Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,439 --> 00:00:40,399
В СВЕТА НА ЛУНА
2
00:00:46,679 --> 00:00:48,599
Луна!
3
00:00:52,359 --> 00:00:54,279
Луна!
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,000
Луна!
5
00:01:03,079 --> 00:01:05,359
Господи, тя ме проклина!
6
00:01:17,359 --> 00:01:21,199
16 часа и един интимен партньор
по-рано
7
00:01:33,719 --> 00:01:35,519
Луна?
8
00:01:35,599 --> 00:01:37,359
Само още един параграф.
9
00:01:37,439 --> 00:01:39,479
След тази история,
всеки ще стане веган
10
00:01:39,560 --> 00:01:43,280
и планетата ще бъде в безопасност.
- Луна, събуди се!
11
00:01:43,359 --> 00:01:46,799
Обръщам си гърба за секунди
и вече витаеш в облаците.
12
00:01:46,879 --> 00:01:49,159
Пишех. Толкова съм вдъхновена!
13
00:01:50,239 --> 00:01:55,399
Всеки старец с катаракта е читател,
изгубен от печатните медии.
14
00:01:55,480 --> 00:01:57,160
Завинаги.
15
00:01:57,239 --> 00:02:00,359
Сабрина, светът се промени,
но мисията на журналиста
16
00:02:00,439 --> 00:02:02,319
да показва истинския свят наоколо,
остава.
17
00:02:02,400 --> 00:02:05,960
Тогава се събуди, защото тук
дори истината е относителна.
18
00:02:06,040 --> 00:02:09,080
Мразя интервютата за работа.
19
00:02:09,159 --> 00:02:10,719
Защо искаш да бъдеш журналист,
20
00:02:10,800 --> 00:02:12,920
когато хората предпочитат
да вярват на руски ботове?
21
00:02:13,000 --> 00:02:14,840
По същата причина, поради която
ти учи история на изкуството,
22
00:02:14,919 --> 00:02:18,679
а сега пишеш автобиографии.
- Това беше подло, но справедливо.
23
00:02:18,759 --> 00:02:20,359
Почакай, ще отида до тоалетната.
24
00:02:20,439 --> 00:02:24,399
Здравей, аз съм Луна.
- Здравей, един момент, моля.
25
00:02:28,120 --> 00:02:29,240
Редакция
26
00:02:29,319 --> 00:02:30,439
Журналистическо поведение
27
00:02:30,520 --> 00:02:32,320
Имам добра и лоша новина.
28
00:02:32,400 --> 00:02:37,120
Открих го,
онзи от мокрите ти сънища.
29
00:02:37,199 --> 00:02:39,439
Най-сладкият бразилски модел
тийнейджър,
30
00:02:39,520 --> 00:02:41,520
заради когото стана веган.
31
00:02:41,599 --> 00:02:43,239
Вини?
- Да!
32
00:02:43,319 --> 00:02:45,439
Не станах веган,
за да го впeчатля.
33
00:02:45,520 --> 00:02:49,160
Добре, не си веган. Видях те
да ближеш масло от ножа ми.
34
00:02:49,240 --> 00:02:52,000
Да станеш веган е повече
житейска цел.
35
00:02:52,080 --> 00:02:55,920
Нима? Ще попитам Вини
дали споделя това.
36
00:02:56,000 --> 00:02:58,840
Няма проблем, имам си гадже.
- Точно така, имаш Игор.
37
00:02:58,919 --> 00:03:01,759
Луна, моля те, изчакай тук,
някой ще дойде за теб.
38
00:03:01,840 --> 00:03:04,920
Освен това Вини е циганин,
все едно излизам с братовчед.
39
00:03:05,000 --> 00:03:08,440
Какво лошо има в това?
- Нямам време да ти обяснявам.
40
00:03:11,560 --> 00:03:13,480
Вини!
41
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
Малката Луна!
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,160
Баба ми предрече,
че ще срещна човек от миналото.
43
00:03:21,240 --> 00:03:22,760
Наистина ли?
44
00:03:31,719 --> 00:03:34,319
Не е ясновидка, просто знае,
че няма достатъчно работа
45
00:03:34,400 --> 00:03:37,040
за студенти по журналистика.
- Винаги си скептична.
46
00:03:37,120 --> 00:03:39,840
Помниш ли, когато се опитах
да флиртувам с помощта на хороскопа?
47
00:03:39,919 --> 00:03:42,199
Какво?
- Мога пак да се опитам.
48
00:03:42,280 --> 00:03:44,680
Какво ще кажеш?
49
00:03:44,759 --> 00:03:47,599
Толкова е горещо, нали?
- Просто си нервна.
50
00:03:47,680 --> 00:03:49,440
Както и аз.
51
00:03:49,520 --> 00:03:51,800
Чу ли, че новият главен редактор
получи номинация за Оскар
52
00:03:51,879 --> 00:03:54,159
за най-добър документален филм?
53
00:03:54,240 --> 00:03:58,160
Гледала съм и по-добри,
изгледах всичко
54
00:03:58,240 --> 00:04:00,520
преди филма на Данте Монтини.
55
00:04:00,599 --> 00:04:04,119
Искаше ми се и аз да го видя,
но ми се обадиха толкова неочаквано.
56
00:04:04,199 --> 00:04:07,919
Казаха, че ме харесват.
Същата стара история, знаеш.
57
00:04:08,000 --> 00:04:11,920
Обадиха ли ти се?
- Заради външния ми вид.
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,520
Не е лесно да си сладък.
- Наистина не е.
59
00:04:14,599 --> 00:04:18,439
Опитай се да намериш млад модел,
който приемат на сериозно.
60
00:04:19,519 --> 00:04:22,959
Данте Монтини. Толкова е изискан.
61
00:04:23,040 --> 00:04:25,920
Как ли изглежда?
62
00:04:26,000 --> 00:04:28,040
Представям си го с лице,
63
00:04:28,120 --> 00:04:33,600
загрубяло от пустинния вятър
и травмите от войната.
64
00:04:33,680 --> 00:04:36,040
Казах ли ти, че станах веган?
- Вини?
65
00:04:36,120 --> 00:04:39,400
Данте няма търпение да се срещнете.
Би ли дошъл?
66
00:04:39,480 --> 00:04:41,400
Успех.
67
00:04:43,240 --> 00:04:44,720
Луна?
- Да.
68
00:04:44,800 --> 00:04:46,720
Ела.
69
00:04:49,000 --> 00:04:50,920
Смело напред, нали?
70
00:04:57,680 --> 00:05:01,520
Не сядай още.
Каква е формата на Земята?
71
00:05:01,600 --> 00:05:04,240
Кръгла.
- Рептили?
72
00:05:04,319 --> 00:05:06,959
Не съществуват.
- Ваксини?
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,760
Полезни са.
- Браво, вече можеш да седнеш.
74
00:05:08,839 --> 00:05:10,679
Радвам се да се запознаем.
Аз съм Кларис,
75
00:05:10,759 --> 00:05:12,599
новият редактор
на поведенчески отдел
76
00:05:12,680 --> 00:05:15,280
и бъдещ спасител на финансите
на "Журнал".
77
00:05:17,199 --> 00:05:20,159
Някои цигани не носят дълги поли, а?
- Гледа ли документалния ми филм?
78
00:05:20,240 --> 00:05:23,240
Прочетох анотацията и разбрах,
че си циганка.
79
00:05:23,319 --> 00:05:27,079
Забрави това, трябва ми ясновидец.
- Когото да интервюирате?
80
00:05:27,160 --> 00:05:29,720
Не, за новия поведенчески отдел.
81
00:05:29,800 --> 00:05:33,880
Твоето поколение отчаяно търси
да разбере в кого ще се влюби
82
00:05:33,959 --> 00:05:37,519
преди климатичния апокалипсис,
всички наемат астролози,
83
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
аз обаче искам да внедря иновация
с цигански хороскоп.
84
00:05:39,879 --> 00:05:44,119
Повече ми харесва да бъда журналист
в преследване на истината.
85
00:05:46,240 --> 00:05:50,240
Миличка, нека ти кажа нещо -
никой не го е грижа за истината.
86
00:05:51,079 --> 00:05:52,959
Какво за журналистическия отдел?
87
00:05:53,040 --> 00:05:57,520
Отчаяно търсят да назначат някой
с много последователи,
88
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
а твоят случай не е такъв.
89
00:05:59,680 --> 00:06:02,840
Да, но...
- Господи, защо от ЧР не ми позволят
90
00:06:02,920 --> 00:06:06,120
да наема онзи немски гадател?
91
00:06:06,199 --> 00:06:08,999
Ето какво - ако хороскопът
пожъне успех,
92
00:06:09,079 --> 00:06:14,799
ще ти дам да напишеш малко новини.
93
00:06:14,879 --> 00:06:17,679
Може ли да си помисля?
- Имаш 24 часа.
94
00:06:17,759 --> 00:06:20,439
Имаш късмет,
че на дъщеря ми й трябва време,
95
00:06:20,519 --> 00:06:22,919
за да отговори на имейла ми
за културното съответствие.
96
00:06:23,000 --> 00:06:25,160
Свободна си.
- Чао.
97
00:06:32,000 --> 00:06:34,480
Здрасти.
- Здравей. Благодаря.
98
00:06:34,560 --> 00:06:36,960
Съжалявам,
всичко останало беше с масло.
99
00:06:37,040 --> 00:06:39,680
Когато ти си го поръчал,
няма проблем.
100
00:06:39,759 --> 00:06:43,119
Е, получи ли работата?
- На врачка.
101
00:06:43,199 --> 00:06:47,559
Какво? Гадателка ли?
- Да, да върнем ли шампанското?
102
00:06:47,639 --> 00:06:49,879
Не, имаме още нещо за отпразнуване.
103
00:06:50,839 --> 00:06:53,559
Намери ли начин да спасиш
гигантския мравояд?
104
00:06:53,639 --> 00:06:57,359
Винаги съм искал да спася животното,
което най-много се нуждае от мен.
105
00:06:57,439 --> 00:06:59,839
Мравоядът няма ли нужда от теб?
106
00:06:59,920 --> 00:07:01,840
Полярният мечок.
107
00:07:04,600 --> 00:07:09,680
Той се нуждае от мен много повече,
затова заминавам за Северния полюс.
108
00:07:09,759 --> 00:07:11,879
Спомни си.
109
00:07:11,959 --> 00:07:16,639
"Направи всичко, което можеш,
за да спасиш света."
110
00:07:16,720 --> 00:07:18,960
Помниш ли?
- Колко дълго ще останеш там?
111
00:07:19,040 --> 00:07:21,240
Не знам точно, но ще се връщам
112
00:07:21,319 --> 00:07:23,399
за по една седмица всяка година.
113
00:07:24,199 --> 00:07:26,039
Ще ми бъдеш гадже
за една седмица годишно?
114
00:07:26,120 --> 00:07:28,200
Е, нямаме нужда от етикети.
115
00:07:28,279 --> 00:07:30,879
Знаеш ли?
Нещо като...
116
00:07:30,959 --> 00:07:35,239
Нека се разграничим от тези етикети.
- Ще бъдем заедно веднъж годишно
117
00:07:35,319 --> 00:07:37,439
във връзка,
която не можем да назовем?
118
00:07:37,519 --> 00:07:40,919
Сега след като го спомена,
може би седмица е твърде много.
119
00:07:41,000 --> 00:07:44,480
Трябва да говоря с НПО,
да се видя със семейството ми,
120
00:07:44,560 --> 00:07:46,280
ще бъде малко забързано,
121
00:07:46,360 --> 00:07:50,600
но можем да си отделим цял ден
за нас двамата,
122
00:07:50,680 --> 00:07:52,600
това е сигурно.
123
00:08:03,040 --> 00:08:05,080
Искам да умра!
124
00:08:05,160 --> 00:08:07,840
Луна, какво направи Игор?
125
00:08:07,920 --> 00:08:10,200
Изневери ли ти?
126
00:08:10,279 --> 00:08:13,039
Каза ли нещо за мен?
- Не.
127
00:08:13,120 --> 00:08:16,440
Размени ме за полярна мечка.
- Романтично.
128
00:08:16,519 --> 00:08:19,919
Това е престъпление!
- Разбира се че не е, Сабрина.
129
00:08:20,000 --> 00:08:21,920
Заминава за Северния полюс.
130
00:08:23,439 --> 00:08:25,359
Ще спасява полярните мечки.
131
00:08:25,439 --> 00:08:28,919
Има ли ги още? Мислех,
че са се издавили. Много мило.
132
00:08:30,519 --> 00:08:34,599
Те могат да плуват!
- Поне получи предложение за работа!
133
00:08:36,200 --> 00:08:37,120
Гледачка.
134
00:08:37,200 --> 00:08:39,120
Но оставиха вратата отворена
и за журналистиката.
135
00:08:39,200 --> 00:08:41,960
По-скоро прозорчето на банята.
136
00:08:42,039 --> 00:08:46,159
Знаеш, че хороскопът е глупав.
- Не е.
137
00:08:46,240 --> 00:08:48,640
Картите на баба ти са страхотни.
138
00:08:48,720 --> 00:08:51,960
Показаха, че ще бъде лош ден и ето.
139
00:08:52,039 --> 00:08:54,359
Ако се беше научила да гледаш,
нямаше да трябва да звъня
140
00:08:54,440 --> 00:08:55,960
на г-жа Сесилия по шест пъти на ден!
141
00:08:56,039 --> 00:08:58,759
Звъниш на баба ми
по шест пъти на ден?!
142
00:08:58,840 --> 00:09:01,280
Веднъж за хороскопа,
два пъти за тасеографията
143
00:09:01,360 --> 00:09:04,680
и три пъти, за да поклюкарстваме.
144
00:09:04,759 --> 00:09:06,599
Ако я помоля да ме научи,
145
00:09:06,679 --> 00:09:09,239
ще повтори това, което ми каза,
когато й поисках любовно заклинание.
146
00:09:09,320 --> 00:09:12,000
"Първо трябва да изучиш културата."
147
00:09:12,080 --> 00:09:14,880
Това е възможност да се свържеш
с корените си.
148
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
Междувременно
може да се преструваш.
149
00:09:16,960 --> 00:09:18,800
Не мога.
- Не можеш ли?
150
00:09:18,879 --> 00:09:22,839
Тогава как се правиш, че ти харесва
работата с тази двойка инфлуенсъри?
151
00:09:22,919 --> 00:09:25,439
Казах им, че днес ще даря бъбрека си
152
00:09:25,519 --> 00:09:28,359
и дори не заподозряха нищо.
- Изумително.
153
00:09:31,720 --> 00:09:33,800
Сабрина, върни ми телефона!
154
00:09:33,879 --> 00:09:37,599
Господи, Луна, как беше операцията?
- Изглеждаш добре!
155
00:09:37,679 --> 00:09:38,999
Хирургът от Тека ли беше?
156
00:09:39,080 --> 00:09:41,840
Не, не си е оперирала гърдите,
това отнема дни,
157
00:09:41,919 --> 00:09:44,839
просто си е махнала черния дроб.
Отслабнала си!
158
00:09:44,919 --> 00:09:47,799
Черния дроб ли? Не звучи добре.
- Луна, не забравяй,
159
00:09:47,879 --> 00:09:49,799
че утре ще правим
хранителния ми дневник.
160
00:09:49,879 --> 00:09:51,439
Трябва да ми напомняш кога да ям.
161
00:09:51,519 --> 00:09:55,359
Ще затварям, нещо се обърка
в секцията с коментарите.
162
00:09:55,440 --> 00:09:57,120
Това е по-лошо от хороскопа.
163
00:09:57,200 --> 00:09:59,600
Веднъж ги накарах да използват
думата "съединявам".
164
00:09:59,679 --> 00:10:03,199
Обогатих речника на два милиона
техни фенове.
165
00:10:03,279 --> 00:10:06,279
В правилния контекст ли я ползваха?
- Не.
166
00:10:06,360 --> 00:10:10,200
Луна, помисли добре. Ако не си ти,
ще бъде немския гадател.
167
00:10:12,519 --> 00:10:15,879
Решено е, работата е твоя.
- Не и без бой.
168
00:10:15,960 --> 00:10:19,160
Тръгвам след Мурийо, от ЗЕЗ.
- Още ли го преследваш?
169
00:10:19,240 --> 00:10:21,560
Не го преследвам,
той е главният редактор.
170
00:10:21,639 --> 00:10:25,159
Искам да се почувства неудобно
от това, че не ме назначи.
171
00:10:25,240 --> 00:10:27,400
Знаеш, че винаги съм искала
да работя за ЗЕЗ.
172
00:10:27,480 --> 00:10:30,640
"Журнал" е лошо копие.
- Стига, Луна.
173
00:10:30,720 --> 00:10:35,080
Ако не се получи,
приемам работата на врачка.
174
00:10:38,519 --> 00:10:41,439
Ще ходи на същото събитие
като екипа на Биа!
175
00:10:41,519 --> 00:10:44,999
Не, Луна, знаеш какво мисли Биа,
когато повече от трима души
176
00:10:45,080 --> 00:10:47,600
са достатъчно близо,
за да се докоснат.
177
00:10:48,559 --> 00:10:50,759
Биа!
178
00:10:50,840 --> 00:10:52,120
Биа!
- Не я притеснявай,
179
00:10:52,200 --> 00:10:53,640
сигурно има лош ден.
180
00:10:53,720 --> 00:10:55,880
Това е галерия. Би могла да продадеш
изкуството си!
181
00:10:55,960 --> 00:10:58,520
Като NFT?
- Там са парите.
182
00:10:58,600 --> 00:11:01,920
Не би ти се наложило да правиш
повече резюмета.
183
00:11:02,000 --> 00:11:05,280
Биa!
- Биa!
184
00:11:05,360 --> 00:11:07,640
Биа!
185
00:11:08,799 --> 00:11:12,959
Обещаваме да не правим повече така.
- Както обещахте предния вторник ли?
186
00:11:13,039 --> 00:11:16,279
Беше спешно. Нямахме интернет.
- И сега какво?
187
00:11:16,360 --> 00:11:19,160
Смарт телевизорът ви не работи ли?
188
00:11:19,240 --> 00:11:21,840
Момичета, аз съм професионален
играч на Mortal Combat,
189
00:11:21,919 --> 00:11:24,479
не съм техник.
190
00:11:24,559 --> 00:11:26,719
Трябва да ми помогнеш
да не стана врачка.
191
00:11:26,799 --> 00:11:28,439
Врачка?
- Дълга история.
192
00:11:28,519 --> 00:11:31,239
Отварят дигитална художествена
галерия.
193
00:11:31,320 --> 00:11:33,360
NFT.
194
00:11:33,440 --> 00:11:38,880
Това би било добре за теб, Сабрина.
- Именно, да го направим за нея.
195
00:11:38,960 --> 00:11:42,000
Моля те помогни ми, трябва да вляза.
196
00:11:43,200 --> 00:11:45,720
Трябва да питам Мадона.
197
00:11:46,519 --> 00:11:48,679
Мадона,
198
00:11:48,759 --> 00:11:53,799
как мислиш? Да отида ли
на едно претъпкано място?
199
00:11:56,480 --> 00:11:58,400
Определено се усмихва.
200
00:11:59,840 --> 00:12:02,800
Толкова е щастлива, почти се смее.
201
00:12:04,799 --> 00:12:06,719
Не знам.
202
00:12:07,840 --> 00:12:11,960
Чувствата на Мадона са по-дълбоки
от това, което показва.
203
00:12:12,039 --> 00:12:13,839
Колеблива е.
204
00:12:13,919 --> 00:12:16,959
Но й харесва, че помагаш на приятел.
205
00:12:20,639 --> 00:12:22,559
Сега разбирам.
206
00:12:25,039 --> 00:12:28,519
На кого му е нужна терапия,
когато си има Мадона?
207
00:12:45,480 --> 00:12:48,040
Е, поне екипът ми е тук.
208
00:12:48,120 --> 00:12:50,040
Чудесно е.
209
00:12:50,840 --> 00:12:52,920
Те са готини момчета, нали?
210
00:12:53,000 --> 00:12:56,760
Един от тях
може да е следващото ти гадже, Луна.
211
00:12:56,840 --> 00:12:59,520
Никога не сме се съмнявали,
че са готини.
212
00:12:59,600 --> 00:13:03,280
Те са пристрастени към това
да убиват несъществуващи герои.
213
00:13:03,360 --> 00:13:07,240
Бихте ли спрели да ни обиждате?
Тези герои съществуват.
214
00:13:07,320 --> 00:13:09,320
В сърцата ни.
215
00:13:26,200 --> 00:13:27,760
Обещавате ли,
че няма да ме оставите сама?
216
00:13:27,840 --> 00:13:29,760
Да.
217
00:13:30,960 --> 00:13:33,400
Това е Мурило от ЗЕЗ.
218
00:13:33,480 --> 00:13:36,320
Ако желаете, може да го закупите.
219
00:13:36,399 --> 00:13:39,999
Прилича на собственик
на художествена галерия.
220
00:13:40,080 --> 00:13:42,720
Добре, ще говоря с екипа си.
221
00:13:49,720 --> 00:13:51,560
Здравейте.
222
00:13:51,639 --> 00:13:55,239
Ти - на парти?
- Да не би да свършва светът?
223
00:13:55,320 --> 00:13:57,680
Почти.
Една приятелка ме помоли да дойда.
224
00:13:57,759 --> 00:14:01,119
Харесвам женските приятелства,
дълбоки са.
225
00:14:01,200 --> 00:14:04,600
Да бяхме поне наполовина
така емоционално обвързани.
226
00:14:14,799 --> 00:14:16,719
Луна.
227
00:14:18,279 --> 00:14:19,759
Познаваме ли се?
228
00:14:19,840 --> 00:14:24,600
След сто имейла искам да се уверя,
че не си някой сериен убиец.
229
00:14:24,679 --> 00:14:28,919
Просто мисля,
че ЗЕЗ е най-добрата медия в света.
230
00:14:29,000 --> 00:14:31,480
Знам това,
казваше го във всяко писмо.
231
00:14:32,960 --> 00:14:35,720
Просто исках да видите
документалния ми филм.
232
00:14:35,799 --> 00:14:38,919
Моля, хвърлете му един поглед.
- Луна.
233
00:14:39,000 --> 00:14:41,320
Не отговорих, защото не исках
да те обезсърчавам.
234
00:14:41,399 --> 00:14:44,999
Изгледах филма ти.
- Наистина ли?
235
00:14:45,080 --> 00:14:47,840
Поне някой го е гледал.
- Трябва да потърсиш работа
236
00:14:47,919 --> 00:14:50,719
по-малко застрашена от изчезване.
237
00:14:50,799 --> 00:14:53,959
Трябват ни медицински сестри, които
да се грижат за възрастни хора.
238
00:14:54,039 --> 00:14:56,319
Населението прогресивно застарява.
239
00:14:57,200 --> 00:15:00,480
Пожарникари.
Светът е в пламъци в момента.
240
00:15:00,559 --> 00:15:03,479
Но какво, ако все пак искам
да съм журналист?
241
00:15:05,080 --> 00:15:08,400
Бих те насърчил да говориш по-малко
и да слушаш повече.
242
00:15:08,480 --> 00:15:11,600
За да бъдеш журналист,
трябва истински
243
00:15:11,679 --> 00:15:13,599
да те е грижа за човека.
244
00:15:21,440 --> 00:15:23,480
Става ли за вегани?
- С бекон е.
245
00:15:30,000 --> 00:15:32,600
Пикселизираната котка еднорог
246
00:15:32,679 --> 00:15:35,879
поставя под въпрос парадоксите
на възприятията ни.
247
00:15:35,960 --> 00:15:37,880
Това не е ли меме?
248
00:15:38,759 --> 00:15:42,839
Меме на тема възпроизводството
на егоистичните ни гени.
249
00:15:42,919 --> 00:15:46,279
Стремежът към оцеляване
и размножаване.
250
00:15:46,360 --> 00:15:49,560
Как не съм го разбрал досега?
Толкова е очевидно!
251
00:15:53,919 --> 00:15:55,879
Отличен избор.
252
00:15:58,559 --> 00:16:00,199
Имаш ли запалка?
- Не пуша.
253
00:16:00,279 --> 00:16:02,199
Нито пък аз.
254
00:16:02,919 --> 00:16:06,199
Колко точно искаш да работиш тук?
255
00:16:06,279 --> 00:16:09,519
Бих предпочела да позираш за мен.
256
00:16:09,600 --> 00:16:13,920
Художник с добри инстинкти.
257
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
На твое разположение.
258
00:16:43,159 --> 00:16:44,799
Здравей, казвам се Данте.
259
00:16:44,879 --> 00:16:47,919
Дани? Приятно ми е, аз съм Луна.
260
00:16:48,919 --> 00:16:50,519
Не е за вярване, нали?
261
00:16:50,600 --> 00:16:54,600
Някакво си меме на котка дъга
сега струва милиони.
262
00:16:55,519 --> 00:16:57,719
Не, гримирах се сама.
263
00:17:00,879 --> 00:17:04,759
Единственото хубаво нещо тук
е това кученце NFT.
264
00:17:06,319 --> 00:17:10,399
Кучетата са страхотни, нали?
- По-добри от много хора.
265
00:17:10,480 --> 00:17:14,680
Имаш ли куче?
- Не, Фофи почина.
266
00:17:14,759 --> 00:17:17,119
Някой ден ще бъда готова за друго,
267
00:17:17,200 --> 00:17:20,400
но дотогава...
- Ами, дотогава
268
00:17:20,480 --> 00:17:23,040
може да плачеш на рамото ми.
269
00:18:24,160 --> 00:18:25,880
Заболя ли?
270
00:18:25,960 --> 00:18:28,000
Малко.
271
00:18:28,079 --> 00:18:32,439
Всичко друго е наред, нали?
- Отчасти.
272
00:18:41,839 --> 00:18:45,639
Четеш ли все още преса?
Аз поддържам мечтата жива.
273
00:18:45,720 --> 00:18:48,680
Така ли я поддържаш?
Четейки хороскопа?
274
00:18:49,920 --> 00:18:52,520
Мразя хороскопа.
- Този отговор ми хареса.
275
00:18:52,599 --> 00:18:54,719
Не разбирам как толкова хора
го харесват.
276
00:18:54,799 --> 00:18:58,519
Мисля, че хороскопът разчита хората
по-добре от всеки друг.
277
00:18:58,599 --> 00:19:01,519
Искам да кажа, че не е лесно да бъде
толкова универсален,
278
00:19:01,599 --> 00:19:03,599
че всеки да може
да се свърже с него.
279
00:19:03,680 --> 00:19:06,240
На това му казвам разбиране
на човека.
280
00:19:09,119 --> 00:19:11,439
Ще приемеш ли работата, Луна?
281
00:19:12,720 --> 00:19:13,880
Трябва да тръгвам.
282
00:19:13,960 --> 00:19:18,200
Чакай, къде тръгна?
- Спешно е.
283
00:19:19,279 --> 00:19:21,799
Добре, но може ли поне
да взема телефона ти?
284
00:19:21,880 --> 00:19:25,680
Тъкмо приключих с една връзка.
- А аз току-що се разведох.
285
00:19:27,000 --> 00:19:29,920
Страхотно,
състезание между двама неудачници.
286
00:19:32,440 --> 00:19:34,760
Благодаря ти за най-добрия секс,
който някога съм правила.
287
00:19:34,839 --> 00:19:36,759
Чао, Дани.
288
00:19:40,799 --> 00:19:43,279
Бабо, будна ли си?
289
00:19:43,359 --> 00:19:46,159
Гледам любимия ни филм, идвай!
290
00:19:55,039 --> 00:19:57,039
Здравей, бабо.
291
00:19:57,119 --> 00:20:00,759
Цялото президентско войнство
292
00:20:04,519 --> 00:20:08,159
Картите ми показаха,
ще си имала безсънна нощ.
293
00:20:10,119 --> 00:20:13,119
Как така любимият ти филм
е за истина и журналистика,
294
00:20:13,200 --> 00:20:17,720
а не за магьосник?
- Нашият любим филм.
295
00:20:17,799 --> 00:20:20,999
Магията работи само когато
човек е честен.
296
00:20:23,640 --> 00:20:27,360
Бабо, коя е любимата ти карта
в комплекта цигански карти?
297
00:20:28,119 --> 00:20:29,439
Детето.
298
00:20:29,519 --> 00:20:31,559
Ще ми я покажеш ли?
- Стига, Луна.
299
00:20:31,640 --> 00:20:34,400
Знам, че си дошла със скрити мотиви.
300
00:20:34,480 --> 00:20:37,920
Моля те, бабо, наеха ме да направя
цигански хороскоп в "Журнал",
301
00:20:38,000 --> 00:20:40,520
и ако се справя добре,
може и да започна да пиша.
302
00:20:40,599 --> 00:20:45,279
Днес трябва да ме научиш
как да разчитам тези карти.
303
00:20:45,359 --> 00:20:47,279
Преди да се съмне.
304
00:20:58,400 --> 00:21:01,000
Каза ли на шефа си,
че си ясновидка?
305
00:21:01,920 --> 00:21:06,600
Не, казах, че съм циганка.
- Мислят, че всички сме еднакви.
306
00:21:06,680 --> 00:21:08,600
Побъркала си се, ако мислиш,
307
00:21:08,680 --> 00:21:12,080
че ще ти позволя за използваш нашата
култура, без да знаеш нищо за нея.
308
00:21:12,160 --> 00:21:16,320
Луна, трябва да учиш с години,
преди да можеш да разчетеш картите.
309
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Хайде, бабо, с твоя опит
310
00:21:20,000 --> 00:21:22,600
можеш да ми предадеш години
знание за час.
311
00:21:22,680 --> 00:21:25,480
Карти ли чух?
- Не започвай пак, Раул.
312
00:21:26,680 --> 00:21:28,680
Няма мъже ясновидци,
това поне знам.
313
00:21:28,759 --> 00:21:32,799
Това е полов стереотип, нашето
поколение ще сложи край на това.
314
00:21:32,880 --> 00:21:35,320
Ще видим.
- Престанете и двамата.
315
00:21:35,400 --> 00:21:38,840
Само ако обещаеш,
че ще наследя специалните ти карти.
316
00:21:39,640 --> 00:21:42,240
Какви специални карти?
- Онези под мивката.
317
00:21:42,319 --> 00:21:44,639
Предават се в семейството от векове.
318
00:21:50,880 --> 00:21:52,720
Луна, чакай.
319
00:21:52,799 --> 00:21:53,959
Луна!
320
00:21:54,039 --> 00:21:57,319
Не стой така,
иди доведи сестра си, Раул!
321
00:21:57,400 --> 00:22:00,920
Аз нямам нищо общо с това.
Това е женска работа, нали?
322
00:22:02,640 --> 00:22:04,560
Луна!
323
00:22:06,160 --> 00:22:07,800
Дръж.
324
00:22:07,880 --> 00:22:09,800
Извинявай, бабо.
325
00:22:12,240 --> 00:22:14,160
Луна!
326
00:22:16,960 --> 00:22:18,880
Луна!
327
00:22:24,519 --> 00:22:26,559
Лунa!
328
00:22:26,640 --> 00:22:28,840
Луна!
- Господи, тя ме проклина!
329
00:22:38,640 --> 00:22:41,200
Добре, че така и не научи цигански.
330
00:22:41,279 --> 00:22:44,639
Пропусна и урока за несъществуването
на циганки проклятия.
331
00:22:55,279 --> 00:22:58,559
Добро утро.
- Добро утро.
332
00:22:58,640 --> 00:23:01,480
Винаги съм харесвал аромата
на този шампоан.
333
00:23:02,640 --> 00:23:04,640
Спомняш си уханието ми?
334
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
Не точно,
правих реклами за тази марка.
335
00:23:08,720 --> 00:23:10,440
Разбирам.
336
00:23:10,519 --> 00:23:13,199
Е, как беше с Данте?
Ще работиш ли тук?
337
00:23:13,279 --> 00:23:18,959
Все още не съм видяла Данте.
Работя с Кларис, правим хороскопа.
338
00:23:19,039 --> 00:23:22,839
Видя циганка и си помисли, че...
- Да.
339
00:23:24,440 --> 00:23:26,760
Поне успяваме да се видим всеки ден.
340
00:23:38,960 --> 00:23:42,720
Клара, имаме ли уговорена среща?
- Казвам се Луна.
341
00:23:43,559 --> 00:23:46,519
Да, имаме.
- Асистент!
342
00:23:47,559 --> 00:23:52,599
Разведи Клара наоколо,
покажи й Ч-то, Р-то, всичко.
343
00:23:52,680 --> 00:23:56,120
Казвам се Луна.
- Отсега нататък се казваш Клара.
344
00:23:56,200 --> 00:23:58,920
По-лесно е просто да го приемеш.
- А ти как се казваш?
345
00:23:59,000 --> 00:24:00,160
Асистент.
346
00:24:00,240 --> 00:24:02,840
Ако ме наричаш по име,
Кларис няма да го разбере.
347
00:24:02,920 --> 00:24:05,920
Нарича хората от Човешки ресурси
Ч и Р,
348
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
но няма представа
кой точно е Ч и кой е Р.
349
00:24:08,920 --> 00:24:10,840
Здравей, Данте.
350
00:24:17,680 --> 00:24:21,560
Това е Луна,
тя е циганка и ще пише хороскопа.
351
00:24:21,640 --> 00:24:25,120
А това е...
- Аз съм Вини, учихме заедно.
352
00:24:25,200 --> 00:24:28,280
Следвахме журналистика.
- Циганка ли?
353
00:24:28,359 --> 00:24:32,839
Можеш ли да ми кажеш
дали в друг живот съм бил Дани?
354
00:25:03,720 --> 00:25:06,560
Трябва да започна с подписа си.
355
00:25:07,880 --> 00:25:09,920
Да.
356
00:25:10,599 --> 00:25:12,879
Сърцето.
357
00:25:12,960 --> 00:25:14,920
Дамата.
358
00:25:15,000 --> 00:25:17,480
Слънцето.
359
00:25:17,559 --> 00:25:19,079
Винаги е добре да носите
слънцезащитен крем.
360
00:25:19,160 --> 00:25:21,920
Телец: Трябва да отидете на плаж.
361
00:25:22,680 --> 00:25:26,560
В това поне има някакъв смисъл.
362
00:25:27,319 --> 00:25:29,239
Не бъди глупачка!
363
00:25:38,200 --> 00:25:43,440
Потърси циганка,
364
00:25:43,519 --> 00:25:46,359
която прави слънчеви бани.
365
00:25:46,440 --> 00:25:49,360
Какви ги вършиш Луна?!
366
00:25:58,279 --> 00:26:02,199
Така не мога да дишам!
367
00:26:08,440 --> 00:26:10,920
Прочети ни правилно, Луна.
368
00:26:12,319 --> 00:26:14,239
Точно пред очите ти е.
369
00:26:15,680 --> 00:26:19,360
Слънцето огрява
сърцето на циганка.
370
00:26:19,440 --> 00:26:24,560
Това значи, че истинската ти любов
е в тази стая.
371
00:26:35,359 --> 00:26:37,479
Не е нужно да бъдеш врачка.
372
00:26:37,559 --> 00:26:41,119
Доста е очевидно, нали?
- Разбира се, че е.
373
00:26:46,440 --> 00:26:48,800
Какво му има на това момиче?
374
00:26:48,880 --> 00:26:51,560
Търпение. Нова е в това.
375
00:26:57,400 --> 00:27:02,160
Най-накрая отново имаме някой,
с когото да говорим.
376
00:27:04,559 --> 00:27:06,479
Е, да започваме ли?
377
00:27:07,960 --> 00:27:10,880
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
378
00:27:10,960 --> 00:27:14,880
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
38065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.