Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,119 --> 00:00:35,039
Не го прави.
2
00:00:36,799 --> 00:00:40,319
Кое? Да те храня ли?
3
00:00:40,399 --> 00:00:44,879
Старая се да бъда веган.
Какво пък, мога да ям всичко.
4
00:00:46,359 --> 00:00:49,039
Малко съм егоистка.
- Само малко ли?
5
00:00:49,119 --> 00:00:51,039
Само малко.
6
00:00:52,079 --> 00:00:55,959
Не те ли изкушава?
- Беконът ли?
7
00:00:56,039 --> 00:00:57,959
Понякога не устоявам.
8
00:01:05,640 --> 00:01:09,440
Ами това?
- Понякога никак не устоявам.
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,920
Изглеждаше непоклатима.
- Разбира се.
10
00:01:14,000 --> 00:01:16,920
Преди да хвърлиш кърпата си на пода.
11
00:01:19,079 --> 00:01:21,599
Искам да съм слаба всеки ден.
12
00:01:23,959 --> 00:01:26,679
Извинявай, аз просто...
13
00:01:27,959 --> 00:01:31,239
... не търся нищо сериозно.
14
00:01:31,319 --> 00:01:36,319
Преминах през развод и...
- Говорех за бекона.
15
00:01:40,439 --> 00:01:42,439
В СВЕТА НА ЛУНА
16
00:01:42,519 --> 00:01:44,439
Разбирам.
17
00:01:47,079 --> 00:01:50,039
И тогава той каза, че след развода
18
00:01:50,120 --> 00:01:52,320
не иска нищо сериозно.
19
00:01:52,400 --> 00:01:55,040
Но ти искаш нещо сериозно от него.
20
00:01:55,120 --> 00:01:58,920
Сабрина, според картите той може би
е истинската ми любов.
21
00:01:59,000 --> 00:02:04,720
Научих се да вярвам на картите.
- Дадоха ти две възможности.
22
00:02:04,799 --> 00:02:09,359
Искаш ли да се разделиш с Вини?
- Вече не.
23
00:02:09,439 --> 00:02:12,799
А щеше ли?
24
00:02:12,879 --> 00:02:15,759
Щях да се срещам с този,
който първи ме покани.
25
00:02:15,840 --> 00:02:18,400
Колко романтично.
- Вярвам на съдбата си.
26
00:02:18,479 --> 00:02:21,679
Или може би се страхуваш
да направиш избор.
27
00:02:21,759 --> 00:02:24,439
Започвам да разбирам г-жа Сесилия.
28
00:02:29,280 --> 00:02:33,560
Троловете намериха ли те в гората?
- По-лошо.
29
00:02:33,639 --> 00:02:36,279
Капибарите. Тези гадняри.
30
00:02:36,360 --> 00:02:38,800
Толкова са сладки.
Опитах се да целуна един от тях,
31
00:02:38,879 --> 00:02:41,919
но гадината ме ухапа.
32
00:02:42,000 --> 00:02:44,920
Не знам какво да кажа.
- Нито пък аз.
33
00:02:45,000 --> 00:02:47,960
Не мога повече да бягам от меметата.
34
00:02:48,039 --> 00:02:50,439
Това е животът ми вече.
35
00:02:53,560 --> 00:02:56,320
Трябва да разбереш
кой ти причини това,
36
00:02:56,400 --> 00:02:59,120
след което да ги нарежеш на парчета
и разтвориш в киселина.
37
00:02:59,199 --> 00:03:01,119
Прекалено е.
38
00:03:01,960 --> 00:03:06,360
Да им направиш мемета?
- Не е достатъчно, Луна.
39
00:03:07,759 --> 00:03:11,359
Трябва да измислим нещо по-лошо,
но не и психопатско.
40
00:03:11,439 --> 00:03:14,399
Накарай ги да ядат аншоа.
- Това е.
41
00:03:14,479 --> 00:03:18,759
Накарай ги да ядат аншоа.
Сега може ли да поговорим за мен?
42
00:03:18,840 --> 00:03:20,960
За правилата на Вини ли?
- Не.
43
00:03:21,039 --> 00:03:23,759
Сега излиза и с Данте, и с Вини.
44
00:03:23,840 --> 00:03:25,640
Защо не ни каза, че ти е братовчед?
45
00:03:25,719 --> 00:03:27,399
Данте?
- Да.
46
00:03:27,479 --> 00:03:29,759
Откъде да знам,
че Данте на Луна е братовчед ми?
47
00:03:29,840 --> 00:03:32,080
Работят на едно и също място.
48
00:03:32,159 --> 00:03:35,319
Ами номинацията за Оскар?
- Ами Алексия?
49
00:03:36,599 --> 00:03:39,039
Не му обръщам толкова внимание.
50
00:03:40,120 --> 00:03:42,880
Имаме по-големи проблеми.
- Като фактът, че излизаш
51
00:03:42,960 --> 00:03:45,360
с двама мъже от работата си?
- Не.
52
00:03:45,439 --> 00:03:47,999
Като фактът, че излизам и с двамата
и никой от тях не ми е гадже.
53
00:03:48,080 --> 00:03:51,400
Кажи, че търсиш нещо сериозно
и виж кой ще реагира.
54
00:03:52,159 --> 00:03:54,079
Ами ако никой не реагира?
55
00:03:55,759 --> 00:03:57,999
Стани техносексуална като мен.
56
00:03:59,039 --> 00:04:00,799
Не, има нещо, което винаги
57
00:04:00,879 --> 00:04:02,519
кара хората да погледнат
на нас различно -
58
00:04:02,599 --> 00:04:03,799
болницата.
59
00:04:03,879 --> 00:04:06,039
На твое място бих блъснала
колата си в стълб,
60
00:04:06,120 --> 00:04:10,760
бих счупила ръка и две ребра,
за да видя кой ще се притесни.
61
00:04:10,840 --> 00:04:14,080
И с Микаела ли планираш
да действаш така, Сабрина?
62
00:04:14,919 --> 00:04:18,079
Аз бих използвала ревност
и обратна психология.
63
00:04:21,120 --> 00:04:26,080
Говоря сериозно, кълна се.
Виж, исках да ти кажа нещо.
64
00:04:26,160 --> 00:04:28,600
Знам, веган си, но тъй като кравата
така или иначе е мъртва,
65
00:04:28,680 --> 00:04:30,560
ще се възползваш от нея. Разбирам.
66
00:04:30,639 --> 00:04:32,119
И това.
67
00:04:32,199 --> 00:04:33,959
Но има и друго.
68
00:04:34,040 --> 00:04:37,800
Понеже не искаш нищо сериозно
от мен,
69
00:04:37,879 --> 00:04:40,159
ще се срещам и с някой друг.
70
00:04:44,519 --> 00:04:46,439
Добре ли си?
- Да.
71
00:04:47,160 --> 00:04:49,520
За друг ли ще се оглеждаш?
72
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
Не, вече имам някого предвид.
73
00:04:51,879 --> 00:04:55,799
Той е по-близо до възрастта
и културата ми.
74
00:04:55,879 --> 00:04:59,119
Може би с него имам повече шансове
за общо бъдеще.
75
00:05:02,120 --> 00:05:05,880
Не се тревожи, ако стане сериозно,
76
00:05:05,959 --> 00:05:07,879
ти първи ще разбереш.
77
00:05:08,879 --> 00:05:10,799
Благодаря ти.
78
00:05:14,600 --> 00:05:17,640
Тиквата се избира по цвета й.
79
00:05:17,720 --> 00:05:21,120
Ако е зряла,
няма нужда да я пипаш така.
80
00:05:23,560 --> 00:05:27,080
Е, Вини, зачетох се
и правило 12 ми е малко сложно.
81
00:05:27,160 --> 00:05:29,240
Този Бруно, с когото се срещаш,
същият Бруно ли е,
82
00:05:29,319 --> 00:05:31,639
който прави плакатите в училище?
83
00:05:33,079 --> 00:05:34,319
Точно така,
84
00:05:34,399 --> 00:05:37,479
правило 12 е за срещите с хора
от твоите социални кръгове.
85
00:05:37,560 --> 00:05:39,520
И?
- Сложно е.
86
00:05:39,600 --> 00:05:42,480
И двамата с теб учехме заедно
и сме от един народ.
87
00:05:42,560 --> 00:05:45,040
Да, и работим в един и същи
гигантски конгломерат.
88
00:05:45,120 --> 00:05:47,560
Компанията майка на "Журнал"
дори прави блендери.
89
00:05:47,639 --> 00:05:50,119
Което ме навежда на въпроса
90
00:05:50,199 --> 00:05:53,439
откъде знаем кой прави блендерите?
91
00:05:53,519 --> 00:05:55,279
Чакай малко.
92
00:05:55,360 --> 00:05:58,720
Казваш ми, че се срещаш с някой,
който прави блендери?
93
00:05:58,800 --> 00:06:03,200
"Правило 15 A: Не си задължен
да казваш преди втората ви среща."
94
00:06:03,279 --> 00:06:07,279
Чакай, познавам ли го?
- Ами, и той е журналист.
95
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
Браншът е малък.
96
00:06:09,439 --> 00:06:11,999
След като ми каза,
че не искаш нищо сериозно,
97
00:06:12,079 --> 00:06:16,079
постъпвам зряло и ти го казвам,
преди нещо да се случи.
98
00:06:16,160 --> 00:06:17,360
Има логика.
99
00:06:17,439 --> 00:06:21,119
Например, Сабрина ходеше с Андреа,
тя с Хорхе, а той - с Лучия
100
00:06:21,199 --> 00:06:23,919
преди смяната на пола,
която пък излизаше с Бруниньо.
101
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Това е лудост.
- Щом това се случи,
102
00:06:26,079 --> 00:06:29,519
какво ли още може да стане
във фабриката за блендери?
103
00:06:30,720 --> 00:06:32,720
Това правило трябва да отпадне.
104
00:06:36,240 --> 00:06:38,640
Чудесно, махаме го.
105
00:06:39,480 --> 00:06:41,320
Исках да те помоля нещо.
106
00:06:41,399 --> 00:06:44,239
Не казвай на никого в "Журнал"
за нас.
107
00:06:44,319 --> 00:06:48,439
Все още се напасваме с Кларис.
- Разбира се.
108
00:06:48,519 --> 00:06:51,959
За Кларис се знае, че мрази връзките
на работното място.
109
00:06:52,040 --> 00:06:53,760
Именно.
110
00:06:53,839 --> 00:06:56,039
И тъй като те уважавам,
исках да ти кажа,
111
00:06:56,120 --> 00:06:58,640
че се срещам с още някого.
112
00:06:58,720 --> 00:07:00,280
По-добре да не знаеш кой е.
113
00:07:00,360 --> 00:07:05,040
Все пак правило 26 е за това
да бъдем добри един с друг в офиса.
114
00:07:05,120 --> 00:07:07,960
Разбира се, това е правило 26.
115
00:07:09,120 --> 00:07:12,680
Но ако това те кара да ревнуваш
и искаш да поговорим, кажи ми.
116
00:07:12,759 --> 00:07:16,359
Това правило е важно за мен,
защото е важно за теб.
117
00:07:16,439 --> 00:07:19,199
Просто искам да се чувстваш добре.
118
00:07:19,279 --> 00:07:23,239
Без напрежение.
Между нас няма нищо сериозно.
119
00:07:23,319 --> 00:07:26,559
Точно както го искаш.
- Да.
120
00:07:26,639 --> 00:07:28,559
Точно както го искам.
121
00:07:31,680 --> 00:07:34,360
Чувстваш ли се уважаван?
122
00:07:34,439 --> 00:07:36,679
Да, предполагам.
123
00:07:37,759 --> 00:07:41,559
Сериозно ли е?
- Още не, но може и да стане.
124
00:07:41,639 --> 00:07:43,599
Познавам ли го? Кой е той?
125
00:07:43,680 --> 00:07:46,920
Вини, какво стана с правило номер 2?
126
00:07:47,000 --> 00:07:49,360
В училище винаги казваше,
127
00:07:49,439 --> 00:07:51,679
че "немоногамията е свързана
с уважение."
128
00:07:51,759 --> 00:07:55,679
Така беше, нали?
- Да, така твърдеше ти.
129
00:07:55,759 --> 00:07:57,959
Това е важно за Луна.
130
00:07:58,040 --> 00:08:00,760
Данте, Мадона се държи странно,
с какво я хранеше?
131
00:08:00,839 --> 00:08:03,199
Изглежда болна и плува в кръг.
132
00:08:03,279 --> 00:08:05,839
Тя е риба.
Рибите правят така.
133
00:08:05,920 --> 00:08:08,000
Така става
като се доверявам на братовчед си.
134
00:08:08,079 --> 00:08:10,079
Какво?
135
00:08:10,160 --> 00:08:12,960
Защо ми се обади?
За да обсъдим отношенията си ли?
136
00:08:13,040 --> 00:08:14,840
Не.
137
00:08:14,920 --> 00:08:18,280
Исках да те попитам
дали знаеш нещо
138
00:08:18,360 --> 00:08:20,600
за онзи тип,
с който се среща Луна.
139
00:08:21,639 --> 00:08:24,879
Не й ли каза,
че не искаш нищо сериозно?
140
00:08:24,959 --> 00:08:27,959
Бих ти казала,
само ако е сериозно между вас.
141
00:08:28,040 --> 00:08:32,160
Биа, ти правиш секс само с играчки.
- Чао, Данте.
142
00:08:37,480 --> 00:08:39,640
Някакви новини?
- Ето какво, Биа.
143
00:08:39,720 --> 00:08:41,920
Тези, които са те хакнали,
не се шегуват.
144
00:08:42,000 --> 00:08:48,240
Виж, има връзки от Китай,
Северна Корея и Русия.
145
00:08:48,320 --> 00:08:51,480
Но не мога да кажа кое какво е,
нито откъде е тръгнало първоначално.
146
00:08:51,559 --> 00:08:53,479
Мисля, че е дело на КГБ.
147
00:08:54,639 --> 00:08:56,599
КГБ значи.
148
00:08:56,679 --> 00:08:59,839
Мислиш, че от КГБ са решили
да правят мемета за мен?
149
00:08:59,919 --> 00:09:03,119
Те имат дългосрочни цели,
които никой не разбира.
150
00:09:04,200 --> 00:09:06,800
Моисей, кажи ми нещо.
151
00:09:06,879 --> 00:09:11,079
Къде беше провъзгласен
за най-добрия хакер?
152
00:09:11,159 --> 00:09:14,399
В Пасос, Минас Жерайс.
- И колко хакери имаше там?
153
00:09:15,759 --> 00:09:17,559
Един.
154
00:09:17,639 --> 00:09:19,559
Супер.
155
00:09:20,600 --> 00:09:22,520
Ясно.
156
00:09:23,759 --> 00:09:25,799
Ще трябва да говоря с бившия си.
157
00:09:36,399 --> 00:09:40,599
Здравей, тук съм за интервюто
за работа като дизайнер на бутони.
158
00:09:42,320 --> 00:09:44,280
Може ли да видя татуировката?
159
00:09:47,039 --> 00:09:50,759
Жалко, нали?
- Поне се е казвала Микаела.
160
00:09:50,840 --> 00:09:53,720
Откъде знаеш това?
- Артистичното ти включване
161
00:09:53,799 --> 00:09:56,839
относно заблудата на романтизма
стана абсолютен хит в мрежата.
162
00:09:56,919 --> 00:09:59,519
Включване ли?
- Беше навсякъде.
163
00:09:59,600 --> 00:10:02,920
Излишната драма,
балоните с форма на сърце,
164
00:10:03,000 --> 00:10:06,880
нелепата татуировка.
Това е градивна критика.
165
00:10:06,960 --> 00:10:09,400
Асимилирането на романтизма
от капитализма.
166
00:10:09,480 --> 00:10:14,400
Така го чувствах.
- Моята връзка в "Редит" те обожава.
167
00:10:16,000 --> 00:10:17,920
Коя е тя?
168
00:10:24,600 --> 00:10:28,200
Не ти позволявам
да хабиш таланта си тук.
169
00:10:28,279 --> 00:10:30,199
Регистрационна форма
Потвърдете изтриването.
170
00:10:30,279 --> 00:10:32,079
Потвърдено.
Файлът е успешно изтрит.
171
00:10:32,159 --> 00:10:34,359
Принадлежиш към света на изкуството,
момиче.
172
00:10:34,440 --> 00:10:36,640
Лети. Лети, птичке!
173
00:10:42,039 --> 00:10:46,919
Микаела: Трябва да обсъдим
изкуството ти. На вечеря довечера?
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Микаела: Луда вечеря.
175
00:10:56,840 --> 00:10:58,760
Това е.
176
00:10:59,639 --> 00:11:04,119
По-лошо е, отколкото мислех.
- Заедно сме в тази бъркотия.
177
00:11:04,200 --> 00:11:06,840
Заедно, шефе. В една и съща каша.
178
00:11:08,200 --> 00:11:10,320
И Хорхе беше съвсем ясен.
179
00:11:10,399 --> 00:11:13,999
Ако Журналистика има същия брой
гледания като Поведение,
180
00:11:14,080 --> 00:11:17,880
ще падат глави.
- Шефе, ами глобалното затопляне?
181
00:11:17,960 --> 00:11:19,840
Това е добро.
- За комарите ли?
182
00:11:19,919 --> 00:11:22,759
Твърде тъжно е,
хората няма да го догледат,
183
00:11:22,840 --> 00:11:24,360
какво остава да го споделят.
184
00:11:24,440 --> 00:11:27,080
Ами потъващите сгради в Сантос?
185
00:11:28,840 --> 00:11:32,120
Става, ако искаш да се депресираш.
- Да, твърде депресиращо е,
186
00:11:32,200 --> 00:11:36,040
за да си го причинят доброволно.
- Да отразяваш апокалипсиса е мъчно.
187
00:11:36,120 --> 00:11:39,360
Знам.
- Хората не ги е грижа за бъдещето.
188
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
Глобално затопляне.
189
00:11:43,039 --> 00:11:45,079
Зависи от бъдещето.
190
00:11:45,159 --> 00:11:47,959
Ето защо Клара Циганката
е толкова успешна.
191
00:11:55,600 --> 00:11:58,240
Тогава нека направим документален
филм за циганската култура!
192
00:11:58,320 --> 00:12:01,840
Документален филм за теб ли?
- Не, за семейството на Луна.
193
00:12:01,919 --> 00:12:05,719
Да видим откъде е дошла.
- И накъде отива.
194
00:12:06,879 --> 00:12:10,479
С кого се познава.
- С кого запознава баба си.
195
00:12:10,559 --> 00:12:14,519
Не е нужно да е толкова лично.
- Разбира се, че не е.
196
00:12:14,600 --> 00:12:18,040
Искам да кажа, тя е източникът ни,
нещо като главен персонаж.
197
00:12:18,120 --> 00:12:21,080
Освен това Луна е интересна.
198
00:12:21,159 --> 00:12:23,759
В какъв смисъл?
199
00:12:25,679 --> 00:12:28,999
От журналистическа гледна точка.
200
00:12:29,080 --> 00:12:32,320
Да, много е интересна.
- Ела.
201
00:12:32,399 --> 00:12:36,879
Луна, говорихме си и...
- Да караме направо.
202
00:12:36,960 --> 00:12:40,760
Какво искате да правите
с моята интелектуална собственост?
203
00:12:40,840 --> 00:12:43,440
Тя искаше да каже служител.
- Не, не исках.
204
00:12:43,519 --> 00:12:46,439
Обсъждахме една идея -
205
00:12:46,519 --> 00:12:48,839
да направим документален филм
за циганската култура,
206
00:12:48,919 --> 00:12:50,439
чрез Клара Циганката.
207
00:12:50,519 --> 00:12:54,279
Няма начин, ако някой ще го прави,
този човек съм аз.
208
00:12:54,360 --> 00:12:56,560
"Циганите говорят
за Клара Циганката."
209
00:12:56,639 --> 00:12:57,879
Не, моля те.
210
00:12:57,960 --> 00:13:00,480
Може да го направим
и да ти го изпратим,
211
00:13:00,559 --> 00:13:03,599
но фокусът ни е журналистиката.
- Именно. Драмата,
212
00:13:03,679 --> 00:13:05,919
социалните предразсъдъци,
коренът на езика,
213
00:13:06,000 --> 00:13:07,920
богатството на нашия народ,
нали разбираш.
214
00:13:08,000 --> 00:13:11,880
Това е толкова мило, Вини.
Ти не си просто красив,
215
00:13:11,960 --> 00:13:13,920
знаеш и как да приспиш хората.
216
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Ако толерирахме взаимоотношенията
между колеги,
217
00:13:17,080 --> 00:13:20,560
бих разменила вибратора
и хапчетата си за сън за теб.
218
00:13:20,639 --> 00:13:23,279
Кларис, обмисли го.
Би било добре както за нас,
219
00:13:23,360 --> 00:13:26,640
така и за "Журнал". Може да направя
материала за двама ни.
220
00:13:26,720 --> 00:13:29,160
И ти ще имаш заслуга, защото идеята
221
00:13:29,240 --> 00:13:31,840
за циганския хороскоп беше твоя.
На Джонас ще му хареса.
222
00:13:31,919 --> 00:13:33,839
Помисли си.
223
00:13:36,480 --> 00:13:40,040
Ще мога да решавам
кой материал да запазя.
224
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
И фокусът ще е върху Клара.
225
00:13:41,799 --> 00:13:44,399
Разбира се,
тя е нашият най-ценен ресурс.
226
00:13:44,480 --> 00:13:44,840
Така ли?
227
00:13:44,919 --> 00:13:48,519
Да, ти си фокусът
на изследването ни.
228
00:13:50,120 --> 00:13:51,760
Ще го направиш ли?
- Разбира се,
229
00:13:51,840 --> 00:13:54,680
щом става въпрос за журналистика,
аз съм за.
230
00:13:55,919 --> 00:13:59,199
Имам предвид, в един идеален свят.
231
00:14:15,159 --> 00:14:18,599
Вижте, родена съм в палатка
в този лагер.
232
00:14:20,240 --> 00:14:22,880
Прабаба ми винаги е искала да бъде
натурална циганка,
233
00:14:22,960 --> 00:14:25,320
но според баба ми след вековете
номадство би трябвало
234
00:14:25,399 --> 00:14:28,599
да имаме поне топла вода и баня,
осигурени до живот.
235
00:14:28,679 --> 00:14:32,239
Семейството ми имаше къща в Акре,
но имахме и палатка,
236
00:14:32,320 --> 00:14:34,520
за да се чувстваме като у дома си.
237
00:14:35,799 --> 00:14:38,719
Струва ми се, че пътуваме
към къщата на баба ми
238
00:14:38,799 --> 00:14:41,199
и леля ми.
239
00:14:41,279 --> 00:14:43,199
И на братовчед ми.
240
00:14:43,279 --> 00:14:46,759
Какво правим тук?
- Филмът е за семейството ти,
241
00:14:46,840 --> 00:14:49,120
така че се фокусираме
върху ромите.
242
00:14:49,200 --> 00:14:51,880
Чакай, ромите са навсякъде.
243
00:14:51,960 --> 00:14:55,560
Защо точно моето семейство?
Защо не това на Вини?
244
00:14:55,639 --> 00:14:56,879
Може да отидем в Акре
245
00:14:56,960 --> 00:14:59,320
при циганите в гората.
- Полудя ли?
246
00:14:59,399 --> 00:15:02,079
Там не живеем в гори.
- Историята е за теб,
247
00:15:02,159 --> 00:15:05,279
Циганката Клара зад хороскопа.
- Не, ти каза,
248
00:15:05,360 --> 00:15:08,760
че ще бъда журналистът
в тази история.
249
00:15:08,840 --> 00:15:11,400
Не, ти си главният герой.
250
00:15:11,480 --> 00:15:15,480
Или източникът, който е много важен.
Нали, Вини?
251
00:15:16,759 --> 00:15:20,039
Добре, щом не искате да се борите
за интересите ми, аз ще го направя.
252
00:15:20,120 --> 00:15:23,640
Или ще задавам въпросите,
или ще скоча от буса.
253
00:15:23,720 --> 00:15:25,920
Чакай!
- Не, седни!
254
00:15:26,000 --> 00:15:28,760
Грижа ни е за мечтите ти.
- Грижа ме е за теб.
255
00:15:28,840 --> 00:15:31,720
На мен ми пука повече,
не й позволих да скочи от буса.
256
00:15:31,799 --> 00:15:33,879
Не искам да си показвам лицето.
257
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
Искам да задавам въпросите,
така се разбрахме.
258
00:15:38,600 --> 00:15:41,800
Добре, Луна,
ти ще направиш интервюто.
259
00:15:41,879 --> 00:15:44,799
Но ще трябва да ни позволиш
и на нас да зададем някои въпроси.
260
00:15:44,879 --> 00:15:46,759
Чудесно.
261
00:15:46,840 --> 00:15:49,040
Семейството ми знае ли, че идваме?
262
00:16:00,480 --> 00:16:04,840
Този път имах нужда от място,
където да държа подаръците ти.
263
00:16:04,919 --> 00:16:09,319
Палтото ти има джобове.
- Но това не е забавно, нали?
264
00:16:16,000 --> 00:16:19,040
Красиво е, нали?
Подхожда на очите ти.
265
00:16:26,559 --> 00:16:31,799
Но ще трябва да вземеш розата
със зъби.
266
00:16:38,360 --> 00:16:43,160
Стига да знаеш, че ако някой от нас
трябва да предложи сериозна връзка,
267
00:16:43,240 --> 00:16:44,760
това си ти.
268
00:16:44,840 --> 00:16:47,080
Невероятна си.
269
00:16:58,799 --> 00:17:01,639
И талантлива.
270
00:17:03,279 --> 00:17:05,199
И сладка.
271
00:17:05,279 --> 00:17:08,519
Пълна с колаген.
272
00:17:08,599 --> 00:17:13,719
Видеото с унижението ти
ми трябва във висока резолюция.
273
00:17:13,799 --> 00:17:16,679
Какво?
- Вече го продадох като NFT.
274
00:17:17,640 --> 00:17:22,480
Ще получиш петцифрена сума
по сметката си.
275
00:17:27,400 --> 00:17:29,320
Така да бъде,
276
00:17:30,319 --> 00:17:32,239
искам да бъда тотален хит.
277
00:17:33,799 --> 00:17:35,719
Имаше смисъл и от палтото.
278
00:17:37,559 --> 00:17:38,759
Подпиши тук.
279
00:17:38,839 --> 00:17:43,519
Представлявам работата,
изкуството ти, теб.
280
00:17:47,680 --> 00:17:50,440
Искам всичко от теб.
281
00:18:01,960 --> 00:18:04,400
Договор за отдаване
на авторски права.
282
00:18:06,880 --> 00:18:08,800
Раул, погледни ме.
283
00:18:10,839 --> 00:18:13,159
Раул.
284
00:18:13,240 --> 00:18:15,880
Раул.
- Не те виждам.
285
00:18:17,839 --> 00:18:20,759
Добре, да зададем въпросите си.
- Да започваме.
286
00:18:20,839 --> 00:18:23,759
Вини, този въпрос е твой.
287
00:18:23,839 --> 00:18:27,279
Раул, колко важно е гадаенето
във вашата култура?
288
00:18:27,359 --> 00:18:29,799
Това, което имам да кажа,
е много по-важно
289
00:18:29,880 --> 00:18:32,480
от гадаенето, дори от любовта.
290
00:18:32,559 --> 00:18:36,479
Искам да говоря за липсата
на модернизация в културата ни.
291
00:18:36,559 --> 00:18:38,639
Добре, а какво би направил,
292
00:18:38,720 --> 00:18:41,240
ако трябваше да я модернизираш?
293
00:18:41,319 --> 00:18:43,239
Ще въведеш отворени връзки,
вероятно?
294
00:18:43,319 --> 00:18:47,119
Би могло,
но приоритет в момента
295
00:18:47,200 --> 00:18:49,560
е гадаенето за мъже.
296
00:18:50,480 --> 00:18:53,960
Не искаш зестрата да свърши ли?
- И това е вярно.
297
00:18:54,039 --> 00:18:58,159
Сексистко е, че мъж не може
да гледа дори на кафе!
298
00:18:58,240 --> 00:19:01,200
Дори не можем да се научим
да гледаме на карти.
299
00:19:01,279 --> 00:19:03,999
Просто кажи,
каквото имаш да казваш, Раул.
300
00:19:04,839 --> 00:19:06,759
Тоест да свърша твоята работа.
301
00:19:08,640 --> 00:19:11,000
Аз съм по-готиният от двамата.
302
00:19:11,079 --> 00:19:12,719
Ехо?
303
00:19:12,799 --> 00:19:15,079
Както и да е, това е нелепо.
304
00:19:15,160 --> 00:19:18,480
Може да изрежете последната част.
- Е, какво да кажа?
305
00:19:18,559 --> 00:19:21,999
Циганката Клара явно предизвика
суматоха в циганската общност.
306
00:19:22,079 --> 00:19:24,959
С кого още може да се видим?
307
00:19:25,039 --> 00:19:26,679
Какво ще кажеш за баба ти?
308
00:19:26,759 --> 00:19:30,919
Отгледала те е.
- Дойдох, за да я опозная по-добре.
309
00:19:31,000 --> 00:19:32,760
Само не и баба ми.
310
00:19:32,839 --> 00:19:36,159
Братовчедка ми Марисол
ще се жени скоро,
311
00:19:36,240 --> 00:19:37,960
да поговорим с нея.
312
00:19:38,039 --> 00:19:41,559
Да, да се срещнем с нея,
идеята е добра.
313
00:19:41,640 --> 00:19:44,480
Циганска сватба ще изглежда добре
в документален филм.
314
00:19:44,559 --> 00:19:48,079
Харесва ми, ще бъде романтичен
документален филм.
315
00:19:48,160 --> 00:19:51,840
И то моногамен.
316
00:19:51,920 --> 00:19:54,440
Да тръгваме към Марисол.
317
00:19:57,039 --> 00:19:58,959
Ще вземеш ли камерата?
- Да.
318
00:20:00,119 --> 00:20:03,639
Толкова е хубаво да видя и двете ми
бивши една до друга без драма.
319
00:20:03,720 --> 00:20:06,120
Скъса ли с Бианка?
- Любовта иска време.
320
00:20:06,200 --> 00:20:07,520
Не съм като теб.
321
00:20:07,599 --> 00:20:10,359
А именно?
- Политехнологична.
322
00:20:10,440 --> 00:20:14,280
Все още съжалявам,
че купих това приложение.
323
00:20:14,359 --> 00:20:18,959
В крайна сметка, не знам.
С Бианка се разлюбихме.
324
00:20:19,880 --> 00:20:22,080
Познато ми е.
325
00:20:22,160 --> 00:20:25,320
Трябваше да изхвърля вибратора си.
326
00:20:25,400 --> 00:20:27,320
Този, за който ме размени.
327
00:20:29,799 --> 00:20:32,159
Да.
328
00:20:32,240 --> 00:20:33,680
Бихме могли
329
00:20:33,759 --> 00:20:38,399
да отидем заедно в някой сексшоп.
- Да отидем заедно в някой сексшоп.
330
00:20:49,480 --> 00:20:51,880
Открих го!
331
00:20:51,960 --> 00:20:56,120
Оригиналният IP адрес идва
от училище по зумба в Татуапе.
332
00:21:01,279 --> 00:21:04,599
Марисол, бихме искали да поговорим
за циганските традиции.
333
00:21:04,680 --> 00:21:07,520
Как върви подготовката
за сватбата ти?
334
00:21:07,599 --> 00:21:11,799
Чудесно, иска ми се да поканя
тези симпатични мъже зад камерата.
335
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Необвързани ли сте?
336
00:21:15,079 --> 00:21:18,279
Нещо такова.
- Стига.
337
00:21:18,359 --> 00:21:20,559
Достатъчно,
нека поговорим за традициите.
338
00:21:20,640 --> 00:21:24,120
Самата сватба трае три дни.
339
00:21:24,200 --> 00:21:26,680
В първия ден ще вечеряме
със семействата си.
340
00:21:26,759 --> 00:21:29,559
През втория ще преговаряме
за зестрата, което в случая на Луна
341
00:21:29,640 --> 00:21:31,480
би било много лесно.
342
00:21:31,559 --> 00:21:34,079
Последният ден е най-хубав.
Тогава е партито.
343
00:21:34,160 --> 00:21:36,400
Ще танцуваме
и ще завържем ръцете си.
344
00:21:36,480 --> 00:21:38,840
Разкажи ни повече за частта
с връзването на ръцете.
345
00:21:38,920 --> 00:21:41,080
Има красива символика, нали?
346
00:21:41,160 --> 00:21:44,920
Разбира се, красиво е,
елате да го видите.
347
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Ще бъде вълшебно.
Всичко ще бъде вълшебно.
348
00:21:49,160 --> 00:21:51,520
Ето те!
349
00:21:51,599 --> 00:21:53,519
Виж ти кой е тук.
350
00:21:58,079 --> 00:21:59,959
Те от вестника ли са?
- Да.
351
00:22:00,039 --> 00:22:04,079
Не е точно...
- Съдържа новини, значи е вестник.
352
00:22:04,160 --> 00:22:08,000
Време е да покажете истински
циганин, който гледа на карти.
353
00:22:09,720 --> 00:22:11,120
Обаче си забравих тестето!
354
00:22:11,200 --> 00:22:13,520
Няма проблем,
Луна винаги носи своето.
355
00:22:13,599 --> 00:22:15,519
Като домашен любимец й е.
356
00:22:16,759 --> 00:22:18,679
Луна?
357
00:22:41,680 --> 00:22:44,280
Никога не правиш всичко това.
358
00:22:44,359 --> 00:22:46,639
С това тесте се налага.
359
00:22:47,559 --> 00:22:49,759
Дай ми картите.
360
00:22:55,920 --> 00:22:57,840
Хайде.
361
00:23:35,799 --> 00:23:37,959
Детето.
362
00:23:38,039 --> 00:23:40,119
В този контекст означава тази,
363
00:23:40,200 --> 00:23:43,560
която краде картите на баба си
и накрая се оказва наранена.
364
00:23:43,640 --> 00:23:46,520
Тя лъже.
365
00:23:46,599 --> 00:23:52,199
Означава, че днес ще бъдеш третирана
като една от нас.
366
00:23:55,759 --> 00:23:57,399
Рицарят.
367
00:23:57,480 --> 00:24:00,680
Днес в този контекст означава,
368
00:24:00,759 --> 00:24:05,279
че грубата внучка е като пробождане
в сърцето на семейството.
369
00:24:05,359 --> 00:24:09,879
Чакай, трябва ми още една карта,
за да знам наистина какво означавам.
370
00:24:18,799 --> 00:24:20,559
Дамата.
371
00:24:20,640 --> 00:24:24,880
Означава, че човекът,
откраднал тази карта не е дама.
372
00:24:24,960 --> 00:24:28,200
В комбинация с Рицаря означавам,
че любовта е много близо.
373
00:24:28,279 --> 00:24:33,439
Любовта е близо.
- Ще излезеш ли с мен довечера?
374
00:24:33,519 --> 00:24:35,759
Колко грубо!
375
00:24:37,480 --> 00:24:40,320
Това е. Ето какво означава
денят на Луна.
376
00:24:43,559 --> 00:24:45,399
Моля да ме извините.
377
00:24:45,480 --> 00:24:47,400
Бабо.
378
00:25:09,000 --> 00:25:11,360
Училище по танци
379
00:26:10,160 --> 00:26:12,600
Луна, съжалявам,
че те изложихме така.
380
00:26:14,680 --> 00:26:17,720
Мислехме, че семейството ти
те подкрепя повече.
381
00:26:18,960 --> 00:26:21,400
Дори и аз смятах,
че ще мине по-добре.
382
00:26:23,319 --> 00:26:27,959
Съжалявам и за тестето карти.
- Мога да ти намеря друго.
383
00:26:28,039 --> 00:26:31,279
Не, не можеш.
Трябва ми точно това.
384
00:26:31,359 --> 00:26:33,079
Ще се справя някак.
385
00:26:33,160 --> 00:26:36,160
Трябва да разбера как да спася
кариерата си на журналист
386
00:26:36,240 --> 00:26:41,080
след това фиаско.
- Стига, не е толкова лошо.
387
00:26:41,160 --> 00:26:45,480
Знаеш, че можеш да го преодолееш.
Много си талантлива.
388
00:26:45,559 --> 00:26:50,719
Освен това си и силна, вижда се.
389
00:26:50,799 --> 00:26:53,919
Докато материалът не попадне
в ръцете на Кларис.
390
00:27:00,039 --> 00:27:01,959
Какъв материал?
391
00:27:04,000 --> 00:27:05,920
Именно.
392
00:27:07,720 --> 00:27:10,760
Какъв материал? Не разбрахте ли?
393
00:27:10,839 --> 00:27:12,959
Нямаме нищо,
картата памет даде дефект,
394
00:27:13,039 --> 00:27:15,839
тези технологии са толкова
непредсказуеми.
395
00:27:15,920 --> 00:27:18,600
Нищо не можем да направим.
Тя ще разбере.
396
00:27:53,359 --> 00:27:58,239
Не знам, за първи път
не искам да деля някого.
397
00:28:00,119 --> 00:28:04,239
Отговори ми, ще рискуваме ли
да изгубим момиче като нея?
398
00:28:34,359 --> 00:28:36,959
Вини: Трябва да поговорим.
Ще се видим на сватбата!
399
00:28:37,039 --> 00:28:40,439
Данте: Трябва да поговорим.
Ще се видим на сватбата!
400
00:28:43,039 --> 00:28:46,039
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
401
00:28:46,119 --> 00:28:50,039
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
40410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.