All language subtitles for 11_Bulgarian.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,519 --> 00:00:10,719 В СВЕТА НА ЛУНА 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,640 Нека любовта бъде свободна 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,640 Форум на свободната любов 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,080 Кажи ми, че това не се е случило. 5 00:00:25,679 --> 00:00:29,039 Луна, нищо не е станало, спокойно. 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,960 Просто изпи цяла бутилка, 7 00:00:32,039 --> 00:00:35,959 открадна леглото ми, както и дрехите, очевидно. 8 00:00:37,159 --> 00:00:42,079 Също така ми сподели, че си в моногамна връзка с Данте. 9 00:00:43,920 --> 00:00:48,240 Масло ли надушвам? - Да, от страхотна ферма. 10 00:00:48,320 --> 00:00:53,360 Купих го, защото си помислих, че ще закусваме повече заедно, 11 00:00:53,439 --> 00:00:55,359 но както и да е. 12 00:00:59,399 --> 00:01:03,519 Вини, харесвам те. - Но повече харесваш Данте. 13 00:01:03,600 --> 00:01:07,240 Това е. - И всичко наред ли е с нас? 14 00:01:07,319 --> 00:01:10,319 Всичко е наред с нас, но с някои други хора... 15 00:01:11,799 --> 00:01:12,999 Кларис. 16 00:01:13,079 --> 00:01:15,639 Каза ми да избирам между Данте и работата си. 17 00:01:15,719 --> 00:01:19,959 Говоря за Сабрина. А и Биа е по-ядосана от обикновено. 18 00:01:20,040 --> 00:01:22,400 Те са ми приятелки, ще ме разберат. 19 00:01:22,480 --> 00:01:24,840 Кларис обаче не прощава. 20 00:01:33,319 --> 00:01:36,919 Предлагам да я убием. - Не знам. 21 00:01:37,920 --> 00:01:40,040 Не бих разчленила Луна. 22 00:01:40,120 --> 00:01:44,000 И би било трудно да скрием тялото й, защото не можем да го сгънем. 23 00:01:44,079 --> 00:01:47,159 Знам, изобщо не е гъвкава. 24 00:01:47,239 --> 00:01:50,279 Срам ме е да ходя на пилатес с нея, а тя е любимката на инструктора. 25 00:01:50,359 --> 00:01:53,999 Толкова неща ми причини. - На мен също. 26 00:01:55,719 --> 00:01:58,919 И ние ли сме егоцентрични? - Луна е повече. 27 00:01:59,000 --> 00:02:01,040 Така е. 28 00:02:01,120 --> 00:02:05,000 Ами ако й обръснем главата, докато спи? 29 00:02:05,079 --> 00:02:08,159 Трябва да се преструваме, че всичко е наред. 30 00:02:08,240 --> 00:02:11,560 Мога да правя много неща, но не и да се преструвам. 31 00:02:29,759 --> 00:02:31,559 Заключих се отвън. 32 00:02:31,639 --> 00:02:33,319 А може би избягваш Сабрина, 33 00:02:33,400 --> 00:02:36,440 защото пропусна най-важното събитие в живота й? 34 00:02:37,599 --> 00:02:40,759 Откъде знаеш това? - Помоли ме да й гледам на кафе, 35 00:02:40,840 --> 00:02:44,080 за да реши дали да те удуши, и кафето потвърди. 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,760 Бабо, трябва да ти кажа какво се случи. 37 00:02:49,840 --> 00:02:54,320 Боже, решила си да се омъжиш за Виктор, човека с креслата. 38 00:02:54,400 --> 00:02:58,320 На моята възраст няма нищо по-важно от здравия гръбнак. 39 00:03:00,319 --> 00:03:03,759 Не. Сещаш ли се за партито, на което отидох? 40 00:03:03,840 --> 00:03:06,000 Там се запознах с една циганка, която ми каза, 41 00:03:06,080 --> 00:03:10,200 че преди 200 години тези карти са принадлежали на португалка 42 00:03:10,280 --> 00:03:14,480 на име Лавиния Ловари. 43 00:03:14,560 --> 00:03:16,920 Възможно ли е да ни е била роднина? 44 00:03:17,000 --> 00:03:20,440 Лавиния ли? - Да, и както гледах картите, 45 00:03:20,520 --> 00:03:24,760 в Детелината открих инициали "Л.Л". 46 00:03:25,759 --> 00:03:29,479 Луна, не открих нищо за тези карти. 47 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 Много внимавай с тях. 48 00:03:33,439 --> 00:03:36,919 Досега само са ми помагали. Дори ни сближиха. 49 00:03:37,000 --> 00:03:40,840 Тогава раздай ги отново, за да видя дали мога да ги чуя. 50 00:03:45,960 --> 00:03:49,480 Задават се проблеми. - Борба за власт. 51 00:03:49,560 --> 00:03:55,280 Под носа ти, там където си, ще вали. 52 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Чу ли това? - Не. 53 00:03:58,360 --> 00:04:00,920 Ще има борба за власт в работата. Трябва да тръгвам. 54 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 Чакай, точно сега ли? - Чао! 55 00:04:03,879 --> 00:04:05,959 Чао, Луна. - Чао. 56 00:04:20,839 --> 00:04:22,999 Аз съм от подкаста "Лъжкинята Сабрина". 57 00:04:23,079 --> 00:04:25,199 Какво е чувството да си най-актуалният 58 00:04:25,279 --> 00:04:27,359 разбивач на табута в света в момента? 59 00:04:27,439 --> 00:04:30,879 Просто исках да бъда художник. - Излъжи ме още малко, моля те. 60 00:04:30,959 --> 00:04:36,319 Вярно е, писна ми да правя дизайни на календари за сексшоп, 61 00:04:36,399 --> 00:04:40,919 листовки за групи по импровизация. - Хайде, излъжи ме още! Обичам те. 62 00:04:47,519 --> 00:04:48,719 Редакция 63 00:04:48,800 --> 00:04:50,720 Журналистика 64 00:04:52,279 --> 00:04:54,279 Събира ни на среща след час. 65 00:04:58,480 --> 00:05:01,240 Какви са тези дрехи? Страх те е да не те блъсне кола ли? 66 00:05:01,319 --> 00:05:06,359 Би трябвало. Кларис иска главата ми. Не стига това, ами Сабрина и Биа... 67 00:05:08,360 --> 00:05:11,240 Знам какво да правя с Кларис, Отивам да говоря с ЧР. 68 00:05:11,319 --> 00:05:13,239 Не съм ти шеф, не сме направили нищо лошо. 69 00:05:13,319 --> 00:05:15,239 Знам, но Кларис ми е шефка. 70 00:05:16,120 --> 00:05:18,760 Ако сме заедно, няма да ме уважава, а аз искам да го прави. 71 00:05:18,839 --> 00:05:23,119 Заради нея ли се разделяме тогава? - Може да се преструваме. 72 00:05:23,199 --> 00:05:26,239 Какво имаш предвид? - Може да скъсаме в офиса. 73 00:05:26,319 --> 00:05:31,119 Можеш дори да се разплачеш, ако искаш. 74 00:05:31,199 --> 00:05:34,279 Защо трябва да късаш с мен? - Защото се налага. 75 00:05:34,360 --> 00:05:37,760 Трябва да изглежда достоверно. Ще те науча. 76 00:05:37,839 --> 00:05:41,719 Отивам до стаята на Кларис и казвам, че искам да скъсам с теб. 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,840 Тогава може да се разплачеш. - Чакай, не мога да плача. 78 00:05:44,920 --> 00:05:46,720 Защо? - Пред всички ли? 79 00:05:46,800 --> 00:05:48,280 Да. - Не знам как да го направя, 80 00:05:48,360 --> 00:05:50,680 дай ми няколко седмици. - Не можеш да се преструваш ли? 81 00:05:50,759 --> 00:05:53,679 Просто се взирай в лампата и ще се разплачеш. 82 00:05:56,279 --> 00:05:58,199 Ще го направиш ли? - Не! 83 00:06:06,160 --> 00:06:09,200 Вижте, това е Сабрина. - Сабрина! 84 00:06:09,279 --> 00:06:13,119 Работата ти е невероятна, наистина си феноменална. 85 00:06:13,199 --> 00:06:15,839 Не е нужно да правите това, наистина. 86 00:06:15,920 --> 00:06:19,160 Спрете веднага! Благодаря. - Обичам, когато лъжеш. 87 00:06:19,240 --> 00:06:20,800 Направих го в името на изкуството. 88 00:06:20,879 --> 00:06:24,159 Дори искам да даря парите. - Хора, тя е гениална. 89 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Представете си да бях казала: "Баща ми е зъболекар в Жундиай." 90 00:06:29,879 --> 00:06:31,639 Или: "Не ме тормозеха в училище." 91 00:06:31,720 --> 00:06:34,680 Трябваше да излъжа! Не ме докосвай. Благодаря. 92 00:06:34,759 --> 00:06:37,199 Има ли вече някой нов герой? 93 00:06:37,279 --> 00:06:41,559 Това е ода за пост-истината. - Тя е лицето на фалшивите новини. 94 00:06:41,639 --> 00:06:43,439 Сабрина. 95 00:06:43,519 --> 00:06:46,959 Искам да отида някъде, където съм приета на сериозно. 96 00:06:50,800 --> 00:06:52,720 Защо? 97 00:06:59,079 --> 00:07:01,119 Сабрина? 98 00:07:01,199 --> 00:07:03,119 Биа? 99 00:07:12,920 --> 00:07:15,040 Трябва да ми помогнеш. Никой не ми вярва. 100 00:07:15,120 --> 00:07:18,280 Днес си поръчах кафе без захар и ми сложиха три лъжички! 101 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Лошо е за зъбите ми, нали знаеш? 102 00:07:21,439 --> 00:07:25,959 Най-накрая, ето я и нея - дъщерята на зъболекаря! 103 00:07:27,319 --> 00:07:30,639 Трябва да си забелязала - почиствам ги с конец 3 пъти на ден. 104 00:07:30,720 --> 00:07:32,920 Кой би направил това? 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,240 Един отегчен фермер. 106 00:07:35,319 --> 00:07:38,719 Права си, бях толкова влюбена, че дори не го забелязах. 107 00:07:38,800 --> 00:07:41,000 И аз съм влюбена! - Казах, че бях! 108 00:07:43,680 --> 00:07:46,960 Мога да толерирам лъжи в работата си. 109 00:07:47,040 --> 00:07:49,400 И аз лъжа, нормално е. 110 00:07:49,480 --> 00:07:52,120 Но няма да ги търпя в леглото си. 111 00:07:53,040 --> 00:07:55,680 Но аз исках... - Да бъдеш известен художник? 112 00:07:55,759 --> 00:07:59,119 Ти си! Изкуството ти се продаде като топъл хляб. 113 00:07:59,199 --> 00:08:01,319 Беше успех. 114 00:08:01,399 --> 00:08:05,039 Може би нямаше да се влюбиш в дъщерята на зъболекар. 115 00:08:06,040 --> 00:08:10,120 Имаше шанса да бъдеш искрена, 116 00:08:10,199 --> 00:08:11,919 и го пропусна. 117 00:08:12,000 --> 00:08:15,360 Всяка лъжа има последствия. 118 00:08:15,439 --> 00:08:19,959 Обаче все още мисля, че можеш да бъдеш много печеливш художник. 119 00:08:20,040 --> 00:08:22,480 Не искам да имам славата на лъжец. 120 00:08:22,560 --> 00:08:24,480 Тогава недей. Виж. 121 00:08:25,360 --> 00:08:27,880 Рехабилитация. Отиди там. 122 00:08:27,959 --> 00:08:31,999 Когато се върнеш, може да направим изложба с мото "Честната Сабрина". 123 00:08:32,080 --> 00:08:35,040 Помогнало е на актьори, актриси, певици. 124 00:08:35,120 --> 00:08:37,760 Влизат като алкохолици, а излизат като гурута 125 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 и всички са луди по тях. 126 00:08:43,720 --> 00:08:47,880 Ще ти кажа нещо. Нямаме нужда от два отдела. 127 00:08:47,960 --> 00:08:50,120 Риалити вече стана Развлечения, 128 00:08:50,200 --> 00:08:52,520 а Развлечения се превърна в сериозни новини. 129 00:08:52,600 --> 00:08:54,240 Ще задържим или Кларис, или Данте. 130 00:08:54,320 --> 00:08:58,280 Кларис е фаворит, но Данте почти получи Оскар, така че... 131 00:08:58,360 --> 00:09:02,560 Страхотно, оставяй телефона си във всеки офис на "Журнал". 132 00:09:02,639 --> 00:09:05,079 Ставаш за ролята на разсеяната. 133 00:09:05,159 --> 00:09:07,559 Наистина забравям телефона си. Често. 134 00:09:08,919 --> 00:09:10,559 Ужасно е, нали? 135 00:09:10,639 --> 00:09:13,919 Мъжете винаги приоритизират мъже. - Ако ми пукаше за феминизма, 136 00:09:14,000 --> 00:09:16,800 щях да искам да узная името ти. Тръгвай и остави вратата отворена, 137 00:09:16,879 --> 00:09:19,319 защото Луна ще се преструва, че се разделя с Данте. 138 00:09:19,399 --> 00:09:20,679 Как разбра това? 139 00:09:20,759 --> 00:09:23,599 Както и разбрах, че би могла да бъдеш полезна. 140 00:09:23,679 --> 00:09:25,599 Върви! 141 00:09:33,559 --> 00:09:34,599 Хайде. 142 00:09:34,679 --> 00:09:36,719 Сигурна ли си? Не мога да го направя. 143 00:09:36,799 --> 00:09:39,839 Не искам да те виждам повече. - Но защо? 144 00:09:39,919 --> 00:09:41,839 Дай ми една добра причина! 145 00:09:43,840 --> 00:09:45,760 Кажи ми истината. 146 00:09:46,639 --> 00:09:49,599 Истината е, че работата ми е на първо място, Данте. 147 00:09:49,679 --> 00:09:51,599 Нямам време за теб. 148 00:09:54,279 --> 00:09:56,199 Колко тъжно. 149 00:09:57,679 --> 00:10:00,719 Това ли е краят за нас? 150 00:10:02,360 --> 00:10:06,320 Винаги ще помня целувката ни на моста. 151 00:10:06,399 --> 00:10:08,879 Онзи мост е бразилската Айфелова кула. 152 00:10:12,039 --> 00:10:16,079 Така е, Луна, винаги ще помня целувката ни. 153 00:10:19,120 --> 00:10:21,040 Сбогом. 154 00:10:38,720 --> 00:10:43,560 Поздравления, най-накрая даде приоритет на кариерата си. 155 00:10:45,039 --> 00:10:48,399 Послушах те, Кларис. С цялото си сърце. 156 00:10:48,480 --> 00:10:53,760 И добре направи. Най-накрая мога да ти се доверя. 157 00:10:53,840 --> 00:10:55,760 Наистина ли? 158 00:10:56,519 --> 00:10:58,959 За какво? Да направя документален филм за ерата на фалшивите новини 159 00:10:59,039 --> 00:11:01,919 и ролята им в отслабването на демокрацията? 160 00:11:02,000 --> 00:11:04,520 По-спокойно, не сме стигнали дотам. 161 00:11:05,639 --> 00:11:11,239 Ще ти споделя нещо, което Данте няма как да разбере. 162 00:11:13,240 --> 00:11:15,160 Разбира се. 163 00:11:16,080 --> 00:11:20,600 Той няма и да иска да говори с мен сега. 164 00:11:25,679 --> 00:11:31,319 Бордът подготвя сливане на Журналистика и Развлечения. 165 00:11:32,399 --> 00:11:36,359 Наистина ли? Развлеченията ще станат ли по-журналистически? 166 00:11:37,279 --> 00:11:38,879 Или обратното. 167 00:11:38,960 --> 00:11:43,720 Обмислят кой ще ръководи този преход. 168 00:11:44,720 --> 00:11:46,640 И защо ми казваш всичко това? 169 00:11:47,519 --> 00:11:49,879 Защото съм сигурна, че този някой ще бъда аз. 170 00:11:49,960 --> 00:11:52,200 Искат някой, който си стои в офиса, 171 00:11:52,279 --> 00:11:55,279 не някой, който обикаля наоколо и снима видеоклипове. 172 00:11:55,360 --> 00:12:00,560 Тоест някой като Данте. - Точно така. 173 00:12:00,639 --> 00:12:03,919 Затова искам да изготвиш план 174 00:12:04,000 --> 00:12:09,640 за разширяване на работата ти, когато аз поема всичко. 175 00:12:09,720 --> 00:12:13,800 Това значи ли, че Данте ще бъде уволнен? 176 00:12:14,840 --> 00:12:17,040 Чакай, това притеснява ли те? 177 00:12:18,639 --> 00:12:21,999 Не, разбира се, дори не искам да го виждам. 178 00:12:22,080 --> 00:12:24,040 Хубаво. 179 00:12:33,840 --> 00:12:35,480 След всичко, което ми обещаха? 180 00:12:35,559 --> 00:12:39,079 Не, Джонас ще чуе няколко неща от мен, ако мисли, че ще приема това. 181 00:12:39,159 --> 00:12:40,919 Успокой се, не може да кажеш нищо. 182 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 Кларис не бива да узнае, че съм ти казала. 183 00:12:43,679 --> 00:12:48,279 Ще го изчакам да дойде при мен. Но няма да се съглася с това. 184 00:12:48,360 --> 00:12:51,760 Да попитаме картите как да действаме. 185 00:12:51,840 --> 00:12:54,760 Луна, знаеш, че не вярвам в това. 186 00:12:54,840 --> 00:12:56,760 Просто ме изслушай. 187 00:12:59,240 --> 00:13:01,600 Здравей, бабо. Как си? 188 00:13:01,679 --> 00:13:04,159 Бабо, помниш ли, когато бях малка 189 00:13:04,240 --> 00:13:07,840 и ми каза да пазя нещо в тайна от Раул, но аз все пак му го казах? 190 00:13:07,919 --> 00:13:12,719 Не спираше да говориш за противозачатъчни и той почна да пие. 191 00:13:12,799 --> 00:13:16,199 Знаеш как са братята и сестрите, искаме да опитаме всичко заедно. 192 00:13:16,279 --> 00:13:18,839 Госпожо, ще пристигнем в 18 ч. 193 00:13:18,919 --> 00:13:21,559 Къде си? - На улицата, 194 00:13:21,639 --> 00:13:22,919 имам някои задачи в центъра, 195 00:13:23,000 --> 00:13:25,400 но не ми се обаждаш, за да говорим за брат ти. 196 00:13:25,480 --> 00:13:27,360 Просто... 197 00:13:27,440 --> 00:13:29,440 разбрах, че Данте ще бъде уволнен, 198 00:13:29,519 --> 00:13:31,599 но го разбрах от Кларис. 199 00:13:31,679 --> 00:13:35,159 Картите му казват да мълчи, но той не им вярва. 200 00:13:35,240 --> 00:13:38,200 Луна, внимавай с тези карти, те не са надеждни. 201 00:13:38,279 --> 00:13:40,199 Кларис също не е. 202 00:13:41,519 --> 00:13:43,079 Какъв е този звук? 203 00:13:43,159 --> 00:13:44,719 Дойде ми редът. 204 00:13:44,799 --> 00:13:45,999 Чао, скъпа. 205 00:13:46,080 --> 00:13:48,000 Чао. 206 00:14:03,879 --> 00:14:05,359 Данте! 207 00:14:05,440 --> 00:14:10,840 Тъкмо си мислех, че е време да стартираме нова ера в "Журнал". 208 00:14:10,919 --> 00:14:13,759 И си мислех за твоята роля... - Каква роля? 209 00:14:13,840 --> 00:14:17,160 Като офис марионетка, по цял ден на стола? 210 00:14:17,240 --> 00:14:20,280 Джонас, нека ти обясня нещо. Служа за пример. 211 00:14:20,360 --> 00:14:21,640 Излизам на улицата. 212 00:14:21,720 --> 00:14:25,560 Но ако тук не цените работата ми, напускам. 213 00:14:25,639 --> 00:14:28,799 Това е, напускам. Може да поставиш Кларис начело, 214 00:14:28,879 --> 00:14:31,919 тя ще срути всичко със земята, точно като теб. 215 00:14:32,000 --> 00:14:35,600 Всъщност те извиках, защото исках да управляваш 216 00:14:35,679 --> 00:14:37,839 всички отдели. 217 00:14:37,919 --> 00:14:40,719 Дори мислех да наема помощник-редактори, 218 00:14:40,799 --> 00:14:45,839 за да можеш да продължиш работата си на терен, която ни носи награди. 219 00:14:45,919 --> 00:14:47,639 На терен ли? 220 00:14:47,720 --> 00:14:50,360 Това е добра идея, нали? - Дори много добра. 221 00:14:50,440 --> 00:14:55,000 Само дето не знаех, че сривам "Журнал" със земята. 222 00:14:55,080 --> 00:14:58,520 Не, нямах това предвид... - Данте. 223 00:14:59,919 --> 00:15:02,639 Щях да те повиша, сега обаче те уволнявам. 224 00:15:03,879 --> 00:15:06,879 Моля? - Лека нощ, имам много работа. 225 00:15:06,960 --> 00:15:09,240 Чакай, как така съм уволнен? 226 00:15:10,679 --> 00:15:14,879 Обясни ми какво имаш предвид. Не може да ме уволниш просто така. 227 00:15:25,120 --> 00:15:28,040 Сигурна ли си, че искаш да останеш тук? 228 00:15:28,120 --> 00:15:31,520 Нямаш нужда от това. - Имиджът ми на артист има. 229 00:15:32,759 --> 00:15:35,159 Кога животът ни стана толкова сложен? 230 00:15:36,399 --> 00:15:40,439 Картите щяха да знаят отговора. - Луна щеше да знае отговора. 231 00:15:41,519 --> 00:15:44,359 Защото всичко е по вина на Луна. 232 00:16:04,919 --> 00:16:06,839 Невероятно. 233 00:16:09,240 --> 00:16:14,280 Добър вечер, Сабрина. Добре дошла. - Благодаря. 234 00:16:14,360 --> 00:16:17,880 Надявам се, че ще се възползваш максимално от престоя си тук. 235 00:16:17,960 --> 00:16:19,880 Моля, заповядай. 236 00:16:23,759 --> 00:16:25,679 Данте... - Кларис те е използвала. 237 00:16:25,759 --> 00:16:28,599 Не са искали никой да стои по цял ден в офиса. 238 00:16:28,679 --> 00:16:30,719 Не искаше ли точно това? 239 00:16:32,679 --> 00:16:35,279 Защо си събираш нещата? - Защото направих каквото искаше тя, 240 00:16:35,360 --> 00:16:37,640 изправих се срещу борда. - Но защо го направи? 241 00:16:37,720 --> 00:16:41,120 Картите ти казаха да мълчиш. - Да, но не приемам съвети 242 00:16:41,200 --> 00:16:45,040 от някакви хартийки. - Тези хартийки помагат на хората. 243 00:16:45,120 --> 00:16:48,320 И те са традицията на моя народ. - Добре, Луна, не се оправдавай. 244 00:16:48,399 --> 00:16:50,679 Знам, че те е грижа за мен, извинявай. 245 00:16:50,759 --> 00:16:53,919 Обаче Кларис те използва! - Опитвах се да кажа, че... 246 00:16:54,000 --> 00:16:58,480 Знам, че трябва да се изправя срещу Кларис, и това и ще направя. 247 00:17:03,240 --> 00:17:05,120 Идваш да ме поздравиш ли? 248 00:17:05,200 --> 00:17:07,160 За какво? Че използва бедната Луна ли? 249 00:17:07,240 --> 00:17:09,560 Може и да съм бедна, но не съм използвана. 250 00:17:09,640 --> 00:17:11,000 Спокойно, на твоя страна съм. 251 00:17:11,079 --> 00:17:14,599 Луна, остави го да говори, той е най-големият си враг. 252 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 Никой не ми казва да мълча. 253 00:17:17,599 --> 00:17:21,759 Кларис, ти ме заблуди. - Аз ли? Кой кого заблуди? 254 00:17:21,839 --> 00:17:25,599 Мислите ли, че се хванах на тази фалшива раздяла? 255 00:17:25,680 --> 00:17:28,000 Чакайте малко, аз водя битката сега. 256 00:17:28,079 --> 00:17:30,199 Луна, тази жена те използва, за да ме уволнят. 257 00:17:30,279 --> 00:17:33,919 Но ако беше послушал картите, нищо от това нямаше да се случи. 258 00:17:34,000 --> 00:17:38,400 Данте, дори тесте карти е по-разумно от теб. 259 00:17:38,480 --> 00:17:43,120 Кларис, това беше удар под кръста. - Но ми се получи толкова добре. 260 00:17:43,200 --> 00:17:46,120 Големият журналист, който проверява всички факти 261 00:17:46,200 --> 00:17:49,920 дочу някакви клюки в офиса и не ги провери. 262 00:17:52,240 --> 00:17:56,240 Луна, кажи й, че напускаш, защото не можеш да работиш с някой като нея. 263 00:17:56,319 --> 00:17:58,919 Да, Луна, стани безработна като Данте, 264 00:17:59,000 --> 00:18:00,840 той няма сметки за плащане, 265 00:18:00,920 --> 00:18:04,480 затова има смелостта да дойде и да се опълчи на борда. 266 00:18:04,559 --> 00:18:08,719 Луна. - Луна, помисли, преди да напуснеш. 267 00:18:10,599 --> 00:18:12,639 Ще го обмисля. 268 00:18:12,720 --> 00:18:14,640 Но няма да забравя, че и двамата 269 00:18:14,720 --> 00:18:16,280 ме използвахте като пешка в битката си. 270 00:18:16,359 --> 00:18:18,599 Какво? Аз не... - Напротив. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,800 Искаш да застана до теб, когато грешката е твоя. 272 00:18:32,720 --> 00:18:35,720 Вана с гореща вода, това е всичко, от което имам нужда. 273 00:18:35,799 --> 00:18:39,599 Мислех, че ще ме сложите в студена вана. 274 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Това е водата на себеприемането. 275 00:18:43,960 --> 00:18:49,600 С ядлива хартия от Киото, за да можеш да смелиш травмите си. 276 00:18:57,119 --> 00:18:59,039 Яж. 277 00:19:00,440 --> 00:19:02,360 Хартията ли? 278 00:19:09,839 --> 00:19:13,559 Добре, много добре. 279 00:19:13,640 --> 00:19:16,160 А сега преглътни. 280 00:19:16,240 --> 00:19:20,520 Няма начин, това е ужасно. - Разбира се. Това са лъжи. 281 00:19:20,599 --> 00:19:24,519 Трябва да смелиш своите. Не искаше ли точно това? 282 00:19:25,680 --> 00:19:27,600 Ще ти помогнем, Сабрина. 283 00:19:28,519 --> 00:19:31,319 А сега преглътни. 284 00:19:34,279 --> 00:19:36,879 Моля за минутка от вашето внимание. 285 00:19:44,000 --> 00:19:46,800 За онези от вас, които все още не са чули - 286 00:19:46,880 --> 00:19:49,400 това е краят на отдел Журналистика. 287 00:19:49,480 --> 00:19:53,080 Отсега нататък всички отдели ще се ръководят от Кларис. 288 00:19:54,119 --> 00:19:56,039 Това е краят на "Журнал". 289 00:19:56,839 --> 00:19:58,599 Но ако има и един човек тук, 290 00:19:58,680 --> 00:20:01,880 който все още вярва в истината, както вярвам аз, 291 00:20:01,960 --> 00:20:04,800 бих го поканил да се присъедини към мен. 292 00:20:04,880 --> 00:20:07,000 Искам да правя истинска журналистика, 293 00:20:07,079 --> 00:20:09,199 да преследвам новини, не кликове. 294 00:20:09,920 --> 00:20:11,400 Каква е заплатата? 295 00:20:11,480 --> 00:20:15,360 Е, в името на почтеността, няма да имаме борд или лидери, 296 00:20:15,440 --> 00:20:17,840 което означава, че ще бъдем колектив. 297 00:20:17,920 --> 00:20:19,840 Значи няма да ни плащаш? 298 00:20:21,599 --> 00:20:23,199 Няма. 299 00:20:23,279 --> 00:20:25,199 Участвам. 300 00:20:26,440 --> 00:20:31,640 Вини, никога не съм се отнасял много добре с теб. 301 00:20:32,880 --> 00:20:35,000 Всъщност, държеше се много лошо. 302 00:20:35,079 --> 00:20:38,799 Виж, тази среда ни прави суетни и конкурентни. 303 00:20:38,880 --> 00:20:41,720 Но ти обещавам, че ако дойдеш с мен, 304 00:20:41,799 --> 00:20:44,519 ще имаш възможност да покажеш какво можеш. 305 00:20:45,359 --> 00:20:47,559 Спокойно. 306 00:20:47,640 --> 00:20:50,440 И така, някой друг? 307 00:20:54,920 --> 00:20:56,960 Някой друг, който се интересува? 308 00:21:00,440 --> 00:21:03,160 Ами ти, Луна? Идваш ли? 309 00:21:06,880 --> 00:21:08,800 Мисля, че Кларис е права. 310 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 Не знаеш какво е да ти трябва работа. 311 00:21:15,079 --> 00:21:17,559 Луна, 312 00:21:17,640 --> 00:21:19,800 за съжаление не мога да направя нищо. 313 00:21:19,880 --> 00:21:22,200 Ще трябва да избереш между нея и мен. 314 00:21:22,279 --> 00:21:25,679 Да, проблемът е, че ти никога не избра мен. 315 00:21:27,319 --> 00:21:30,199 Нито мен, нито моите хартийки. 316 00:21:31,480 --> 00:21:35,200 Няма да остана с мъж, който ми казва какво да правя. 317 00:21:49,000 --> 00:21:50,920 Вини. 318 00:21:57,079 --> 00:22:00,759 Луна, трябва да се дистанцирам от теб за известно време. 319 00:22:07,440 --> 00:22:09,360 До скоро. 320 00:22:30,839 --> 00:22:33,159 Биа. 321 00:22:33,240 --> 00:22:34,920 Сабрина. 322 00:22:35,000 --> 00:22:36,920 Знам, че сте там. 323 00:22:38,119 --> 00:22:40,879 Знам, и че не е достатъчно да се извиня. 324 00:22:42,279 --> 00:22:44,799 Трябва да докажа, че съм добър приятел. 325 00:22:48,240 --> 00:22:51,520 За целта, ще седя тук, ще спя на пода, 326 00:22:52,559 --> 00:22:54,599 докато не решите да ми простите. 327 00:23:06,839 --> 00:23:08,239 Освен това, имах ужасен ден. 328 00:23:08,319 --> 00:23:10,959 Скъсах с Данте и в работата ми е лудница. 329 00:23:12,039 --> 00:23:13,959 Не може да стане по-лошо. 330 00:23:43,960 --> 00:23:47,760 Тарабай Добре дошли в страната на магиите 331 00:24:11,119 --> 00:24:12,919 Вано! - Лельо Сесилия! 332 00:24:13,000 --> 00:24:15,080 Здравей! Виж се колко си пораснал! 333 00:24:15,160 --> 00:24:18,200 Как е баба ти? Вкъщи ли е? - Знаеш каква е. 334 00:24:18,279 --> 00:24:20,719 Смята, че козите са полезни кучета. 335 00:24:28,960 --> 00:24:30,720 Благодаря ти, Вано. 336 00:24:30,799 --> 00:24:32,919 Разбира се. Усещаш ли миризмата от палатката на баба? 337 00:24:33,000 --> 00:24:36,080 Ще ни извиниш ли? Исках... - Да си поговорите по женски. 338 00:24:36,160 --> 00:24:38,120 Предпочитам да не слушам, защото последния път 339 00:24:38,200 --> 00:24:41,240 Раул ме убеди да взема противозачатъчни. 340 00:24:41,319 --> 00:24:43,839 Влизай, лельо, ще почакам. - Благодаря! 341 00:24:54,359 --> 00:24:56,279 Розелия. 342 00:24:57,599 --> 00:25:02,759 Сесилия! Мина много време, момиче! 343 00:25:02,839 --> 00:25:05,479 Вече не съм момиче. - Влизай. 344 00:25:05,559 --> 00:25:07,359 Може ли да седна? 345 00:25:07,440 --> 00:25:09,360 Розелия. 346 00:25:10,880 --> 00:25:12,800 Трябва ми помощта ти. 347 00:25:13,920 --> 00:25:16,280 Мама ми остави едно тесте карти. 348 00:25:16,359 --> 00:25:21,239 И върху Детелината има два инициала "Л.Л.". 349 00:25:23,039 --> 00:25:26,719 Аз й казах да ти ги даде. 350 00:25:26,799 --> 00:25:30,559 Знаех си, че ще ти се сторят твърде красиви, за да ги използваш. 351 00:25:30,640 --> 00:25:34,640 И ще бъдат в безопасност при теб. - Какво имаш предвид? 352 00:25:35,640 --> 00:25:40,720 Истинската ти любов е в тази стая. 353 00:25:40,799 --> 00:25:46,959 Поне на 200 години са, а може би и по-стари. 354 00:25:47,039 --> 00:25:51,279 Никой не знае откъде Лавиния ги е донесла. 355 00:25:56,160 --> 00:25:58,920 Лавиния ли? Познаваш ли я? 356 00:26:01,440 --> 00:26:04,720 И това е една от причините да не искам тези карти. 357 00:26:04,799 --> 00:26:07,479 Какво още знаеш за нея? 358 00:26:07,559 --> 00:26:10,039 Истинската ти любов е в тази стая. 359 00:26:10,119 --> 00:26:13,319 Истинската ти любов е в тази стая. 360 00:26:13,400 --> 00:26:17,840 Лавиния Ловари беше много известно име 361 00:26:17,920 --> 00:26:19,560 в португалския съд. 362 00:26:19,640 --> 00:26:21,800 Тя беше гадателката на благородниците. 363 00:26:21,880 --> 00:26:23,800 Работеше за богатите. 364 00:26:26,599 --> 00:26:31,039 Истинската ти любов е в тази стая. 365 00:26:31,119 --> 00:26:33,599 Истинската ти любов е в тази стая. 366 00:26:33,680 --> 00:26:38,800 Предсказанията й започнаха да стават все по-мрачни. 367 00:26:38,880 --> 00:26:41,920 Толкова трагедии, толкова много смърт, 368 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 дори земетресението, което унищожи страната. 369 00:26:46,079 --> 00:26:49,119 Но нали тя само предсказваше какво ще се случи? 370 00:26:51,079 --> 00:26:55,319 А може би картите са предизвиквали всичко. 371 00:26:55,400 --> 00:26:57,880 Истинската ти любов е в тази стая. 372 00:26:57,960 --> 00:27:00,360 Истинската ти любов е в тази стая. 373 00:27:01,480 --> 00:27:06,120 Заклеймиха я като вещица, изгориха я 374 00:27:06,200 --> 00:27:08,240 заедно с картите й. 375 00:27:10,839 --> 00:27:12,959 Картите обаче оцеляха. 376 00:27:15,039 --> 00:27:17,439 И след това... 377 00:27:17,519 --> 00:27:19,359 След това... 378 00:27:19,440 --> 00:27:23,520 Никой никога не доби смелостта да ги използва. 379 00:27:23,599 --> 00:27:25,519 До сега. 380 00:27:26,559 --> 00:27:30,439 Истинската ти любов е в тази стая. 381 00:27:35,640 --> 00:27:38,840 Здравей, бабо. - Луна, изхвърли тези карти веднага! 382 00:27:38,920 --> 00:27:41,160 По-лошо е, отколкото си представях! 383 00:27:43,200 --> 00:27:46,160 Превод ЯНА ВАЧЕВА 384 00:27:46,240 --> 00:27:50,160 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 39132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.