All language subtitles for 11_Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,439 --> 00:00:40,399 В СВЕТА НА ЛУНА 2 00:00:46,679 --> 00:00:48,599 Луна! 3 00:00:52,359 --> 00:00:54,279 Луна! 4 00:00:59,840 --> 00:01:03,000 Луна! 5 00:01:03,079 --> 00:01:05,359 Господи, тя ме проклина! 6 00:01:17,359 --> 00:01:21,199 16 часа и един интимен партньор по-рано 7 00:01:33,719 --> 00:01:35,519 Луна? 8 00:01:35,599 --> 00:01:37,359 Само още един параграф. 9 00:01:37,439 --> 00:01:39,479 След тази история, всеки ще стане веган 10 00:01:39,560 --> 00:01:43,280 и планетата ще бъде в безопасност. - Луна, събуди се! 11 00:01:43,359 --> 00:01:46,799 Обръщам си гърба за секунди и вече витаеш в облаците. 12 00:01:46,879 --> 00:01:49,159 Пишех. Толкова съм вдъхновена! 13 00:01:50,239 --> 00:01:55,399 Всеки старец с катаракта е читател, изгубен от печатните медии. 14 00:01:55,480 --> 00:01:57,160 Завинаги. 15 00:01:57,239 --> 00:02:00,359 Сабрина, светът се промени, но мисията на журналиста 16 00:02:00,439 --> 00:02:02,319 да показва истинския свят наоколо, остава. 17 00:02:02,400 --> 00:02:05,960 Тогава се събуди, защото тук дори истината е относителна. 18 00:02:06,040 --> 00:02:09,080 Мразя интервютата за работа. 19 00:02:09,159 --> 00:02:10,719 Защо искаш да бъдеш журналист, 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 когато хората предпочитат да вярват на руски ботове? 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,840 По същата причина, поради която ти учи история на изкуството, 22 00:02:14,919 --> 00:02:18,679 а сега пишеш автобиографии. - Това беше подло, но справедливо. 23 00:02:18,759 --> 00:02:20,359 Почакай, ще отида до тоалетната. 24 00:02:20,439 --> 00:02:24,399 Здравей, аз съм Луна. - Здравей, един момент, моля. 25 00:02:28,120 --> 00:02:29,240 Редакция 26 00:02:29,319 --> 00:02:30,439 Журналистическо поведение 27 00:02:30,520 --> 00:02:32,320 Имам добра и лоша новина. 28 00:02:32,400 --> 00:02:37,120 Открих го, онзи от мокрите ти сънища. 29 00:02:37,199 --> 00:02:39,439 Най-сладкият бразилски модел тийнейджър, 30 00:02:39,520 --> 00:02:41,520 заради когото стана веган. 31 00:02:41,599 --> 00:02:43,239 Вини? - Да! 32 00:02:43,319 --> 00:02:45,439 Не станах веган, за да го впeчатля. 33 00:02:45,520 --> 00:02:49,160 Добре, не си веган. Видях те да ближеш масло от ножа ми. 34 00:02:49,240 --> 00:02:52,000 Да станеш веган е повече житейска цел. 35 00:02:52,080 --> 00:02:55,920 Нима? Ще попитам Вини дали споделя това. 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,840 Няма проблем, имам си гадже. - Точно така, имаш Игор. 37 00:02:58,919 --> 00:03:01,759 Луна, моля те, изчакай тук, някой ще дойде за теб. 38 00:03:01,840 --> 00:03:04,920 Освен това Вини е циганин, все едно излизам с братовчед. 39 00:03:05,000 --> 00:03:08,440 Какво лошо има в това? - Нямам време да ти обяснявам. 40 00:03:11,560 --> 00:03:13,480 Вини! 41 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 Малката Луна! 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,160 Баба ми предрече, че ще срещна човек от миналото. 43 00:03:21,240 --> 00:03:22,760 Наистина ли? 44 00:03:31,719 --> 00:03:34,319 Не е ясновидка, просто знае, че няма достатъчно работа 45 00:03:34,400 --> 00:03:37,040 за студенти по журналистика. - Винаги си скептична. 46 00:03:37,120 --> 00:03:39,840 Помниш ли, когато се опитах да флиртувам с помощта на хороскопа? 47 00:03:39,919 --> 00:03:42,199 Какво? - Мога пак да се опитам. 48 00:03:42,280 --> 00:03:44,680 Какво ще кажеш? 49 00:03:44,759 --> 00:03:47,599 Толкова е горещо, нали? - Просто си нервна. 50 00:03:47,680 --> 00:03:49,440 Както и аз. 51 00:03:49,520 --> 00:03:51,800 Чу ли, че новият главен редактор получи номинация за Оскар 52 00:03:51,879 --> 00:03:54,159 за най-добър документален филм? 53 00:03:54,240 --> 00:03:58,160 Гледала съм и по-добри, изгледах всичко 54 00:03:58,240 --> 00:04:00,520 преди филма на Данте Монтини. 55 00:04:00,599 --> 00:04:04,119 Искаше ми се и аз да го видя, но ми се обадиха толкова неочаквано. 56 00:04:04,199 --> 00:04:07,919 Казаха, че ме харесват. Същата стара история, знаеш. 57 00:04:08,000 --> 00:04:11,920 Обадиха ли ти се? - Заради външния ми вид. 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,520 Не е лесно да си сладък. - Наистина не е. 59 00:04:14,599 --> 00:04:18,439 Опитай се да намериш млад модел, който приемат на сериозно. 60 00:04:19,519 --> 00:04:22,959 Данте Монтини. Толкова е изискан. 61 00:04:23,040 --> 00:04:25,920 Как ли изглежда? 62 00:04:26,000 --> 00:04:28,040 Представям си го с лице, 63 00:04:28,120 --> 00:04:33,600 загрубяло от пустинния вятър и травмите от войната. 64 00:04:33,680 --> 00:04:36,040 Казах ли ти, че станах веган? - Вини? 65 00:04:36,120 --> 00:04:39,400 Данте няма търпение да се срещнете. Би ли дошъл? 66 00:04:39,480 --> 00:04:41,400 Успех. 67 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 Луна? - Да. 68 00:04:44,800 --> 00:04:46,720 Ела. 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 Смело напред, нали? 70 00:04:57,680 --> 00:05:01,520 Не сядай още. Каква е формата на Земята? 71 00:05:01,600 --> 00:05:04,240 Кръгла. - Рептили? 72 00:05:04,319 --> 00:05:06,959 Не съществуват. - Ваксини? 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,760 Полезни са. - Браво, вече можеш да седнеш. 74 00:05:08,839 --> 00:05:10,679 Радвам се да се запознаем. Аз съм Кларис, 75 00:05:10,759 --> 00:05:12,599 новият редактор на поведенчески отдел 76 00:05:12,680 --> 00:05:15,280 и бъдещ спасител на финансите на "Журнал". 77 00:05:17,199 --> 00:05:20,159 Някои цигани не носят дълги поли, а? - Гледа ли документалния ми филм? 78 00:05:20,240 --> 00:05:23,240 Прочетох анотацията и разбрах, че си циганка. 79 00:05:23,319 --> 00:05:27,079 Забрави това, трябва ми ясновидец. - Когото да интервюирате? 80 00:05:27,160 --> 00:05:29,720 Не, за новия поведенчески отдел. 81 00:05:29,800 --> 00:05:33,880 Твоето поколение отчаяно търси да разбере в кого ще се влюби 82 00:05:33,959 --> 00:05:37,519 преди климатичния апокалипсис, всички наемат астролози, 83 00:05:37,600 --> 00:05:39,800 аз обаче искам да внедря иновация с цигански хороскоп. 84 00:05:39,879 --> 00:05:44,119 Повече ми харесва да бъда журналист в преследване на истината. 85 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 Миличка, нека ти кажа нещо - никой не го е грижа за истината. 86 00:05:51,079 --> 00:05:52,959 Какво за журналистическия отдел? 87 00:05:53,040 --> 00:05:57,520 Отчаяно търсят да назначат някой с много последователи, 88 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 а твоят случай не е такъв. 89 00:05:59,680 --> 00:06:02,840 Да, но... - Господи, защо от ЧР не ми позволят 90 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 да наема онзи немски гадател? 91 00:06:06,199 --> 00:06:08,999 Ето какво - ако хороскопът пожъне успех, 92 00:06:09,079 --> 00:06:14,799 ще ти дам да напишеш малко новини. 93 00:06:14,879 --> 00:06:17,679 Може ли да си помисля? - Имаш 24 часа. 94 00:06:17,759 --> 00:06:20,439 Имаш късмет, че на дъщеря ми й трябва време, 95 00:06:20,519 --> 00:06:22,919 за да отговори на имейла ми за културното съответствие. 96 00:06:23,000 --> 00:06:25,160 Свободна си. - Чао. 97 00:06:32,000 --> 00:06:34,480 Здрасти. - Здравей. Благодаря. 98 00:06:34,560 --> 00:06:36,960 Съжалявам, всичко останало беше с масло. 99 00:06:37,040 --> 00:06:39,680 Когато ти си го поръчал, няма проблем. 100 00:06:39,759 --> 00:06:43,119 Е, получи ли работата? - На врачка. 101 00:06:43,199 --> 00:06:47,559 Какво? Гадателка ли? - Да, да върнем ли шампанското? 102 00:06:47,639 --> 00:06:49,879 Не, имаме още нещо за отпразнуване. 103 00:06:50,839 --> 00:06:53,559 Намери ли начин да спасиш гигантския мравояд? 104 00:06:53,639 --> 00:06:57,359 Винаги съм искал да спася животното, което най-много се нуждае от мен. 105 00:06:57,439 --> 00:06:59,839 Мравоядът няма ли нужда от теб? 106 00:06:59,920 --> 00:07:01,840 Полярният мечок. 107 00:07:04,600 --> 00:07:09,680 Той се нуждае от мен много повече, затова заминавам за Северния полюс. 108 00:07:09,759 --> 00:07:11,879 Спомни си. 109 00:07:11,959 --> 00:07:16,639 "Направи всичко, което можеш, за да спасиш света." 110 00:07:16,720 --> 00:07:18,960 Помниш ли? - Колко дълго ще останеш там? 111 00:07:19,040 --> 00:07:21,240 Не знам точно, но ще се връщам 112 00:07:21,319 --> 00:07:23,399 за по една седмица всяка година. 113 00:07:24,199 --> 00:07:26,039 Ще ми бъдеш гадже за една седмица годишно? 114 00:07:26,120 --> 00:07:28,200 Е, нямаме нужда от етикети. 115 00:07:28,279 --> 00:07:30,879 Знаеш ли? Нещо като... 116 00:07:30,959 --> 00:07:35,239 Нека се разграничим от тези етикети. - Ще бъдем заедно веднъж годишно 117 00:07:35,319 --> 00:07:37,439 във връзка, която не можем да назовем? 118 00:07:37,519 --> 00:07:40,919 Сега след като го спомена, може би седмица е твърде много. 119 00:07:41,000 --> 00:07:44,480 Трябва да говоря с НПО, да се видя със семейството ми, 120 00:07:44,560 --> 00:07:46,280 ще бъде малко забързано, 121 00:07:46,360 --> 00:07:50,600 но можем да си отделим цял ден за нас двамата, 122 00:07:50,680 --> 00:07:52,600 това е сигурно. 123 00:08:03,040 --> 00:08:05,080 Искам да умра! 124 00:08:05,160 --> 00:08:07,840 Луна, какво направи Игор? 125 00:08:07,920 --> 00:08:10,200 Изневери ли ти? 126 00:08:10,279 --> 00:08:13,039 Каза ли нещо за мен? - Не. 127 00:08:13,120 --> 00:08:16,440 Размени ме за полярна мечка. - Романтично. 128 00:08:16,519 --> 00:08:19,919 Това е престъпление! - Разбира се че не е, Сабрина. 129 00:08:20,000 --> 00:08:21,920 Заминава за Северния полюс. 130 00:08:23,439 --> 00:08:25,359 Ще спасява полярните мечки. 131 00:08:25,439 --> 00:08:28,919 Има ли ги още? Мислех, че са се издавили. Много мило. 132 00:08:30,519 --> 00:08:34,599 Те могат да плуват! - Поне получи предложение за работа! 133 00:08:36,200 --> 00:08:37,120 Гледачка. 134 00:08:37,200 --> 00:08:39,120 Но оставиха вратата отворена и за журналистиката. 135 00:08:39,200 --> 00:08:41,960 По-скоро прозорчето на банята. 136 00:08:42,039 --> 00:08:46,159 Знаеш, че хороскопът е глупав. - Не е. 137 00:08:46,240 --> 00:08:48,640 Картите на баба ти са страхотни. 138 00:08:48,720 --> 00:08:51,960 Показаха, че ще бъде лош ден и ето. 139 00:08:52,039 --> 00:08:54,359 Ако се беше научила да гледаш, нямаше да трябва да звъня 140 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 на г-жа Сесилия по шест пъти на ден! 141 00:08:56,039 --> 00:08:58,759 Звъниш на баба ми по шест пъти на ден?! 142 00:08:58,840 --> 00:09:01,280 Веднъж за хороскопа, два пъти за тасеографията 143 00:09:01,360 --> 00:09:04,680 и три пъти, за да поклюкарстваме. 144 00:09:04,759 --> 00:09:06,599 Ако я помоля да ме научи, 145 00:09:06,679 --> 00:09:09,239 ще повтори това, което ми каза, когато й поисках любовно заклинание. 146 00:09:09,320 --> 00:09:12,000 "Първо трябва да изучиш културата." 147 00:09:12,080 --> 00:09:14,880 Това е възможност да се свържеш с корените си. 148 00:09:14,960 --> 00:09:16,880 Междувременно може да се преструваш. 149 00:09:16,960 --> 00:09:18,800 Не мога. - Не можеш ли? 150 00:09:18,879 --> 00:09:22,839 Тогава как се правиш, че ти харесва работата с тази двойка инфлуенсъри? 151 00:09:22,919 --> 00:09:25,439 Казах им, че днес ще даря бъбрека си 152 00:09:25,519 --> 00:09:28,359 и дори не заподозряха нищо. - Изумително. 153 00:09:31,720 --> 00:09:33,800 Сабрина, върни ми телефона! 154 00:09:33,879 --> 00:09:37,599 Господи, Луна, как беше операцията? - Изглеждаш добре! 155 00:09:37,679 --> 00:09:38,999 Хирургът от Тека ли беше? 156 00:09:39,080 --> 00:09:41,840 Не, не си е оперирала гърдите, това отнема дни, 157 00:09:41,919 --> 00:09:44,839 просто си е махнала черния дроб. Отслабнала си! 158 00:09:44,919 --> 00:09:47,799 Черния дроб ли? Не звучи добре. - Луна, не забравяй, 159 00:09:47,879 --> 00:09:49,799 че утре ще правим хранителния ми дневник. 160 00:09:49,879 --> 00:09:51,439 Трябва да ми напомняш кога да ям. 161 00:09:51,519 --> 00:09:55,359 Ще затварям, нещо се обърка в секцията с коментарите. 162 00:09:55,440 --> 00:09:57,120 Това е по-лошо от хороскопа. 163 00:09:57,200 --> 00:09:59,600 Веднъж ги накарах да използват думата "съединявам". 164 00:09:59,679 --> 00:10:03,199 Обогатих речника на два милиона техни фенове. 165 00:10:03,279 --> 00:10:06,279 В правилния контекст ли я ползваха? - Не. 166 00:10:06,360 --> 00:10:10,200 Луна, помисли добре. Ако не си ти, ще бъде немския гадател. 167 00:10:12,519 --> 00:10:15,879 Решено е, работата е твоя. - Не и без бой. 168 00:10:15,960 --> 00:10:19,160 Тръгвам след Мурийо, от ЗЕЗ. - Още ли го преследваш? 169 00:10:19,240 --> 00:10:21,560 Не го преследвам, той е главният редактор. 170 00:10:21,639 --> 00:10:25,159 Искам да се почувства неудобно от това, че не ме назначи. 171 00:10:25,240 --> 00:10:27,400 Знаеш, че винаги съм искала да работя за ЗЕЗ. 172 00:10:27,480 --> 00:10:30,640 "Журнал" е лошо копие. - Стига, Луна. 173 00:10:30,720 --> 00:10:35,080 Ако не се получи, приемам работата на врачка. 174 00:10:38,519 --> 00:10:41,439 Ще ходи на същото събитие като екипа на Биа! 175 00:10:41,519 --> 00:10:44,999 Не, Луна, знаеш какво мисли Биа, когато повече от трима души 176 00:10:45,080 --> 00:10:47,600 са достатъчно близо, за да се докоснат. 177 00:10:48,559 --> 00:10:50,759 Биа! 178 00:10:50,840 --> 00:10:52,120 Биа! - Не я притеснявай, 179 00:10:52,200 --> 00:10:53,640 сигурно има лош ден. 180 00:10:53,720 --> 00:10:55,880 Това е галерия. Би могла да продадеш изкуството си! 181 00:10:55,960 --> 00:10:58,520 Като NFT? - Там са парите. 182 00:10:58,600 --> 00:11:01,920 Не би ти се наложило да правиш повече резюмета. 183 00:11:02,000 --> 00:11:05,280 Биa! - Биa! 184 00:11:05,360 --> 00:11:07,640 Биа! 185 00:11:08,799 --> 00:11:12,959 Обещаваме да не правим повече така. - Както обещахте предния вторник ли? 186 00:11:13,039 --> 00:11:16,279 Беше спешно. Нямахме интернет. - И сега какво? 187 00:11:16,360 --> 00:11:19,160 Смарт телевизорът ви не работи ли? 188 00:11:19,240 --> 00:11:21,840 Момичета, аз съм професионален играч на Mortal Combat, 189 00:11:21,919 --> 00:11:24,479 не съм техник. 190 00:11:24,559 --> 00:11:26,719 Трябва да ми помогнеш да не стана врачка. 191 00:11:26,799 --> 00:11:28,439 Врачка? - Дълга история. 192 00:11:28,519 --> 00:11:31,239 Отварят дигитална художествена галерия. 193 00:11:31,320 --> 00:11:33,360 NFT. 194 00:11:33,440 --> 00:11:38,880 Това би било добре за теб, Сабрина. - Именно, да го направим за нея. 195 00:11:38,960 --> 00:11:42,000 Моля те помогни ми, трябва да вляза. 196 00:11:43,200 --> 00:11:45,720 Трябва да питам Мадона. 197 00:11:46,519 --> 00:11:48,679 Мадона, 198 00:11:48,759 --> 00:11:53,799 как мислиш? Да отида ли на едно претъпкано място? 199 00:11:56,480 --> 00:11:58,400 Определено се усмихва. 200 00:11:59,840 --> 00:12:02,800 Толкова е щастлива, почти се смее. 201 00:12:04,799 --> 00:12:06,719 Не знам. 202 00:12:07,840 --> 00:12:11,960 Чувствата на Мадона са по-дълбоки от това, което показва. 203 00:12:12,039 --> 00:12:13,839 Колеблива е. 204 00:12:13,919 --> 00:12:16,959 Но й харесва, че помагаш на приятел. 205 00:12:20,639 --> 00:12:22,559 Сега разбирам. 206 00:12:25,039 --> 00:12:28,519 На кого му е нужна терапия, когато си има Мадона? 207 00:12:45,480 --> 00:12:48,040 Е, поне екипът ми е тук. 208 00:12:48,120 --> 00:12:50,040 Чудесно е. 209 00:12:50,840 --> 00:12:52,920 Те са готини момчета, нали? 210 00:12:53,000 --> 00:12:56,760 Един от тях може да е следващото ти гадже, Луна. 211 00:12:56,840 --> 00:12:59,520 Никога не сме се съмнявали, че са готини. 212 00:12:59,600 --> 00:13:03,280 Те са пристрастени към това да убиват несъществуващи герои. 213 00:13:03,360 --> 00:13:07,240 Бихте ли спрели да ни обиждате? Тези герои съществуват. 214 00:13:07,320 --> 00:13:09,320 В сърцата ни. 215 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 Обещавате ли, че няма да ме оставите сама? 216 00:13:27,840 --> 00:13:29,760 Да. 217 00:13:30,960 --> 00:13:33,400 Това е Мурило от ЗЕЗ. 218 00:13:33,480 --> 00:13:36,320 Ако желаете, може да го закупите. 219 00:13:36,399 --> 00:13:39,999 Прилича на собственик на художествена галерия. 220 00:13:40,080 --> 00:13:42,720 Добре, ще говоря с екипа си. 221 00:13:49,720 --> 00:13:51,560 Здравейте. 222 00:13:51,639 --> 00:13:55,239 Ти - на парти? - Да не би да свършва светът? 223 00:13:55,320 --> 00:13:57,680 Почти. Една приятелка ме помоли да дойда. 224 00:13:57,759 --> 00:14:01,119 Харесвам женските приятелства, дълбоки са. 225 00:14:01,200 --> 00:14:04,600 Да бяхме поне наполовина така емоционално обвързани. 226 00:14:14,799 --> 00:14:16,719 Луна. 227 00:14:18,279 --> 00:14:19,759 Познаваме ли се? 228 00:14:19,840 --> 00:14:24,600 След сто имейла искам да се уверя, че не си някой сериен убиец. 229 00:14:24,679 --> 00:14:28,919 Просто мисля, че ЗЕЗ е най-добрата медия в света. 230 00:14:29,000 --> 00:14:31,480 Знам това, казваше го във всяко писмо. 231 00:14:32,960 --> 00:14:35,720 Просто исках да видите документалния ми филм. 232 00:14:35,799 --> 00:14:38,919 Моля, хвърлете му един поглед. - Луна. 233 00:14:39,000 --> 00:14:41,320 Не отговорих, защото не исках да те обезсърчавам. 234 00:14:41,399 --> 00:14:44,999 Изгледах филма ти. - Наистина ли? 235 00:14:45,080 --> 00:14:47,840 Поне някой го е гледал. - Трябва да потърсиш работа 236 00:14:47,919 --> 00:14:50,719 по-малко застрашена от изчезване. 237 00:14:50,799 --> 00:14:53,959 Трябват ни медицински сестри, които да се грижат за възрастни хора. 238 00:14:54,039 --> 00:14:56,319 Населението прогресивно застарява. 239 00:14:57,200 --> 00:15:00,480 Пожарникари. Светът е в пламъци в момента. 240 00:15:00,559 --> 00:15:03,479 Но какво, ако все пак искам да съм журналист? 241 00:15:05,080 --> 00:15:08,400 Бих те насърчил да говориш по-малко и да слушаш повече. 242 00:15:08,480 --> 00:15:11,600 За да бъдеш журналист, трябва истински 243 00:15:11,679 --> 00:15:13,599 да те е грижа за човека. 244 00:15:21,440 --> 00:15:23,480 Става ли за вегани? - С бекон е. 245 00:15:30,000 --> 00:15:32,600 Пикселизираната котка еднорог 246 00:15:32,679 --> 00:15:35,879 поставя под въпрос парадоксите на възприятията ни. 247 00:15:35,960 --> 00:15:37,880 Това не е ли меме? 248 00:15:38,759 --> 00:15:42,839 Меме на тема възпроизводството на егоистичните ни гени. 249 00:15:42,919 --> 00:15:46,279 Стремежът към оцеляване и размножаване. 250 00:15:46,360 --> 00:15:49,560 Как не съм го разбрал досега? Толкова е очевидно! 251 00:15:53,919 --> 00:15:55,879 Отличен избор. 252 00:15:58,559 --> 00:16:00,199 Имаш ли запалка? - Не пуша. 253 00:16:00,279 --> 00:16:02,199 Нито пък аз. 254 00:16:02,919 --> 00:16:06,199 Колко точно искаш да работиш тук? 255 00:16:06,279 --> 00:16:09,519 Бих предпочела да позираш за мен. 256 00:16:09,600 --> 00:16:13,920 Художник с добри инстинкти. 257 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 На твое разположение. 258 00:16:43,159 --> 00:16:44,799 Здравей, казвам се Данте. 259 00:16:44,879 --> 00:16:47,919 Дани? Приятно ми е, аз съм Луна. 260 00:16:48,919 --> 00:16:50,519 Не е за вярване, нали? 261 00:16:50,600 --> 00:16:54,600 Някакво си меме на котка дъга сега струва милиони. 262 00:16:55,519 --> 00:16:57,719 Не, гримирах се сама. 263 00:17:00,879 --> 00:17:04,759 Единственото хубаво нещо тук е това кученце NFT. 264 00:17:06,319 --> 00:17:10,399 Кучетата са страхотни, нали? - По-добри от много хора. 265 00:17:10,480 --> 00:17:14,680 Имаш ли куче? - Не, Фофи почина. 266 00:17:14,759 --> 00:17:17,119 Някой ден ще бъда готова за друго, 267 00:17:17,200 --> 00:17:20,400 но дотогава... - Ами, дотогава 268 00:17:20,480 --> 00:17:23,040 може да плачеш на рамото ми. 269 00:18:24,160 --> 00:18:25,880 Заболя ли? 270 00:18:25,960 --> 00:18:28,000 Малко. 271 00:18:28,079 --> 00:18:32,439 Всичко друго е наред, нали? - Отчасти. 272 00:18:41,839 --> 00:18:45,639 Четеш ли все още преса? Аз поддържам мечтата жива. 273 00:18:45,720 --> 00:18:48,680 Така ли я поддържаш? Четейки хороскопа? 274 00:18:49,920 --> 00:18:52,520 Мразя хороскопа. - Този отговор ми хареса. 275 00:18:52,599 --> 00:18:54,719 Не разбирам как толкова хора го харесват. 276 00:18:54,799 --> 00:18:58,519 Мисля, че хороскопът разчита хората по-добре от всеки друг. 277 00:18:58,599 --> 00:19:01,519 Искам да кажа, че не е лесно да бъде толкова универсален, 278 00:19:01,599 --> 00:19:03,599 че всеки да може да се свърже с него. 279 00:19:03,680 --> 00:19:06,240 На това му казвам разбиране на човека. 280 00:19:09,119 --> 00:19:11,439 Ще приемеш ли работата, Луна? 281 00:19:12,720 --> 00:19:13,880 Трябва да тръгвам. 282 00:19:13,960 --> 00:19:18,200 Чакай, къде тръгна? - Спешно е. 283 00:19:19,279 --> 00:19:21,799 Добре, но може ли поне да взема телефона ти? 284 00:19:21,880 --> 00:19:25,680 Тъкмо приключих с една връзка. - А аз току-що се разведох. 285 00:19:27,000 --> 00:19:29,920 Страхотно, състезание между двама неудачници. 286 00:19:32,440 --> 00:19:34,760 Благодаря ти за най-добрия секс, който някога съм правила. 287 00:19:34,839 --> 00:19:36,759 Чао, Дани. 288 00:19:40,799 --> 00:19:43,279 Бабо, будна ли си? 289 00:19:43,359 --> 00:19:46,159 Гледам любимия ни филм, идвай! 290 00:19:55,039 --> 00:19:57,039 Здравей, бабо. 291 00:19:57,119 --> 00:20:00,759 Цялото президентско войнство 292 00:20:04,519 --> 00:20:08,159 Картите ми показаха, ще си имала безсънна нощ. 293 00:20:10,119 --> 00:20:13,119 Как така любимият ти филм е за истина и журналистика, 294 00:20:13,200 --> 00:20:17,720 а не за магьосник? - Нашият любим филм. 295 00:20:17,799 --> 00:20:20,999 Магията работи само когато човек е честен. 296 00:20:23,640 --> 00:20:27,360 Бабо, коя е любимата ти карта в комплекта цигански карти? 297 00:20:28,119 --> 00:20:29,439 Детето. 298 00:20:29,519 --> 00:20:31,559 Ще ми я покажеш ли? - Стига, Луна. 299 00:20:31,640 --> 00:20:34,400 Знам, че си дошла със скрити мотиви. 300 00:20:34,480 --> 00:20:37,920 Моля те, бабо, наеха ме да направя цигански хороскоп в "Журнал", 301 00:20:38,000 --> 00:20:40,520 и ако се справя добре, може и да започна да пиша. 302 00:20:40,599 --> 00:20:45,279 Днес трябва да ме научиш как да разчитам тези карти. 303 00:20:45,359 --> 00:20:47,279 Преди да се съмне. 304 00:20:58,400 --> 00:21:01,000 Каза ли на шефа си, че си ясновидка? 305 00:21:01,920 --> 00:21:06,600 Не, казах, че съм циганка. - Мислят, че всички сме еднакви. 306 00:21:06,680 --> 00:21:08,600 Побъркала си се, ако мислиш, 307 00:21:08,680 --> 00:21:12,080 че ще ти позволя за използваш нашата култура, без да знаеш нищо за нея. 308 00:21:12,160 --> 00:21:16,320 Луна, трябва да учиш с години, преди да можеш да разчетеш картите. 309 00:21:16,400 --> 00:21:19,920 Хайде, бабо, с твоя опит 310 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 можеш да ми предадеш години знание за час. 311 00:21:22,680 --> 00:21:25,480 Карти ли чух? - Не започвай пак, Раул. 312 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 Няма мъже ясновидци, това поне знам. 313 00:21:28,759 --> 00:21:32,799 Това е полов стереотип, нашето поколение ще сложи край на това. 314 00:21:32,880 --> 00:21:35,320 Ще видим. - Престанете и двамата. 315 00:21:35,400 --> 00:21:38,840 Само ако обещаеш, че ще наследя специалните ти карти. 316 00:21:39,640 --> 00:21:42,240 Какви специални карти? - Онези под мивката. 317 00:21:42,319 --> 00:21:44,639 Предават се в семейството от векове. 318 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 Луна, чакай. 319 00:21:52,799 --> 00:21:53,959 Луна! 320 00:21:54,039 --> 00:21:57,319 Не стой така, иди доведи сестра си, Раул! 321 00:21:57,400 --> 00:22:00,920 Аз нямам нищо общо с това. Това е женска работа, нали? 322 00:22:02,640 --> 00:22:04,560 Луна! 323 00:22:06,160 --> 00:22:07,800 Дръж. 324 00:22:07,880 --> 00:22:09,800 Извинявай, бабо. 325 00:22:12,240 --> 00:22:14,160 Луна! 326 00:22:16,960 --> 00:22:18,880 Луна! 327 00:22:24,519 --> 00:22:26,559 Лунa! 328 00:22:26,640 --> 00:22:28,840 Луна! - Господи, тя ме проклина! 329 00:22:38,640 --> 00:22:41,200 Добре, че така и не научи цигански. 330 00:22:41,279 --> 00:22:44,639 Пропусна и урока за несъществуването на циганки проклятия. 331 00:22:55,279 --> 00:22:58,559 Добро утро. - Добро утро. 332 00:22:58,640 --> 00:23:01,480 Винаги съм харесвал аромата на този шампоан. 333 00:23:02,640 --> 00:23:04,640 Спомняш си уханието ми? 334 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 Не точно, правих реклами за тази марка. 335 00:23:08,720 --> 00:23:10,440 Разбирам. 336 00:23:10,519 --> 00:23:13,199 Е, как беше с Данте? Ще работиш ли тук? 337 00:23:13,279 --> 00:23:18,959 Все още не съм видяла Данте. Работя с Кларис, правим хороскопа. 338 00:23:19,039 --> 00:23:22,839 Видя циганка и си помисли, че... - Да. 339 00:23:24,440 --> 00:23:26,760 Поне успяваме да се видим всеки ден. 340 00:23:38,960 --> 00:23:42,720 Клара, имаме ли уговорена среща? - Казвам се Луна. 341 00:23:43,559 --> 00:23:46,519 Да, имаме. - Асистент! 342 00:23:47,559 --> 00:23:52,599 Разведи Клара наоколо, покажи й Ч-то, Р-то, всичко. 343 00:23:52,680 --> 00:23:56,120 Казвам се Луна. - Отсега нататък се казваш Клара. 344 00:23:56,200 --> 00:23:58,920 По-лесно е просто да го приемеш. - А ти как се казваш? 345 00:23:59,000 --> 00:24:00,160 Асистент. 346 00:24:00,240 --> 00:24:02,840 Ако ме наричаш по име, Кларис няма да го разбере. 347 00:24:02,920 --> 00:24:05,920 Нарича хората от Човешки ресурси Ч и Р, 348 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 но няма представа кой точно е Ч и кой е Р. 349 00:24:08,920 --> 00:24:10,840 Здравей, Данте. 350 00:24:17,680 --> 00:24:21,560 Това е Луна, тя е циганка и ще пише хороскопа. 351 00:24:21,640 --> 00:24:25,120 А това е... - Аз съм Вини, учихме заедно. 352 00:24:25,200 --> 00:24:28,280 Следвахме журналистика. - Циганка ли? 353 00:24:28,359 --> 00:24:32,839 Можеш ли да ми кажеш дали в друг живот съм бил Дани? 354 00:25:03,720 --> 00:25:06,560 Трябва да започна с подписа си. 355 00:25:07,880 --> 00:25:09,920 Да. 356 00:25:10,599 --> 00:25:12,879 Сърцето. 357 00:25:12,960 --> 00:25:14,920 Дамата. 358 00:25:15,000 --> 00:25:17,480 Слънцето. 359 00:25:17,559 --> 00:25:19,079 Винаги е добре да носите слънцезащитен крем. 360 00:25:19,160 --> 00:25:21,920 Телец: Трябва да отидете на плаж. 361 00:25:22,680 --> 00:25:26,560 В това поне има някакъв смисъл. 362 00:25:27,319 --> 00:25:29,239 Не бъди глупачка! 363 00:25:38,200 --> 00:25:43,440 Потърси циганка, 364 00:25:43,519 --> 00:25:46,359 която прави слънчеви бани. 365 00:25:46,440 --> 00:25:49,360 Какви ги вършиш Луна?! 366 00:25:58,279 --> 00:26:02,199 Така не мога да дишам! 367 00:26:08,440 --> 00:26:10,920 Прочети ни правилно, Луна. 368 00:26:12,319 --> 00:26:14,239 Точно пред очите ти е. 369 00:26:15,680 --> 00:26:19,360 Слънцето огрява сърцето на циганка. 370 00:26:19,440 --> 00:26:24,560 Това значи, че истинската ти любов е в тази стая. 371 00:26:35,359 --> 00:26:37,479 Не е нужно да бъдеш врачка. 372 00:26:37,559 --> 00:26:41,119 Доста е очевидно, нали? - Разбира се, че е. 373 00:26:46,440 --> 00:26:48,800 Какво му има на това момиче? 374 00:26:48,880 --> 00:26:51,560 Търпение. Нова е в това. 375 00:26:57,400 --> 00:27:02,160 Най-накрая отново имаме някой, с когото да говорим. 376 00:27:04,559 --> 00:27:06,479 Е, да започваме ли? 377 00:27:07,960 --> 00:27:10,880 Превод ЯНА ВАЧЕВА 378 00:27:10,960 --> 00:27:14,880 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 38065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.