All language subtitles for 11_Bulgaria

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,159 --> 00:00:36,279 Сабрина: Луна, тя е мъртва! 2 00:00:36,359 --> 00:00:38,759 Сабрина: Луна, къде си? 3 00:00:38,840 --> 00:00:41,200 Сабрина: Вдигни! Спешно е! 4 00:00:41,280 --> 00:00:43,200 Сабрина: Луна! 5 00:00:45,520 --> 00:00:49,320 Човечеството би било по-добро, ако всички пикаеха седнали. 6 00:00:49,399 --> 00:00:51,679 Невероятен си. 7 00:00:51,759 --> 00:00:54,839 Похлупакът на моето гърне. - Какво каза? 8 00:00:54,920 --> 00:00:56,840 Нищо. Нищо. 9 00:00:59,439 --> 00:01:01,359 Сабрина: За бога, вдигни! 10 00:01:03,880 --> 00:01:06,600 Телефонът ти продължава да вибрира eй там. 11 00:01:08,200 --> 00:01:10,560 Или е телемаркетинг, или е гробището за домашни любимци. 12 00:01:10,640 --> 00:01:12,800 Няма да ме оставят на мира. В това няма смисъл, 13 00:01:12,879 --> 00:01:16,719 гробищата се предполага, че трябва да ти дават спокойствие. 14 00:01:19,560 --> 00:01:21,000 Какво е станало? 15 00:01:21,079 --> 00:01:22,999 Тя е мъртва. 16 00:01:23,079 --> 00:01:26,759 От старост. - Кой? Баба ти ли? 17 00:01:26,840 --> 00:01:28,080 Не, разбира се. 18 00:01:28,159 --> 00:01:31,719 Г-жа Астрид, хазяйката ми. - Какво облекчение. 19 00:01:31,799 --> 00:01:34,239 Тоест много лошо. Бяхте ли близки? 20 00:01:36,040 --> 00:01:37,960 Видяхме се веднъж. 21 00:01:38,040 --> 00:01:41,000 Този апартамент беше моят шанс да живея в града. 22 00:01:41,079 --> 00:01:43,599 Ако не е той, ще трябва да се върна при баба ми. 23 00:01:43,680 --> 00:01:46,960 Не, няма. Може да останеш при мен. 24 00:01:47,040 --> 00:01:49,880 Сега когато си с циганин, стигни докрай. 25 00:01:53,760 --> 00:01:56,240 Къде ще намеря друга толкова стара хазяйка, 26 00:01:56,319 --> 00:01:59,439 която да взима наема четири пъти годишно? 27 00:01:59,519 --> 00:02:03,159 Това е краят за мен. - За нас това е просто началото. 28 00:02:03,239 --> 00:02:07,799 Всъщност днес ще сготвя за теб и искам да ти покажа нещо. 29 00:02:07,879 --> 00:02:10,799 Покажи ми го сега, когато съм тъжна. 30 00:02:10,879 --> 00:02:13,799 Не, важно е. Струва си чакането. 31 00:02:20,400 --> 00:02:23,920 В СВЕТА НА ЛУНА 32 00:02:25,000 --> 00:02:28,520 Серенади. Наемете сега за 100 реала. 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,560 Излишни пари ли имаш? 34 00:02:33,639 --> 00:02:36,759 Искам да отпразнувам новото си гадже. 35 00:02:36,840 --> 00:02:40,400 На твое място бих изчакала да видя как ще потръгне. 36 00:02:40,479 --> 00:02:43,679 Сега излизаш с циганин ли? - Вини е различен. 37 00:02:43,759 --> 00:02:47,639 Той не е женомразец, както си мислех. Разкри ми се. 38 00:02:47,719 --> 00:02:51,319 Знаеш ли, че любовта му е безкрайна? Дори си е татуирал тази фраза. 39 00:02:51,400 --> 00:02:54,560 Да видим дали неговата "безкрайна любов" ще иска да пътува, 40 00:02:54,639 --> 00:02:57,559 защото с нашите заплати ще трябва да се преместим в Кубатау. 41 00:02:57,639 --> 00:03:00,479 Неговата любов препуска нагоре и надолу по хълмовете, 42 00:03:00,560 --> 00:03:02,480 и после пак нагоре. 43 00:03:04,319 --> 00:03:07,399 Да бъдем оптимисти. Може внукът на хазяйката да се окаже добър. 44 00:03:07,479 --> 00:03:11,079 Добър ли? Изпрати есемес от болницата, че си иска наема. 45 00:03:11,159 --> 00:03:13,079 Баба му все още беше топла. 46 00:03:14,840 --> 00:03:16,240 Има един хубав апартамент наблизо, 47 00:03:16,319 --> 00:03:19,719 но се изпълва с пушилка винаги, когато вятърът духа от югозапад. 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,760 И колко често е това? - Всеки ден. 49 00:03:22,840 --> 00:03:26,440 Не, отказвам да напусна центъра. Искам да съм съседка на Биа. 50 00:03:26,520 --> 00:03:29,520 Оставам тук. - Трябват ни пари! 51 00:03:29,599 --> 00:03:31,559 Трябва да оцелея до довечера. 52 00:03:32,520 --> 00:03:34,520 Дали ще ми даде годежен пръстен? 53 00:03:34,599 --> 00:03:38,319 Може би не, може би дървен пръстен или биоразградим пръстен. 54 00:03:38,400 --> 00:03:42,200 Луна, събуди се! Имаме седмица, за да платим наема. 55 00:03:43,280 --> 00:03:46,040 Добре, ще поискам увеличение. 56 00:03:46,120 --> 00:03:49,520 Все още си в изпитателен срок. - А ти си твърде песимистична! 57 00:03:49,599 --> 00:03:53,319 Ще поискам увеличение от шефката си. Ти може да говориш с Микаела, 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 да продадеш някои NFT. 59 00:03:55,280 --> 00:03:56,960 И готово - ще платим наема, 60 00:03:57,039 --> 00:03:58,759 аз имам гадже, всичко е наред. 61 00:03:58,840 --> 00:04:01,760 Може ли да ми заемеш някоя блуза? - Мразя, когато се влюбиш. 62 00:04:01,840 --> 00:04:04,200 Къде е онази жълта блуза на цветя? 63 00:04:04,280 --> 00:04:06,160 У Биа. 64 00:04:06,240 --> 00:04:08,160 Чао. 65 00:04:16,399 --> 00:04:18,399 Биа. 66 00:04:18,480 --> 00:04:21,240 Знам паролата ти! 67 00:04:24,000 --> 00:04:25,920 Биа? 68 00:04:27,959 --> 00:04:29,879 Биа? 69 00:04:37,279 --> 00:04:39,199 Двеста четиридесет и пет. 70 00:04:40,600 --> 00:04:43,880 Има 245 мемета за поражението ми до момента. 71 00:04:43,959 --> 00:04:47,719 Присмиват ми се в Лихтенщайн, дори не знаех, че има такава страна. 72 00:04:47,800 --> 00:04:52,280 Това е княжество в Алпите. Знам, че хората перат пари там. 73 00:04:52,360 --> 00:04:55,760 Фокусирай се върху проблема. Върху позора ми. 74 00:04:56,800 --> 00:04:58,880 Биа, достатъчно. 75 00:04:58,959 --> 00:05:00,759 Погледни. 76 00:05:00,839 --> 00:05:02,879 Време е да си прочистиш главата. 77 00:05:04,560 --> 00:05:09,560 Не. За подигравката няма граници. Тя е безкрайна. 78 00:05:09,639 --> 00:05:11,879 Когато те погълне, 79 00:05:11,959 --> 00:05:14,359 те изяжда, безсилна си. 80 00:05:14,439 --> 00:05:18,839 Точно сега може би идват насам, за да ме снимат още и още 81 00:05:18,920 --> 00:05:21,920 и да направят повече мемета! Безкрайни мемета! 82 00:05:22,639 --> 00:05:24,639 Биа, това са просто мемета. 83 00:05:25,720 --> 00:05:28,400 Жълтата блуза на цветя на Сабрина все още ли е у теб? 84 00:05:28,480 --> 00:05:30,480 Не разбираш, Луна! 85 00:05:31,680 --> 00:05:35,640 В днешно време меметата избират президенти. 86 00:05:35,720 --> 00:05:37,640 Не знам дали знаеш това. 87 00:05:43,439 --> 00:05:46,879 Ясно, ще живея в гората за известно време. 88 00:05:48,079 --> 00:05:51,559 Нима? И кой ще ти помогне там? Курупира? 89 00:05:55,000 --> 00:05:56,920 Имам своите начини. 90 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 Откъде взе това? Винаги съм искала такова. 91 00:06:04,240 --> 00:06:07,880 Това е запалка. Запалките са мултифункционални. 92 00:06:07,959 --> 00:06:09,879 Биа? 93 00:06:11,680 --> 00:06:13,960 Господи, какво правите тук? 94 00:06:14,040 --> 00:06:17,280 Не прочете ли съобщенията ни? - Видяхме 247 мемета. 95 00:06:17,360 --> 00:06:21,560 Дойдохме да ви помогнем като екип. - Можем да се справим заедно. 96 00:06:22,600 --> 00:06:24,520 Заповядай. 97 00:06:30,160 --> 00:06:32,080 Ние сме екип. 98 00:06:46,759 --> 00:06:49,439 Сега ще бъдеш щастлив. - Ще бъде невероятно. 99 00:06:49,519 --> 00:06:52,559 Получи повишение и офис като този на Данте. 100 00:06:52,639 --> 00:06:54,559 Вероятно ти си следващата! 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,160 Наистина ли? 102 00:06:57,240 --> 00:07:00,320 Разбира се, че не. Карлос току-що беше уволнен. 103 00:07:00,399 --> 00:07:03,799 Нашият е най-стабилният отдел в "Журнал". 104 00:07:03,879 --> 00:07:06,879 Ти си част от него, трябва да се гордееш, Клара. 105 00:07:06,959 --> 00:07:08,719 Е, какво искаш? 106 00:07:08,800 --> 00:07:10,720 Ами... 107 00:07:12,560 --> 00:07:14,480 Трябва ми увеличение. 108 00:07:21,160 --> 00:07:24,800 Това да или не означава? - Очевидно е "не", нали? 109 00:07:27,360 --> 00:07:31,840 Но имам една възможност за теб. 110 00:07:31,920 --> 00:07:33,280 Работа на свободна практика. 111 00:07:33,360 --> 00:07:36,400 Може да гледаш на карти на един богат човек. 112 00:07:36,480 --> 00:07:38,920 Звучи ми като допълнителна работа. 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,200 Не непременно. 114 00:07:40,279 --> 00:07:42,959 Ако чрез картите си 115 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 можеш да печелиш добре, 116 00:07:45,639 --> 00:07:50,839 защо да не направиш някое истинско разследване? 117 00:07:50,920 --> 00:07:53,560 Да, разбира се. Кого трябва да убия? 118 00:07:58,040 --> 00:07:58,600 Алексия? 119 00:07:58,680 --> 00:08:02,560 Изглежда, че тя е новото лице на "Лe Лъкшъри". 120 00:08:02,639 --> 00:08:04,519 Компанията твърди, че не тества 121 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 ужасно скъпите си продукти за красота върху животни. 122 00:08:07,040 --> 00:08:08,280 Това е хубаво, нали? 123 00:08:08,360 --> 00:08:10,800 Ако беше истина, щеше да е лошо. 124 00:08:10,879 --> 00:08:12,799 Добрите новини не продават. 125 00:08:13,920 --> 00:08:16,400 Господи, това е ужасно. 126 00:08:16,480 --> 00:08:19,400 Вече виждам заглавията: 127 00:08:19,480 --> 00:08:21,880 "Бразилският посланик на УНИЦЕФ 128 00:08:21,959 --> 00:08:25,359 използва продукти за красота, наранили сладки беззащитни кученца." 129 00:08:25,439 --> 00:08:28,119 Провери дали тя наистина е новото лице на "Лe Лъкшъри", 130 00:08:28,199 --> 00:08:30,319 а аз ще свърша останалото. Върви. 131 00:08:34,559 --> 00:08:38,319 Тръгваме след пет минути. - Излизаш ли? 132 00:08:39,600 --> 00:08:42,960 Отивах към бюрото си и те видях да си приготвяш нещата. 133 00:08:43,039 --> 00:08:45,559 Разбира се. Да, излизаме. 134 00:08:45,639 --> 00:08:49,679 Веднага щом Вини престане да се умилква около детето на борда. 135 00:08:51,919 --> 00:08:57,279 Той предпочита клюки за знаменитости и хороскопа пред сериозните новини. 136 00:08:59,159 --> 00:09:02,319 Нищо лично. - Никога не е лично, нали? 137 00:09:02,399 --> 00:09:05,679 И така, как се чувстваш относно връщането у дома? 138 00:09:05,759 --> 00:09:07,439 Вълнувам се. 139 00:09:07,519 --> 00:09:10,639 Обаче ми харесва да съм по улиците и да интервюирам хората. 140 00:09:10,720 --> 00:09:13,240 Всъщност, имах предвид дома на Алексия. 141 00:09:16,279 --> 00:09:18,839 Гледах й на карти онзи ден 142 00:09:18,919 --> 00:09:22,599 и според тях любовта на живота й ще се върне у дома. 143 00:09:23,919 --> 00:09:27,959 Същата вечер ви видях да си тръгвате заедно. 144 00:09:28,039 --> 00:09:33,119 Мислиш, че си измислям всичко това. - Не, не мисля. 145 00:09:33,200 --> 00:09:36,120 Все още мисля, че тези карти са глупости, 146 00:09:36,200 --> 00:09:38,640 но този път са се оказали прави. 147 00:09:38,720 --> 00:09:41,040 Любовта на Алексия се върна при нея. 148 00:09:45,399 --> 00:09:48,079 Какво? Какво има? 149 00:09:51,080 --> 00:09:54,280 Макгъфин. Така се казва кучето ни. 150 00:09:54,360 --> 00:09:57,080 Тоест нейното куче. Получи го при развода. 151 00:09:57,159 --> 00:09:58,879 Ревнуваш ли? 152 00:09:58,960 --> 00:10:02,240 Мислех си дали може да ми дадеш номера й. 153 00:10:02,320 --> 00:10:06,520 Трябват ми допълнителни пари, може би пак бих могла да й гледам. 154 00:10:14,679 --> 00:10:19,119 Странно. Съобщение. - Това е удар под кръста. 155 00:10:19,960 --> 00:10:21,880 Изпратих ти го. 156 00:10:23,039 --> 00:10:24,959 Данте! 157 00:10:25,039 --> 00:10:27,759 Наехте много красиво момче. 158 00:10:27,840 --> 00:10:30,520 Ще бъде новият хит в интернет. 159 00:10:30,600 --> 00:10:33,600 Може ли да направим среща? - Да, говори със секретарката ми. 160 00:10:33,679 --> 00:10:36,799 Не, сега, в заседателната зала. - Но аз тъкмо... 161 00:10:39,840 --> 00:10:42,160 Сам ще го правиш, нали? 162 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 Трябва да проявите съпричастност към тези хора, те са бежанци. 163 00:10:45,399 --> 00:10:48,239 Това не е обикновено интервю. Моля те, помогни му. 164 00:10:48,320 --> 00:10:49,720 Казваш, че ми липсва емпатия ли? 165 00:10:49,799 --> 00:10:51,759 Казвам, че това е истинска журналистика, 166 00:10:51,840 --> 00:10:54,040 не като твоите видеа в Утюб. 167 00:10:54,120 --> 00:10:56,720 Този педантичен кучи син. 168 00:10:56,799 --> 00:10:59,639 Мисля, че имаше предвид, че имате различен опит. 169 00:10:59,720 --> 00:11:04,720 Не се опитвай да защитаваш г-н Всезнайко, моля те. 170 00:11:06,200 --> 00:11:08,120 Извинявай. 171 00:11:12,679 --> 00:11:14,799 Наистина харесвам това, 172 00:11:14,879 --> 00:11:18,039 но искам да ви покажа и други идеи. 173 00:11:18,120 --> 00:11:19,960 Тази, например... - Микаела. 174 00:11:20,039 --> 00:11:21,959 Секунда, моля. 175 00:11:23,080 --> 00:11:25,360 Микаела, наистина трябва да продам нещо. 176 00:11:25,440 --> 00:11:29,120 Имам предвид, че ми увеличиха наема. - Съжалявам. 177 00:11:29,200 --> 00:11:32,080 Сигурно е трудно да плащаш за покрив над главата си. 178 00:11:32,159 --> 00:11:35,119 Семейството ти не може ли да ти помогне? 179 00:11:35,200 --> 00:11:39,240 Леле, съжалявам. Забравих, че нямаш семейство. 180 00:11:40,679 --> 00:11:44,239 Вероятно би могла да ми платиш предварително за някои работи? 181 00:11:44,320 --> 00:11:48,320 Имам някои нови проекти. - Сабрина, помниш ли какво решихме? 182 00:11:48,399 --> 00:11:51,439 Трябва да се разделим за месец. 183 00:11:51,519 --> 00:11:54,319 От това зависи бъдещето на връзката ни. 184 00:11:55,360 --> 00:11:58,840 Момент, значи дори няма да показваш нещата ми ли? 185 00:11:58,919 --> 00:12:01,839 Как бих могла да отделя теб от изкуството ти? 186 00:12:01,919 --> 00:12:04,119 Личната ти от професионалната ти страна? 187 00:12:04,200 --> 00:12:05,560 Ти си художник. 188 00:12:05,639 --> 00:12:09,439 Двете страни на личността ти се смесват в работата ти. 189 00:12:09,519 --> 00:12:13,119 В тялото, в ума ти. 190 00:12:13,200 --> 00:12:17,800 Не, не мога. Не мога. 191 00:12:17,879 --> 00:12:19,359 И ти не можеш. 192 00:12:19,440 --> 00:12:24,320 Моля те, нека стоим настрана една от друга за месец, нали? 193 00:12:41,039 --> 00:12:44,159 Какъв е въпросът ти? - Искам да знам колко време 194 00:12:44,240 --> 00:12:48,640 ще отнеме на хората да разберат, че климатичните промени са факт. 195 00:12:49,960 --> 00:12:54,600 На КОП 26 разбрах от тези от УНИЦЕФ, че това е казусът на десетилетието. 196 00:12:54,679 --> 00:12:57,759 Трябва да го проверим с картите. 197 00:12:57,840 --> 00:13:00,760 Така поне ми каза Далай по време на вечерята. 198 00:13:01,840 --> 00:13:04,200 Добре. 199 00:13:04,279 --> 00:13:06,199 Змията, 200 00:13:07,279 --> 00:13:09,199 Луната, 201 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 и Детелината. 202 00:13:12,279 --> 00:13:15,079 Докладите са верни, 203 00:13:15,159 --> 00:13:18,759 но тя задава грешните въпроси. 204 00:13:18,840 --> 00:13:23,840 Трябва да се запита кой се опитва да я унищожи. 205 00:13:23,919 --> 00:13:26,359 Нося само позор. 206 00:13:26,440 --> 00:13:28,520 Какво виждаш? 207 00:13:28,600 --> 00:13:33,080 Докладите са верни, но... 208 00:13:34,080 --> 00:13:37,280 Алексия, имаме предложенията на "Ле Лъкшъри" за фотосесия. 209 00:13:37,360 --> 00:13:39,280 Хайде. 210 00:13:43,039 --> 00:13:44,519 Значи е вярно? 211 00:13:44,600 --> 00:13:47,160 Ти си лицето на новата кампания на "Ле Лъкшъри". 212 00:13:47,240 --> 00:13:50,080 Да. Честно казано, настояваха от години, 213 00:13:50,159 --> 00:13:53,039 но едва сега приех. 214 00:13:53,120 --> 00:13:54,520 Наистина ли? 215 00:13:54,600 --> 00:13:56,280 Да. 216 00:13:56,360 --> 00:13:59,160 Защото най-накрая имат линия без жестокост, 217 00:13:59,240 --> 00:14:01,720 вече не тестват продуктите си върху животни. 218 00:14:01,799 --> 00:14:03,039 Вече всичко е веган. 219 00:14:03,120 --> 00:14:06,560 Тези цветове са идеални за по-тъмна кожа. 220 00:14:06,639 --> 00:14:10,959 Мисля, че е наш дълг да им помогнем. - Изглеждаш перфектно. 221 00:14:11,039 --> 00:14:12,639 Тази ли? - Така мисля. 222 00:14:12,720 --> 00:14:16,440 Алексия, кученцата. - Кученцата! 223 00:14:16,519 --> 00:14:20,199 Ела при мама. Кой е добро момче? 224 00:14:20,279 --> 00:14:22,559 Кой е момчето на мама? 225 00:14:23,639 --> 00:14:25,479 Кой е добричък? - Ще те помоля да подпишеш 226 00:14:25,559 --> 00:14:27,719 споразумение за конфиденциалност. 227 00:14:27,799 --> 00:14:31,199 Луна не трябва. Вярваме на нейната дискретност, нали? 228 00:14:31,279 --> 00:14:33,719 Нали? - Алексия, трябва да тръгвам. 229 00:14:33,799 --> 00:14:37,719 Обади ми се, ако ти трябвам. - Благодаря. 230 00:14:37,799 --> 00:14:39,919 Вярно е, тя е новото лице на "Ле Лъкшъри". 231 00:14:40,000 --> 00:14:41,800 Но Кларис, аз... 232 00:14:41,879 --> 00:14:43,559 Луна. 233 00:14:43,639 --> 00:14:46,999 Ще кажеш ли на Данте, че Макгъфин е добре? 234 00:15:00,279 --> 00:15:02,759 Известие за глоба за неприлично разголване. 235 00:15:02,840 --> 00:15:04,760 Микаела! 236 00:15:11,240 --> 00:15:13,480 Глупава стара сграда! 237 00:15:13,559 --> 00:15:15,999 Няма ток, боята по стените е олющена, 238 00:15:16,080 --> 00:15:18,000 липсват само призраци. 239 00:15:31,759 --> 00:15:33,679 Какво е това? 240 00:15:34,440 --> 00:15:36,880 Г-жо Дулси, чувала ли си 241 00:15:36,960 --> 00:15:40,080 странни звучи, идващи от моя апартамент? 242 00:15:40,159 --> 00:15:43,559 Знаех си! Било е призрак, г-н Джералдо. 243 00:15:43,639 --> 00:15:46,679 Тогава видяхме странно петно на стената на спалнята на Луна. 244 00:15:46,759 --> 00:15:50,919 Майчице. - Започнаха да стават странни неща 245 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 с картините ми. - Трябва да говорим с хазяина. 246 00:15:56,120 --> 00:15:57,920 Едно, две, три. 247 00:15:58,000 --> 00:16:01,280 Самолет без крила, камина без жар, 248 00:16:01,360 --> 00:16:05,280 това съм аз без теб. 249 00:16:05,360 --> 00:16:08,680 Футбол без топка, Туити без Силвестър, 250 00:16:08,759 --> 00:16:11,119 това съм аз без теб. 251 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 Защо трябва да е така? 252 00:16:15,639 --> 00:16:18,319 Когато желанието ми няма край. 253 00:16:18,399 --> 00:16:22,879 Вини, обичам те безкрайно. И хиляда високоговорителя 254 00:16:22,960 --> 00:16:26,000 не могат да говорят вместо мен. 255 00:16:32,759 --> 00:16:36,399 Луна, би ли дошла? Трябва да поговорим. 256 00:16:36,480 --> 00:16:38,400 Не може да ви върнем парите. 257 00:16:40,720 --> 00:16:43,480 Знаеш, че не мога да слушам тази песен. 258 00:16:43,559 --> 00:16:45,479 Противоречи на убежденията ми. 259 00:16:45,559 --> 00:16:49,679 Не вярваш, че Туити има нужда от котарака Силвестър ли? 260 00:16:49,759 --> 00:16:54,159 Виждал ли си самолет без крила? - Пее се за двойки, които са заедно. 261 00:16:54,240 --> 00:16:57,600 Знаеш, че не вярвам в нищо от това. - Знам ли го? 262 00:16:57,679 --> 00:17:02,559 Насилствените бракове на циганите ме научиха, че моногамията е затвор. 263 00:17:02,639 --> 00:17:04,839 Аз съм борец за полиамория, Луна. 264 00:17:04,920 --> 00:17:07,440 От самото начало съм такъв. 265 00:17:07,519 --> 00:17:09,439 Така ли? 266 00:17:11,440 --> 00:17:13,400 Две години по-рано, в колежа 267 00:17:13,480 --> 00:17:15,440 Не изневерявайте, бъдете полиаморни. 268 00:17:15,519 --> 00:17:19,239 Моногамията е насилие спрямо човешката обич. 269 00:17:22,839 --> 00:17:24,839 За любовта! 270 00:17:24,920 --> 00:17:26,840 Ето какво. 271 00:17:27,720 --> 00:17:31,600 Отсега нататък искам да гледаш на мен като на момче за срещи. 272 00:17:31,680 --> 00:17:34,200 Момче за срещи? - За срещи, точно така. 273 00:17:35,119 --> 00:17:39,199 Това е най-простата брънка от машината за моногамия. 274 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 Правилникът на Вини. 275 00:17:42,200 --> 00:17:44,440 Правилникът на Вини? 276 00:17:44,519 --> 00:17:46,439 За немоногамни връзки. 277 00:17:56,519 --> 00:18:00,759 Още ли не си отишла в гората? - През нощта е по-лесно да избягаш. 278 00:18:01,480 --> 00:18:03,600 Не мислиш ли, че това е малко... 279 00:18:05,640 --> 00:18:09,480 Ела у нас. - Не, не. 280 00:18:09,559 --> 00:18:12,799 Луна, това трябва да са троловете. 281 00:18:14,599 --> 00:18:20,839 Обаче троловете... Не могат да живеят в гората. 282 00:18:20,920 --> 00:18:22,200 А аз мога. 283 00:18:22,279 --> 00:18:23,919 Мога. 284 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 Братовчед ми Дидиньо ще се грижи за Мадона. 285 00:18:32,759 --> 00:18:34,679 Сабрина? 286 00:18:43,519 --> 00:18:46,039 Боже, помогни ни. 287 00:18:46,119 --> 00:18:49,199 Здравей, Мария Благодатна! Господ е с тебе. 288 00:18:51,759 --> 00:18:56,479 Значи това е планът ти за намаляване на наема - истории за призраци? 289 00:18:56,559 --> 00:18:59,359 Аз съм гений, цялата сграда умира от страх. 290 00:19:00,599 --> 00:19:03,479 Знаеш, че това няма да го спре да ни изрита, нали? 291 00:19:03,559 --> 00:19:05,959 Да му пожелаем успех с намирането на нов наемател. 292 00:19:06,039 --> 00:19:10,239 Г-жа Дулси каза на всички, че апартаментът е обитаван от духове. 293 00:19:11,599 --> 00:19:14,959 Представяш ли си как си тръгваме заради призраците? 294 00:19:18,279 --> 00:19:20,839 Кой би си представил, че това ще проработи? 295 00:19:20,920 --> 00:19:24,080 Това е втората добра новина в моя ужасен ден. 296 00:19:24,160 --> 00:19:28,400 Какво се е случило? - "Точка 7, алинея 1: 297 00:19:28,480 --> 00:19:31,520 И двете страни са съгласни, че тази връзка трябва да зачита природата, 298 00:19:31,599 --> 00:19:35,839 и че душът трябва да се спира, докато се насапунисваме." 299 00:19:35,920 --> 00:19:37,560 Какво е това? 300 00:19:37,640 --> 00:19:40,480 "Правилникът на Вини за немоногамни връзки." 301 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Не съм против отворените връзки, 302 00:19:43,519 --> 00:19:48,159 но представи си шока ми, когато разбрах, че може да има и друга. 303 00:19:48,240 --> 00:19:50,840 Представи си да разбереш, че Земята е кръгла. 304 00:19:50,920 --> 00:19:54,960 Всички знаят, че Вини е против моногамията 305 00:19:55,039 --> 00:19:57,119 още откакто се запознахме. - Кои са всички? 306 00:19:57,200 --> 00:20:00,360 Има го в каналът му! - Каналът му? 307 00:20:00,440 --> 00:20:04,480 Да не би да го преследваш? - Не, просто го слушам. 308 00:20:04,559 --> 00:20:06,839 Е, ако Вини няма нищо против, 309 00:20:06,920 --> 00:20:10,040 мога да се срещам с него и с Данте едновременно. 310 00:20:11,079 --> 00:20:13,359 След това, което ще направя, Данте ще ме намрази на сутринта. 311 00:20:13,440 --> 00:20:15,360 Луна, какво ще правиш? 312 00:20:16,960 --> 00:20:18,600 Луна. 313 00:20:18,680 --> 00:20:21,440 Извинявам се, че идвам толкова късно, 314 00:20:21,519 --> 00:20:23,839 но трябваше да го направя. 315 00:20:23,920 --> 00:20:25,320 Влизай. 316 00:20:25,400 --> 00:20:29,760 Eдно гледане е непълно, без да попиташ за кариерата си. 317 00:20:29,839 --> 00:20:33,119 Но Луна, кариерата ми е наред. 318 00:20:33,200 --> 00:20:35,160 Убедена ли си? 319 00:20:35,240 --> 00:20:37,720 Съвсем? 320 00:20:37,799 --> 00:20:40,679 Какво имаш предвид? - Задай ми въпрос. 321 00:20:42,480 --> 00:20:45,520 Добре. Утрешният ангажимент. Гладко ли ще мине? 322 00:20:52,599 --> 00:20:54,599 Лисицата. 323 00:20:54,680 --> 00:20:57,080 Мечката. 324 00:20:57,160 --> 00:20:59,080 Плъхът. 325 00:21:01,640 --> 00:21:04,320 Може и да изглеждам сладка, 326 00:21:05,400 --> 00:21:08,080 но никога не казвам истината. 327 00:21:10,680 --> 00:21:14,720 Светът ни е пълен с хищници. - И гризем всичко, което намерим. 328 00:21:17,319 --> 00:21:19,239 Картите никога не лъжат. 329 00:21:19,960 --> 00:21:22,880 От компанията не са честни с теб. 330 00:21:33,440 --> 00:21:35,240 Алексия напуска "Ле Лъкшъри". 331 00:21:35,319 --> 00:21:37,239 Ти го направи, нали? 332 00:21:37,319 --> 00:21:40,719 Не, само й гледах на карти. 333 00:21:40,799 --> 00:21:44,639 Ти самата ми каза, че съм гледачка, не журналист. 334 00:21:44,720 --> 00:21:47,960 Но трябва да ти благодаря, тази работа ми помогна доста. 335 00:21:48,039 --> 00:21:49,959 Вече мога да си платя наема. 336 00:21:55,599 --> 00:21:58,839 От правният отдел ще се свържат с теб. 337 00:22:02,079 --> 00:22:05,759 Отсега нататък ще гледаш на карти само за "Журнал". 338 00:22:05,839 --> 00:22:07,759 Свободна си. 339 00:22:20,440 --> 00:22:22,360 Благодаря. 340 00:22:23,680 --> 00:22:25,600 Това ли е последната? 341 00:22:26,599 --> 00:22:28,519 Довиждане. 342 00:22:41,160 --> 00:22:42,440 Начало. 343 00:22:42,519 --> 00:22:45,079 Г-н Нето, толкова ме е страх. 344 00:22:45,160 --> 00:22:48,680 Наемателите ви ще трябва да се справят с това всяка вечер. 345 00:22:48,759 --> 00:22:52,679 Г-н Нето, моля ви! Г-н Нето! 346 00:22:52,759 --> 00:22:55,039 Помогнете ми, моля ви. 347 00:22:56,640 --> 00:23:00,120 Нека да не пипаме цената засега. 348 00:23:00,200 --> 00:23:03,640 Може да го обсъдим 349 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 в края на годината. 350 00:23:10,960 --> 00:23:13,880 Сабрина, не мога да повярвам, че внукът на хазяйката 351 00:23:13,960 --> 00:23:16,720 намали наема ни и ще плати интернета. 352 00:23:16,799 --> 00:23:20,119 Приятелят ми Зе ни помогна. Убеди се едва когато му казах, 353 00:23:20,200 --> 00:23:24,320 че си усетила нечие присъствие в онова петно в стаята си. 354 00:23:26,480 --> 00:23:29,720 Не мислиш ли, че това прилича на човек? 355 00:23:29,799 --> 00:23:33,559 Не, аз го измислих. Но кой знае. 356 00:23:33,640 --> 00:23:35,560 Сградата е стара. 357 00:23:35,640 --> 00:23:40,080 В момента наемът си заслужава, дори да е имало истински призрак. 358 00:23:40,160 --> 00:23:43,000 Предполагам, че можем да сменим тази крушка. 359 00:23:44,839 --> 00:23:46,759 Малко по-рано я смених. 360 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 Сабрина. 361 00:24:19,880 --> 00:24:21,840 Биа! 362 00:24:21,920 --> 00:24:25,960 Мислех, че няма да оцелее и една единствена нощ в гората. 363 00:24:26,039 --> 00:24:29,639 Биа беше скаут. Как мога да помогна? - Какво правиш тук? 364 00:24:29,720 --> 00:24:31,480 Наглеждам Мадона. 365 00:24:31,559 --> 00:24:35,319 Ами ти? - Аз живея тук. 366 00:24:35,400 --> 00:24:37,080 Биа ми спомена за приятелка на име Луна, 367 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 но ми каза, че Луна е журналист, 368 00:24:38,920 --> 00:24:41,560 така че предполагам, че е станало недоразумение. 369 00:24:41,640 --> 00:24:43,560 Значи ти си Дидиньо, братовчедът, когото мрази 370 00:24:43,640 --> 00:24:46,560 но на когото се обажда, когато някой трябва да се погрижи за Мадона. 371 00:24:46,640 --> 00:24:48,480 Не знаех. 372 00:24:48,559 --> 00:24:51,999 Е, поздравления, едно на нула за теб. 373 00:24:56,640 --> 00:25:00,600 Просто трябва да знаеш къде да търсиш. 374 00:25:00,680 --> 00:25:03,440 И точното място е този коридор. 375 00:25:03,519 --> 00:25:05,559 Оттук се информираш. 376 00:25:05,640 --> 00:25:07,320 Апартаментът ми е обитаван от духове. 377 00:25:07,400 --> 00:25:10,240 Все още треперя. - Нека проверя. 378 00:25:12,920 --> 00:25:15,720 Коридорът изглежда по-безопасен. 379 00:25:15,799 --> 00:25:18,839 Защо не влезеш? Тук е още по-безопасно. 380 00:25:30,200 --> 00:25:33,080 Превод ЯНА ВАЧЕВА 381 00:25:33,799 --> 00:25:37,719 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 37560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.