38,880 --> 00:17:42,320 Знаех си, че ще се опиташ. - Говорим за бъдещето ми! 290 00:17:42,400 --> 00:17:47,040 Бабо, хвърли ми едни карти. - Марисол, моментът не е подходящ. 291 00:17:47,119 --> 00:17:49,879 Моля те, бабо, моля те. 292 00:17:52,160 --> 00:17:54,080 Добре. 293 00:18:07,519 --> 00:18:11,399 За хората съм едно пухкаво създание, но дълбоко в себе си, 294 00:18:11,480 --> 00:18:13,120 аз съм диво животно. 295 00:18:13,200 --> 00:18:16,520 Всяко действие предизвиква ответна реакция. 296 00:18:16,599 --> 00:18:19,319 Неуспехите правят нещата да изглеждат по-ясни. 297 00:18:19,400 --> 00:18:23,640 Ключът заключва, но и отключва, бягай, докато още имаш време. 298 00:18:23,720 --> 00:18:27,720 Пътищата ни имат много завои. 299 00:18:27,799 --> 00:18:31,719 Избери главния път. Омъжи се. 300 00:18:34,480 --> 00:18:36,120 Какво видя, Луна? - Марисол! 301 00:18:36,200 --> 00:18:39,800 Съжалявам, бабо, но Циганката Клара никога не греши в прогнозите си. 302 00:18:39,880 --> 00:18:41,800 Винаги ги чета. 303 00:18:45,079 --> 00:18:48,159 Махай се, докато още имаш време. 304 00:18:55,039 --> 00:18:58,159 Махай се, докато още имаш време. 305 00:18:58,240 --> 00:19:02,320 Не се омъжвай. - Луна, не й казвай какво да прави! 306 00:19:02,400 --> 00:19:04,040 Да се махаме оттук. 307 00:19:04,119 --> 00:19:07,719 Викат ни навън. - Не, имаме още три знака! 308 00:19:07,799 --> 00:19:10,759 Ти реши да гледаш на карти! 309 00:19:10,839 --> 00:19:13,239 Момент, имам нужда да се подкрепя. 310 00:19:30,039 --> 00:19:34,079 Луна, ключът може да отключи, но може и да означава нов път, 311 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 като брака например. 312 00:19:35,440 --> 00:19:37,960 Смисълът не е само в картите, 313 00:19:38,039 --> 00:19:40,919 трябва да мислиш и за човека, на когото гледаш. 314 00:19:41,000 --> 00:19:44,840 Така и правя. И не харесвам този човек. 315 00:19:44,920 --> 00:19:47,520 Но тя е млада, избра да се омъжи 316 00:19:47,599 --> 00:19:49,879 и има нужда от стабилен живот. 317 00:19:49,960 --> 00:19:52,920 А може би е грешка. Не е нужно да се жени сега. 318 00:19:53,000 --> 00:19:55,880 Познавам Марисол, този човек не е за нея. 319 00:19:55,960 --> 00:19:59,480 Аз обаче имам повече опит и от двете ви, взети заедно. 320 00:20:06,200 --> 00:20:09,120 Техният съюз е като хляба и солта. 321 00:20:11,640 --> 00:20:15,520 Кристалът означава, че тук цари мир. 322 00:20:18,960 --> 00:20:22,520 Виното е символ на вечното щастие. 323 00:20:28,200 --> 00:20:33,040 Сега ще порежа китките им. 324 00:20:33,119 --> 00:20:35,559 Така съюзът им ще бъде скрепен с кръв. 325 00:20:58,519 --> 00:21:01,839 Само малък разрез, без кръв, моля. 326 00:21:08,400 --> 00:21:11,760 Касапин такъв! Трябваше да бъде само капка кръв! 327 00:21:11,839 --> 00:21:13,879 Това е нелепо, какво правиш? 328 00:21:13,960 --> 00:21:16,400 Къде отиваш, Марисол? - Тръгвам си. 329 00:21:16,480 --> 00:21:19,000 Как така? Веднага ела да свържеш ръката си с моята. 330 00:21:19,079 --> 00:21:22,079 Не знам дали искам. - Какво искаш да кажеш? 331 00:21:22,160 --> 00:21:23,320 Мисля, че... 332 00:21:23,400 --> 00:21:25,720 Стига, жена ми няма нужда да мисли. 333 00:21:25,799 --> 00:21:30,679 Трябва само да ми се подчиняваш. - Все още не си ми съпруг. 334 00:21:30,759 --> 00:21:34,479 Eто защо си толкова своенравна. - Моля? Толкова си груб! 335 00:21:34,559 --> 00:21:37,799 Уважавайте семействата си! - Това е нелепо! 336 00:21:37,880 --> 00:21:40,000 Срамота! 337 00:21:40,079 --> 00:21:42,239 Засрамваш ни! 338 00:21:42,319 --> 00:21:45,519 Марисол, внимавай! Роклята! 339 00:21:45,599 --> 00:21:47,519 Марисол! 340 00:21:57,759 --> 00:21:59,679 Картите! 341 00:22:01,480 --> 00:22:03,080 Картите! 342 00:22:03,160 --> 00:22:05,080 Картите! 343 00:22:06,440 --> 00:22:08,160 Какво правиш? 344 00:22:08,240 --> 00:22:11,320 Това е сватба! - Извинявам се на всички. 345 00:22:11,400 --> 00:22:13,080 Извинявам се за това. 346 00:22:13,160 --> 00:22:16,920 Жените трябва да се подчиняват на мъжете си 347 00:22:17,000 --> 00:22:19,240 и да правят всичко, което им кажат. 348 00:22:23,160 --> 00:22:26,520 Кларис! Кларис, чакай! 349 00:22:28,440 --> 00:22:31,680 И двете сте луди, искате да унищожите кариерата ми. 350 00:22:31,759 --> 00:22:35,559 Ти ще я унищожиш сама, ако загубиш гледачка като Луна. 351 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Като кого? - Клара. 352 00:22:37,400 --> 00:22:40,960 Ти каза, че не е добра! - Само понякога. 353 00:22:41,039 --> 00:22:42,919 Но е страхотна във врачуването. 354 00:22:43,000 --> 00:22:45,840 Спаси братовчедка си от нещастен живот. 355 00:22:45,920 --> 00:22:47,840 Е, г-жо Кармела, може ли внучката ми 356 00:22:47,920 --> 00:22:49,760 да се върне на работа във вестника ти? 357 00:22:49,839 --> 00:22:51,759 Вестник ли? 358 00:22:56,640 --> 00:22:58,560 Да. 359 00:23:09,480 --> 00:23:11,400 Бабо! 360 00:23:12,359 --> 00:23:14,279 Картите. 361 00:23:15,039 --> 00:23:16,959 Не пострадаха. 362 00:23:20,799 --> 00:23:23,679 Бабо, ти каза, че съм гледачка. 363 00:23:26,000 --> 00:23:28,120 Имаш да се учиш с години. 364 00:23:29,920 --> 00:23:31,640 Но беше права. 365 00:23:31,720 --> 00:23:36,240 А аз сгреших, че трябва да се ожени сега. 366 00:23:36,319 --> 00:23:39,639 Картите не го казаха, но ти успя да ги разшифроваш. 367 00:23:42,279 --> 00:23:45,599 Луна, тези карти вече са твои. 368 00:23:46,720 --> 00:23:48,640 Сякаш вече са те избрали. 369 00:23:50,160 --> 00:23:54,720 Ще почувстваш силата на връзката помежду ви. 370 00:23:58,480 --> 00:24:00,720 Ще те чакам за уроците. 371 00:24:00,799 --> 00:24:04,319 Дори и да продължаваш да се правиш на Циганката Клара. 372 00:24:11,400 --> 00:24:13,320 Чао. 373 00:24:31,880 --> 00:24:34,200 Каква каша, а? 374 00:24:34,279 --> 00:24:36,199 Не знам. Ти ни кажи. 375 00:24:37,480 --> 00:24:40,720 Това ли е човекът, с когото излизаш? Шефът ми? 376 00:24:41,920 --> 00:24:43,720 Не искаше да смесваш любовта и работата, 377 00:24:43,799 --> 00:24:46,199 но се срещаш с човека, който работеше с мен? 378 00:24:46,279 --> 00:24:49,199 Работеше ли каза? Уволнен ли съм? - Имам основателни причини за това. 379 00:24:49,279 --> 00:24:52,239 Слушайте, и двамата не искахте нищо сериозно, нали? 380 00:24:52,319 --> 00:24:55,559 Ти ми каза, че току-що си се развел, а за теб съм твоето момиче за срещи. 381 00:24:55,640 --> 00:24:59,280 Как може да се интересуваш от някого като Данте? 382 00:24:59,359 --> 00:25:01,319 Винаги си го смятала за педантичен. 383 00:25:01,400 --> 00:25:03,120 Педантичен ли? - Да. 384 00:25:03,200 --> 00:25:05,680 Но по очарователен начин. 385 00:25:06,759 --> 00:25:09,159 Не обърна внимание на правилата ни, нали? 386 00:25:09,240 --> 00:25:13,080 Според правило 56 сега трябва да вземем решение. 387 00:25:14,000 --> 00:25:15,920 Какво беше правило 56? - Ти не... 388 00:25:16,000 --> 00:25:19,640 Правило 56 гласи: "Без токсични хора в нашите социални кръгове." 389 00:25:19,720 --> 00:25:21,600 Горкото бебе. - Кой е бебе? 390 00:25:21,680 --> 00:25:22,840 Ти! - Аз ли? 391 00:25:22,920 --> 00:25:25,440 Единственото ти постижение е на най-красивото бебе на Бразилия, 392 00:25:25,519 --> 00:25:29,159 докато мен ме номинираха за Оскар. - Вземи си Оскара и си го залепи! 393 00:25:29,240 --> 00:25:32,080 Да го залепя къде? - Луна, направи нещо! 394 00:25:32,160 --> 00:25:34,440 Не стой така! 395 00:25:35,240 --> 00:25:37,280 Никой никога не се е бил за мен. 396 00:25:48,200 --> 00:25:49,920 Господи, какво става? 397 00:25:50,000 --> 00:25:51,720 Стига! Достатъчно! - Не ми пипай косата! 398 00:25:51,799 --> 00:25:55,199 Тази битка е твърде грозна, не си я представях така. 399 00:25:55,279 --> 00:25:59,479 Луна, как си, мила? Имаш ли нужда от нещо? 400 00:25:59,559 --> 00:26:02,279 Кой е този? - Как кой? 401 00:26:02,359 --> 00:26:04,439 Аз съм годеникът на това съкровище. 402 00:26:04,519 --> 00:26:06,839 Виктор, ела тук, ако те ударят, няма да можеш да станеш. 403 00:26:06,920 --> 00:26:09,120 Хайде, идвай! 404 00:26:09,200 --> 00:26:11,400 Момчета, престанете! - Не ме сочи с пръст. 405 00:26:11,480 --> 00:26:14,440 Харесвам ви. Наистина. 406 00:26:15,599 --> 00:26:18,719 Не бих искала да нараня някого, когото харесвам. 407 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 Но истината е, 408 00:26:22,400 --> 00:26:24,320 че съм объркана. 409 00:26:26,160 --> 00:26:28,640 Нека ти помогна тогава. Оттеглям се. 410 00:26:30,440 --> 00:26:32,800 Данте... - Наричай ме Дани. 411 00:26:32,880 --> 00:26:35,720 Дръж се с мен като с непознат оттук нататък. 412 00:26:42,519 --> 00:26:46,719 Вини, ти ми каза, че искаш отворена връзка и аз се съгласих. 413 00:26:46,799 --> 00:26:48,839 Къде сгреших? 414 00:26:48,920 --> 00:26:50,840 Къде сгреши ли, Луна? 415 00:26:53,279 --> 00:26:55,439 Направи ме на глупак. 416 00:26:56,759 --> 00:27:00,319 Не знаеш какво означава да харесваш някого. 417 00:27:00,400 --> 00:27:03,720 Няма да те чакам, докато го разбереш. Бях дотук. 418 00:27:14,200 --> 00:27:16,120 Не, не. 419 00:27:17,200 --> 00:27:21,120 Бабо. - Не плачи така. 420 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 Луна. 421 00:27:30,480 --> 00:27:33,360 Сабрина, бях зарязана два пъти. 422 00:27:33,440 --> 00:27:35,760 И от двамата. 423 00:27:35,839 --> 00:27:36,959 Биа е изчезнала. 424 00:27:37,039 --> 00:27:38,959 Биа: Помощ! Обади се на 911! 425 00:27:41,200 --> 00:27:44,200 Превод ЯНА ВАЧЕВА 426 00:27:44,279 --> 00:27:49,199 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 42637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.