Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,519 --> 00:00:10,719
В СВЕТА НА ЛУНА
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Нека любовта бъде свободна
3
00:00:12,720 --> 00:00:14,640
Форум на свободната любов
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,080
Кажи ми, че това не се е случило.
5
00:00:25,679 --> 00:00:29,039
Луна, нищо не е станало, спокойно.
6
00:00:29,120 --> 00:00:31,960
Просто изпи цяла бутилка,
7
00:00:32,039 --> 00:00:35,959
открадна леглото ми,
както и дрехите, очевидно.
8
00:00:37,159 --> 00:00:42,079
Също така ми сподели,
че си в моногамна връзка с Данте.
9
00:00:43,920 --> 00:00:48,240
Масло ли надушвам?
- Да, от страхотна ферма.
10
00:00:48,320 --> 00:00:53,360
Купих го, защото си помислих,
че ще закусваме повече заедно,
11
00:00:53,439 --> 00:00:55,359
но както и да е.
12
00:00:59,399 --> 00:01:03,519
Вини, харесвам те.
- Но повече харесваш Данте.
13
00:01:03,600 --> 00:01:07,240
Това е.
- И всичко наред ли е с нас?
14
00:01:07,319 --> 00:01:10,319
Всичко е наред с нас,
но с някои други хора...
15
00:01:11,799 --> 00:01:12,999
Кларис.
16
00:01:13,079 --> 00:01:15,639
Каза ми да избирам между Данте
и работата си.
17
00:01:15,719 --> 00:01:19,959
Говоря за Сабрина.
А и Биа е по-ядосана от обикновено.
18
00:01:20,040 --> 00:01:22,400
Те са ми приятелки, ще ме разберат.
19
00:01:22,480 --> 00:01:24,840
Кларис обаче не прощава.
20
00:01:33,319 --> 00:01:36,919
Предлагам да я убием.
- Не знам.
21
00:01:37,920 --> 00:01:40,040
Не бих разчленила Луна.
22
00:01:40,120 --> 00:01:44,000
И би било трудно да скрием тялото й,
защото не можем да го сгънем.
23
00:01:44,079 --> 00:01:47,159
Знам, изобщо не е гъвкава.
24
00:01:47,239 --> 00:01:50,279
Срам ме е да ходя на пилатес с нея,
а тя е любимката на инструктора.
25
00:01:50,359 --> 00:01:53,999
Толкова неща ми причини.
- На мен също.
26
00:01:55,719 --> 00:01:58,919
И ние ли сме егоцентрични?
- Луна е повече.
27
00:01:59,000 --> 00:02:01,040
Така е.
28
00:02:01,120 --> 00:02:05,000
Ами ако й обръснем главата,
докато спи?
29
00:02:05,079 --> 00:02:08,159
Трябва да се преструваме,
че всичко е наред.
30
00:02:08,240 --> 00:02:11,560
Мога да правя много неща,
но не и да се преструвам.
31
00:02:29,759 --> 00:02:31,559
Заключих се отвън.
32
00:02:31,639 --> 00:02:33,319
А може би избягваш Сабрина,
33
00:02:33,400 --> 00:02:36,440
защото пропусна най-важното
събитие в живота й?
34
00:02:37,599 --> 00:02:40,759
Откъде знаеш това?
- Помоли ме да й гледам на кафе,
35
00:02:40,840 --> 00:02:44,080
за да реши дали да те удуши,
и кафето потвърди.
36
00:02:47,000 --> 00:02:49,760
Бабо, трябва да ти кажа
какво се случи.
37
00:02:49,840 --> 00:02:54,320
Боже, решила си да се омъжиш
за Виктор, човека с креслата.
38
00:02:54,400 --> 00:02:58,320
На моята възраст няма нищо по-важно
от здравия гръбнак.
39
00:03:00,319 --> 00:03:03,759
Не. Сещаш ли се за партито,
на което отидох?
40
00:03:03,840 --> 00:03:06,000
Там се запознах с една циганка,
която ми каза,
41
00:03:06,080 --> 00:03:10,200
че преди 200 години тези карти
са принадлежали на португалка
42
00:03:10,280 --> 00:03:14,480
на име Лавиния Ловари.
43
00:03:14,560 --> 00:03:16,920
Възможно ли е да ни е била роднина?
44
00:03:17,000 --> 00:03:20,440
Лавиния ли?
- Да, и както гледах картите,
45
00:03:20,520 --> 00:03:24,760
в Детелината открих инициали "Л.Л".
46
00:03:25,759 --> 00:03:29,479
Луна, не открих нищо за тези карти.
47
00:03:29,560 --> 00:03:32,080
Много внимавай с тях.
48
00:03:33,439 --> 00:03:36,919
Досега само са ми помагали.
Дори ни сближиха.
49
00:03:37,000 --> 00:03:40,840
Тогава раздай ги отново,
за да видя дали мога да ги чуя.
50
00:03:45,960 --> 00:03:49,480
Задават се проблеми.
- Борба за власт.
51
00:03:49,560 --> 00:03:55,280
Под носа ти,
там където си, ще вали.
52
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Чу ли това?
- Не.
53
00:03:58,360 --> 00:04:00,920
Ще има борба за власт в работата.
Трябва да тръгвам.
54
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
Чакай, точно сега ли?
- Чао!
55
00:04:03,879 --> 00:04:05,959
Чао, Луна.
- Чао.
56
00:04:20,839 --> 00:04:22,999
Аз съм от подкаста
"Лъжкинята Сабрина".
57
00:04:23,079 --> 00:04:25,199
Какво е чувството
да си най-актуалният
58
00:04:25,279 --> 00:04:27,359
разбивач на табута в света
в момента?
59
00:04:27,439 --> 00:04:30,879
Просто исках да бъда художник.
- Излъжи ме още малко, моля те.
60
00:04:30,959 --> 00:04:36,319
Вярно е, писна ми да правя дизайни
на календари за сексшоп,
61
00:04:36,399 --> 00:04:40,919
листовки за групи по импровизация.
- Хайде, излъжи ме още! Обичам те.
62
00:04:47,519 --> 00:04:48,719
Редакция
63
00:04:48,800 --> 00:04:50,720
Журналистика
64
00:04:52,279 --> 00:04:54,279
Събира ни на среща след час.
65
00:04:58,480 --> 00:05:01,240
Какви са тези дрехи?
Страх те е да не те блъсне кола ли?
66
00:05:01,319 --> 00:05:06,359
Би трябвало. Кларис иска главата ми.
Не стига това, ами Сабрина и Биа...
67
00:05:08,360 --> 00:05:11,240
Знам какво да правя с Кларис,
Отивам да говоря с ЧР.
68
00:05:11,319 --> 00:05:13,239
Не съм ти шеф,
не сме направили нищо лошо.
69
00:05:13,319 --> 00:05:15,239
Знам, но Кларис ми е шефка.
70
00:05:16,120 --> 00:05:18,760
Ако сме заедно, няма да ме уважава,
а аз искам да го прави.
71
00:05:18,839 --> 00:05:23,119
Заради нея ли се разделяме тогава?
- Може да се преструваме.
72
00:05:23,199 --> 00:05:26,239
Какво имаш предвид?
- Може да скъсаме в офиса.
73
00:05:26,319 --> 00:05:31,119
Можеш дори да се разплачеш,
ако искаш.
74
00:05:31,199 --> 00:05:34,279
Защо трябва да късаш с мен?
- Защото се налага.
75
00:05:34,360 --> 00:05:37,760
Трябва да изглежда достоверно.
Ще те науча.
76
00:05:37,839 --> 00:05:41,719
Отивам до стаята на Кларис и казвам,
че искам да скъсам с теб.
77
00:05:41,800 --> 00:05:44,840
Тогава може да се разплачеш.
- Чакай, не мога да плача.
78
00:05:44,920 --> 00:05:46,720
Защо?
- Пред всички ли?
79
00:05:46,800 --> 00:05:48,280
Да.
- Не знам как да го направя,
80
00:05:48,360 --> 00:05:50,680
дай ми няколко седмици.
- Не можеш да се преструваш ли?
81
00:05:50,759 --> 00:05:53,679
Просто се взирай в лампата
и ще се разплачеш.
82
00:05:56,279 --> 00:05:58,199
Ще го направиш ли?
- Не!
83
00:06:06,160 --> 00:06:09,200
Вижте, това е Сабрина.
- Сабрина!
84
00:06:09,279 --> 00:06:13,119
Работата ти е невероятна,
наистина си феноменална.
85
00:06:13,199 --> 00:06:15,839
Не е нужно да правите това,
наистина.
86
00:06:15,920 --> 00:06:19,160
Спрете веднага! Благодаря.
- Обичам, когато лъжеш.
87
00:06:19,240 --> 00:06:20,800
Направих го в името на изкуството.
88
00:06:20,879 --> 00:06:24,159
Дори искам да даря парите.
- Хора, тя е гениална.
89
00:06:25,120 --> 00:06:29,800
Представете си да бях казала:
"Баща ми е зъболекар в Жундиай."
90
00:06:29,879 --> 00:06:31,639
Или: "Не ме тормозеха в училище."
91
00:06:31,720 --> 00:06:34,680
Трябваше да излъжа!
Не ме докосвай. Благодаря.
92
00:06:34,759 --> 00:06:37,199
Има ли вече някой нов герой?
93
00:06:37,279 --> 00:06:41,559
Това е ода за пост-истината.
- Тя е лицето на фалшивите новини.
94
00:06:41,639 --> 00:06:43,439
Сабрина.
95
00:06:43,519 --> 00:06:46,959
Искам да отида някъде,
където съм приета на сериозно.
96
00:06:50,800 --> 00:06:52,720
Защо?
97
00:06:59,079 --> 00:07:01,119
Сабрина?
98
00:07:01,199 --> 00:07:03,119
Биа?
99
00:07:12,920 --> 00:07:15,040
Трябва да ми помогнеш.
Никой не ми вярва.
100
00:07:15,120 --> 00:07:18,280
Днес си поръчах кафе без захар
и ми сложиха три лъжички!
101
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Лошо е за зъбите ми, нали знаеш?
102
00:07:21,439 --> 00:07:25,959
Най-накрая, ето я и нея -
дъщерята на зъболекаря!
103
00:07:27,319 --> 00:07:30,639
Трябва да си забелязала -
почиствам ги с конец 3 пъти на ден.
104
00:07:30,720 --> 00:07:32,920
Кой би направил това?
105
00:07:33,000 --> 00:07:35,240
Един отегчен фермер.
106
00:07:35,319 --> 00:07:38,719
Права си, бях толкова влюбена,
че дори не го забелязах.
107
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
И аз съм влюбена!
- Казах, че бях!
108
00:07:43,680 --> 00:07:46,960
Мога да толерирам лъжи
в работата си.
109
00:07:47,040 --> 00:07:49,400
И аз лъжа, нормално е.
110
00:07:49,480 --> 00:07:52,120
Но няма да ги търпя в леглото си.
111
00:07:53,040 --> 00:07:55,680
Но аз исках...
- Да бъдеш известен художник?
112
00:07:55,759 --> 00:07:59,119
Ти си! Изкуството ти се продаде
като топъл хляб.
113
00:07:59,199 --> 00:08:01,319
Беше успех.
114
00:08:01,399 --> 00:08:05,039
Може би нямаше да се влюбиш
в дъщерята на зъболекар.
115
00:08:06,040 --> 00:08:10,120
Имаше шанса да бъдеш искрена,
116
00:08:10,199 --> 00:08:11,919
и го пропусна.
117
00:08:12,000 --> 00:08:15,360
Всяка лъжа има последствия.
118
00:08:15,439 --> 00:08:19,959
Обаче все още мисля, че можеш
да бъдеш много печеливш художник.
119
00:08:20,040 --> 00:08:22,480
Не искам да имам славата на лъжец.
120
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
Тогава недей. Виж.
121
00:08:25,360 --> 00:08:27,880
Рехабилитация. Отиди там.
122
00:08:27,959 --> 00:08:31,999
Когато се върнеш, може да направим
изложба с мото "Честната Сабрина".
123
00:08:32,080 --> 00:08:35,040
Помогнало е на актьори,
актриси, певици.
124
00:08:35,120 --> 00:08:37,760
Влизат като алкохолици,
а излизат като гурута
125
00:08:37,840 --> 00:08:39,760
и всички са луди по тях.
126
00:08:43,720 --> 00:08:47,880
Ще ти кажа нещо.
Нямаме нужда от два отдела.
127
00:08:47,960 --> 00:08:50,120
Риалити вече стана Развлечения,
128
00:08:50,200 --> 00:08:52,520
а Развлечения се превърна
в сериозни новини.
129
00:08:52,600 --> 00:08:54,240
Ще задържим или Кларис, или Данте.
130
00:08:54,320 --> 00:08:58,280
Кларис е фаворит, но Данте
почти получи Оскар, така че...
131
00:08:58,360 --> 00:09:02,560
Страхотно, оставяй телефона си
във всеки офис на "Журнал".
132
00:09:02,639 --> 00:09:05,079
Ставаш за ролята на разсеяната.
133
00:09:05,159 --> 00:09:07,559
Наистина забравям телефона си.
Често.
134
00:09:08,919 --> 00:09:10,559
Ужасно е, нали?
135
00:09:10,639 --> 00:09:13,919
Мъжете винаги приоритизират мъже.
- Ако ми пукаше за феминизма,
136
00:09:14,000 --> 00:09:16,800
щях да искам да узная името ти.
Тръгвай и остави вратата отворена,
137
00:09:16,879 --> 00:09:19,319
защото Луна ще се преструва,
че се разделя с Данте.
138
00:09:19,399 --> 00:09:20,679
Как разбра това?
139
00:09:20,759 --> 00:09:23,599
Както и разбрах,
че би могла да бъдеш полезна.
140
00:09:23,679 --> 00:09:25,599
Върви!
141
00:09:33,559 --> 00:09:34,599
Хайде.
142
00:09:34,679 --> 00:09:36,719
Сигурна ли си?
Не мога да го направя.
143
00:09:36,799 --> 00:09:39,839
Не искам да те виждам повече.
- Но защо?
144
00:09:39,919 --> 00:09:41,839
Дай ми една добра причина!
145
00:09:43,840 --> 00:09:45,760
Кажи ми истината.
146
00:09:46,639 --> 00:09:49,599
Истината е, че работата ми
е на първо място, Данте.
147
00:09:49,679 --> 00:09:51,599
Нямам време за теб.
148
00:09:54,279 --> 00:09:56,199
Колко тъжно.
149
00:09:57,679 --> 00:10:00,719
Това ли е краят за нас?
150
00:10:02,360 --> 00:10:06,320
Винаги ще помня целувката ни
на моста.
151
00:10:06,399 --> 00:10:08,879
Онзи мост е бразилската
Айфелова кула.
152
00:10:12,039 --> 00:10:16,079
Така е, Луна,
винаги ще помня целувката ни.
153
00:10:19,120 --> 00:10:21,040
Сбогом.
154
00:10:38,720 --> 00:10:43,560
Поздравления, най-накрая
даде приоритет на кариерата си.
155
00:10:45,039 --> 00:10:48,399
Послушах те, Кларис.
С цялото си сърце.
156
00:10:48,480 --> 00:10:53,760
И добре направи.
Най-накрая мога да ти се доверя.
157
00:10:53,840 --> 00:10:55,760
Наистина ли?
158
00:10:56,519 --> 00:10:58,959
За какво? Да направя документален
филм за ерата на фалшивите новини
159
00:10:59,039 --> 00:11:01,919
и ролята им в отслабването
на демокрацията?
160
00:11:02,000 --> 00:11:04,520
По-спокойно, не сме стигнали дотам.
161
00:11:05,639 --> 00:11:11,239
Ще ти споделя нещо,
което Данте няма как да разбере.
162
00:11:13,240 --> 00:11:15,160
Разбира се.
163
00:11:16,080 --> 00:11:20,600
Той няма и да иска
да говори с мен сега.
164
00:11:25,679 --> 00:11:31,319
Бордът подготвя сливане
на Журналистика и Развлечения.
165
00:11:32,399 --> 00:11:36,359
Наистина ли? Развлеченията
ще станат ли по-журналистически?
166
00:11:37,279 --> 00:11:38,879
Или обратното.
167
00:11:38,960 --> 00:11:43,720
Обмислят кой ще ръководи
този преход.
168
00:11:44,720 --> 00:11:46,640
И защо ми казваш всичко това?
169
00:11:47,519 --> 00:11:49,879
Защото съм сигурна,
че този някой ще бъда аз.
170
00:11:49,960 --> 00:11:52,200
Искат някой, който си стои в офиса,
171
00:11:52,279 --> 00:11:55,279
не някой, който обикаля наоколо
и снима видеоклипове.
172
00:11:55,360 --> 00:12:00,560
Тоест някой като Данте.
- Точно така.
173
00:12:00,639 --> 00:12:03,919
Затова искам да изготвиш план
174
00:12:04,000 --> 00:12:09,640
за разширяване на работата ти,
когато аз поема всичко.
175
00:12:09,720 --> 00:12:13,800
Това значи ли,
че Данте ще бъде уволнен?
176
00:12:14,840 --> 00:12:17,040
Чакай, това притеснява ли те?
177
00:12:18,639 --> 00:12:21,999
Не, разбира се,
дори не искам да го виждам.
178
00:12:22,080 --> 00:12:24,040
Хубаво.
179
00:12:33,840 --> 00:12:35,480
След всичко, което ми обещаха?
180
00:12:35,559 --> 00:12:39,079
Не, Джонас ще чуе няколко неща от
мен, ако мисли, че ще приема това.
181
00:12:39,159 --> 00:12:40,919
Успокой се, не може да кажеш нищо.
182
00:12:41,000 --> 00:12:43,600
Кларис не бива да узнае,
че съм ти казала.
183
00:12:43,679 --> 00:12:48,279
Ще го изчакам да дойде при мен.
Но няма да се съглася с това.
184
00:12:48,360 --> 00:12:51,760
Да попитаме картите
как да действаме.
185
00:12:51,840 --> 00:12:54,760
Луна, знаеш, че не вярвам в това.
186
00:12:54,840 --> 00:12:56,760
Просто ме изслушай.
187
00:12:59,240 --> 00:13:01,600
Здравей, бабо. Как си?
188
00:13:01,679 --> 00:13:04,159
Бабо, помниш ли, когато бях малка
189
00:13:04,240 --> 00:13:07,840
и ми каза да пазя нещо в тайна
от Раул, но аз все пак му го казах?
190
00:13:07,919 --> 00:13:12,719
Не спираше да говориш за
противозачатъчни и той почна да пие.
191
00:13:12,799 --> 00:13:16,199
Знаеш как са братята и сестрите,
искаме да опитаме всичко заедно.
192
00:13:16,279 --> 00:13:18,839
Госпожо, ще пристигнем в 18 ч.
193
00:13:18,919 --> 00:13:21,559
Къде си?
- На улицата,
194
00:13:21,639 --> 00:13:22,919
имам някои задачи в центъра,
195
00:13:23,000 --> 00:13:25,400
но не ми се обаждаш,
за да говорим за брат ти.
196
00:13:25,480 --> 00:13:27,360
Просто...
197
00:13:27,440 --> 00:13:29,440
разбрах, че Данте
ще бъде уволнен,
198
00:13:29,519 --> 00:13:31,599
но го разбрах от Кларис.
199
00:13:31,679 --> 00:13:35,159
Картите му казват да мълчи,
но той не им вярва.
200
00:13:35,240 --> 00:13:38,200
Луна, внимавай с тези карти,
те не са надеждни.
201
00:13:38,279 --> 00:13:40,199
Кларис също не е.
202
00:13:41,519 --> 00:13:43,079
Какъв е този звук?
203
00:13:43,159 --> 00:13:44,719
Дойде ми редът.
204
00:13:44,799 --> 00:13:45,999
Чао, скъпа.
205
00:13:46,080 --> 00:13:48,000
Чао.
206
00:14:03,879 --> 00:14:05,359
Данте!
207
00:14:05,440 --> 00:14:10,840
Тъкмо си мислех, че е време
да стартираме нова ера в "Журнал".
208
00:14:10,919 --> 00:14:13,759
И си мислех за твоята роля...
- Каква роля?
209
00:14:13,840 --> 00:14:17,160
Като офис марионетка,
по цял ден на стола?
210
00:14:17,240 --> 00:14:20,280
Джонас, нека ти обясня нещо.
Служа за пример.
211
00:14:20,360 --> 00:14:21,640
Излизам на улицата.
212
00:14:21,720 --> 00:14:25,560
Но ако тук не цените работата ми,
напускам.
213
00:14:25,639 --> 00:14:28,799
Това е, напускам.
Може да поставиш Кларис начело,
214
00:14:28,879 --> 00:14:31,919
тя ще срути всичко със земята,
точно като теб.
215
00:14:32,000 --> 00:14:35,600
Всъщност те извиках,
защото исках да управляваш
216
00:14:35,679 --> 00:14:37,839
всички отдели.
217
00:14:37,919 --> 00:14:40,719
Дори мислех да наема
помощник-редактори,
218
00:14:40,799 --> 00:14:45,839
за да можеш да продължиш работата си
на терен, която ни носи награди.
219
00:14:45,919 --> 00:14:47,639
На терен ли?
220
00:14:47,720 --> 00:14:50,360
Това е добра идея, нали?
- Дори много добра.
221
00:14:50,440 --> 00:14:55,000
Само дето не знаех,
че сривам "Журнал" със земята.
222
00:14:55,080 --> 00:14:58,520
Не, нямах това предвид...
- Данте.
223
00:14:59,919 --> 00:15:02,639
Щях да те повиша,
сега обаче те уволнявам.
224
00:15:03,879 --> 00:15:06,879
Моля?
- Лека нощ, имам много работа.
225
00:15:06,960 --> 00:15:09,240
Чакай, как така съм уволнен?
226
00:15:10,679 --> 00:15:14,879
Обясни ми какво имаш предвид.
Не може да ме уволниш просто така.
227
00:15:25,120 --> 00:15:28,040
Сигурна ли си,
че искаш да останеш тук?
228
00:15:28,120 --> 00:15:31,520
Нямаш нужда от това.
- Имиджът ми на артист има.
229
00:15:32,759 --> 00:15:35,159
Кога животът ни стана
толкова сложен?
230
00:15:36,399 --> 00:15:40,439
Картите щяха да знаят отговора.
- Луна щеше да знае отговора.
231
00:15:41,519 --> 00:15:44,359
Защото всичко е по вина на Луна.
232
00:16:04,919 --> 00:16:06,839
Невероятно.
233
00:16:09,240 --> 00:16:14,280
Добър вечер, Сабрина. Добре дошла.
- Благодаря.
234
00:16:14,360 --> 00:16:17,880
Надявам се, че ще се възползваш
максимално от престоя си тук.
235
00:16:17,960 --> 00:16:19,880
Моля, заповядай.
236
00:16:23,759 --> 00:16:25,679
Данте...
- Кларис те е използвала.
237
00:16:25,759 --> 00:16:28,599
Не са искали никой да стои
по цял ден в офиса.
238
00:16:28,679 --> 00:16:30,719
Не искаше ли точно това?
239
00:16:32,679 --> 00:16:35,279
Защо си събираш нещата?
- Защото направих каквото искаше тя,
240
00:16:35,360 --> 00:16:37,640
изправих се срещу борда.
- Но защо го направи?
241
00:16:37,720 --> 00:16:41,120
Картите ти казаха да мълчиш.
- Да, но не приемам съвети
242
00:16:41,200 --> 00:16:45,040
от някакви хартийки.
- Тези хартийки помагат на хората.
243
00:16:45,120 --> 00:16:48,320
И те са традицията на моя народ.
- Добре, Луна, не се оправдавай.
244
00:16:48,399 --> 00:16:50,679
Знам, че те е грижа за мен,
извинявай.
245
00:16:50,759 --> 00:16:53,919
Обаче Кларис те използва!
- Опитвах се да кажа, че...
246
00:16:54,000 --> 00:16:58,480
Знам, че трябва да се изправя
срещу Кларис, и това и ще направя.
247
00:17:03,240 --> 00:17:05,120
Идваш да ме поздравиш ли?
248
00:17:05,200 --> 00:17:07,160
За какво?
Че използва бедната Луна ли?
249
00:17:07,240 --> 00:17:09,560
Може и да съм бедна,
но не съм използвана.
250
00:17:09,640 --> 00:17:11,000
Спокойно, на твоя страна съм.
251
00:17:11,079 --> 00:17:14,599
Луна, остави го да говори,
той е най-големият си враг.
252
00:17:14,680 --> 00:17:16,600
Никой не ми казва да мълча.
253
00:17:17,599 --> 00:17:21,759
Кларис, ти ме заблуди.
- Аз ли? Кой кого заблуди?
254
00:17:21,839 --> 00:17:25,599
Мислите ли, че се хванах
на тази фалшива раздяла?
255
00:17:25,680 --> 00:17:28,000
Чакайте малко, аз водя битката сега.
256
00:17:28,079 --> 00:17:30,199
Луна, тази жена те използва,
за да ме уволнят.
257
00:17:30,279 --> 00:17:33,919
Но ако беше послушал картите,
нищо от това нямаше да се случи.
258
00:17:34,000 --> 00:17:38,400
Данте, дори тесте карти
е по-разумно от теб.
259
00:17:38,480 --> 00:17:43,120
Кларис, това беше удар под кръста.
- Но ми се получи толкова добре.
260
00:17:43,200 --> 00:17:46,120
Големият журналист,
който проверява всички факти
261
00:17:46,200 --> 00:17:49,920
дочу някакви клюки в офиса
и не ги провери.
262
00:17:52,240 --> 00:17:56,240
Луна, кажи й, че напускаш, защото не
можеш да работиш с някой като нея.
263
00:17:56,319 --> 00:17:58,919
Да, Луна, стани безработна
като Данте,
264
00:17:59,000 --> 00:18:00,840
той няма сметки за плащане,
265
00:18:00,920 --> 00:18:04,480
затова има смелостта да дойде
и да се опълчи на борда.
266
00:18:04,559 --> 00:18:08,719
Луна.
- Луна, помисли, преди да напуснеш.
267
00:18:10,599 --> 00:18:12,639
Ще го обмисля.
268
00:18:12,720 --> 00:18:14,640
Но няма да забравя, че и двамата
269
00:18:14,720 --> 00:18:16,280
ме използвахте като пешка
в битката си.
270
00:18:16,359 --> 00:18:18,599
Какво? Аз не...
- Напротив.
271
00:18:18,680 --> 00:18:21,800
Искаш да застана до теб,
когато грешката е твоя.
272
00:18:32,720 --> 00:18:35,720
Вана с гореща вода, това е всичко,
от което имам нужда.
273
00:18:35,799 --> 00:18:39,599
Мислех, че ще ме сложите
в студена вана.
274
00:18:40,880 --> 00:18:43,880
Това е водата на себеприемането.
275
00:18:43,960 --> 00:18:49,600
С ядлива хартия от Киото,
за да можеш да смелиш травмите си.
276
00:18:57,119 --> 00:18:59,039
Яж.
277
00:19:00,440 --> 00:19:02,360
Хартията ли?
278
00:19:09,839 --> 00:19:13,559
Добре, много добре.
279
00:19:13,640 --> 00:19:16,160
А сега преглътни.
280
00:19:16,240 --> 00:19:20,520
Няма начин, това е ужасно.
- Разбира се. Това са лъжи.
281
00:19:20,599 --> 00:19:24,519
Трябва да смелиш своите.
Не искаше ли точно това?
282
00:19:25,680 --> 00:19:27,600
Ще ти помогнем, Сабрина.
283
00:19:28,519 --> 00:19:31,319
А сега преглътни.
284
00:19:34,279 --> 00:19:36,879
Моля за минутка от вашето внимание.
285
00:19:44,000 --> 00:19:46,800
За онези от вас,
които все още не са чули -
286
00:19:46,880 --> 00:19:49,400
това е краят на отдел Журналистика.
287
00:19:49,480 --> 00:19:53,080
Отсега нататък всички отдели
ще се ръководят от Кларис.
288
00:19:54,119 --> 00:19:56,039
Това е краят на "Журнал".
289
00:19:56,839 --> 00:19:58,599
Но ако има и един човек тук,
290
00:19:58,680 --> 00:20:01,880
който все още вярва в истината,
както вярвам аз,
291
00:20:01,960 --> 00:20:04,800
бих го поканил да се присъедини
към мен.
292
00:20:04,880 --> 00:20:07,000
Искам да правя
истинска журналистика,
293
00:20:07,079 --> 00:20:09,199
да преследвам новини, не кликове.
294
00:20:09,920 --> 00:20:11,400
Каква е заплатата?
295
00:20:11,480 --> 00:20:15,360
Е, в името на почтеността,
няма да имаме борд или лидери,
296
00:20:15,440 --> 00:20:17,840
което означава,
че ще бъдем колектив.
297
00:20:17,920 --> 00:20:19,840
Значи няма да ни плащаш?
298
00:20:21,599 --> 00:20:23,199
Няма.
299
00:20:23,279 --> 00:20:25,199
Участвам.
300
00:20:26,440 --> 00:20:31,640
Вини, никога не съм се отнасял
много добре с теб.
301
00:20:32,880 --> 00:20:35,000
Всъщност, държеше се много лошо.
302
00:20:35,079 --> 00:20:38,799
Виж, тази среда
ни прави суетни и конкурентни.
303
00:20:38,880 --> 00:20:41,720
Но ти обещавам, че ако дойдеш с мен,
304
00:20:41,799 --> 00:20:44,519
ще имаш възможност да покажеш
какво можеш.
305
00:20:45,359 --> 00:20:47,559
Спокойно.
306
00:20:47,640 --> 00:20:50,440
И така, някой друг?
307
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Някой друг, който се интересува?
308
00:21:00,440 --> 00:21:03,160
Ами ти, Луна? Идваш ли?
309
00:21:06,880 --> 00:21:08,800
Мисля, че Кларис е права.
310
00:21:10,200 --> 00:21:12,600
Не знаеш какво е
да ти трябва работа.
311
00:21:15,079 --> 00:21:17,559
Луна,
312
00:21:17,640 --> 00:21:19,800
за съжаление не мога
да направя нищо.
313
00:21:19,880 --> 00:21:22,200
Ще трябва да избереш
между нея и мен.
314
00:21:22,279 --> 00:21:25,679
Да, проблемът е,
че ти никога не избра мен.
315
00:21:27,319 --> 00:21:30,199
Нито мен, нито моите хартийки.
316
00:21:31,480 --> 00:21:35,200
Няма да остана с мъж,
който ми казва какво да правя.
317
00:21:49,000 --> 00:21:50,920
Вини.
318
00:21:57,079 --> 00:22:00,759
Луна, трябва да се дистанцирам
от теб за известно време.
319
00:22:07,440 --> 00:22:09,360
До скоро.
320
00:22:30,839 --> 00:22:33,159
Биа.
321
00:22:33,240 --> 00:22:34,920
Сабрина.
322
00:22:35,000 --> 00:22:36,920
Знам, че сте там.
323
00:22:38,119 --> 00:22:40,879
Знам, и че не е достатъчно
да се извиня.
324
00:22:42,279 --> 00:22:44,799
Трябва да докажа,
че съм добър приятел.
325
00:22:48,240 --> 00:22:51,520
За целта, ще седя тук,
ще спя на пода,
326
00:22:52,559 --> 00:22:54,599
докато не решите да ми простите.
327
00:23:06,839 --> 00:23:08,239
Освен това, имах ужасен ден.
328
00:23:08,319 --> 00:23:10,959
Скъсах с Данте
и в работата ми е лудница.
329
00:23:12,039 --> 00:23:13,959
Не може да стане по-лошо.
330
00:23:43,960 --> 00:23:47,760
Тарабай
Добре дошли в страната на магиите
331
00:24:11,119 --> 00:24:12,919
Вано!
- Лельо Сесилия!
332
00:24:13,000 --> 00:24:15,080
Здравей! Виж се колко си пораснал!
333
00:24:15,160 --> 00:24:18,200
Как е баба ти? Вкъщи ли е?
- Знаеш каква е.
334
00:24:18,279 --> 00:24:20,719
Смята, че козите са полезни кучета.
335
00:24:28,960 --> 00:24:30,720
Благодаря ти, Вано.
336
00:24:30,799 --> 00:24:32,919
Разбира се. Усещаш ли миризмата
от палатката на баба?
337
00:24:33,000 --> 00:24:36,080
Ще ни извиниш ли? Исках...
- Да си поговорите по женски.
338
00:24:36,160 --> 00:24:38,120
Предпочитам да не слушам,
защото последния път
339
00:24:38,200 --> 00:24:41,240
Раул ме убеди да взема
противозачатъчни.
340
00:24:41,319 --> 00:24:43,839
Влизай, лельо, ще почакам.
- Благодаря!
341
00:24:54,359 --> 00:24:56,279
Розелия.
342
00:24:57,599 --> 00:25:02,759
Сесилия! Мина много време, момиче!
343
00:25:02,839 --> 00:25:05,479
Вече не съм момиче.
- Влизай.
344
00:25:05,559 --> 00:25:07,359
Може ли да седна?
345
00:25:07,440 --> 00:25:09,360
Розелия.
346
00:25:10,880 --> 00:25:12,800
Трябва ми помощта ти.
347
00:25:13,920 --> 00:25:16,280
Мама ми остави едно тесте карти.
348
00:25:16,359 --> 00:25:21,239
И върху Детелината
има два инициала "Л.Л.".
349
00:25:23,039 --> 00:25:26,719
Аз й казах да ти ги даде.
350
00:25:26,799 --> 00:25:30,559
Знаех си, че ще ти се сторят твърде
красиви, за да ги използваш.
351
00:25:30,640 --> 00:25:34,640
И ще бъдат в безопасност при теб.
- Какво имаш предвид?
352
00:25:35,640 --> 00:25:40,720
Истинската ти любов е в тази стая.
353
00:25:40,799 --> 00:25:46,959
Поне на 200 години са,
а може би и по-стари.
354
00:25:47,039 --> 00:25:51,279
Никой не знае откъде Лавиния
ги е донесла.
355
00:25:56,160 --> 00:25:58,920
Лавиния ли? Познаваш ли я?
356
00:26:01,440 --> 00:26:04,720
И това е една от причините
да не искам тези карти.
357
00:26:04,799 --> 00:26:07,479
Какво още знаеш за нея?
358
00:26:07,559 --> 00:26:10,039
Истинската ти любов е в тази стая.
359
00:26:10,119 --> 00:26:13,319
Истинската ти любов е в тази стая.
360
00:26:13,400 --> 00:26:17,840
Лавиния Ловари беше
много известно име
361
00:26:17,920 --> 00:26:19,560
в португалския съд.
362
00:26:19,640 --> 00:26:21,800
Тя беше гадателката
на благородниците.
363
00:26:21,880 --> 00:26:23,800
Работеше за богатите.
364
00:26:26,599 --> 00:26:31,039
Истинската ти любов е в тази стая.
365
00:26:31,119 --> 00:26:33,599
Истинската ти любов е в тази стая.
366
00:26:33,680 --> 00:26:38,800
Предсказанията й започнаха
да стават все по-мрачни.
367
00:26:38,880 --> 00:26:41,920
Толкова трагедии,
толкова много смърт,
368
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
дори земетресението,
което унищожи страната.
369
00:26:46,079 --> 00:26:49,119
Но нали тя само предсказваше
какво ще се случи?
370
00:26:51,079 --> 00:26:55,319
А може би картите
са предизвиквали всичко.
371
00:26:55,400 --> 00:26:57,880
Истинската ти любов е в тази стая.
372
00:26:57,960 --> 00:27:00,360
Истинската ти любов е в тази стая.
373
00:27:01,480 --> 00:27:06,120
Заклеймиха я като вещица,
изгориха я
374
00:27:06,200 --> 00:27:08,240
заедно с картите й.
375
00:27:10,839 --> 00:27:12,959
Картите обаче оцеляха.
376
00:27:15,039 --> 00:27:17,439
И след това...
377
00:27:17,519 --> 00:27:19,359
След това...
378
00:27:19,440 --> 00:27:23,520
Никой никога не доби смелостта
да ги използва.
379
00:27:23,599 --> 00:27:25,519
До сега.
380
00:27:26,559 --> 00:27:30,439
Истинската ти любов е в тази стая.
381
00:27:35,640 --> 00:27:38,840
Здравей, бабо.
- Луна, изхвърли тези карти веднага!
382
00:27:38,920 --> 00:27:41,160
По-лошо е, отколкото си представях!
383
00:27:43,200 --> 00:27:46,160
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
384
00:27:46,240 --> 00:27:50,160
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
39132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.