All language subtitles for 11_Bulgarian_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,119 --> 00:00:35,039 Не го прави. 2 00:00:36,799 --> 00:00:40,319 Кое? Да те храня ли? 3 00:00:40,399 --> 00:00:44,879 Старая се да бъда веган. Какво пък, мога да ям всичко. 4 00:00:46,359 --> 00:00:49,039 Малко съм егоистка. - Само малко ли? 5 00:00:49,119 --> 00:00:51,039 Само малко. 6 00:00:52,079 --> 00:00:55,959 Не те ли изкушава? - Беконът ли? 7 00:00:56,039 --> 00:00:57,959 Понякога не устоявам. 8 00:01:05,640 --> 00:01:09,440 Ами това? - Понякога никак не устоявам. 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,920 Изглеждаше непоклатима. - Разбира се. 10 00:01:14,000 --> 00:01:16,920 Преди да хвърлиш кърпата си на пода. 11 00:01:19,079 --> 00:01:21,599 Искам да съм слаба всеки ден. 12 00:01:23,959 --> 00:01:26,679 Извинявай, аз просто... 13 00:01:27,959 --> 00:01:31,239 ... не търся нищо сериозно. 14 00:01:31,319 --> 00:01:36,319 Преминах през развод и... - Говорех за бекона. 15 00:01:40,439 --> 00:01:42,439 В СВЕТА НА ЛУНА 16 00:01:42,519 --> 00:01:44,439 Разбирам. 17 00:01:47,079 --> 00:01:50,039 И тогава той каза, че след развода 18 00:01:50,120 --> 00:01:52,320 не иска нищо сериозно. 19 00:01:52,400 --> 00:01:55,040 Но ти искаш нещо сериозно от него. 20 00:01:55,120 --> 00:01:58,920 Сабрина, според картите той може би е истинската ми любов. 21 00:01:59,000 --> 00:02:04,720 Научих се да вярвам на картите. - Дадоха ти две възможности. 22 00:02:04,799 --> 00:02:09,359 Искаш ли да се разделиш с Вини? - Вече не. 23 00:02:09,439 --> 00:02:12,799 А щеше ли? 24 00:02:12,879 --> 00:02:15,759 Щях да се срещам с този, който първи ме покани. 25 00:02:15,840 --> 00:02:18,400 Колко романтично. - Вярвам на съдбата си. 26 00:02:18,479 --> 00:02:21,679 Или може би се страхуваш да направиш избор. 27 00:02:21,759 --> 00:02:24,439 Започвам да разбирам г-жа Сесилия. 28 00:02:29,280 --> 00:02:33,560 Троловете намериха ли те в гората? - По-лошо. 29 00:02:33,639 --> 00:02:36,279 Капибарите. Тези гадняри. 30 00:02:36,360 --> 00:02:38,800 Толкова са сладки. Опитах се да целуна един от тях, 31 00:02:38,879 --> 00:02:41,919 но гадината ме ухапа. 32 00:02:42,000 --> 00:02:44,920 Не знам какво да кажа. - Нито пък аз. 33 00:02:45,000 --> 00:02:47,960 Не мога повече да бягам от меметата. 34 00:02:48,039 --> 00:02:50,439 Това е животът ми вече. 35 00:02:53,560 --> 00:02:56,320 Трябва да разбереш кой ти причини това, 36 00:02:56,400 --> 00:02:59,120 след което да ги нарежеш на парчета и разтвориш в киселина. 37 00:02:59,199 --> 00:03:01,119 Прекалено е. 38 00:03:01,960 --> 00:03:06,360 Да им направиш мемета? - Не е достатъчно, Луна. 39 00:03:07,759 --> 00:03:11,359 Трябва да измислим нещо по-лошо, но не и психопатско. 40 00:03:11,439 --> 00:03:14,399 Накарай ги да ядат аншоа. - Това е. 41 00:03:14,479 --> 00:03:18,759 Накарай ги да ядат аншоа. Сега може ли да поговорим за мен? 42 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 За правилата на Вини ли? - Не. 43 00:03:21,039 --> 00:03:23,759 Сега излиза и с Данте, и с Вини. 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,640 Защо не ни каза, че ти е братовчед? 45 00:03:25,719 --> 00:03:27,399 Данте? - Да. 46 00:03:27,479 --> 00:03:29,759 Откъде да знам, че Данте на Луна е братовчед ми? 47 00:03:29,840 --> 00:03:32,080 Работят на едно и също място. 48 00:03:32,159 --> 00:03:35,319 Ами номинацията за Оскар? - Ами Алексия? 49 00:03:36,599 --> 00:03:39,039 Не му обръщам толкова внимание. 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,880 Имаме по-големи проблеми. - Като фактът, че излизаш 51 00:03:42,960 --> 00:03:45,360 с двама мъже от работата си? - Не. 52 00:03:45,439 --> 00:03:47,999 Като фактът, че излизам и с двамата и никой от тях не ми е гадже. 53 00:03:48,080 --> 00:03:51,400 Кажи, че търсиш нещо сериозно и виж кой ще реагира. 54 00:03:52,159 --> 00:03:54,079 Ами ако никой не реагира? 55 00:03:55,759 --> 00:03:57,999 Стани техносексуална като мен. 56 00:03:59,039 --> 00:04:00,799 Не, има нещо, което винаги 57 00:04:00,879 --> 00:04:02,519 кара хората да погледнат на нас различно - 58 00:04:02,599 --> 00:04:03,799 болницата. 59 00:04:03,879 --> 00:04:06,039 На твое място бих блъснала колата си в стълб, 60 00:04:06,120 --> 00:04:10,760 бих счупила ръка и две ребра, за да видя кой ще се притесни. 61 00:04:10,840 --> 00:04:14,080 И с Микаела ли планираш да действаш така, Сабрина? 62 00:04:14,919 --> 00:04:18,079 Аз бих използвала ревност и обратна психология. 63 00:04:21,120 --> 00:04:26,080 Говоря сериозно, кълна се. Виж, исках да ти кажа нещо. 64 00:04:26,160 --> 00:04:28,600 Знам, веган си, но тъй като кравата така или иначе е мъртва, 65 00:04:28,680 --> 00:04:30,560 ще се възползваш от нея. Разбирам. 66 00:04:30,639 --> 00:04:32,119 И това. 67 00:04:32,199 --> 00:04:33,959 Но има и друго. 68 00:04:34,040 --> 00:04:37,800 Понеже не искаш нищо сериозно от мен, 69 00:04:37,879 --> 00:04:40,159 ще се срещам и с някой друг. 70 00:04:44,519 --> 00:04:46,439 Добре ли си? - Да. 71 00:04:47,160 --> 00:04:49,520 За друг ли ще се оглеждаш? 72 00:04:49,600 --> 00:04:51,800 Не, вече имам някого предвид. 73 00:04:51,879 --> 00:04:55,799 Той е по-близо до възрастта и културата ми. 74 00:04:55,879 --> 00:04:59,119 Може би с него имам повече шансове за общо бъдеще. 75 00:05:02,120 --> 00:05:05,880 Не се тревожи, ако стане сериозно, 76 00:05:05,959 --> 00:05:07,879 ти първи ще разбереш. 77 00:05:08,879 --> 00:05:10,799 Благодаря ти. 78 00:05:14,600 --> 00:05:17,640 Тиквата се избира по цвета й. 79 00:05:17,720 --> 00:05:21,120 Ако е зряла, няма нужда да я пипаш така. 80 00:05:23,560 --> 00:05:27,080 Е, Вини, зачетох се и правило 12 ми е малко сложно. 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,240 Този Бруно, с когото се срещаш, същият Бруно ли е, 82 00:05:29,319 --> 00:05:31,639 който прави плакатите в училище? 83 00:05:33,079 --> 00:05:34,319 Точно така, 84 00:05:34,399 --> 00:05:37,479 правило 12 е за срещите с хора от твоите социални кръгове. 85 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 И? - Сложно е. 86 00:05:39,600 --> 00:05:42,480 И двамата с теб учехме заедно и сме от един народ. 87 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Да, и работим в един и същи гигантски конгломерат. 88 00:05:45,120 --> 00:05:47,560 Компанията майка на "Журнал" дори прави блендери. 89 00:05:47,639 --> 00:05:50,119 Което ме навежда на въпроса 90 00:05:50,199 --> 00:05:53,439 откъде знаем кой прави блендерите? 91 00:05:53,519 --> 00:05:55,279 Чакай малко. 92 00:05:55,360 --> 00:05:58,720 Казваш ми, че се срещаш с някой, който прави блендери? 93 00:05:58,800 --> 00:06:03,200 "Правило 15 A: Не си задължен да казваш преди втората ви среща." 94 00:06:03,279 --> 00:06:07,279 Чакай, познавам ли го? - Ами, и той е журналист. 95 00:06:07,360 --> 00:06:09,360 Браншът е малък. 96 00:06:09,439 --> 00:06:11,999 След като ми каза, че не искаш нищо сериозно, 97 00:06:12,079 --> 00:06:16,079 постъпвам зряло и ти го казвам, преди нещо да се случи. 98 00:06:16,160 --> 00:06:17,360 Има логика. 99 00:06:17,439 --> 00:06:21,119 Например, Сабрина ходеше с Андреа, тя с Хорхе, а той - с Лучия 100 00:06:21,199 --> 00:06:23,919 преди смяната на пола, която пък излизаше с Бруниньо. 101 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Това е лудост. - Щом това се случи, 102 00:06:26,079 --> 00:06:29,519 какво ли още може да стане във фабриката за блендери? 103 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 Това правило трябва да отпадне. 104 00:06:36,240 --> 00:06:38,640 Чудесно, махаме го. 105 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 Исках да те помоля нещо. 106 00:06:41,399 --> 00:06:44,239 Не казвай на никого в "Журнал" за нас. 107 00:06:44,319 --> 00:06:48,439 Все още се напасваме с Кларис. - Разбира се. 108 00:06:48,519 --> 00:06:51,959 За Кларис се знае, че мрази връзките на работното място. 109 00:06:52,040 --> 00:06:53,760 Именно. 110 00:06:53,839 --> 00:06:56,039 И тъй като те уважавам, исках да ти кажа, 111 00:06:56,120 --> 00:06:58,640 че се срещам с още някого. 112 00:06:58,720 --> 00:07:00,280 По-добре да не знаеш кой е. 113 00:07:00,360 --> 00:07:05,040 Все пак правило 26 е за това да бъдем добри един с друг в офиса. 114 00:07:05,120 --> 00:07:07,960 Разбира се, това е правило 26. 115 00:07:09,120 --> 00:07:12,680 Но ако това те кара да ревнуваш и искаш да поговорим, кажи ми. 116 00:07:12,759 --> 00:07:16,359 Това правило е важно за мен, защото е важно за теб. 117 00:07:16,439 --> 00:07:19,199 Просто искам да се чувстваш добре. 118 00:07:19,279 --> 00:07:23,239 Без напрежение. Между нас няма нищо сериозно. 119 00:07:23,319 --> 00:07:26,559 Точно както го искаш. - Да. 120 00:07:26,639 --> 00:07:28,559 Точно както го искам. 121 00:07:31,680 --> 00:07:34,360 Чувстваш ли се уважаван? 122 00:07:34,439 --> 00:07:36,679 Да, предполагам. 123 00:07:37,759 --> 00:07:41,559 Сериозно ли е? - Още не, но може и да стане. 124 00:07:41,639 --> 00:07:43,599 Познавам ли го? Кой е той? 125 00:07:43,680 --> 00:07:46,920 Вини, какво стана с правило номер 2? 126 00:07:47,000 --> 00:07:49,360 В училище винаги казваше, 127 00:07:49,439 --> 00:07:51,679 че "немоногамията е свързана с уважение." 128 00:07:51,759 --> 00:07:55,679 Така беше, нали? - Да, така твърдеше ти. 129 00:07:55,759 --> 00:07:57,959 Това е важно за Луна. 130 00:07:58,040 --> 00:08:00,760 Данте, Мадона се държи странно, с какво я хранеше? 131 00:08:00,839 --> 00:08:03,199 Изглежда болна и плува в кръг. 132 00:08:03,279 --> 00:08:05,839 Тя е риба. Рибите правят така. 133 00:08:05,920 --> 00:08:08,000 Така става като се доверявам на братовчед си. 134 00:08:08,079 --> 00:08:10,079 Какво? 135 00:08:10,160 --> 00:08:12,960 Защо ми се обади? За да обсъдим отношенията си ли? 136 00:08:13,040 --> 00:08:14,840 Не. 137 00:08:14,920 --> 00:08:18,280 Исках да те попитам дали знаеш нещо 138 00:08:18,360 --> 00:08:20,600 за онзи тип, с който се среща Луна. 139 00:08:21,639 --> 00:08:24,879 Не й ли каза, че не искаш нищо сериозно? 140 00:08:24,959 --> 00:08:27,959 Бих ти казала, само ако е сериозно между вас. 141 00:08:28,040 --> 00:08:32,160 Биа, ти правиш секс само с играчки. - Чао, Данте. 142 00:08:37,480 --> 00:08:39,640 Някакви новини? - Ето какво, Биа. 143 00:08:39,720 --> 00:08:41,920 Тези, които са те хакнали, не се шегуват. 144 00:08:42,000 --> 00:08:48,240 Виж, има връзки от Китай, Северна Корея и Русия. 145 00:08:48,320 --> 00:08:51,480 Но не мога да кажа кое какво е, нито откъде е тръгнало първоначално. 146 00:08:51,559 --> 00:08:53,479 Мисля, че е дело на КГБ. 147 00:08:54,639 --> 00:08:56,599 КГБ значи. 148 00:08:56,679 --> 00:08:59,839 Мислиш, че от КГБ са решили да правят мемета за мен? 149 00:08:59,919 --> 00:09:03,119 Те имат дългосрочни цели, които никой не разбира. 150 00:09:04,200 --> 00:09:06,800 Моисей, кажи ми нещо. 151 00:09:06,879 --> 00:09:11,079 Къде беше провъзгласен за най-добрия хакер? 152 00:09:11,159 --> 00:09:14,399 В Пасос, Минас Жерайс. - И колко хакери имаше там? 153 00:09:15,759 --> 00:09:17,559 Един. 154 00:09:17,639 --> 00:09:19,559 Супер. 155 00:09:20,600 --> 00:09:22,520 Ясно. 156 00:09:23,759 --> 00:09:25,799 Ще трябва да говоря с бившия си. 157 00:09:36,399 --> 00:09:40,599 Здравей, тук съм за интервюто за работа като дизайнер на бутони. 158 00:09:42,320 --> 00:09:44,280 Може ли да видя татуировката? 159 00:09:47,039 --> 00:09:50,759 Жалко, нали? - Поне се е казвала Микаела. 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,720 Откъде знаеш това? - Артистичното ти включване 161 00:09:53,799 --> 00:09:56,839 относно заблудата на романтизма стана абсолютен хит в мрежата. 162 00:09:56,919 --> 00:09:59,519 Включване ли? - Беше навсякъде. 163 00:09:59,600 --> 00:10:02,920 Излишната драма, балоните с форма на сърце, 164 00:10:03,000 --> 00:10:06,880 нелепата татуировка. Това е градивна критика. 165 00:10:06,960 --> 00:10:09,400 Асимилирането на романтизма от капитализма. 166 00:10:09,480 --> 00:10:14,400 Така го чувствах. - Моята връзка в "Редит" те обожава. 167 00:10:16,000 --> 00:10:17,920 Коя е тя? 168 00:10:24,600 --> 00:10:28,200 Не ти позволявам да хабиш таланта си тук. 169 00:10:28,279 --> 00:10:30,199 Регистрационна форма Потвърдете изтриването. 170 00:10:30,279 --> 00:10:32,079 Потвърдено. Файлът е успешно изтрит. 171 00:10:32,159 --> 00:10:34,359 Принадлежиш към света на изкуството, момиче. 172 00:10:34,440 --> 00:10:36,640 Лети. Лети, птичке! 173 00:10:42,039 --> 00:10:46,919 Микаела: Трябва да обсъдим изкуството ти. На вечеря довечера? 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Микаела: Луда вечеря. 175 00:10:56,840 --> 00:10:58,760 Това е. 176 00:10:59,639 --> 00:11:04,119 По-лошо е, отколкото мислех. - Заедно сме в тази бъркотия. 177 00:11:04,200 --> 00:11:06,840 Заедно, шефе. В една и съща каша. 178 00:11:08,200 --> 00:11:10,320 И Хорхе беше съвсем ясен. 179 00:11:10,399 --> 00:11:13,999 Ако Журналистика има същия брой гледания като Поведение, 180 00:11:14,080 --> 00:11:17,880 ще падат глави. - Шефе, ами глобалното затопляне? 181 00:11:17,960 --> 00:11:19,840 Това е добро. - За комарите ли? 182 00:11:19,919 --> 00:11:22,759 Твърде тъжно е, хората няма да го догледат, 183 00:11:22,840 --> 00:11:24,360 какво остава да го споделят. 184 00:11:24,440 --> 00:11:27,080 Ами потъващите сгради в Сантос? 185 00:11:28,840 --> 00:11:32,120 Става, ако искаш да се депресираш. - Да, твърде депресиращо е, 186 00:11:32,200 --> 00:11:36,040 за да си го причинят доброволно. - Да отразяваш апокалипсиса е мъчно. 187 00:11:36,120 --> 00:11:39,360 Знам. - Хората не ги е грижа за бъдещето. 188 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 Глобално затопляне. 189 00:11:43,039 --> 00:11:45,079 Зависи от бъдещето. 190 00:11:45,159 --> 00:11:47,959 Ето защо Клара Циганката е толкова успешна. 191 00:11:55,600 --> 00:11:58,240 Тогава нека направим документален филм за циганската култура! 192 00:11:58,320 --> 00:12:01,840 Документален филм за теб ли? - Не, за семейството на Луна. 193 00:12:01,919 --> 00:12:05,719 Да видим откъде е дошла. - И накъде отива. 194 00:12:06,879 --> 00:12:10,479 С кого се познава. - С кого запознава баба си. 195 00:12:10,559 --> 00:12:14,519 Не е нужно да е толкова лично. - Разбира се, че не е. 196 00:12:14,600 --> 00:12:18,040 Искам да кажа, тя е източникът ни, нещо като главен персонаж. 197 00:12:18,120 --> 00:12:21,080 Освен това Луна е интересна. 198 00:12:21,159 --> 00:12:23,759 В какъв смисъл? 199 00:12:25,679 --> 00:12:28,999 От журналистическа гледна точка. 200 00:12:29,080 --> 00:12:32,320 Да, много е интересна. - Ела. 201 00:12:32,399 --> 00:12:36,879 Луна, говорихме си и... - Да караме направо. 202 00:12:36,960 --> 00:12:40,760 Какво искате да правите с моята интелектуална собственост? 203 00:12:40,840 --> 00:12:43,440 Тя искаше да каже служител. - Не, не исках. 204 00:12:43,519 --> 00:12:46,439 Обсъждахме една идея - 205 00:12:46,519 --> 00:12:48,839 да направим документален филм за циганската култура, 206 00:12:48,919 --> 00:12:50,439 чрез Клара Циганката. 207 00:12:50,519 --> 00:12:54,279 Няма начин, ако някой ще го прави, този човек съм аз. 208 00:12:54,360 --> 00:12:56,560 "Циганите говорят за Клара Циганката." 209 00:12:56,639 --> 00:12:57,879 Не, моля те. 210 00:12:57,960 --> 00:13:00,480 Може да го направим и да ти го изпратим, 211 00:13:00,559 --> 00:13:03,599 но фокусът ни е журналистиката. - Именно. Драмата, 212 00:13:03,679 --> 00:13:05,919 социалните предразсъдъци, коренът на езика, 213 00:13:06,000 --> 00:13:07,920 богатството на нашия народ, нали разбираш. 214 00:13:08,000 --> 00:13:11,880 Това е толкова мило, Вини. Ти не си просто красив, 215 00:13:11,960 --> 00:13:13,920 знаеш и как да приспиш хората. 216 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Ако толерирахме взаимоотношенията между колеги, 217 00:13:17,080 --> 00:13:20,560 бих разменила вибратора и хапчетата си за сън за теб. 218 00:13:20,639 --> 00:13:23,279 Кларис, обмисли го. Би било добре както за нас, 219 00:13:23,360 --> 00:13:26,640 така и за "Журнал". Може да направя материала за двама ни. 220 00:13:26,720 --> 00:13:29,160 И ти ще имаш заслуга, защото идеята 221 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 за циганския хороскоп беше твоя. На Джонас ще му хареса. 222 00:13:31,919 --> 00:13:33,839 Помисли си. 223 00:13:36,480 --> 00:13:40,040 Ще мога да решавам кой материал да запазя. 224 00:13:40,120 --> 00:13:41,720 И фокусът ще е върху Клара. 225 00:13:41,799 --> 00:13:44,399 Разбира се, тя е нашият най-ценен ресурс. 226 00:13:44,480 --> 00:13:44,840 Така ли? 227 00:13:44,919 --> 00:13:48,519 Да, ти си фокусът на изследването ни. 228 00:13:50,120 --> 00:13:51,760 Ще го направиш ли? - Разбира се, 229 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 щом става въпрос за журналистика, аз съм за. 230 00:13:55,919 --> 00:13:59,199 Имам предвид, в един идеален свят. 231 00:14:15,159 --> 00:14:18,599 Вижте, родена съм в палатка в този лагер. 232 00:14:20,240 --> 00:14:22,880 Прабаба ми винаги е искала да бъде натурална циганка, 233 00:14:22,960 --> 00:14:25,320 но според баба ми след вековете номадство би трябвало 234 00:14:25,399 --> 00:14:28,599 да имаме поне топла вода и баня, осигурени до живот. 235 00:14:28,679 --> 00:14:32,239 Семейството ми имаше къща в Акре, но имахме и палатка, 236 00:14:32,320 --> 00:14:34,520 за да се чувстваме като у дома си. 237 00:14:35,799 --> 00:14:38,719 Струва ми се, че пътуваме към къщата на баба ми 238 00:14:38,799 --> 00:14:41,199 и леля ми. 239 00:14:41,279 --> 00:14:43,199 И на братовчед ми. 240 00:14:43,279 --> 00:14:46,759 Какво правим тук? - Филмът е за семейството ти, 241 00:14:46,840 --> 00:14:49,120 така че се фокусираме върху ромите. 242 00:14:49,200 --> 00:14:51,880 Чакай, ромите са навсякъде. 243 00:14:51,960 --> 00:14:55,560 Защо точно моето семейство? Защо не това на Вини? 244 00:14:55,639 --> 00:14:56,879 Може да отидем в Акре 245 00:14:56,960 --> 00:14:59,320 при циганите в гората. - Полудя ли? 246 00:14:59,399 --> 00:15:02,079 Там не живеем в гори. - Историята е за теб, 247 00:15:02,159 --> 00:15:05,279 Циганката Клара зад хороскопа. - Не, ти каза, 248 00:15:05,360 --> 00:15:08,760 че ще бъда журналистът в тази история. 249 00:15:08,840 --> 00:15:11,400 Не, ти си главният герой. 250 00:15:11,480 --> 00:15:15,480 Или източникът, който е много важен. Нали, Вини? 251 00:15:16,759 --> 00:15:20,039 Добре, щом не искате да се борите за интересите ми, аз ще го направя. 252 00:15:20,120 --> 00:15:23,640 Или ще задавам въпросите, или ще скоча от буса. 253 00:15:23,720 --> 00:15:25,920 Чакай! - Не, седни! 254 00:15:26,000 --> 00:15:28,760 Грижа ни е за мечтите ти. - Грижа ме е за теб. 255 00:15:28,840 --> 00:15:31,720 На мен ми пука повече, не й позволих да скочи от буса. 256 00:15:31,799 --> 00:15:33,879 Не искам да си показвам лицето. 257 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 Искам да задавам въпросите, така се разбрахме. 258 00:15:38,600 --> 00:15:41,800 Добре, Луна, ти ще направиш интервюто. 259 00:15:41,879 --> 00:15:44,799 Но ще трябва да ни позволиш и на нас да зададем някои въпроси. 260 00:15:44,879 --> 00:15:46,759 Чудесно. 261 00:15:46,840 --> 00:15:49,040 Семейството ми знае ли, че идваме? 262 00:16:00,480 --> 00:16:04,840 Този път имах нужда от място, където да държа подаръците ти. 263 00:16:04,919 --> 00:16:09,319 Палтото ти има джобове. - Но това не е забавно, нали? 264 00:16:16,000 --> 00:16:19,040 Красиво е, нали? Подхожда на очите ти. 265 00:16:26,559 --> 00:16:31,799 Но ще трябва да вземеш розата със зъби. 266 00:16:38,360 --> 00:16:43,160 Стига да знаеш, че ако някой от нас трябва да предложи сериозна връзка, 267 00:16:43,240 --> 00:16:44,760 това си ти. 268 00:16:44,840 --> 00:16:47,080 Невероятна си. 269 00:16:58,799 --> 00:17:01,639 И талантлива. 270 00:17:03,279 --> 00:17:05,199 И сладка. 271 00:17:05,279 --> 00:17:08,519 Пълна с колаген. 272 00:17:08,599 --> 00:17:13,719 Видеото с унижението ти ми трябва във висока резолюция. 273 00:17:13,799 --> 00:17:16,679 Какво? - Вече го продадох като NFT. 274 00:17:17,640 --> 00:17:22,480 Ще получиш петцифрена сума по сметката си. 275 00:17:27,400 --> 00:17:29,320 Така да бъде, 276 00:17:30,319 --> 00:17:32,239 искам да бъда тотален хит. 277 00:17:33,799 --> 00:17:35,719 Имаше смисъл и от палтото. 278 00:17:37,559 --> 00:17:38,759 Подпиши тук. 279 00:17:38,839 --> 00:17:43,519 Представлявам работата, изкуството ти, теб. 280 00:17:47,680 --> 00:17:50,440 Искам всичко от теб. 281 00:18:01,960 --> 00:18:04,400 Договор за отдаване на авторски права. 282 00:18:06,880 --> 00:18:08,800 Раул, погледни ме. 283 00:18:10,839 --> 00:18:13,159 Раул. 284 00:18:13,240 --> 00:18:15,880 Раул. - Не те виждам. 285 00:18:17,839 --> 00:18:20,759 Добре, да зададем въпросите си. - Да започваме. 286 00:18:20,839 --> 00:18:23,759 Вини, този въпрос е твой. 287 00:18:23,839 --> 00:18:27,279 Раул, колко важно е гадаенето във вашата култура? 288 00:18:27,359 --> 00:18:29,799 Това, което имам да кажа, е много по-важно 289 00:18:29,880 --> 00:18:32,480 от гадаенето, дори от любовта. 290 00:18:32,559 --> 00:18:36,479 Искам да говоря за липсата на модернизация в културата ни. 291 00:18:36,559 --> 00:18:38,639 Добре, а какво би направил, 292 00:18:38,720 --> 00:18:41,240 ако трябваше да я модернизираш? 293 00:18:41,319 --> 00:18:43,239 Ще въведеш отворени връзки, вероятно? 294 00:18:43,319 --> 00:18:47,119 Би могло, но приоритет в момента 295 00:18:47,200 --> 00:18:49,560 е гадаенето за мъже. 296 00:18:50,480 --> 00:18:53,960 Не искаш зестрата да свърши ли? - И това е вярно. 297 00:18:54,039 --> 00:18:58,159 Сексистко е, че мъж не може да гледа дори на кафе! 298 00:18:58,240 --> 00:19:01,200 Дори не можем да се научим да гледаме на карти. 299 00:19:01,279 --> 00:19:03,999 Просто кажи, каквото имаш да казваш, Раул. 300 00:19:04,839 --> 00:19:06,759 Тоест да свърша твоята работа. 301 00:19:08,640 --> 00:19:11,000 Аз съм по-готиният от двамата. 302 00:19:11,079 --> 00:19:12,719 Ехо? 303 00:19:12,799 --> 00:19:15,079 Както и да е, това е нелепо. 304 00:19:15,160 --> 00:19:18,480 Може да изрежете последната част. - Е, какво да кажа? 305 00:19:18,559 --> 00:19:21,999 Циганката Клара явно предизвика суматоха в циганската общност. 306 00:19:22,079 --> 00:19:24,959 С кого още може да се видим? 307 00:19:25,039 --> 00:19:26,679 Какво ще кажеш за баба ти? 308 00:19:26,759 --> 00:19:30,919 Отгледала те е. - Дойдох, за да я опозная по-добре. 309 00:19:31,000 --> 00:19:32,760 Само не и баба ми. 310 00:19:32,839 --> 00:19:36,159 Братовчедка ми Марисол ще се жени скоро, 311 00:19:36,240 --> 00:19:37,960 да поговорим с нея. 312 00:19:38,039 --> 00:19:41,559 Да, да се срещнем с нея, идеята е добра. 313 00:19:41,640 --> 00:19:44,480 Циганска сватба ще изглежда добре в документален филм. 314 00:19:44,559 --> 00:19:48,079 Харесва ми, ще бъде романтичен документален филм. 315 00:19:48,160 --> 00:19:51,840 И то моногамен. 316 00:19:51,920 --> 00:19:54,440 Да тръгваме към Марисол. 317 00:19:57,039 --> 00:19:58,959 Ще вземеш ли камерата? - Да. 318 00:20:00,119 --> 00:20:03,639 Толкова е хубаво да видя и двете ми бивши една до друга без драма. 319 00:20:03,720 --> 00:20:06,120 Скъса ли с Бианка? - Любовта иска време. 320 00:20:06,200 --> 00:20:07,520 Не съм като теб. 321 00:20:07,599 --> 00:20:10,359 А именно? - Политехнологична. 322 00:20:10,440 --> 00:20:14,280 Все още съжалявам, че купих това приложение. 323 00:20:14,359 --> 00:20:18,959 В крайна сметка, не знам. С Бианка се разлюбихме. 324 00:20:19,880 --> 00:20:22,080 Познато ми е. 325 00:20:22,160 --> 00:20:25,320 Трябваше да изхвърля вибратора си. 326 00:20:25,400 --> 00:20:27,320 Този, за който ме размени. 327 00:20:29,799 --> 00:20:32,159 Да. 328 00:20:32,240 --> 00:20:33,680 Бихме могли 329 00:20:33,759 --> 00:20:38,399 да отидем заедно в някой сексшоп. - Да отидем заедно в някой сексшоп. 330 00:20:49,480 --> 00:20:51,880 Открих го! 331 00:20:51,960 --> 00:20:56,120 Оригиналният IP адрес идва от училище по зумба в Татуапе. 332 00:21:01,279 --> 00:21:04,599 Марисол, бихме искали да поговорим за циганските традиции. 333 00:21:04,680 --> 00:21:07,520 Как върви подготовката за сватбата ти? 334 00:21:07,599 --> 00:21:11,799 Чудесно, иска ми се да поканя тези симпатични мъже зад камерата. 335 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 Необвързани ли сте? 336 00:21:15,079 --> 00:21:18,279 Нещо такова. - Стига. 337 00:21:18,359 --> 00:21:20,559 Достатъчно, нека поговорим за традициите. 338 00:21:20,640 --> 00:21:24,120 Самата сватба трае три дни. 339 00:21:24,200 --> 00:21:26,680 В първия ден ще вечеряме със семействата си. 340 00:21:26,759 --> 00:21:29,559 През втория ще преговаряме за зестрата, което в случая на Луна 341 00:21:29,640 --> 00:21:31,480 би било много лесно. 342 00:21:31,559 --> 00:21:34,079 Последният ден е най-хубав. Тогава е партито. 343 00:21:34,160 --> 00:21:36,400 Ще танцуваме и ще завържем ръцете си. 344 00:21:36,480 --> 00:21:38,840 Разкажи ни повече за частта с връзването на ръцете. 345 00:21:38,920 --> 00:21:41,080 Има красива символика, нали? 346 00:21:41,160 --> 00:21:44,920 Разбира се, красиво е, елате да го видите. 347 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Ще бъде вълшебно. Всичко ще бъде вълшебно. 348 00:21:49,160 --> 00:21:51,520 Ето те! 349 00:21:51,599 --> 00:21:53,519 Виж ти кой е тук. 350 00:21:58,079 --> 00:21:59,959 Те от вестника ли са? - Да. 351 00:22:00,039 --> 00:22:04,079 Не е точно... - Съдържа новини, значи е вестник. 352 00:22:04,160 --> 00:22:08,000 Време е да покажете истински циганин, който гледа на карти. 353 00:22:09,720 --> 00:22:11,120 Обаче си забравих тестето! 354 00:22:11,200 --> 00:22:13,520 Няма проблем, Луна винаги носи своето. 355 00:22:13,599 --> 00:22:15,519 Като домашен любимец й е. 356 00:22:16,759 --> 00:22:18,679 Луна? 357 00:22:41,680 --> 00:22:44,280 Никога не правиш всичко това. 358 00:22:44,359 --> 00:22:46,639 С това тесте се налага. 359 00:22:47,559 --> 00:22:49,759 Дай ми картите. 360 00:22:55,920 --> 00:22:57,840 Хайде. 361 00:23:35,799 --> 00:23:37,959 Детето. 362 00:23:38,039 --> 00:23:40,119 В този контекст означава тази, 363 00:23:40,200 --> 00:23:43,560 която краде картите на баба си и накрая се оказва наранена. 364 00:23:43,640 --> 00:23:46,520 Тя лъже. 365 00:23:46,599 --> 00:23:52,199 Означава, че днес ще бъдеш третирана като една от нас. 366 00:23:55,759 --> 00:23:57,399 Рицарят. 367 00:23:57,480 --> 00:24:00,680 Днес в този контекст означава, 368 00:24:00,759 --> 00:24:05,279 че грубата внучка е като пробождане в сърцето на семейството. 369 00:24:05,359 --> 00:24:09,879 Чакай, трябва ми още една карта, за да знам наистина какво означавам. 370 00:24:18,799 --> 00:24:20,559 Дамата. 371 00:24:20,640 --> 00:24:24,880 Означава, че човекът, откраднал тази карта не е дама. 372 00:24:24,960 --> 00:24:28,200 В комбинация с Рицаря означавам, че любовта е много близо. 373 00:24:28,279 --> 00:24:33,439 Любовта е близо. - Ще излезеш ли с мен довечера? 374 00:24:33,519 --> 00:24:35,759 Колко грубо! 375 00:24:37,480 --> 00:24:40,320 Това е. Ето какво означава денят на Луна. 376 00:24:43,559 --> 00:24:45,399 Моля да ме извините. 377 00:24:45,480 --> 00:24:47,400 Бабо. 378 00:25:09,000 --> 00:25:11,360 Училище по танци 379 00:26:10,160 --> 00:26:12,600 Луна, съжалявам, че те изложихме така. 380 00:26:14,680 --> 00:26:17,720 Мислехме, че семейството ти те подкрепя повече. 381 00:26:18,960 --> 00:26:21,400 Дори и аз смятах, че ще мине по-добре. 382 00:26:23,319 --> 00:26:27,959 Съжалявам и за тестето карти. - Мога да ти намеря друго. 383 00:26:28,039 --> 00:26:31,279 Не, не можеш. Трябва ми точно това. 384 00:26:31,359 --> 00:26:33,079 Ще се справя някак. 385 00:26:33,160 --> 00:26:36,160 Трябва да разбера как да спася кариерата си на журналист 386 00:26:36,240 --> 00:26:41,080 след това фиаско. - Стига, не е толкова лошо. 387 00:26:41,160 --> 00:26:45,480 Знаеш, че можеш да го преодолееш. Много си талантлива. 388 00:26:45,559 --> 00:26:50,719 Освен това си и силна, вижда се. 389 00:26:50,799 --> 00:26:53,919 Докато материалът не попадне в ръцете на Кларис. 390 00:27:00,039 --> 00:27:01,959 Какъв материал? 391 00:27:04,000 --> 00:27:05,920 Именно. 392 00:27:07,720 --> 00:27:10,760 Какъв материал? Не разбрахте ли? 393 00:27:10,839 --> 00:27:12,959 Нямаме нищо, картата памет даде дефект, 394 00:27:13,039 --> 00:27:15,839 тези технологии са толкова непредсказуеми. 395 00:27:15,920 --> 00:27:18,600 Нищо не можем да направим. Тя ще разбере. 396 00:27:53,359 --> 00:27:58,239 Не знам, за първи път не искам да деля някого. 397 00:28:00,119 --> 00:28:04,239 Отговори ми, ще рискуваме ли да изгубим момиче като нея? 398 00:28:34,359 --> 00:28:36,959 Вини: Трябва да поговорим. Ще се видим на сватбата! 399 00:28:37,039 --> 00:28:40,439 Данте: Трябва да поговорим. Ще се видим на сватбата! 400 00:28:43,039 --> 00:28:46,039 Превод ЯНА ВАЧЕВА 401 00:28:46,119 --> 00:28:50,039 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 40410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.