Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,719 --> 00:00:09,639
Готови сме.
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,640
Ето така.
3
00:00:14,480 --> 00:00:16,600
Внимавай.
4
00:00:16,679 --> 00:00:18,959
Тук, тук и тук!
5
00:00:25,039 --> 00:00:27,479
И така, какво имаш да ми кажеш?
6
00:00:28,760 --> 00:00:31,160
Не, не пак.
- С като съкровище.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,239
П като плъх.
- Ч като чадър.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,000
С като слон.
9
00:00:35,079 --> 00:00:37,759
Искаш ли пак да го чуеш,
или вече го запомни?
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
"Истинската ти любов е тук."
11
00:00:39,880 --> 00:00:43,600
Поздравления, Раул.
Правят ме на глупачка.
12
00:00:43,679 --> 00:00:46,199
Тези карти наистина знаят
какво правят.
13
00:00:47,159 --> 00:00:49,079
Сега не е време за...
14
00:00:50,280 --> 00:00:52,400
Каква е тази миризма?
15
00:00:52,479 --> 00:00:54,879
Мога да разпозная миризмата
на коза.
16
00:00:56,799 --> 00:00:59,599
При леля Розелия ли беше?
- Да.
17
00:00:59,679 --> 00:01:02,599
Разбрах, че никой не се е осмелил
да използва тези карти
18
00:01:02,679 --> 00:01:06,319
след Лавиния Ловари през 1775г.
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,280
Лавиния Ловари наистина ли
е съществувала?
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,679
Не това е важно. Никой друг
не е посмял да ги използва!
21
00:01:11,760 --> 00:01:13,480
Защото е била твърде добра ли?
22
00:01:13,560 --> 00:01:17,040
Не, защото е предсказвала смърт,
бедствия и дори земетресението,
23
00:01:17,120 --> 00:01:18,880
разрушило Португалия.
24
00:01:18,959 --> 00:01:22,079
Била е изгорена жива
заради предсказанията си.
25
00:01:22,159 --> 00:01:25,839
Луна, тези карти притежават магия,
която не разбираме.
26
00:01:25,920 --> 00:01:28,200
Не сме подготвени за нея.
27
00:01:28,280 --> 00:01:30,240
Ако се страхуваме,
никога няма да разберем.
28
00:01:30,319 --> 00:01:32,439
Вземи тези карти от нея.
29
00:01:32,519 --> 00:01:34,439
Хайде, Раул!
30
00:01:45,480 --> 00:01:48,280
Луна, ще ти взема тези карти,
31
00:01:48,359 --> 00:01:50,359
дори да е последното нещо,
което ще направя!
32
00:01:50,439 --> 00:01:52,799
Луна!
33
00:01:52,879 --> 00:01:57,079
В СВЕТА НА ЛУНА
34
00:02:04,799 --> 00:02:08,839
Почакай. Къде е рибата,
която живееше в тази купа?
35
00:02:08,919 --> 00:02:11,799
Нямаше риба, когато я купих.
- Когато я купи ли?
36
00:02:11,879 --> 00:02:13,999
Да, от момичето, което живее тук.
37
00:02:14,080 --> 00:02:18,200
Разпродава всичките си неща,
дори тази торбичка със захар.
38
00:02:18,280 --> 00:02:20,760
Е, може да задържиш захарта.
39
00:02:20,840 --> 00:02:24,680
Но трябва да върнеш
аквариума обратно.
40
00:02:24,759 --> 00:02:26,679
Ще ти струва 40 кинта.
41
00:02:31,319 --> 00:02:32,959
Биа.
42
00:02:33,039 --> 00:02:34,639
Кой те покани тук?
43
00:02:34,719 --> 00:02:36,639
Примирие?
44
00:02:40,599 --> 00:02:42,519
Сериозно, какво е станало тук?
45
00:02:43,280 --> 00:02:44,880
Продадох всичко.
46
00:02:44,960 --> 00:02:47,320
Ще си направя собствен,
изцяло женски отбор.
47
00:02:47,400 --> 00:02:50,800
Докато ти спеше,
старият ми отбор признаха,
48
00:02:50,879 --> 00:02:52,759
че мразят да губят от жени.
49
00:02:52,840 --> 00:02:55,520
Да, спях, но чух всичко.
50
00:02:55,599 --> 00:02:57,199
И не направи нищо, за да помогнеш.
51
00:02:57,280 --> 00:03:00,280
Изглеждаше, че ти и Сабрина
се справяте добре.
52
00:03:00,360 --> 00:03:02,560
Разбира се, Луна,
защото мислиш само за...
53
00:03:02,639 --> 00:03:04,919
Луна!
54
00:03:05,000 --> 00:03:06,920
Луна!
55
00:03:08,960 --> 00:03:10,640
Не мога да повярвам - още един мъж,
56
00:03:10,719 --> 00:03:12,759
за когото пренебрегваш
приятелката си.
57
00:03:12,840 --> 00:03:14,280
Не, не е това, той...
58
00:03:14,360 --> 00:03:16,280
Луна Ловари!
59
00:03:17,120 --> 00:03:20,120
Върви. Отивай. Сериозно.
60
00:03:20,199 --> 00:03:22,919
Отивам само за да не се оплачат
съседите.
61
00:03:23,639 --> 00:03:25,559
И не се връщай.
62
00:03:30,560 --> 00:03:32,480
Винаги има извинение.
63
00:03:39,199 --> 00:03:40,399
Какво е това, Данте?
64
00:03:40,479 --> 00:03:44,919
Танзанийско племе албиноси
имат обичай да ходят по жарава,
65
00:03:45,000 --> 00:03:47,240
за да изкупят грешките си.
66
00:03:47,319 --> 00:03:49,239
Не трябваше да късам с теб.
67
00:04:01,120 --> 00:04:03,040
Ще се върнеш ли при мен?
68
00:04:04,919 --> 00:04:07,639
Това племе толкова ли греши,
колкото теб?
69
00:04:07,719 --> 00:04:10,319
Какви други грешки съм допуснал?
- Моля?
70
00:04:11,039 --> 00:04:13,039
Нарече картите ми "хартийки".
71
00:04:13,120 --> 00:04:16,400
Често ги критикуваш.
- Не е вярно.
72
00:04:16,480 --> 00:04:18,920
Напротив,
а и ме нарече "бедно момиче".
73
00:04:19,000 --> 00:04:20,240
Говорех по работа!
74
00:04:20,319 --> 00:04:23,839
Притисна ме да напусна работата си.
- Просто исках да...
75
00:04:25,199 --> 00:04:29,119
Играеш си на мъченик и правиш шоу,
за да ме накараш да ти простя.
76
00:04:29,199 --> 00:04:30,399
Разбирам.
77
00:04:30,480 --> 00:04:32,840
Не, просто исках да бъда романтичен.
78
00:04:32,920 --> 00:04:35,400
Но не си.
79
00:04:35,480 --> 00:04:39,040
Ти си манипулативен.
- Луна, влюбен съм в теб.
80
00:04:44,680 --> 00:04:48,680
Не си, Данте.
Влюбен си в част от мен.
81
00:04:50,759 --> 00:04:52,999
Искам някой, който ме обича цялата.
82
00:04:54,920 --> 00:04:57,960
Мен, картите ми.
83
00:04:59,759 --> 00:05:01,679
Всичко в мен.
84
00:05:02,639 --> 00:05:05,079
Просто тези карти...
- Не ги намесвай.
85
00:05:26,120 --> 00:05:29,040
Пак ли искаш да го чуеш,
или вече го запомни?
86
00:05:30,959 --> 00:05:32,879
Тук няма истинска любов.
87
00:05:33,639 --> 00:05:36,439
Не разбираш.
- Не разбираш.
88
00:05:47,519 --> 00:05:49,639
Какво е това?
89
00:05:49,720 --> 00:05:51,640
Стая за терапия ли?
90
00:05:52,399 --> 00:05:54,319
"Терапевтика".
91
00:05:55,360 --> 00:05:58,880
Как мога да лекувам
патологичен лъжец
92
00:05:58,959 --> 00:06:01,039
без полиграф?
93
00:06:01,120 --> 00:06:03,040
Не мога да ти вярвам.
94
00:06:03,120 --> 00:06:08,640
Рядко лъжа.
- Това е лъжа. Лъжеш дори себе си.
95
00:06:10,079 --> 00:06:12,839
Опитай се да кажеш нещо вярно.
96
00:06:12,920 --> 00:06:14,960
Мразя Луна.
97
00:06:15,040 --> 00:06:18,240
Това е лъжа.
- Трябваше да излъжа.
98
00:06:19,120 --> 00:06:22,240
Лъжеш.
- Малко те мразя сега.
99
00:06:22,319 --> 00:06:25,919
Вярно е. Поздравления.
100
00:06:26,000 --> 00:06:28,760
Това е катарзисът,
от който се нуждаеш.
101
00:06:34,040 --> 00:06:36,280
Много добре. Продължавай.
102
00:06:36,360 --> 00:06:38,840
Трябва да спреш с тези лъжи.
103
00:06:38,920 --> 00:06:41,280
Удари куклата! Удари куклата!
104
00:06:42,480 --> 00:06:43,920
Махайте се, лъжи.
- Махайте се, лъжи!
105
00:06:44,000 --> 00:06:45,440
Махайте се, лъжи.
- Махайте се, лъжи!
106
00:06:45,519 --> 00:06:47,159
Добре. Махайте се, лъжи.
107
00:06:47,240 --> 00:06:50,000
Премахни всяка лъжа в себе си.
108
00:07:02,000 --> 00:07:06,400
Толкова е скучно.
Любов тук, любов там.
109
00:07:06,480 --> 00:07:08,400
Събуди се, момиче.
110
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
Проумей го, Луна.
111
00:07:17,120 --> 00:07:19,040
Точно пред теб е.
112
00:07:20,360 --> 00:07:23,520
Слънцето грее в сърцето на циганка.
113
00:07:23,600 --> 00:07:25,720
В този случай означава,
114
00:07:25,800 --> 00:07:28,720
че истинската ти любов
е в тази стая.
115
00:07:31,759 --> 00:07:33,279
Разбрах!
116
00:07:33,360 --> 00:07:37,400
Това казахте, когато гледах на карти
за първи път тук.
117
00:07:37,480 --> 00:07:40,280
Моята истинска любов е работата ми!
118
00:07:41,720 --> 00:07:45,080
Предавам се.
- Не става.
119
00:07:45,160 --> 00:07:47,280
Търпението ни е ограничено, Луна.
120
00:07:49,319 --> 00:07:51,479
Кларис.
- Луна Ловари.
121
00:07:51,560 --> 00:07:54,200
Каза правилно името ми!
- За застраховката живот е.
122
00:07:54,279 --> 00:07:57,119
Вярно ли е, че отивам
да отразявам конфликт?
123
00:07:57,199 --> 00:07:59,319
Всъщност, няколко конфликта, да.
124
00:08:00,680 --> 00:08:04,080
Знаех си!
Време е да отразявам реалността.
125
00:08:04,160 --> 00:08:06,960
Риалитито е една от посоките
на развитие на "Журнал".
126
00:08:07,040 --> 00:08:10,320
Да, мислех си, че мога да покажа
реалността на улицата.
127
00:08:10,399 --> 00:08:13,399
Първо, трябва да знаеш
какво е истинско.
128
00:08:13,480 --> 00:08:16,800
Мислех си, че...
- Като в "Английският свят".
129
00:08:16,879 --> 00:08:18,439
Риалити шоу.
130
00:08:18,519 --> 00:08:22,959
Патрисия, ела да обясниш идеята си,
преди да съм забравила името ти.
131
00:08:24,720 --> 00:08:26,480
Раз, два, три.
132
00:08:26,560 --> 00:08:28,960
"Да оцелееш с картите."
133
00:08:30,439 --> 00:08:33,999
Риалити шоу за оцеляване
134
00:08:34,080 --> 00:08:37,720
в Латинска Америка.
135
00:08:37,799 --> 00:08:42,159
Вместо карта,
136
00:08:42,240 --> 00:08:46,280
участниците ще използват
Циганката Клара.
137
00:08:46,360 --> 00:08:50,600
Нещо между дневен хороскоп
и "Голи и уплашени".
138
00:08:50,679 --> 00:08:53,199
Просто прекрасно!
139
00:08:53,279 --> 00:08:55,559
Ако го доизмислиш,
може да науча и фамилията ти.
140
00:08:55,639 --> 00:08:57,759
А как ще снимаме това?
141
00:08:57,840 --> 00:09:01,720
Защото картите са непредвидими,
не можем да знаем...
142
00:09:01,799 --> 00:09:04,719
Ще направим предсказанието
предварително.
143
00:09:04,799 --> 00:09:07,159
Искате да излъжа ли?
144
00:09:07,240 --> 00:09:10,040
Много важни неща в живота
са лъжи.
145
00:09:10,120 --> 00:09:12,160
Да, почти всичко е лъжа.
146
00:09:12,240 --> 00:09:14,520
Например
първото кацане на Луната...
147
00:09:14,600 --> 00:09:18,600
Изведнъж стана отново асистент.
Върви си, махай се оттук.
148
00:09:18,679 --> 00:09:20,319
Мамка му!
149
00:09:20,399 --> 00:09:23,959
Можеш ли да спреш да се правиш
на честната циганка?
150
00:09:24,039 --> 00:09:26,839
Мен ме манипулира с картите.
151
00:09:26,919 --> 00:09:30,039
Да, и трябваше да се извиня.
Едва след това
152
00:09:30,120 --> 00:09:31,600
пак започнаха да казват истината.
153
00:09:31,679 --> 00:09:34,919
Не мога да повярвам,
че приемаш това толкова сериозно.
154
00:09:35,000 --> 00:09:37,840
Така е. Няма да ги карам да лъжат.
155
00:09:37,919 --> 00:09:40,199
И не искам да ме наричаш
с друго име.
156
00:09:40,279 --> 00:09:43,119
Няма да се преструвам
че съм някой, който не съм.
157
00:09:43,200 --> 00:09:47,520
Виж, вече ти простих за Данте.
158
00:09:47,600 --> 00:09:51,800
Какво още искаш от мен?
Или ще го направиш, или си тръгваш.
159
00:10:06,759 --> 00:10:08,519
Какво има, Луна?
160
00:10:08,600 --> 00:10:11,120
Данте и теб ли те накара
да напуснеш?
161
00:10:11,200 --> 00:10:13,480
Не, сама напуснах.
162
00:10:15,000 --> 00:10:17,920
Кларис искаше
да манипулирам картите.
163
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Не можеш да направиш това, нали?
Знаем, че картите са свещени.
164
00:10:20,679 --> 00:10:23,279
Винаги ме разбираш, Вини.
165
00:10:23,360 --> 00:10:25,280
Ами ти и Данте?
166
00:10:26,080 --> 00:10:28,560
Не знам какво става между нас.
167
00:10:28,639 --> 00:10:32,079
Не знам какво става с работата ми,
със Сабрина и Биа,
168
00:10:33,919 --> 00:10:35,399
А винаги знаех какво става с тях.
169
00:10:35,480 --> 00:10:38,400
Спомняш ли си онова упражнение,
което направихме в училище
170
00:10:38,480 --> 00:10:40,080
за нещата, които ценим?
171
00:10:40,159 --> 00:10:43,359
Всички написаха "успех" или "пари",
172
00:10:44,440 --> 00:10:48,560
само ти написа "приятелство"
и "истина".
173
00:10:48,639 --> 00:10:50,559
Спомняш ли си?
174
00:10:52,480 --> 00:10:55,240
Вини, ти си гениален!
175
00:11:06,240 --> 00:11:08,000
Сега пък какво има?
176
00:11:08,080 --> 00:11:09,560
Лавиния... Луна.
177
00:11:09,639 --> 00:11:11,319
Разбрах!
178
00:11:11,399 --> 00:11:14,039
Разбрах какво имахте предвид,
говорехте за мен.
179
00:11:14,120 --> 00:11:17,400
Не за някакво момиче,
което заменя приятелите си
180
00:11:17,480 --> 00:11:20,040
за момчета или за работата си.
181
00:11:20,120 --> 00:11:22,760
Говорехте за това
коя мога да бъда, нали?
182
00:11:25,799 --> 00:11:29,399
Мислех, че ще трябва да чакаме
до следващия век.
183
00:11:29,480 --> 00:11:31,640
И пак ще бъдете красива, милейди.
184
00:11:31,720 --> 00:11:35,280
Никога ли няма да се умориш?
Познаваме се от векове!
185
00:11:35,360 --> 00:11:37,960
Не изкарвайте кирливите си ризи!
186
00:11:38,039 --> 00:11:39,959
Как да си върна приятелите?
187
00:11:45,240 --> 00:11:47,920
Дай прегръдка.
- Пусни ме!
188
00:11:48,000 --> 00:11:50,080
Ще те прегърна силно.
189
00:11:50,159 --> 00:11:54,439
Твой приятел е в обятията на злото.
190
00:11:54,519 --> 00:11:56,439
В обятията на злото ли?
191
00:11:59,000 --> 00:12:03,720
Тази печена ряпа с масло от трюфел
от Папуа Нова Гвинея,
192
00:12:03,799 --> 00:12:06,879
и нахут от Тагуатинга
193
00:12:06,960 --> 00:12:09,320
има всички необходими елементи,
194
00:12:09,399 --> 00:12:11,599
за да активира тази област
от мозъка ти,
195
00:12:11,679 --> 00:12:13,879
която все още разпознава истината.
196
00:12:15,320 --> 00:12:17,480
Сигурен ли си,
че не са просто зеленчуци?
197
00:12:17,559 --> 00:12:20,519
Не, химията на почвата
много е важна
198
00:12:20,600 --> 00:12:24,040
за смилане на хартията,
която трябваше да излезе досега.
199
00:12:24,120 --> 00:12:27,360
Обзалагам се, че сега си по-способна
200
00:12:27,440 --> 00:12:29,440
да различиш лъжата от истината.
201
00:12:31,080 --> 00:12:33,000
Яж.
202
00:12:38,840 --> 00:12:41,240
По-хубаво е от хартия,
гарантирам ти.
203
00:12:50,000 --> 00:12:51,840
Трябва ни кредитната ти карта.
204
00:12:51,919 --> 00:12:53,799
Как така?
205
00:12:53,879 --> 00:12:56,319
Имате паролите за криптовалутата ми.
206
00:12:56,399 --> 00:12:59,119
Средствата ти в криптовалута
са изчерпани.
207
00:12:59,879 --> 00:13:02,319
Невъзможно, имам цяло състояние!
208
00:13:02,399 --> 00:13:04,439
Имаме най-доброто обслужване
в света.
209
00:13:04,519 --> 00:13:06,519
Сигурно сте луди.
210
00:13:06,600 --> 00:13:09,360
Да ям хартия? Правех това безплатно
в предучилищна възраст.
211
00:13:09,440 --> 00:13:13,080
Махам се оттук.
- Когато влезе, прие нашите условия!
212
00:13:13,159 --> 00:13:15,079
Спрете тази жена!
213
00:13:15,960 --> 00:13:17,880
Ела тук, момиче.
214
00:13:22,600 --> 00:13:24,520
Пусни ме!
215
00:13:26,120 --> 00:13:28,560
Каква хубава прегръдка.
216
00:13:28,639 --> 00:13:32,319
Това са нашите специалисти
по терапия с прегръдка.
217
00:13:32,399 --> 00:13:34,839
Дължиш ни още 6 000.
218
00:13:39,080 --> 00:13:41,400
Е, Вини, това е нашият стартъп.
219
00:13:42,519 --> 00:13:44,359
Хубав е.
220
00:13:44,440 --> 00:13:47,680
Сигурно е скъпо да наемеш
място като това.
221
00:13:47,759 --> 00:13:50,639
Няма да работя безплатно.
- Спокойно, ще имаш заплата.
222
00:13:50,720 --> 00:13:53,480
Вече дори имаме и инвеститор.
- Здравей, аз съм Алексия.
223
00:13:53,559 --> 00:13:55,039
Тя е много известна, познавам я.
224
00:13:55,120 --> 00:13:57,840
Работих като модел,
познавам добре пазара.
225
00:13:57,919 --> 00:14:02,519
Сигурно имаш и други таланти.
Иначе Данте нямаше да ти се обади.
226
00:14:03,480 --> 00:14:06,720
Харесва ми, че можеш да видиш зад...
- Хубавото лице?
227
00:14:06,799 --> 00:14:10,479
Именно.
- Да, мога. То е проклятие.
228
00:14:10,559 --> 00:14:14,519
Този разговор за това колко е трудно
да си красив ми идва в повече.
229
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
Да тръгваме.
- Данте!
230
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
Ти си толкова...
231
00:14:17,919 --> 00:14:21,679
Мил, зрял, отзивчив. Знам.
232
00:14:21,759 --> 00:14:26,039
Работата е там, че след като
почти ме измамиха от един бранд,
233
00:14:26,120 --> 00:14:29,200
разбрах колко е важна инвестицията
в журналистика,
234
00:14:29,279 --> 00:14:32,079
която търси истината.
Чистата журналистика.
235
00:14:32,159 --> 00:14:35,679
Да. Е, Вини,
от сега нататък ще си отговорен
236
00:14:35,759 --> 00:14:38,999
за вътрешните новини,
а аз ще правя международните.
237
00:14:39,080 --> 00:14:42,560
Екипът ще расте, просто трябва
да намериш точните хора.
238
00:14:42,639 --> 00:14:47,519
Да, всъщност имам нужда да се махна
от всичко това за известно време.
239
00:14:48,480 --> 00:14:52,200
От чувствата си ли, Данте?
- Не е това.
240
00:14:53,200 --> 00:14:55,120
Да вървим.
241
00:14:59,279 --> 00:15:00,719
Биа!
242
00:15:00,799 --> 00:15:03,359
Картите показаха,
че приятел е в обятията на злото.
243
00:15:03,440 --> 00:15:05,600
Първо, никога не бих прегърнала
никого.
244
00:15:05,679 --> 00:15:08,639
И второ, кой каза,
че съм ти приятел?
245
00:15:08,720 --> 00:15:12,360
Добре, но аз съм твой.
Ще бъда твой приятел завинаги.
246
00:15:12,440 --> 00:15:16,040
Ще чакам вечно,
за да ми простиш.
247
00:15:17,559 --> 00:15:21,159
Ако не съм в обятията на злото,
може да е само Сабрина.
248
00:15:24,000 --> 00:15:26,280
Оказа се, че Сабрина
е в "Рехабилитацията".
249
00:15:26,360 --> 00:15:29,400
Дори Микаела се грижи
по-добре от теб за нея.
250
00:15:29,480 --> 00:15:32,440
Същата Микаела ли,
която я нарече лъжкиня пред всички
251
00:15:32,519 --> 00:15:34,319
и открадна всичките й картини?
252
00:15:34,399 --> 00:15:37,719
Тя поне беше на изложбата
на най-добрия ти приятел.
253
00:15:38,639 --> 00:15:40,079
Няма значение.
254
00:15:40,159 --> 00:15:43,359
Това място се счита
за най-доброто за...
255
00:15:44,879 --> 00:15:46,799
... терапия с прегръдка
256
00:15:46,879 --> 00:15:48,799
в цял свят.
257
00:15:51,799 --> 00:15:55,719
Ще бъда тук, за да ти окажа
логистична и технологична помощ.
258
00:16:06,799 --> 00:16:09,639
Добър вечер и добре дошли
в "Рехабилитацията".
259
00:16:10,840 --> 00:16:14,640
Добър вечер.
Търся Сабрина Соарес.
260
00:16:14,720 --> 00:16:17,240
Откъде се познавате?
- Съквартирантки сме.
261
00:16:17,320 --> 00:16:22,400
Имате ли обща банкова сметка?
Кредитна карта?
262
00:16:23,559 --> 00:16:25,799
Някой трябва да плати дълга й
към нас.
263
00:16:25,879 --> 00:16:27,799
Трябва да има някаква грешка.
264
00:16:27,879 --> 00:16:30,759
Тя има цяло състояние в биткойни.
- Имаше.
265
00:16:30,840 --> 00:16:34,320
Услугите ни са изключителни,
а също и много скъпи.
266
00:16:34,399 --> 00:16:37,799
Вижте, това е абсурдно.
Трябва да говоря с нея.
267
00:16:37,879 --> 00:16:39,799
Приятна вечер.
268
00:16:43,639 --> 00:16:45,719
Чу ли това? Имаме проблем.
269
00:16:45,799 --> 00:16:48,399
Нямаме никакви проблеми.
Ти не си ли журналист?
270
00:16:48,480 --> 00:16:51,160
Трябва да намериш друг начин
да влезеш и спасиш приятелката си.
271
00:16:51,240 --> 00:16:54,160
Какво стана с технологичната помощ?
272
00:16:54,240 --> 00:16:59,040
Върви, Луна!
- Не е нужно да крещиш, нали?
273
00:17:00,879 --> 00:17:03,239
Тръгни на изток.
274
00:17:03,320 --> 00:17:05,960
Не. На изток, Луна. На изток.
275
00:17:07,240 --> 00:17:09,160
В обратната посока.
276
00:17:10,160 --> 00:17:12,400
Ще видиш коридор пред теб.
277
00:17:12,480 --> 00:17:13,720
Този коридор.
278
00:17:13,799 --> 00:17:16,639
В края има врата,
която води до задния вход.
279
00:17:18,160 --> 00:17:20,080
Това е.
280
00:17:24,480 --> 00:17:28,680
Биа, трябва ни план Б,
за да измъкнем Сабрина оттук.
281
00:17:28,759 --> 00:17:31,239
Луна, това не е филм.
282
00:17:31,319 --> 00:17:34,159
Не става така.
Мислиш ли, че мога да го хакна,
283
00:17:34,240 --> 00:17:36,160
като натисна Ctrl и C?
284
00:17:36,960 --> 00:17:38,320
Кажи ми.
285
00:17:38,400 --> 00:17:41,800
Защо Микаела би изпратила Сабрина
на място като това?
286
00:17:41,880 --> 00:17:44,920
Как така са похарчили
всичките й пари?
287
00:17:45,000 --> 00:17:48,560
Вероятно защото тя не знае
стойността на нещата?
288
00:17:48,640 --> 00:17:51,040
Или защото има твърде много пари.
289
00:17:51,119 --> 00:17:54,039
Биа, прегледай социалните мрежи
на всички художници на Микаела
290
00:17:54,119 --> 00:17:56,399
и провери дали някой от тях
е бил в "Рехабилитацията".
291
00:17:56,480 --> 00:17:59,240
Защо?
- Довери ми се.
292
00:17:59,319 --> 00:18:01,239
Журналистически инстинкт.
293
00:18:03,519 --> 00:18:06,599
Това, което прави тази клиника,
е абсурдно.
294
00:18:06,680 --> 00:18:09,560
Все още ме таксуват!
295
00:18:09,640 --> 00:18:12,280
"Рехабилитацията" ми отне всичко.
296
00:18:12,359 --> 00:18:16,639
Разорена съм, самотна съм.
Те са престъпници.
297
00:18:16,720 --> 00:18:19,120
Дори задържаха
златната огърлица на баба ми.
298
00:18:19,200 --> 00:18:21,120
Това е самата истина.
299
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
Биа,
300
00:18:28,039 --> 00:18:31,079
можеш ли да проследиш
трансакции с криптовалута?
301
00:18:33,799 --> 00:18:36,239
Зависи кой пита.
302
00:18:39,000 --> 00:18:42,200
Някой, който подозира,
че Микаела печели от това.
303
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Дошла си при правилния човек.
304
00:18:58,079 --> 00:19:01,999
Вини, тук съм,
за да се срещна с някого.
305
00:19:02,079 --> 00:19:03,999
И аз.
306
00:19:07,279 --> 00:19:09,399
С Луна ли?
- Да, тя ме помоли да дойда.
307
00:19:09,480 --> 00:19:12,200
Ще ни каже с кого иска
да се среща ли?
308
00:19:12,279 --> 00:19:16,479
Не, не съм ви извикала,
за да обсъждаме любовния ми живот.
309
00:19:16,559 --> 00:19:20,359
А защото имам нужда от най-добрите
журналисти, които познавам.
310
00:19:20,440 --> 00:19:22,360
Познаваш само нас.
311
00:19:23,440 --> 00:19:24,960
Надушила съм нещо.
312
00:19:25,039 --> 00:19:28,279
Финансова измама с участието
на собственик на галерия.
313
00:19:28,359 --> 00:19:31,639
Някои агенти изпращат свои клиенти
314
00:19:31,720 --> 00:19:34,560
в рехабилитационна клиника
и получават комисионна за това.
315
00:19:34,640 --> 00:19:38,280
Имаме нужда от подробен преглед
на художниците,
316
00:19:38,359 --> 00:19:40,199
за да получим повече информация.
317
00:19:40,279 --> 00:19:43,839
Колкото по-голяма е корупцията,
толкова по-добра е историята.
318
00:19:43,920 --> 00:19:47,120
Кой те насочи натам?
Кой е източникът ти?
319
00:19:47,200 --> 00:19:49,120
Картите.
320
00:19:52,720 --> 00:19:55,840
Ще звънна няколко телефона,
ще ви оставя насаме.
321
00:19:57,160 --> 00:20:00,280
Луна, опитвам се. Просто исках да...
322
00:20:00,359 --> 00:20:05,039
Данте, наистина трябва да помогна
на приятел. С мен ли си, или не?
323
00:20:05,119 --> 00:20:06,519
Разбира се.
324
00:20:06,599 --> 00:20:09,919
Добре, връщам се в клиниката.
- Добре, Вини и аз...
325
00:20:11,240 --> 00:20:13,160
Кой ще плати сметката?
326
00:20:19,359 --> 00:20:22,679
Какво е това?
- Бабо, успокой се!
327
00:20:22,759 --> 00:20:25,279
Отпусни се малко.
Лавиния Ловари не е тук.
328
00:20:25,359 --> 00:20:28,759
Трябва да разбера как да унищожа
това мощно заклинание.
329
00:20:28,839 --> 00:20:30,759
Сестра ти не ми остави избор.
330
00:20:32,880 --> 00:20:36,960
Какво е това? Виж! Намерих го!
331
00:20:37,039 --> 00:20:39,479
Пречистваща вода.
332
00:20:39,559 --> 00:20:43,199
Разваля всяка магия
или заклинание.
333
00:20:43,279 --> 00:20:45,359
Съмнявам се, че ще проработи.
334
00:20:45,440 --> 00:20:48,960
Бабо! Това тесте дори не гори!
335
00:20:49,039 --> 00:20:51,359
Плашещо е!
336
00:20:51,440 --> 00:20:54,480
Никога не се съмнявай
в циганска магия.
337
00:20:55,680 --> 00:20:58,640
Здравейте, почитатели на Клара.
За първи път
338
00:20:58,720 --> 00:21:01,280
сте на живо с Циганката Клара.
339
00:21:01,359 --> 00:21:02,559
Пак ли ти?
340
00:21:02,640 --> 00:21:04,800
Предаваме на живо
от "Рехабилитацията".
341
00:21:04,880 --> 00:21:08,280
Аз съм твой фен. Ти, Ариана Гранде
342
00:21:08,359 --> 00:21:10,639
и Жулиета сте в сърцето ми.
343
00:21:10,720 --> 00:21:15,000
Толкова е мило! Още един почитател
на Циганката Клара.
344
00:21:15,079 --> 00:21:18,359
Тъй като прогнозите бяха
за изморителен уикенд,
345
00:21:18,440 --> 00:21:20,560
дойдох при решението.
346
00:21:20,640 --> 00:21:23,600
На живо сме! Може ли да обиколим?
347
00:21:23,680 --> 00:21:26,280
Последвай ме, моля. Заключи вратата.
348
00:21:26,359 --> 00:21:29,799
Получи се, Луна.
- Това е Терапевтика.
349
00:21:30,839 --> 00:21:34,079
Сега всички ще узнаят
за коварния план на Микаела.
350
00:21:35,279 --> 00:21:38,239
Това е закусвалнята.
351
00:21:38,319 --> 00:21:39,719
Вижте, фенове на Клара.
352
00:21:39,799 --> 00:21:42,119
Какво голямо пространство!
353
00:21:42,200 --> 00:21:44,840
Да, много е просторно.
354
00:21:44,920 --> 00:21:48,680
А това е Парната зала.
355
00:21:50,240 --> 00:21:52,600
Добре. Просто една вана.
356
00:21:53,599 --> 00:21:56,319
Тук правите и нещо,
свързано с прегръдки, нали?
357
00:21:56,400 --> 00:21:58,640
Да, терапия с прегръдка,
получила много награди,
358
00:21:58,720 --> 00:22:00,720
но в момента тече процедура.
359
00:22:00,799 --> 00:22:03,439
Е, фенове на Клара,
няма да мога да я препоръчам.
360
00:22:03,519 --> 00:22:04,999
Не, чакай!
361
00:22:05,079 --> 00:22:08,399
Ще намерим начин.
Ще помоля пациента за прекъсване.
362
00:22:12,880 --> 00:22:16,000
А сега моля за внимание.
363
00:22:16,079 --> 00:22:18,119
Това е терапия с прегръдка.
- Луна, помощ!
364
00:22:18,200 --> 00:22:20,280
Сабрина! Пуснете я!
- Какво е това?
365
00:22:20,359 --> 00:22:22,759
Дай ми този телефон!
- Предаваме на живо.
366
00:22:22,839 --> 00:22:25,039
Това място е финансова пирамида.
367
00:22:25,119 --> 00:22:28,919
Ще пусна линк към историята
в "Алексия Нюз",
368
00:22:29,000 --> 00:22:30,960
която доказва направени преводи
369
00:22:31,039 --> 00:22:33,319
между агенти на художниците
и тази клиника.
370
00:22:33,400 --> 00:22:36,600
С други думи, това място е измама.
371
00:22:36,680 --> 00:22:38,680
То експлоатира артистите.
372
00:22:38,759 --> 00:22:41,679
Лъжеш! Лъжлива циганка!
373
00:22:41,759 --> 00:22:44,279
Циганите не лъжат.
- Федерална полиция!
374
00:22:44,359 --> 00:22:45,559
Да!
375
00:22:45,640 --> 00:22:48,680
Арестувани сте за неправомерни
финансови операции.
376
00:22:48,759 --> 00:22:50,959
Хайде, Сабрина.
- Да вървим.
377
00:22:51,039 --> 00:22:54,079
Невероятно.
Инстинктите на Луна бяха верни.
378
00:22:54,160 --> 00:22:58,200
Аз съм Луна Ловари,
по-известна като Циганката Клара,
379
00:22:58,279 --> 00:23:00,159
а това беше моето разкритие.
380
00:23:00,240 --> 00:23:05,080
Мрежата ти от контакти
помогна много.
381
00:23:05,160 --> 00:23:07,840
Тези момчета са истински негодници.
382
00:23:07,920 --> 00:23:10,560
Виж, началната ни страница
ще експлодира!
383
00:23:16,799 --> 00:23:19,039
Сабрина.
384
00:23:19,119 --> 00:23:21,559
Можеше просто да поговориш с мен.
385
00:23:21,640 --> 00:23:24,880
Щях да ти дам комисионната си.
Не трябваше да стане така.
386
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
Мисля, че терапията подейства.
Реших да спра да лъжа.
387
00:23:29,880 --> 00:23:32,160
И връзката ни ли беше
част от тази измама?
388
00:23:32,240 --> 00:23:34,160
Не, разбира се, че не.
389
00:23:38,440 --> 00:23:40,360
Влюбих се в теб.
390
00:23:41,279 --> 00:23:44,319
Хубаво.
И двете се прецакахме.
391
00:23:44,400 --> 00:23:47,840
Вие ли сте Микаела Естевес?
- Да, а вие кой сте?
392
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
Арестувана сте.
- Моля?
393
00:23:49,880 --> 00:23:53,720
Моля, последвайте ме.
- Не, трябва да има някаква грешка.
394
00:23:53,799 --> 00:23:55,919
Хайде, моля ви.
- Аз съм инструмент на изкуството.
395
00:23:56,000 --> 00:23:59,280
Представител съм
на националното изкуство.
396
00:23:59,359 --> 00:24:02,839
А също и на световното.
Така че внимавайте, става ли?
397
00:24:02,920 --> 00:24:05,080
Моля ви!
- Едно много скъпо изкуство.
398
00:24:05,160 --> 00:24:09,320
Не можете да си го позволите.
- Пазете си главата.
399
00:24:09,400 --> 00:24:12,240
Как разбра,
че съм в опасност, приятелко?
400
00:24:12,319 --> 00:24:14,239
Попитах картите.
401
00:24:15,359 --> 00:24:17,279
За теб и Биа.
402
00:24:20,079 --> 00:24:21,359
Здравей, Алексия.
403
00:24:21,440 --> 00:24:25,440
Луна, беше невероятно.
Поздравления! Какво разкритие!
404
00:24:25,519 --> 00:24:27,679
Спасяваш ме за втори път.
405
00:24:27,759 --> 00:24:31,639
Утре щях да вляза
в "Рехабилитацията" за детоксикация.
406
00:24:31,720 --> 00:24:35,680
Значи трябва да уволниш агента си
и да назначиш мен.
407
00:24:35,759 --> 00:24:38,719
Не, сериозно, безработна съм.
408
00:24:38,799 --> 00:24:41,079
Вече не си, Луна.
- Наистина ли?
409
00:24:42,279 --> 00:24:46,599
Но имам условие.
Искам да донесеш хороскопа си.
410
00:24:46,680 --> 00:24:48,600
Би ли могла?
411
00:24:53,480 --> 00:24:55,400
Да вървим!
412
00:24:56,599 --> 00:25:00,439
Тогава предложих на Алексия
да инвестира в игри
413
00:25:00,519 --> 00:25:03,359
и да спонсорира
изцяло женския ти отбор.
414
00:25:04,799 --> 00:25:07,799
Сериозно ли? И тя се съгласи?
- Да!
415
00:25:10,880 --> 00:25:13,240
Все още ли ми се сърдиш?
416
00:25:13,319 --> 00:25:16,839
Не, очаквах типичното видео
в стил Луна,
417
00:25:16,920 --> 00:25:19,840
в което се извиняваш,
но това е много повече.
418
00:25:23,319 --> 00:25:25,159
Добре.
419
00:25:25,240 --> 00:25:28,760
И аз ви обичам, но прегръдките
все още са ми проблем.
420
00:25:28,839 --> 00:25:31,919
След терапията с прегръдка
и аз ги мразя.
421
00:25:32,000 --> 00:25:34,440
Добре. Тогава кого да прегърна?
422
00:25:43,160 --> 00:25:45,600
Все още не съм променила
мнението си.
423
00:25:45,680 --> 00:25:51,120
Знам. Дойдох, за да те поздравя,
424
00:25:51,200 --> 00:25:53,120
защото
425
00:25:54,160 --> 00:25:56,400
ти си прекрасен журналист.
426
00:25:56,480 --> 00:26:00,880
Нямаше нужда от помощта ни,
на практика се справи сама.
427
00:26:02,400 --> 00:26:06,360
Всъщност не го направих сама.
- Трябваше да вярвам повече в теб.
428
00:26:07,599 --> 00:26:09,519
Ами картите?
- Ами,
429
00:26:10,640 --> 00:26:15,440
все още не вярвам в тях,
няма да те лъжа.
430
00:26:18,680 --> 00:26:20,840
Ето, заповядай.
431
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Заминавам на дълго пътуване.
432
00:26:28,839 --> 00:26:30,759
Дойдох да се сбогувам.
433
00:27:00,799 --> 00:27:04,279
Луна, скъпа.
- Здравей, Алексия.
434
00:27:04,359 --> 00:27:07,759
Добре дошла в нашият скромен
"Алексия Нюз".
435
00:27:07,839 --> 00:27:11,079
Здравей, Вини.
Мисля, че се познавате.
436
00:27:11,160 --> 00:27:13,360
Моля те, обясни й как ще работим.
- Разбира се.
437
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
Благодаря, Алексия.
- Как си, Луна?
438
00:27:15,920 --> 00:27:22,160
Виж ти! Кой би си помислил?
Ти, Данте и аз като екип.
439
00:27:22,240 --> 00:27:25,600
Екип сме, но Данте не е тук.
Само ти и аз сме.
440
00:27:25,680 --> 00:27:30,880
Да, той замина на пътешествие.
На ски в Аспен ли е?
441
00:27:32,759 --> 00:27:35,879
Не, в Етиопия е.
Ще отразява войната там.
442
00:27:38,279 --> 00:27:40,199
В Етиопия ли?
443
00:27:40,920 --> 00:27:42,840
Колко дълго ще остане там?
444
00:27:44,799 --> 00:27:47,959
Моят човек в Адис Абеба се обади.
Данте е изчезнал.
445
00:27:48,039 --> 00:27:50,119
Какво?
446
00:27:50,200 --> 00:27:52,200
Вини, ти беше последният,
който говори с него.
447
00:27:52,279 --> 00:27:53,479
Не сме говорили.
448
00:27:53,559 --> 00:27:55,759
Самолетът е изчезнал.
Обади му се, моля те.
449
00:27:55,839 --> 00:27:58,079
Какво правиш, Луна?
Трябва да намерим Данте.
450
00:27:58,160 --> 00:28:00,240
Ще го намеря. Ще използвам картите.
451
00:28:00,319 --> 00:28:04,719
Луна! Баба откри нещо!
Скрий картите!
452
00:28:04,799 --> 00:28:06,359
Какво?
- Бързо, скрий ги!
453
00:28:06,440 --> 00:28:09,720
Луна!
- Бабо, какво правиш?
454
00:28:09,799 --> 00:28:12,359
Повече няма да го правиш!
- Какво е това?
455
00:28:12,440 --> 00:28:15,000
Циганско заклинание
за разваляне на магия.
456
00:28:15,079 --> 00:28:17,279
Бабо, спри! Престани!
457
00:28:18,799 --> 00:28:21,239
Тази магия ми трябва.
458
00:28:21,319 --> 00:28:23,759
Тя ми помогна да спася Сабрина.
459
00:28:23,839 --> 00:28:26,479
Трябва ми и за да...
- Не ти трябва.
460
00:28:26,559 --> 00:28:27,959
Не ти трябва!
461
00:28:28,039 --> 00:28:32,759
Колкото по-силна е магията, толкова
по-висока е цената, която ще платиш.
462
00:28:37,839 --> 00:28:41,639
Готова съм да я платя.
- Но аз не искам да я плащаш!
463
00:28:41,720 --> 00:28:43,640
Бабо, не!
464
00:28:57,200 --> 00:29:00,080
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
465
00:29:00,799 --> 00:29:04,719
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
44933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.