Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,159 --> 00:00:36,279
Сабрина: Луна, тя е мъртва!
2
00:00:36,359 --> 00:00:38,759
Сабрина: Луна, къде си?
3
00:00:38,840 --> 00:00:41,200
Сабрина: Вдигни! Спешно е!
4
00:00:41,280 --> 00:00:43,200
Сабрина: Луна!
5
00:00:45,520 --> 00:00:49,320
Човечеството би било по-добро,
ако всички пикаеха седнали.
6
00:00:49,399 --> 00:00:51,679
Невероятен си.
7
00:00:51,759 --> 00:00:54,839
Похлупакът на моето гърне.
- Какво каза?
8
00:00:54,920 --> 00:00:56,840
Нищо. Нищо.
9
00:00:59,439 --> 00:01:01,359
Сабрина: За бога, вдигни!
10
00:01:03,880 --> 00:01:06,600
Телефонът ти продължава
да вибрира eй там.
11
00:01:08,200 --> 00:01:10,560
Или е телемаркетинг,
или е гробището за домашни любимци.
12
00:01:10,640 --> 00:01:12,800
Няма да ме оставят на мира.
В това няма смисъл,
13
00:01:12,879 --> 00:01:16,719
гробищата се предполага,
че трябва да ти дават спокойствие.
14
00:01:19,560 --> 00:01:21,000
Какво е станало?
15
00:01:21,079 --> 00:01:22,999
Тя е мъртва.
16
00:01:23,079 --> 00:01:26,759
От старост.
- Кой? Баба ти ли?
17
00:01:26,840 --> 00:01:28,080
Не, разбира се.
18
00:01:28,159 --> 00:01:31,719
Г-жа Астрид, хазяйката ми.
- Какво облекчение.
19
00:01:31,799 --> 00:01:34,239
Тоест много лошо.
Бяхте ли близки?
20
00:01:36,040 --> 00:01:37,960
Видяхме се веднъж.
21
00:01:38,040 --> 00:01:41,000
Този апартамент беше моят шанс
да живея в града.
22
00:01:41,079 --> 00:01:43,599
Ако не е той,
ще трябва да се върна при баба ми.
23
00:01:43,680 --> 00:01:46,960
Не, няма.
Може да останеш при мен.
24
00:01:47,040 --> 00:01:49,880
Сега когато си с циганин,
стигни докрай.
25
00:01:53,760 --> 00:01:56,240
Къде ще намеря
друга толкова стара хазяйка,
26
00:01:56,319 --> 00:01:59,439
която да взима наема четири пъти
годишно?
27
00:01:59,519 --> 00:02:03,159
Това е краят за мен.
- За нас това е просто началото.
28
00:02:03,239 --> 00:02:07,799
Всъщност днес ще сготвя за теб
и искам да ти покажа нещо.
29
00:02:07,879 --> 00:02:10,799
Покажи ми го сега, когато съм тъжна.
30
00:02:10,879 --> 00:02:13,799
Не, важно е. Струва си чакането.
31
00:02:20,400 --> 00:02:23,920
В СВЕТА НА ЛУНА
32
00:02:25,000 --> 00:02:28,520
Серенади.
Наемете сега за 100 реала.
33
00:02:31,840 --> 00:02:33,560
Излишни пари ли имаш?
34
00:02:33,639 --> 00:02:36,759
Искам да отпразнувам
новото си гадже.
35
00:02:36,840 --> 00:02:40,400
На твое място бих изчакала
да видя как ще потръгне.
36
00:02:40,479 --> 00:02:43,679
Сега излизаш с циганин ли?
- Вини е различен.
37
00:02:43,759 --> 00:02:47,639
Той не е женомразец,
както си мислех. Разкри ми се.
38
00:02:47,719 --> 00:02:51,319
Знаеш ли, че любовта му е безкрайна?
Дори си е татуирал тази фраза.
39
00:02:51,400 --> 00:02:54,560
Да видим дали неговата
"безкрайна любов" ще иска да пътува,
40
00:02:54,639 --> 00:02:57,559
защото с нашите заплати
ще трябва да се преместим в Кубатау.
41
00:02:57,639 --> 00:03:00,479
Неговата любов препуска
нагоре и надолу по хълмовете,
42
00:03:00,560 --> 00:03:02,480
и после пак нагоре.
43
00:03:04,319 --> 00:03:07,399
Да бъдем оптимисти. Може внукът
на хазяйката да се окаже добър.
44
00:03:07,479 --> 00:03:11,079
Добър ли? Изпрати есемес
от болницата, че си иска наема.
45
00:03:11,159 --> 00:03:13,079
Баба му все още беше топла.
46
00:03:14,840 --> 00:03:16,240
Има един хубав апартамент наблизо,
47
00:03:16,319 --> 00:03:19,719
но се изпълва с пушилка винаги,
когато вятърът духа от югозапад.
48
00:03:19,800 --> 00:03:22,760
И колко често е това?
- Всеки ден.
49
00:03:22,840 --> 00:03:26,440
Не, отказвам да напусна центъра.
Искам да съм съседка на Биа.
50
00:03:26,520 --> 00:03:29,520
Оставам тук.
- Трябват ни пари!
51
00:03:29,599 --> 00:03:31,559
Трябва да оцелея до довечера.
52
00:03:32,520 --> 00:03:34,520
Дали ще ми даде годежен пръстен?
53
00:03:34,599 --> 00:03:38,319
Може би не, може би дървен пръстен
или биоразградим пръстен.
54
00:03:38,400 --> 00:03:42,200
Луна, събуди се!
Имаме седмица, за да платим наема.
55
00:03:43,280 --> 00:03:46,040
Добре, ще поискам увеличение.
56
00:03:46,120 --> 00:03:49,520
Все още си в изпитателен срок.
- А ти си твърде песимистична!
57
00:03:49,599 --> 00:03:53,319
Ще поискам увеличение от шефката си.
Ти може да говориш с Микаела,
58
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
да продадеш някои NFT.
59
00:03:55,280 --> 00:03:56,960
И готово - ще платим наема,
60
00:03:57,039 --> 00:03:58,759
аз имам гадже, всичко е наред.
61
00:03:58,840 --> 00:04:01,760
Може ли да ми заемеш някоя блуза?
- Мразя, когато се влюбиш.
62
00:04:01,840 --> 00:04:04,200
Къде е онази жълта блуза на цветя?
63
00:04:04,280 --> 00:04:06,160
У Биа.
64
00:04:06,240 --> 00:04:08,160
Чао.
65
00:04:16,399 --> 00:04:18,399
Биа.
66
00:04:18,480 --> 00:04:21,240
Знам паролата ти!
67
00:04:24,000 --> 00:04:25,920
Биа?
68
00:04:27,959 --> 00:04:29,879
Биа?
69
00:04:37,279 --> 00:04:39,199
Двеста четиридесет и пет.
70
00:04:40,600 --> 00:04:43,880
Има 245 мемета за поражението ми
до момента.
71
00:04:43,959 --> 00:04:47,719
Присмиват ми се в Лихтенщайн,
дори не знаех, че има такава страна.
72
00:04:47,800 --> 00:04:52,280
Това е княжество в Алпите.
Знам, че хората перат пари там.
73
00:04:52,360 --> 00:04:55,760
Фокусирай се върху проблема.
Върху позора ми.
74
00:04:56,800 --> 00:04:58,880
Биа, достатъчно.
75
00:04:58,959 --> 00:05:00,759
Погледни.
76
00:05:00,839 --> 00:05:02,879
Време е да си прочистиш главата.
77
00:05:04,560 --> 00:05:09,560
Не. За подигравката няма граници.
Тя е безкрайна.
78
00:05:09,639 --> 00:05:11,879
Когато те погълне,
79
00:05:11,959 --> 00:05:14,359
те изяжда, безсилна си.
80
00:05:14,439 --> 00:05:18,839
Точно сега може би идват насам,
за да ме снимат още и още
81
00:05:18,920 --> 00:05:21,920
и да направят повече мемета!
Безкрайни мемета!
82
00:05:22,639 --> 00:05:24,639
Биа, това са просто мемета.
83
00:05:25,720 --> 00:05:28,400
Жълтата блуза на цветя на Сабрина
все още ли е у теб?
84
00:05:28,480 --> 00:05:30,480
Не разбираш, Луна!
85
00:05:31,680 --> 00:05:35,640
В днешно време
меметата избират президенти.
86
00:05:35,720 --> 00:05:37,640
Не знам дали знаеш това.
87
00:05:43,439 --> 00:05:46,879
Ясно, ще живея в гората
за известно време.
88
00:05:48,079 --> 00:05:51,559
Нима? И кой ще ти помогне там?
Курупира?
89
00:05:55,000 --> 00:05:56,920
Имам своите начини.
90
00:06:01,720 --> 00:06:04,160
Откъде взе това?
Винаги съм искала такова.
91
00:06:04,240 --> 00:06:07,880
Това е запалка.
Запалките са мултифункционални.
92
00:06:07,959 --> 00:06:09,879
Биа?
93
00:06:11,680 --> 00:06:13,960
Господи, какво правите тук?
94
00:06:14,040 --> 00:06:17,280
Не прочете ли съобщенията ни?
- Видяхме 247 мемета.
95
00:06:17,360 --> 00:06:21,560
Дойдохме да ви помогнем като екип.
- Можем да се справим заедно.
96
00:06:22,600 --> 00:06:24,520
Заповядай.
97
00:06:30,160 --> 00:06:32,080
Ние сме екип.
98
00:06:46,759 --> 00:06:49,439
Сега ще бъдеш щастлив.
- Ще бъде невероятно.
99
00:06:49,519 --> 00:06:52,559
Получи повишение и офис
като този на Данте.
100
00:06:52,639 --> 00:06:54,559
Вероятно ти си следващата!
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,160
Наистина ли?
102
00:06:57,240 --> 00:07:00,320
Разбира се, че не.
Карлос току-що беше уволнен.
103
00:07:00,399 --> 00:07:03,799
Нашият е най-стабилният отдел
в "Журнал".
104
00:07:03,879 --> 00:07:06,879
Ти си част от него,
трябва да се гордееш, Клара.
105
00:07:06,959 --> 00:07:08,719
Е, какво искаш?
106
00:07:08,800 --> 00:07:10,720
Ами...
107
00:07:12,560 --> 00:07:14,480
Трябва ми увеличение.
108
00:07:21,160 --> 00:07:24,800
Това да или не означава?
- Очевидно е "не", нали?
109
00:07:27,360 --> 00:07:31,840
Но имам една възможност за теб.
110
00:07:31,920 --> 00:07:33,280
Работа на свободна практика.
111
00:07:33,360 --> 00:07:36,400
Може да гледаш на карти
на един богат човек.
112
00:07:36,480 --> 00:07:38,920
Звучи ми като допълнителна работа.
113
00:07:39,000 --> 00:07:40,200
Не непременно.
114
00:07:40,279 --> 00:07:42,959
Ако чрез картите си
115
00:07:43,040 --> 00:07:45,560
можеш да печелиш добре,
116
00:07:45,639 --> 00:07:50,839
защо да не направиш
някое истинско разследване?
117
00:07:50,920 --> 00:07:53,560
Да, разбира се. Кого трябва да убия?
118
00:07:58,040 --> 00:07:58,600
Алексия?
119
00:07:58,680 --> 00:08:02,560
Изглежда, че тя е новото лице
на "Лe Лъкшъри".
120
00:08:02,639 --> 00:08:04,519
Компанията твърди, че не тества
121
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
ужасно скъпите си продукти
за красота върху животни.
122
00:08:07,040 --> 00:08:08,280
Това е хубаво, нали?
123
00:08:08,360 --> 00:08:10,800
Ако беше истина, щеше да е лошо.
124
00:08:10,879 --> 00:08:12,799
Добрите новини не продават.
125
00:08:13,920 --> 00:08:16,400
Господи, това е ужасно.
126
00:08:16,480 --> 00:08:19,400
Вече виждам заглавията:
127
00:08:19,480 --> 00:08:21,880
"Бразилският посланик на УНИЦЕФ
128
00:08:21,959 --> 00:08:25,359
използва продукти за красота,
наранили сладки беззащитни кученца."
129
00:08:25,439 --> 00:08:28,119
Провери дали тя наистина
е новото лице на "Лe Лъкшъри",
130
00:08:28,199 --> 00:08:30,319
а аз ще свърша останалото. Върви.
131
00:08:34,559 --> 00:08:38,319
Тръгваме след пет минути.
- Излизаш ли?
132
00:08:39,600 --> 00:08:42,960
Отивах към бюрото си
и те видях да си приготвяш нещата.
133
00:08:43,039 --> 00:08:45,559
Разбира се. Да, излизаме.
134
00:08:45,639 --> 00:08:49,679
Веднага щом Вини престане
да се умилква около детето на борда.
135
00:08:51,919 --> 00:08:57,279
Той предпочита клюки за знаменитости
и хороскопа пред сериозните новини.
136
00:08:59,159 --> 00:09:02,319
Нищо лично.
- Никога не е лично, нали?
137
00:09:02,399 --> 00:09:05,679
И така, как се чувстваш
относно връщането у дома?
138
00:09:05,759 --> 00:09:07,439
Вълнувам се.
139
00:09:07,519 --> 00:09:10,639
Обаче ми харесва да съм по улиците
и да интервюирам хората.
140
00:09:10,720 --> 00:09:13,240
Всъщност,
имах предвид дома на Алексия.
141
00:09:16,279 --> 00:09:18,839
Гледах й на карти онзи ден
142
00:09:18,919 --> 00:09:22,599
и според тях любовта на живота й
ще се върне у дома.
143
00:09:23,919 --> 00:09:27,959
Същата вечер ви видях
да си тръгвате заедно.
144
00:09:28,039 --> 00:09:33,119
Мислиш, че си измислям всичко това.
- Не, не мисля.
145
00:09:33,200 --> 00:09:36,120
Все още мисля,
че тези карти са глупости,
146
00:09:36,200 --> 00:09:38,640
но този път са се оказали прави.
147
00:09:38,720 --> 00:09:41,040
Любовта на Алексия се върна при нея.
148
00:09:45,399 --> 00:09:48,079
Какво? Какво има?
149
00:09:51,080 --> 00:09:54,280
Макгъфин. Така се казва кучето ни.
150
00:09:54,360 --> 00:09:57,080
Тоест нейното куче.
Получи го при развода.
151
00:09:57,159 --> 00:09:58,879
Ревнуваш ли?
152
00:09:58,960 --> 00:10:02,240
Мислех си дали може
да ми дадеш номера й.
153
00:10:02,320 --> 00:10:06,520
Трябват ми допълнителни пари,
може би пак бих могла да й гледам.
154
00:10:14,679 --> 00:10:19,119
Странно. Съобщение.
- Това е удар под кръста.
155
00:10:19,960 --> 00:10:21,880
Изпратих ти го.
156
00:10:23,039 --> 00:10:24,959
Данте!
157
00:10:25,039 --> 00:10:27,759
Наехте много красиво момче.
158
00:10:27,840 --> 00:10:30,520
Ще бъде новият хит в интернет.
159
00:10:30,600 --> 00:10:33,600
Може ли да направим среща?
- Да, говори със секретарката ми.
160
00:10:33,679 --> 00:10:36,799
Не, сега, в заседателната зала.
- Но аз тъкмо...
161
00:10:39,840 --> 00:10:42,160
Сам ще го правиш, нали?
162
00:10:42,240 --> 00:10:45,320
Трябва да проявите съпричастност
към тези хора, те са бежанци.
163
00:10:45,399 --> 00:10:48,239
Това не е обикновено интервю.
Моля те, помогни му.
164
00:10:48,320 --> 00:10:49,720
Казваш, че ми липсва емпатия ли?
165
00:10:49,799 --> 00:10:51,759
Казвам,
че това е истинска журналистика,
166
00:10:51,840 --> 00:10:54,040
не като твоите видеа в Утюб.
167
00:10:54,120 --> 00:10:56,720
Този педантичен кучи син.
168
00:10:56,799 --> 00:10:59,639
Мисля, че имаше предвид,
че имате различен опит.
169
00:10:59,720 --> 00:11:04,720
Не се опитвай да защитаваш
г-н Всезнайко, моля те.
170
00:11:06,200 --> 00:11:08,120
Извинявай.
171
00:11:12,679 --> 00:11:14,799
Наистина харесвам това,
172
00:11:14,879 --> 00:11:18,039
но искам да ви покажа и други идеи.
173
00:11:18,120 --> 00:11:19,960
Тази, например...
- Микаела.
174
00:11:20,039 --> 00:11:21,959
Секунда, моля.
175
00:11:23,080 --> 00:11:25,360
Микаела, наистина трябва
да продам нещо.
176
00:11:25,440 --> 00:11:29,120
Имам предвид, че ми увеличиха наема.
- Съжалявам.
177
00:11:29,200 --> 00:11:32,080
Сигурно е трудно да плащаш
за покрив над главата си.
178
00:11:32,159 --> 00:11:35,119
Семейството ти не може ли
да ти помогне?
179
00:11:35,200 --> 00:11:39,240
Леле, съжалявам.
Забравих, че нямаш семейство.
180
00:11:40,679 --> 00:11:44,239
Вероятно би могла да ми платиш
предварително за някои работи?
181
00:11:44,320 --> 00:11:48,320
Имам някои нови проекти.
- Сабрина, помниш ли какво решихме?
182
00:11:48,399 --> 00:11:51,439
Трябва да се разделим за месец.
183
00:11:51,519 --> 00:11:54,319
От това зависи бъдещето
на връзката ни.
184
00:11:55,360 --> 00:11:58,840
Момент, значи дори няма да показваш
нещата ми ли?
185
00:11:58,919 --> 00:12:01,839
Как бих могла да отделя теб
от изкуството ти?
186
00:12:01,919 --> 00:12:04,119
Личната ти
от професионалната ти страна?
187
00:12:04,200 --> 00:12:05,560
Ти си художник.
188
00:12:05,639 --> 00:12:09,439
Двете страни на личността ти
се смесват в работата ти.
189
00:12:09,519 --> 00:12:13,119
В тялото, в ума ти.
190
00:12:13,200 --> 00:12:17,800
Не, не мога. Не мога.
191
00:12:17,879 --> 00:12:19,359
И ти не можеш.
192
00:12:19,440 --> 00:12:24,320
Моля те, нека стоим настрана
една от друга за месец, нали?
193
00:12:41,039 --> 00:12:44,159
Какъв е въпросът ти?
- Искам да знам колко време
194
00:12:44,240 --> 00:12:48,640
ще отнеме на хората да разберат,
че климатичните промени са факт.
195
00:12:49,960 --> 00:12:54,600
На КОП 26 разбрах от тези от УНИЦЕФ,
че това е казусът на десетилетието.
196
00:12:54,679 --> 00:12:57,759
Трябва да го проверим с картите.
197
00:12:57,840 --> 00:13:00,760
Така поне ми каза Далай
по време на вечерята.
198
00:13:01,840 --> 00:13:04,200
Добре.
199
00:13:04,279 --> 00:13:06,199
Змията,
200
00:13:07,279 --> 00:13:09,199
Луната,
201
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
и Детелината.
202
00:13:12,279 --> 00:13:15,079
Докладите са верни,
203
00:13:15,159 --> 00:13:18,759
но тя задава грешните въпроси.
204
00:13:18,840 --> 00:13:23,840
Трябва да се запита
кой се опитва да я унищожи.
205
00:13:23,919 --> 00:13:26,359
Нося само позор.
206
00:13:26,440 --> 00:13:28,520
Какво виждаш?
207
00:13:28,600 --> 00:13:33,080
Докладите са верни, но...
208
00:13:34,080 --> 00:13:37,280
Алексия, имаме предложенията
на "Ле Лъкшъри" за фотосесия.
209
00:13:37,360 --> 00:13:39,280
Хайде.
210
00:13:43,039 --> 00:13:44,519
Значи е вярно?
211
00:13:44,600 --> 00:13:47,160
Ти си лицето на новата кампания
на "Ле Лъкшъри".
212
00:13:47,240 --> 00:13:50,080
Да. Честно казано,
настояваха от години,
213
00:13:50,159 --> 00:13:53,039
но едва сега приех.
214
00:13:53,120 --> 00:13:54,520
Наистина ли?
215
00:13:54,600 --> 00:13:56,280
Да.
216
00:13:56,360 --> 00:13:59,160
Защото най-накрая
имат линия без жестокост,
217
00:13:59,240 --> 00:14:01,720
вече не тестват продуктите си
върху животни.
218
00:14:01,799 --> 00:14:03,039
Вече всичко е веган.
219
00:14:03,120 --> 00:14:06,560
Тези цветове са идеални
за по-тъмна кожа.
220
00:14:06,639 --> 00:14:10,959
Мисля, че е наш дълг да им помогнем.
- Изглеждаш перфектно.
221
00:14:11,039 --> 00:14:12,639
Тази ли?
- Така мисля.
222
00:14:12,720 --> 00:14:16,440
Алексия, кученцата.
- Кученцата!
223
00:14:16,519 --> 00:14:20,199
Ела при мама. Кой е добро момче?
224
00:14:20,279 --> 00:14:22,559
Кой е момчето на мама?
225
00:14:23,639 --> 00:14:25,479
Кой е добричък?
- Ще те помоля да подпишеш
226
00:14:25,559 --> 00:14:27,719
споразумение
за конфиденциалност.
227
00:14:27,799 --> 00:14:31,199
Луна не трябва. Вярваме на нейната
дискретност, нали?
228
00:14:31,279 --> 00:14:33,719
Нали?
- Алексия, трябва да тръгвам.
229
00:14:33,799 --> 00:14:37,719
Обади ми се, ако ти трябвам.
- Благодаря.
230
00:14:37,799 --> 00:14:39,919
Вярно е, тя е новото лице
на "Ле Лъкшъри".
231
00:14:40,000 --> 00:14:41,800
Но Кларис, аз...
232
00:14:41,879 --> 00:14:43,559
Луна.
233
00:14:43,639 --> 00:14:46,999
Ще кажеш ли на Данте,
че Макгъфин е добре?
234
00:15:00,279 --> 00:15:02,759
Известие за глоба
за неприлично разголване.
235
00:15:02,840 --> 00:15:04,760
Микаела!
236
00:15:11,240 --> 00:15:13,480
Глупава стара сграда!
237
00:15:13,559 --> 00:15:15,999
Няма ток,
боята по стените е олющена,
238
00:15:16,080 --> 00:15:18,000
липсват само призраци.
239
00:15:31,759 --> 00:15:33,679
Какво е това?
240
00:15:34,440 --> 00:15:36,880
Г-жо Дулси, чувала ли си
241
00:15:36,960 --> 00:15:40,080
странни звучи,
идващи от моя апартамент?
242
00:15:40,159 --> 00:15:43,559
Знаех си!
Било е призрак, г-н Джералдо.
243
00:15:43,639 --> 00:15:46,679
Тогава видяхме странно петно
на стената на спалнята на Луна.
244
00:15:46,759 --> 00:15:50,919
Майчице.
- Започнаха да стават странни неща
245
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
с картините ми.
- Трябва да говорим с хазяина.
246
00:15:56,120 --> 00:15:57,920
Едно, две, три.
247
00:15:58,000 --> 00:16:01,280
Самолет без крила,
камина без жар,
248
00:16:01,360 --> 00:16:05,280
това съм аз без теб.
249
00:16:05,360 --> 00:16:08,680
Футбол без топка,
Туити без Силвестър,
250
00:16:08,759 --> 00:16:11,119
това съм аз без теб.
251
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
Защо трябва да е така?
252
00:16:15,639 --> 00:16:18,319
Когато желанието ми няма край.
253
00:16:18,399 --> 00:16:22,879
Вини, обичам те безкрайно.
И хиляда високоговорителя
254
00:16:22,960 --> 00:16:26,000
не могат да говорят вместо мен.
255
00:16:32,759 --> 00:16:36,399
Луна, би ли дошла?
Трябва да поговорим.
256
00:16:36,480 --> 00:16:38,400
Не може да ви върнем парите.
257
00:16:40,720 --> 00:16:43,480
Знаеш,
че не мога да слушам тази песен.
258
00:16:43,559 --> 00:16:45,479
Противоречи на убежденията ми.
259
00:16:45,559 --> 00:16:49,679
Не вярваш, че Туити има нужда
от котарака Силвестър ли?
260
00:16:49,759 --> 00:16:54,159
Виждал ли си самолет без крила?
- Пее се за двойки, които са заедно.
261
00:16:54,240 --> 00:16:57,600
Знаеш, че не вярвам в нищо от това.
- Знам ли го?
262
00:16:57,679 --> 00:17:02,559
Насилствените бракове на циганите
ме научиха, че моногамията е затвор.
263
00:17:02,639 --> 00:17:04,839
Аз съм борец за полиамория, Луна.
264
00:17:04,920 --> 00:17:07,440
От самото начало съм такъв.
265
00:17:07,519 --> 00:17:09,439
Така ли?
266
00:17:11,440 --> 00:17:13,400
Две години по-рано, в колежа
267
00:17:13,480 --> 00:17:15,440
Не изневерявайте, бъдете полиаморни.
268
00:17:15,519 --> 00:17:19,239
Моногамията е насилие
спрямо човешката обич.
269
00:17:22,839 --> 00:17:24,839
За любовта!
270
00:17:24,920 --> 00:17:26,840
Ето какво.
271
00:17:27,720 --> 00:17:31,600
Отсега нататък искам да гледаш
на мен като на момче за срещи.
272
00:17:31,680 --> 00:17:34,200
Момче за срещи?
- За срещи, точно така.
273
00:17:35,119 --> 00:17:39,199
Това е най-простата брънка
от машината за моногамия.
274
00:17:40,640 --> 00:17:42,120
Правилникът на Вини.
275
00:17:42,200 --> 00:17:44,440
Правилникът на Вини?
276
00:17:44,519 --> 00:17:46,439
За немоногамни връзки.
277
00:17:56,519 --> 00:18:00,759
Още ли не си отишла в гората?
- През нощта е по-лесно да избягаш.
278
00:18:01,480 --> 00:18:03,600
Не мислиш ли, че това е малко...
279
00:18:05,640 --> 00:18:09,480
Ела у нас.
- Не, не.
280
00:18:09,559 --> 00:18:12,799
Луна, това трябва да са троловете.
281
00:18:14,599 --> 00:18:20,839
Обаче троловете...
Не могат да живеят в гората.
282
00:18:20,920 --> 00:18:22,200
А аз мога.
283
00:18:22,279 --> 00:18:23,919
Мога.
284
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
Братовчед ми Дидиньо
ще се грижи за Мадона.
285
00:18:32,759 --> 00:18:34,679
Сабрина?
286
00:18:43,519 --> 00:18:46,039
Боже, помогни ни.
287
00:18:46,119 --> 00:18:49,199
Здравей, Мария Благодатна!
Господ е с тебе.
288
00:18:51,759 --> 00:18:56,479
Значи това е планът ти за намаляване
на наема - истории за призраци?
289
00:18:56,559 --> 00:18:59,359
Аз съм гений,
цялата сграда умира от страх.
290
00:19:00,599 --> 00:19:03,479
Знаеш, че това няма да го спре
да ни изрита, нали?
291
00:19:03,559 --> 00:19:05,959
Да му пожелаем успех с намирането
на нов наемател.
292
00:19:06,039 --> 00:19:10,239
Г-жа Дулси каза на всички, че
апартаментът е обитаван от духове.
293
00:19:11,599 --> 00:19:14,959
Представяш ли си как си тръгваме
заради призраците?
294
00:19:18,279 --> 00:19:20,839
Кой би си представил,
че това ще проработи?
295
00:19:20,920 --> 00:19:24,080
Това е втората добра новина
в моя ужасен ден.
296
00:19:24,160 --> 00:19:28,400
Какво се е случило?
- "Точка 7, алинея 1:
297
00:19:28,480 --> 00:19:31,520
И двете страни са съгласни, че тази
връзка трябва да зачита природата,
298
00:19:31,599 --> 00:19:35,839
и че душът трябва да се спира,
докато се насапунисваме."
299
00:19:35,920 --> 00:19:37,560
Какво е това?
300
00:19:37,640 --> 00:19:40,480
"Правилникът на Вини
за немоногамни връзки."
301
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
Не съм против отворените връзки,
302
00:19:43,519 --> 00:19:48,159
но представи си шока ми, когато
разбрах, че може да има и друга.
303
00:19:48,240 --> 00:19:50,840
Представи си да разбереш,
че Земята е кръгла.
304
00:19:50,920 --> 00:19:54,960
Всички знаят,
че Вини е против моногамията
305
00:19:55,039 --> 00:19:57,119
още откакто се запознахме.
- Кои са всички?
306
00:19:57,200 --> 00:20:00,360
Има го в каналът му!
- Каналът му?
307
00:20:00,440 --> 00:20:04,480
Да не би да го преследваш?
- Не, просто го слушам.
308
00:20:04,559 --> 00:20:06,839
Е, ако Вини няма нищо против,
309
00:20:06,920 --> 00:20:10,040
мога да се срещам с него
и с Данте едновременно.
310
00:20:11,079 --> 00:20:13,359
След това, което ще направя,
Данте ще ме намрази на сутринта.
311
00:20:13,440 --> 00:20:15,360
Луна, какво ще правиш?
312
00:20:16,960 --> 00:20:18,600
Луна.
313
00:20:18,680 --> 00:20:21,440
Извинявам се,
че идвам толкова късно,
314
00:20:21,519 --> 00:20:23,839
но трябваше да го направя.
315
00:20:23,920 --> 00:20:25,320
Влизай.
316
00:20:25,400 --> 00:20:29,760
Eдно гледане е непълно,
без да попиташ за кариерата си.
317
00:20:29,839 --> 00:20:33,119
Но Луна, кариерата ми е наред.
318
00:20:33,200 --> 00:20:35,160
Убедена ли си?
319
00:20:35,240 --> 00:20:37,720
Съвсем?
320
00:20:37,799 --> 00:20:40,679
Какво имаш предвид?
- Задай ми въпрос.
321
00:20:42,480 --> 00:20:45,520
Добре. Утрешният ангажимент.
Гладко ли ще мине?
322
00:20:52,599 --> 00:20:54,599
Лисицата.
323
00:20:54,680 --> 00:20:57,080
Мечката.
324
00:20:57,160 --> 00:20:59,080
Плъхът.
325
00:21:01,640 --> 00:21:04,320
Може и да изглеждам сладка,
326
00:21:05,400 --> 00:21:08,080
но никога не казвам истината.
327
00:21:10,680 --> 00:21:14,720
Светът ни е пълен с хищници.
- И гризем всичко, което намерим.
328
00:21:17,319 --> 00:21:19,239
Картите никога не лъжат.
329
00:21:19,960 --> 00:21:22,880
От компанията не са честни с теб.
330
00:21:33,440 --> 00:21:35,240
Алексия напуска "Ле Лъкшъри".
331
00:21:35,319 --> 00:21:37,239
Ти го направи, нали?
332
00:21:37,319 --> 00:21:40,719
Не, само й гледах на карти.
333
00:21:40,799 --> 00:21:44,639
Ти самата ми каза,
че съм гледачка, не журналист.
334
00:21:44,720 --> 00:21:47,960
Но трябва да ти благодаря,
тази работа ми помогна доста.
335
00:21:48,039 --> 00:21:49,959
Вече мога да си платя наема.
336
00:21:55,599 --> 00:21:58,839
От правният отдел
ще се свържат с теб.
337
00:22:02,079 --> 00:22:05,759
Отсега нататък ще гледаш на карти
само за "Журнал".
338
00:22:05,839 --> 00:22:07,759
Свободна си.
339
00:22:20,440 --> 00:22:22,360
Благодаря.
340
00:22:23,680 --> 00:22:25,600
Това ли е последната?
341
00:22:26,599 --> 00:22:28,519
Довиждане.
342
00:22:41,160 --> 00:22:42,440
Начало.
343
00:22:42,519 --> 00:22:45,079
Г-н Нето, толкова ме е страх.
344
00:22:45,160 --> 00:22:48,680
Наемателите ви ще трябва
да се справят с това всяка вечер.
345
00:22:48,759 --> 00:22:52,679
Г-н Нето, моля ви! Г-н Нето!
346
00:22:52,759 --> 00:22:55,039
Помогнете ми, моля ви.
347
00:22:56,640 --> 00:23:00,120
Нека да не пипаме цената засега.
348
00:23:00,200 --> 00:23:03,640
Може да го обсъдим
349
00:23:03,720 --> 00:23:05,640
в края на годината.
350
00:23:10,960 --> 00:23:13,880
Сабрина, не мога да повярвам,
че внукът на хазяйката
351
00:23:13,960 --> 00:23:16,720
намали наема ни
и ще плати интернета.
352
00:23:16,799 --> 00:23:20,119
Приятелят ми Зе ни помогна.
Убеди се едва когато му казах,
353
00:23:20,200 --> 00:23:24,320
че си усетила нечие присъствие
в онова петно в стаята си.
354
00:23:26,480 --> 00:23:29,720
Не мислиш ли,
че това прилича на човек?
355
00:23:29,799 --> 00:23:33,559
Не, аз го измислих.
Но кой знае.
356
00:23:33,640 --> 00:23:35,560
Сградата е стара.
357
00:23:35,640 --> 00:23:40,080
В момента наемът си заслужава,
дори да е имало истински призрак.
358
00:23:40,160 --> 00:23:43,000
Предполагам,
че можем да сменим тази крушка.
359
00:23:44,839 --> 00:23:46,759
Малко по-рано я смених.
360
00:24:10,240 --> 00:24:12,160
Сабрина.
361
00:24:19,880 --> 00:24:21,840
Биа!
362
00:24:21,920 --> 00:24:25,960
Мислех, че няма да оцелее
и една единствена нощ в гората.
363
00:24:26,039 --> 00:24:29,639
Биа беше скаут. Как мога да помогна?
- Какво правиш тук?
364
00:24:29,720 --> 00:24:31,480
Наглеждам Мадона.
365
00:24:31,559 --> 00:24:35,319
Ами ти?
- Аз живея тук.
366
00:24:35,400 --> 00:24:37,080
Биа ми спомена за приятелка
на име Луна,
367
00:24:37,160 --> 00:24:38,840
но ми каза, че Луна е журналист,
368
00:24:38,920 --> 00:24:41,560
така че предполагам,
че е станало недоразумение.
369
00:24:41,640 --> 00:24:43,560
Значи ти си Дидиньо,
братовчедът, когото мрази
370
00:24:43,640 --> 00:24:46,560
но на когото се обажда, когато някой
трябва да се погрижи за Мадона.
371
00:24:46,640 --> 00:24:48,480
Не знаех.
372
00:24:48,559 --> 00:24:51,999
Е, поздравления,
едно на нула за теб.
373
00:24:56,640 --> 00:25:00,600
Просто трябва да знаеш
къде да търсиш.
374
00:25:00,680 --> 00:25:03,440
И точното място е този коридор.
375
00:25:03,519 --> 00:25:05,559
Оттук се информираш.
376
00:25:05,640 --> 00:25:07,320
Апартаментът ми е обитаван
от духове.
377
00:25:07,400 --> 00:25:10,240
Все още треперя.
- Нека проверя.
378
00:25:12,920 --> 00:25:15,720
Коридорът изглежда по-безопасен.
379
00:25:15,799 --> 00:25:18,839
Защо не влезеш?
Тук е още по-безопасно.
380
00:25:30,200 --> 00:25:33,080
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
381
00:25:33,799 --> 00:25:37,719
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
37560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.