All language subtitles for 11_BulgarianЮ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,719 --> 00:00:09,639 Готови сме. 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,640 Ето така. 3 00:00:14,480 --> 00:00:16,600 Внимавай. 4 00:00:16,679 --> 00:00:18,959 Тук, тук и тук! 5 00:00:25,039 --> 00:00:27,479 И така, какво имаш да ми кажеш? 6 00:00:28,760 --> 00:00:31,160 Не, не пак. - С като съкровище. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,239 П като плъх. - Ч като чадър. 8 00:00:33,320 --> 00:00:35,000 С като слон. 9 00:00:35,079 --> 00:00:37,759 Искаш ли пак да го чуеш, или вече го запомни? 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,800 "Истинската ти любов е тук." 11 00:00:39,880 --> 00:00:43,600 Поздравления, Раул. Правят ме на глупачка. 12 00:00:43,679 --> 00:00:46,199 Тези карти наистина знаят какво правят. 13 00:00:47,159 --> 00:00:49,079 Сега не е време за... 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,400 Каква е тази миризма? 15 00:00:52,479 --> 00:00:54,879 Мога да разпозная миризмата на коза. 16 00:00:56,799 --> 00:00:59,599 При леля Розелия ли беше? - Да. 17 00:00:59,679 --> 00:01:02,599 Разбрах, че никой не се е осмелил да използва тези карти 18 00:01:02,679 --> 00:01:06,319 след Лавиния Ловари през 1775г. 19 00:01:06,400 --> 00:01:08,280 Лавиния Ловари наистина ли е съществувала? 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,679 Не това е важно. Никой друг не е посмял да ги използва! 21 00:01:11,760 --> 00:01:13,480 Защото е била твърде добра ли? 22 00:01:13,560 --> 00:01:17,040 Не, защото е предсказвала смърт, бедствия и дори земетресението, 23 00:01:17,120 --> 00:01:18,880 разрушило Португалия. 24 00:01:18,959 --> 00:01:22,079 Била е изгорена жива заради предсказанията си. 25 00:01:22,159 --> 00:01:25,839 Луна, тези карти притежават магия, която не разбираме. 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,200 Не сме подготвени за нея. 27 00:01:28,280 --> 00:01:30,240 Ако се страхуваме, никога няма да разберем. 28 00:01:30,319 --> 00:01:32,439 Вземи тези карти от нея. 29 00:01:32,519 --> 00:01:34,439 Хайде, Раул! 30 00:01:45,480 --> 00:01:48,280 Луна, ще ти взема тези карти, 31 00:01:48,359 --> 00:01:50,359 дори да е последното нещо, което ще направя! 32 00:01:50,439 --> 00:01:52,799 Луна! 33 00:01:52,879 --> 00:01:57,079 В СВЕТА НА ЛУНА 34 00:02:04,799 --> 00:02:08,839 Почакай. Къде е рибата, която живееше в тази купа? 35 00:02:08,919 --> 00:02:11,799 Нямаше риба, когато я купих. - Когато я купи ли? 36 00:02:11,879 --> 00:02:13,999 Да, от момичето, което живее тук. 37 00:02:14,080 --> 00:02:18,200 Разпродава всичките си неща, дори тази торбичка със захар. 38 00:02:18,280 --> 00:02:20,760 Е, може да задържиш захарта. 39 00:02:20,840 --> 00:02:24,680 Но трябва да върнеш аквариума обратно. 40 00:02:24,759 --> 00:02:26,679 Ще ти струва 40 кинта. 41 00:02:31,319 --> 00:02:32,959 Биа. 42 00:02:33,039 --> 00:02:34,639 Кой те покани тук? 43 00:02:34,719 --> 00:02:36,639 Примирие? 44 00:02:40,599 --> 00:02:42,519 Сериозно, какво е станало тук? 45 00:02:43,280 --> 00:02:44,880 Продадох всичко. 46 00:02:44,960 --> 00:02:47,320 Ще си направя собствен, изцяло женски отбор. 47 00:02:47,400 --> 00:02:50,800 Докато ти спеше, старият ми отбор признаха, 48 00:02:50,879 --> 00:02:52,759 че мразят да губят от жени. 49 00:02:52,840 --> 00:02:55,520 Да, спях, но чух всичко. 50 00:02:55,599 --> 00:02:57,199 И не направи нищо, за да помогнеш. 51 00:02:57,280 --> 00:03:00,280 Изглеждаше, че ти и Сабрина се справяте добре. 52 00:03:00,360 --> 00:03:02,560 Разбира се, Луна, защото мислиш само за... 53 00:03:02,639 --> 00:03:04,919 Луна! 54 00:03:05,000 --> 00:03:06,920 Луна! 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,640 Не мога да повярвам - още един мъж, 56 00:03:10,719 --> 00:03:12,759 за когото пренебрегваш приятелката си. 57 00:03:12,840 --> 00:03:14,280 Не, не е това, той... 58 00:03:14,360 --> 00:03:16,280 Луна Ловари! 59 00:03:17,120 --> 00:03:20,120 Върви. Отивай. Сериозно. 60 00:03:20,199 --> 00:03:22,919 Отивам само за да не се оплачат съседите. 61 00:03:23,639 --> 00:03:25,559 И не се връщай. 62 00:03:30,560 --> 00:03:32,480 Винаги има извинение. 63 00:03:39,199 --> 00:03:40,399 Какво е това, Данте? 64 00:03:40,479 --> 00:03:44,919 Танзанийско племе албиноси имат обичай да ходят по жарава, 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,240 за да изкупят грешките си. 66 00:03:47,319 --> 00:03:49,239 Не трябваше да късам с теб. 67 00:04:01,120 --> 00:04:03,040 Ще се върнеш ли при мен? 68 00:04:04,919 --> 00:04:07,639 Това племе толкова ли греши, колкото теб? 69 00:04:07,719 --> 00:04:10,319 Какви други грешки съм допуснал? - Моля? 70 00:04:11,039 --> 00:04:13,039 Нарече картите ми "хартийки". 71 00:04:13,120 --> 00:04:16,400 Често ги критикуваш. - Не е вярно. 72 00:04:16,480 --> 00:04:18,920 Напротив, а и ме нарече "бедно момиче". 73 00:04:19,000 --> 00:04:20,240 Говорех по работа! 74 00:04:20,319 --> 00:04:23,839 Притисна ме да напусна работата си. - Просто исках да... 75 00:04:25,199 --> 00:04:29,119 Играеш си на мъченик и правиш шоу, за да ме накараш да ти простя. 76 00:04:29,199 --> 00:04:30,399 Разбирам. 77 00:04:30,480 --> 00:04:32,840 Не, просто исках да бъда романтичен. 78 00:04:32,920 --> 00:04:35,400 Но не си. 79 00:04:35,480 --> 00:04:39,040 Ти си манипулативен. - Луна, влюбен съм в теб. 80 00:04:44,680 --> 00:04:48,680 Не си, Данте. Влюбен си в част от мен. 81 00:04:50,759 --> 00:04:52,999 Искам някой, който ме обича цялата. 82 00:04:54,920 --> 00:04:57,960 Мен, картите ми. 83 00:04:59,759 --> 00:05:01,679 Всичко в мен. 84 00:05:02,639 --> 00:05:05,079 Просто тези карти... - Не ги намесвай. 85 00:05:26,120 --> 00:05:29,040 Пак ли искаш да го чуеш, или вече го запомни? 86 00:05:30,959 --> 00:05:32,879 Тук няма истинска любов. 87 00:05:33,639 --> 00:05:36,439 Не разбираш. - Не разбираш. 88 00:05:47,519 --> 00:05:49,639 Какво е това? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,640 Стая за терапия ли? 90 00:05:52,399 --> 00:05:54,319 "Терапевтика". 91 00:05:55,360 --> 00:05:58,880 Как мога да лекувам патологичен лъжец 92 00:05:58,959 --> 00:06:01,039 без полиграф? 93 00:06:01,120 --> 00:06:03,040 Не мога да ти вярвам. 94 00:06:03,120 --> 00:06:08,640 Рядко лъжа. - Това е лъжа. Лъжеш дори себе си. 95 00:06:10,079 --> 00:06:12,839 Опитай се да кажеш нещо вярно. 96 00:06:12,920 --> 00:06:14,960 Мразя Луна. 97 00:06:15,040 --> 00:06:18,240 Това е лъжа. - Трябваше да излъжа. 98 00:06:19,120 --> 00:06:22,240 Лъжеш. - Малко те мразя сега. 99 00:06:22,319 --> 00:06:25,919 Вярно е. Поздравления. 100 00:06:26,000 --> 00:06:28,760 Това е катарзисът, от който се нуждаеш. 101 00:06:34,040 --> 00:06:36,280 Много добре. Продължавай. 102 00:06:36,360 --> 00:06:38,840 Трябва да спреш с тези лъжи. 103 00:06:38,920 --> 00:06:41,280 Удари куклата! Удари куклата! 104 00:06:42,480 --> 00:06:43,920 Махайте се, лъжи. - Махайте се, лъжи! 105 00:06:44,000 --> 00:06:45,440 Махайте се, лъжи. - Махайте се, лъжи! 106 00:06:45,519 --> 00:06:47,159 Добре. Махайте се, лъжи. 107 00:06:47,240 --> 00:06:50,000 Премахни всяка лъжа в себе си. 108 00:07:02,000 --> 00:07:06,400 Толкова е скучно. Любов тук, любов там. 109 00:07:06,480 --> 00:07:08,400 Събуди се, момиче. 110 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 Проумей го, Луна. 111 00:07:17,120 --> 00:07:19,040 Точно пред теб е. 112 00:07:20,360 --> 00:07:23,520 Слънцето грее в сърцето на циганка. 113 00:07:23,600 --> 00:07:25,720 В този случай означава, 114 00:07:25,800 --> 00:07:28,720 че истинската ти любов е в тази стая. 115 00:07:31,759 --> 00:07:33,279 Разбрах! 116 00:07:33,360 --> 00:07:37,400 Това казахте, когато гледах на карти за първи път тук. 117 00:07:37,480 --> 00:07:40,280 Моята истинска любов е работата ми! 118 00:07:41,720 --> 00:07:45,080 Предавам се. - Не става. 119 00:07:45,160 --> 00:07:47,280 Търпението ни е ограничено, Луна. 120 00:07:49,319 --> 00:07:51,479 Кларис. - Луна Ловари. 121 00:07:51,560 --> 00:07:54,200 Каза правилно името ми! - За застраховката живот е. 122 00:07:54,279 --> 00:07:57,119 Вярно ли е, че отивам да отразявам конфликт? 123 00:07:57,199 --> 00:07:59,319 Всъщност, няколко конфликта, да. 124 00:08:00,680 --> 00:08:04,080 Знаех си! Време е да отразявам реалността. 125 00:08:04,160 --> 00:08:06,960 Риалитито е една от посоките на развитие на "Журнал". 126 00:08:07,040 --> 00:08:10,320 Да, мислех си, че мога да покажа реалността на улицата. 127 00:08:10,399 --> 00:08:13,399 Първо, трябва да знаеш какво е истинско. 128 00:08:13,480 --> 00:08:16,800 Мислех си, че... - Като в "Английският свят". 129 00:08:16,879 --> 00:08:18,439 Риалити шоу. 130 00:08:18,519 --> 00:08:22,959 Патрисия, ела да обясниш идеята си, преди да съм забравила името ти. 131 00:08:24,720 --> 00:08:26,480 Раз, два, три. 132 00:08:26,560 --> 00:08:28,960 "Да оцелееш с картите." 133 00:08:30,439 --> 00:08:33,999 Риалити шоу за оцеляване 134 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 в Латинска Америка. 135 00:08:37,799 --> 00:08:42,159 Вместо карта, 136 00:08:42,240 --> 00:08:46,280 участниците ще използват Циганката Клара. 137 00:08:46,360 --> 00:08:50,600 Нещо между дневен хороскоп и "Голи и уплашени". 138 00:08:50,679 --> 00:08:53,199 Просто прекрасно! 139 00:08:53,279 --> 00:08:55,559 Ако го доизмислиш, може да науча и фамилията ти. 140 00:08:55,639 --> 00:08:57,759 А как ще снимаме това? 141 00:08:57,840 --> 00:09:01,720 Защото картите са непредвидими, не можем да знаем... 142 00:09:01,799 --> 00:09:04,719 Ще направим предсказанието предварително. 143 00:09:04,799 --> 00:09:07,159 Искате да излъжа ли? 144 00:09:07,240 --> 00:09:10,040 Много важни неща в живота са лъжи. 145 00:09:10,120 --> 00:09:12,160 Да, почти всичко е лъжа. 146 00:09:12,240 --> 00:09:14,520 Например първото кацане на Луната... 147 00:09:14,600 --> 00:09:18,600 Изведнъж стана отново асистент. Върви си, махай се оттук. 148 00:09:18,679 --> 00:09:20,319 Мамка му! 149 00:09:20,399 --> 00:09:23,959 Можеш ли да спреш да се правиш на честната циганка? 150 00:09:24,039 --> 00:09:26,839 Мен ме манипулира с картите. 151 00:09:26,919 --> 00:09:30,039 Да, и трябваше да се извиня. Едва след това 152 00:09:30,120 --> 00:09:31,600 пак започнаха да казват истината. 153 00:09:31,679 --> 00:09:34,919 Не мога да повярвам, че приемаш това толкова сериозно. 154 00:09:35,000 --> 00:09:37,840 Така е. Няма да ги карам да лъжат. 155 00:09:37,919 --> 00:09:40,199 И не искам да ме наричаш с друго име. 156 00:09:40,279 --> 00:09:43,119 Няма да се преструвам че съм някой, който не съм. 157 00:09:43,200 --> 00:09:47,520 Виж, вече ти простих за Данте. 158 00:09:47,600 --> 00:09:51,800 Какво още искаш от мен? Или ще го направиш, или си тръгваш. 159 00:10:06,759 --> 00:10:08,519 Какво има, Луна? 160 00:10:08,600 --> 00:10:11,120 Данте и теб ли те накара да напуснеш? 161 00:10:11,200 --> 00:10:13,480 Не, сама напуснах. 162 00:10:15,000 --> 00:10:17,920 Кларис искаше да манипулирам картите. 163 00:10:18,000 --> 00:10:20,600 Не можеш да направиш това, нали? Знаем, че картите са свещени. 164 00:10:20,679 --> 00:10:23,279 Винаги ме разбираш, Вини. 165 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 Ами ти и Данте? 166 00:10:26,080 --> 00:10:28,560 Не знам какво става между нас. 167 00:10:28,639 --> 00:10:32,079 Не знам какво става с работата ми, със Сабрина и Биа, 168 00:10:33,919 --> 00:10:35,399 А винаги знаех какво става с тях. 169 00:10:35,480 --> 00:10:38,400 Спомняш ли си онова упражнение, което направихме в училище 170 00:10:38,480 --> 00:10:40,080 за нещата, които ценим? 171 00:10:40,159 --> 00:10:43,359 Всички написаха "успех" или "пари", 172 00:10:44,440 --> 00:10:48,560 само ти написа "приятелство" и "истина". 173 00:10:48,639 --> 00:10:50,559 Спомняш ли си? 174 00:10:52,480 --> 00:10:55,240 Вини, ти си гениален! 175 00:11:06,240 --> 00:11:08,000 Сега пък какво има? 176 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Лавиния... Луна. 177 00:11:09,639 --> 00:11:11,319 Разбрах! 178 00:11:11,399 --> 00:11:14,039 Разбрах какво имахте предвид, говорехте за мен. 179 00:11:14,120 --> 00:11:17,400 Не за някакво момиче, което заменя приятелите си 180 00:11:17,480 --> 00:11:20,040 за момчета или за работата си. 181 00:11:20,120 --> 00:11:22,760 Говорехте за това коя мога да бъда, нали? 182 00:11:25,799 --> 00:11:29,399 Мислех, че ще трябва да чакаме до следващия век. 183 00:11:29,480 --> 00:11:31,640 И пак ще бъдете красива, милейди. 184 00:11:31,720 --> 00:11:35,280 Никога ли няма да се умориш? Познаваме се от векове! 185 00:11:35,360 --> 00:11:37,960 Не изкарвайте кирливите си ризи! 186 00:11:38,039 --> 00:11:39,959 Как да си върна приятелите? 187 00:11:45,240 --> 00:11:47,920 Дай прегръдка. - Пусни ме! 188 00:11:48,000 --> 00:11:50,080 Ще те прегърна силно. 189 00:11:50,159 --> 00:11:54,439 Твой приятел е в обятията на злото. 190 00:11:54,519 --> 00:11:56,439 В обятията на злото ли? 191 00:11:59,000 --> 00:12:03,720 Тази печена ряпа с масло от трюфел от Папуа Нова Гвинея, 192 00:12:03,799 --> 00:12:06,879 и нахут от Тагуатинга 193 00:12:06,960 --> 00:12:09,320 има всички необходими елементи, 194 00:12:09,399 --> 00:12:11,599 за да активира тази област от мозъка ти, 195 00:12:11,679 --> 00:12:13,879 която все още разпознава истината. 196 00:12:15,320 --> 00:12:17,480 Сигурен ли си, че не са просто зеленчуци? 197 00:12:17,559 --> 00:12:20,519 Не, химията на почвата много е важна 198 00:12:20,600 --> 00:12:24,040 за смилане на хартията, която трябваше да излезе досега. 199 00:12:24,120 --> 00:12:27,360 Обзалагам се, че сега си по-способна 200 00:12:27,440 --> 00:12:29,440 да различиш лъжата от истината. 201 00:12:31,080 --> 00:12:33,000 Яж. 202 00:12:38,840 --> 00:12:41,240 По-хубаво е от хартия, гарантирам ти. 203 00:12:50,000 --> 00:12:51,840 Трябва ни кредитната ти карта. 204 00:12:51,919 --> 00:12:53,799 Как така? 205 00:12:53,879 --> 00:12:56,319 Имате паролите за криптовалутата ми. 206 00:12:56,399 --> 00:12:59,119 Средствата ти в криптовалута са изчерпани. 207 00:12:59,879 --> 00:13:02,319 Невъзможно, имам цяло състояние! 208 00:13:02,399 --> 00:13:04,439 Имаме най-доброто обслужване в света. 209 00:13:04,519 --> 00:13:06,519 Сигурно сте луди. 210 00:13:06,600 --> 00:13:09,360 Да ям хартия? Правех това безплатно в предучилищна възраст. 211 00:13:09,440 --> 00:13:13,080 Махам се оттук. - Когато влезе, прие нашите условия! 212 00:13:13,159 --> 00:13:15,079 Спрете тази жена! 213 00:13:15,960 --> 00:13:17,880 Ела тук, момиче. 214 00:13:22,600 --> 00:13:24,520 Пусни ме! 215 00:13:26,120 --> 00:13:28,560 Каква хубава прегръдка. 216 00:13:28,639 --> 00:13:32,319 Това са нашите специалисти по терапия с прегръдка. 217 00:13:32,399 --> 00:13:34,839 Дължиш ни още 6 000. 218 00:13:39,080 --> 00:13:41,400 Е, Вини, това е нашият стартъп. 219 00:13:42,519 --> 00:13:44,359 Хубав е. 220 00:13:44,440 --> 00:13:47,680 Сигурно е скъпо да наемеш място като това. 221 00:13:47,759 --> 00:13:50,639 Няма да работя безплатно. - Спокойно, ще имаш заплата. 222 00:13:50,720 --> 00:13:53,480 Вече дори имаме и инвеститор. - Здравей, аз съм Алексия. 223 00:13:53,559 --> 00:13:55,039 Тя е много известна, познавам я. 224 00:13:55,120 --> 00:13:57,840 Работих като модел, познавам добре пазара. 225 00:13:57,919 --> 00:14:02,519 Сигурно имаш и други таланти. Иначе Данте нямаше да ти се обади. 226 00:14:03,480 --> 00:14:06,720 Харесва ми, че можеш да видиш зад... - Хубавото лице? 227 00:14:06,799 --> 00:14:10,479 Именно. - Да, мога. То е проклятие. 228 00:14:10,559 --> 00:14:14,519 Този разговор за това колко е трудно да си красив ми идва в повече. 229 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 Да тръгваме. - Данте! 230 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 Ти си толкова... 231 00:14:17,919 --> 00:14:21,679 Мил, зрял, отзивчив. Знам. 232 00:14:21,759 --> 00:14:26,039 Работата е там, че след като почти ме измамиха от един бранд, 233 00:14:26,120 --> 00:14:29,200 разбрах колко е важна инвестицията в журналистика, 234 00:14:29,279 --> 00:14:32,079 която търси истината. Чистата журналистика. 235 00:14:32,159 --> 00:14:35,679 Да. Е, Вини, от сега нататък ще си отговорен 236 00:14:35,759 --> 00:14:38,999 за вътрешните новини, а аз ще правя международните. 237 00:14:39,080 --> 00:14:42,560 Екипът ще расте, просто трябва да намериш точните хора. 238 00:14:42,639 --> 00:14:47,519 Да, всъщност имам нужда да се махна от всичко това за известно време. 239 00:14:48,480 --> 00:14:52,200 От чувствата си ли, Данте? - Не е това. 240 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 Да вървим. 241 00:14:59,279 --> 00:15:00,719 Биа! 242 00:15:00,799 --> 00:15:03,359 Картите показаха, че приятел е в обятията на злото. 243 00:15:03,440 --> 00:15:05,600 Първо, никога не бих прегърнала никого. 244 00:15:05,679 --> 00:15:08,639 И второ, кой каза, че съм ти приятел? 245 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 Добре, но аз съм твой. Ще бъда твой приятел завинаги. 246 00:15:12,440 --> 00:15:16,040 Ще чакам вечно, за да ми простиш. 247 00:15:17,559 --> 00:15:21,159 Ако не съм в обятията на злото, може да е само Сабрина. 248 00:15:24,000 --> 00:15:26,280 Оказа се, че Сабрина е в "Рехабилитацията". 249 00:15:26,360 --> 00:15:29,400 Дори Микаела се грижи по-добре от теб за нея. 250 00:15:29,480 --> 00:15:32,440 Същата Микаела ли, която я нарече лъжкиня пред всички 251 00:15:32,519 --> 00:15:34,319 и открадна всичките й картини? 252 00:15:34,399 --> 00:15:37,719 Тя поне беше на изложбата на най-добрия ти приятел. 253 00:15:38,639 --> 00:15:40,079 Няма значение. 254 00:15:40,159 --> 00:15:43,359 Това място се счита за най-доброто за... 255 00:15:44,879 --> 00:15:46,799 ... терапия с прегръдка 256 00:15:46,879 --> 00:15:48,799 в цял свят. 257 00:15:51,799 --> 00:15:55,719 Ще бъда тук, за да ти окажа логистична и технологична помощ. 258 00:16:06,799 --> 00:16:09,639 Добър вечер и добре дошли в "Рехабилитацията". 259 00:16:10,840 --> 00:16:14,640 Добър вечер. Търся Сабрина Соарес. 260 00:16:14,720 --> 00:16:17,240 Откъде се познавате? - Съквартирантки сме. 261 00:16:17,320 --> 00:16:22,400 Имате ли обща банкова сметка? Кредитна карта? 262 00:16:23,559 --> 00:16:25,799 Някой трябва да плати дълга й към нас. 263 00:16:25,879 --> 00:16:27,799 Трябва да има някаква грешка. 264 00:16:27,879 --> 00:16:30,759 Тя има цяло състояние в биткойни. - Имаше. 265 00:16:30,840 --> 00:16:34,320 Услугите ни са изключителни, а също и много скъпи. 266 00:16:34,399 --> 00:16:37,799 Вижте, това е абсурдно. Трябва да говоря с нея. 267 00:16:37,879 --> 00:16:39,799 Приятна вечер. 268 00:16:43,639 --> 00:16:45,719 Чу ли това? Имаме проблем. 269 00:16:45,799 --> 00:16:48,399 Нямаме никакви проблеми. Ти не си ли журналист? 270 00:16:48,480 --> 00:16:51,160 Трябва да намериш друг начин да влезеш и спасиш приятелката си. 271 00:16:51,240 --> 00:16:54,160 Какво стана с технологичната помощ? 272 00:16:54,240 --> 00:16:59,040 Върви, Луна! - Не е нужно да крещиш, нали? 273 00:17:00,879 --> 00:17:03,239 Тръгни на изток. 274 00:17:03,320 --> 00:17:05,960 Не. На изток, Луна. На изток. 275 00:17:07,240 --> 00:17:09,160 В обратната посока. 276 00:17:10,160 --> 00:17:12,400 Ще видиш коридор пред теб. 277 00:17:12,480 --> 00:17:13,720 Този коридор. 278 00:17:13,799 --> 00:17:16,639 В края има врата, която води до задния вход. 279 00:17:18,160 --> 00:17:20,080 Това е. 280 00:17:24,480 --> 00:17:28,680 Биа, трябва ни план Б, за да измъкнем Сабрина оттук. 281 00:17:28,759 --> 00:17:31,239 Луна, това не е филм. 282 00:17:31,319 --> 00:17:34,159 Не става така. Мислиш ли, че мога да го хакна, 283 00:17:34,240 --> 00:17:36,160 като натисна Ctrl и C? 284 00:17:36,960 --> 00:17:38,320 Кажи ми. 285 00:17:38,400 --> 00:17:41,800 Защо Микаела би изпратила Сабрина на място като това? 286 00:17:41,880 --> 00:17:44,920 Как така са похарчили всичките й пари? 287 00:17:45,000 --> 00:17:48,560 Вероятно защото тя не знае стойността на нещата? 288 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 Или защото има твърде много пари. 289 00:17:51,119 --> 00:17:54,039 Биа, прегледай социалните мрежи на всички художници на Микаела 290 00:17:54,119 --> 00:17:56,399 и провери дали някой от тях е бил в "Рехабилитацията". 291 00:17:56,480 --> 00:17:59,240 Защо? - Довери ми се. 292 00:17:59,319 --> 00:18:01,239 Журналистически инстинкт. 293 00:18:03,519 --> 00:18:06,599 Това, което прави тази клиника, е абсурдно. 294 00:18:06,680 --> 00:18:09,560 Все още ме таксуват! 295 00:18:09,640 --> 00:18:12,280 "Рехабилитацията" ми отне всичко. 296 00:18:12,359 --> 00:18:16,639 Разорена съм, самотна съм. Те са престъпници. 297 00:18:16,720 --> 00:18:19,120 Дори задържаха златната огърлица на баба ми. 298 00:18:19,200 --> 00:18:21,120 Това е самата истина. 299 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 Биа, 300 00:18:28,039 --> 00:18:31,079 можеш ли да проследиш трансакции с криптовалута? 301 00:18:33,799 --> 00:18:36,239 Зависи кой пита. 302 00:18:39,000 --> 00:18:42,200 Някой, който подозира, че Микаела печели от това. 303 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Дошла си при правилния човек. 304 00:18:58,079 --> 00:19:01,999 Вини, тук съм, за да се срещна с някого. 305 00:19:02,079 --> 00:19:03,999 И аз. 306 00:19:07,279 --> 00:19:09,399 С Луна ли? - Да, тя ме помоли да дойда. 307 00:19:09,480 --> 00:19:12,200 Ще ни каже с кого иска да се среща ли? 308 00:19:12,279 --> 00:19:16,479 Не, не съм ви извикала, за да обсъждаме любовния ми живот. 309 00:19:16,559 --> 00:19:20,359 А защото имам нужда от най-добрите журналисти, които познавам. 310 00:19:20,440 --> 00:19:22,360 Познаваш само нас. 311 00:19:23,440 --> 00:19:24,960 Надушила съм нещо. 312 00:19:25,039 --> 00:19:28,279 Финансова измама с участието на собственик на галерия. 313 00:19:28,359 --> 00:19:31,639 Някои агенти изпращат свои клиенти 314 00:19:31,720 --> 00:19:34,560 в рехабилитационна клиника и получават комисионна за това. 315 00:19:34,640 --> 00:19:38,280 Имаме нужда от подробен преглед на художниците, 316 00:19:38,359 --> 00:19:40,199 за да получим повече информация. 317 00:19:40,279 --> 00:19:43,839 Колкото по-голяма е корупцията, толкова по-добра е историята. 318 00:19:43,920 --> 00:19:47,120 Кой те насочи натам? Кой е източникът ти? 319 00:19:47,200 --> 00:19:49,120 Картите. 320 00:19:52,720 --> 00:19:55,840 Ще звънна няколко телефона, ще ви оставя насаме. 321 00:19:57,160 --> 00:20:00,280 Луна, опитвам се. Просто исках да... 322 00:20:00,359 --> 00:20:05,039 Данте, наистина трябва да помогна на приятел. С мен ли си, или не? 323 00:20:05,119 --> 00:20:06,519 Разбира се. 324 00:20:06,599 --> 00:20:09,919 Добре, връщам се в клиниката. - Добре, Вини и аз... 325 00:20:11,240 --> 00:20:13,160 Кой ще плати сметката? 326 00:20:19,359 --> 00:20:22,679 Какво е това? - Бабо, успокой се! 327 00:20:22,759 --> 00:20:25,279 Отпусни се малко. Лавиния Ловари не е тук. 328 00:20:25,359 --> 00:20:28,759 Трябва да разбера как да унищожа това мощно заклинание. 329 00:20:28,839 --> 00:20:30,759 Сестра ти не ми остави избор. 330 00:20:32,880 --> 00:20:36,960 Какво е това? Виж! Намерих го! 331 00:20:37,039 --> 00:20:39,479 Пречистваща вода. 332 00:20:39,559 --> 00:20:43,199 Разваля всяка магия или заклинание. 333 00:20:43,279 --> 00:20:45,359 Съмнявам се, че ще проработи. 334 00:20:45,440 --> 00:20:48,960 Бабо! Това тесте дори не гори! 335 00:20:49,039 --> 00:20:51,359 Плашещо е! 336 00:20:51,440 --> 00:20:54,480 Никога не се съмнявай в циганска магия. 337 00:20:55,680 --> 00:20:58,640 Здравейте, почитатели на Клара. За първи път 338 00:20:58,720 --> 00:21:01,280 сте на живо с Циганката Клара. 339 00:21:01,359 --> 00:21:02,559 Пак ли ти? 340 00:21:02,640 --> 00:21:04,800 Предаваме на живо от "Рехабилитацията". 341 00:21:04,880 --> 00:21:08,280 Аз съм твой фен. Ти, Ариана Гранде 342 00:21:08,359 --> 00:21:10,639 и Жулиета сте в сърцето ми. 343 00:21:10,720 --> 00:21:15,000 Толкова е мило! Още един почитател на Циганката Клара. 344 00:21:15,079 --> 00:21:18,359 Тъй като прогнозите бяха за изморителен уикенд, 345 00:21:18,440 --> 00:21:20,560 дойдох при решението. 346 00:21:20,640 --> 00:21:23,600 На живо сме! Може ли да обиколим? 347 00:21:23,680 --> 00:21:26,280 Последвай ме, моля. Заключи вратата. 348 00:21:26,359 --> 00:21:29,799 Получи се, Луна. - Това е Терапевтика. 349 00:21:30,839 --> 00:21:34,079 Сега всички ще узнаят за коварния план на Микаела. 350 00:21:35,279 --> 00:21:38,239 Това е закусвалнята. 351 00:21:38,319 --> 00:21:39,719 Вижте, фенове на Клара. 352 00:21:39,799 --> 00:21:42,119 Какво голямо пространство! 353 00:21:42,200 --> 00:21:44,840 Да, много е просторно. 354 00:21:44,920 --> 00:21:48,680 А това е Парната зала. 355 00:21:50,240 --> 00:21:52,600 Добре. Просто една вана. 356 00:21:53,599 --> 00:21:56,319 Тук правите и нещо, свързано с прегръдки, нали? 357 00:21:56,400 --> 00:21:58,640 Да, терапия с прегръдка, получила много награди, 358 00:21:58,720 --> 00:22:00,720 но в момента тече процедура. 359 00:22:00,799 --> 00:22:03,439 Е, фенове на Клара, няма да мога да я препоръчам. 360 00:22:03,519 --> 00:22:04,999 Не, чакай! 361 00:22:05,079 --> 00:22:08,399 Ще намерим начин. Ще помоля пациента за прекъсване. 362 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 А сега моля за внимание. 363 00:22:16,079 --> 00:22:18,119 Това е терапия с прегръдка. - Луна, помощ! 364 00:22:18,200 --> 00:22:20,280 Сабрина! Пуснете я! - Какво е това? 365 00:22:20,359 --> 00:22:22,759 Дай ми този телефон! - Предаваме на живо. 366 00:22:22,839 --> 00:22:25,039 Това място е финансова пирамида. 367 00:22:25,119 --> 00:22:28,919 Ще пусна линк към историята в "Алексия Нюз", 368 00:22:29,000 --> 00:22:30,960 която доказва направени преводи 369 00:22:31,039 --> 00:22:33,319 между агенти на художниците и тази клиника. 370 00:22:33,400 --> 00:22:36,600 С други думи, това място е измама. 371 00:22:36,680 --> 00:22:38,680 То експлоатира артистите. 372 00:22:38,759 --> 00:22:41,679 Лъжеш! Лъжлива циганка! 373 00:22:41,759 --> 00:22:44,279 Циганите не лъжат. - Федерална полиция! 374 00:22:44,359 --> 00:22:45,559 Да! 375 00:22:45,640 --> 00:22:48,680 Арестувани сте за неправомерни финансови операции. 376 00:22:48,759 --> 00:22:50,959 Хайде, Сабрина. - Да вървим. 377 00:22:51,039 --> 00:22:54,079 Невероятно. Инстинктите на Луна бяха верни. 378 00:22:54,160 --> 00:22:58,200 Аз съм Луна Ловари, по-известна като Циганката Клара, 379 00:22:58,279 --> 00:23:00,159 а това беше моето разкритие. 380 00:23:00,240 --> 00:23:05,080 Мрежата ти от контакти помогна много. 381 00:23:05,160 --> 00:23:07,840 Тези момчета са истински негодници. 382 00:23:07,920 --> 00:23:10,560 Виж, началната ни страница ще експлодира! 383 00:23:16,799 --> 00:23:19,039 Сабрина. 384 00:23:19,119 --> 00:23:21,559 Можеше просто да поговориш с мен. 385 00:23:21,640 --> 00:23:24,880 Щях да ти дам комисионната си. Не трябваше да стане така. 386 00:23:24,960 --> 00:23:28,400 Мисля, че терапията подейства. Реших да спра да лъжа. 387 00:23:29,880 --> 00:23:32,160 И връзката ни ли беше част от тази измама? 388 00:23:32,240 --> 00:23:34,160 Не, разбира се, че не. 389 00:23:38,440 --> 00:23:40,360 Влюбих се в теб. 390 00:23:41,279 --> 00:23:44,319 Хубаво. И двете се прецакахме. 391 00:23:44,400 --> 00:23:47,840 Вие ли сте Микаела Естевес? - Да, а вие кой сте? 392 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 Арестувана сте. - Моля? 393 00:23:49,880 --> 00:23:53,720 Моля, последвайте ме. - Не, трябва да има някаква грешка. 394 00:23:53,799 --> 00:23:55,919 Хайде, моля ви. - Аз съм инструмент на изкуството. 395 00:23:56,000 --> 00:23:59,280 Представител съм на националното изкуство. 396 00:23:59,359 --> 00:24:02,839 А също и на световното. Така че внимавайте, става ли? 397 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 Моля ви! - Едно много скъпо изкуство. 398 00:24:05,160 --> 00:24:09,320 Не можете да си го позволите. - Пазете си главата. 399 00:24:09,400 --> 00:24:12,240 Как разбра, че съм в опасност, приятелко? 400 00:24:12,319 --> 00:24:14,239 Попитах картите. 401 00:24:15,359 --> 00:24:17,279 За теб и Биа. 402 00:24:20,079 --> 00:24:21,359 Здравей, Алексия. 403 00:24:21,440 --> 00:24:25,440 Луна, беше невероятно. Поздравления! Какво разкритие! 404 00:24:25,519 --> 00:24:27,679 Спасяваш ме за втори път. 405 00:24:27,759 --> 00:24:31,639 Утре щях да вляза в "Рехабилитацията" за детоксикация. 406 00:24:31,720 --> 00:24:35,680 Значи трябва да уволниш агента си и да назначиш мен. 407 00:24:35,759 --> 00:24:38,719 Не, сериозно, безработна съм. 408 00:24:38,799 --> 00:24:41,079 Вече не си, Луна. - Наистина ли? 409 00:24:42,279 --> 00:24:46,599 Но имам условие. Искам да донесеш хороскопа си. 410 00:24:46,680 --> 00:24:48,600 Би ли могла? 411 00:24:53,480 --> 00:24:55,400 Да вървим! 412 00:24:56,599 --> 00:25:00,439 Тогава предложих на Алексия да инвестира в игри 413 00:25:00,519 --> 00:25:03,359 и да спонсорира изцяло женския ти отбор. 414 00:25:04,799 --> 00:25:07,799 Сериозно ли? И тя се съгласи? - Да! 415 00:25:10,880 --> 00:25:13,240 Все още ли ми се сърдиш? 416 00:25:13,319 --> 00:25:16,839 Не, очаквах типичното видео в стил Луна, 417 00:25:16,920 --> 00:25:19,840 в което се извиняваш, но това е много повече. 418 00:25:23,319 --> 00:25:25,159 Добре. 419 00:25:25,240 --> 00:25:28,760 И аз ви обичам, но прегръдките все още са ми проблем. 420 00:25:28,839 --> 00:25:31,919 След терапията с прегръдка и аз ги мразя. 421 00:25:32,000 --> 00:25:34,440 Добре. Тогава кого да прегърна? 422 00:25:43,160 --> 00:25:45,600 Все още не съм променила мнението си. 423 00:25:45,680 --> 00:25:51,120 Знам. Дойдох, за да те поздравя, 424 00:25:51,200 --> 00:25:53,120 защото 425 00:25:54,160 --> 00:25:56,400 ти си прекрасен журналист. 426 00:25:56,480 --> 00:26:00,880 Нямаше нужда от помощта ни, на практика се справи сама. 427 00:26:02,400 --> 00:26:06,360 Всъщност не го направих сама. - Трябваше да вярвам повече в теб. 428 00:26:07,599 --> 00:26:09,519 Ами картите? - Ами, 429 00:26:10,640 --> 00:26:15,440 все още не вярвам в тях, няма да те лъжа. 430 00:26:18,680 --> 00:26:20,840 Ето, заповядай. 431 00:26:23,680 --> 00:26:27,520 Заминавам на дълго пътуване. 432 00:26:28,839 --> 00:26:30,759 Дойдох да се сбогувам. 433 00:27:00,799 --> 00:27:04,279 Луна, скъпа. - Здравей, Алексия. 434 00:27:04,359 --> 00:27:07,759 Добре дошла в нашият скромен "Алексия Нюз". 435 00:27:07,839 --> 00:27:11,079 Здравей, Вини. Мисля, че се познавате. 436 00:27:11,160 --> 00:27:13,360 Моля те, обясни й как ще работим. - Разбира се. 437 00:27:13,440 --> 00:27:15,840 Благодаря, Алексия. - Как си, Луна? 438 00:27:15,920 --> 00:27:22,160 Виж ти! Кой би си помислил? Ти, Данте и аз като екип. 439 00:27:22,240 --> 00:27:25,600 Екип сме, но Данте не е тук. Само ти и аз сме. 440 00:27:25,680 --> 00:27:30,880 Да, той замина на пътешествие. На ски в Аспен ли е? 441 00:27:32,759 --> 00:27:35,879 Не, в Етиопия е. Ще отразява войната там. 442 00:27:38,279 --> 00:27:40,199 В Етиопия ли? 443 00:27:40,920 --> 00:27:42,840 Колко дълго ще остане там? 444 00:27:44,799 --> 00:27:47,959 Моят човек в Адис Абеба се обади. Данте е изчезнал. 445 00:27:48,039 --> 00:27:50,119 Какво? 446 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 Вини, ти беше последният, който говори с него. 447 00:27:52,279 --> 00:27:53,479 Не сме говорили. 448 00:27:53,559 --> 00:27:55,759 Самолетът е изчезнал. Обади му се, моля те. 449 00:27:55,839 --> 00:27:58,079 Какво правиш, Луна? Трябва да намерим Данте. 450 00:27:58,160 --> 00:28:00,240 Ще го намеря. Ще използвам картите. 451 00:28:00,319 --> 00:28:04,719 Луна! Баба откри нещо! Скрий картите! 452 00:28:04,799 --> 00:28:06,359 Какво? - Бързо, скрий ги! 453 00:28:06,440 --> 00:28:09,720 Луна! - Бабо, какво правиш? 454 00:28:09,799 --> 00:28:12,359 Повече няма да го правиш! - Какво е това? 455 00:28:12,440 --> 00:28:15,000 Циганско заклинание за разваляне на магия. 456 00:28:15,079 --> 00:28:17,279 Бабо, спри! Престани! 457 00:28:18,799 --> 00:28:21,239 Тази магия ми трябва. 458 00:28:21,319 --> 00:28:23,759 Тя ми помогна да спася Сабрина. 459 00:28:23,839 --> 00:28:26,479 Трябва ми и за да... - Не ти трябва. 460 00:28:26,559 --> 00:28:27,959 Не ти трябва! 461 00:28:28,039 --> 00:28:32,759 Колкото по-силна е магията, толкова по-висока е цената, която ще платиш. 462 00:28:37,839 --> 00:28:41,639 Готова съм да я платя. - Но аз не искам да я плащаш! 463 00:28:41,720 --> 00:28:43,640 Бабо, не! 464 00:28:57,200 --> 00:29:00,080 Превод ЯНА ВАЧЕВА 465 00:29:00,799 --> 00:29:04,719 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 44933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.