Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,880
В СВЕТА НА ЛУНА
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,520
Луна!
3
00:00:43,600 --> 00:00:46,040
Какво правиш тук?
Беше отстранена!
4
00:00:46,119 --> 00:00:48,559
Извикаха ме на среща.
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
Среща...
6
00:00:53,759 --> 00:00:56,839
По-добре теб, отколкото мен.
- Клара!
7
00:00:58,320 --> 00:01:02,000
Радвам се, че се видяхме.
Довиждане.
8
00:01:04,400 --> 00:01:06,480
На работа.
9
00:01:06,560 --> 00:01:09,480
Но...
- Хайде! Възстановена си на работа.
10
00:01:09,560 --> 00:01:13,640
Какво стана?
- Феновете ти наводниха
11
00:01:13,719 --> 00:01:16,199
страниците на "Журнал"
във всички социални мрежи.
12
00:01:16,280 --> 00:01:21,160
Очевидно ретроградният Меркурий
не съществува за Циганката Клара.
13
00:01:21,239 --> 00:01:25,679
За твоя информация, ретроградният
Меркурий диктува живота ми.
14
00:01:25,760 --> 00:01:27,680
И вината е твоя!
15
00:01:40,840 --> 00:01:45,520
Заведи ме в галерията.
Искам да видя как изглежда.
16
00:01:45,599 --> 00:01:49,959
Но изненадата е най-хубавата част
от партито.
17
00:01:52,079 --> 00:01:56,639
Изненадата прави изложбата
още по-магическа.
18
00:01:56,719 --> 00:01:59,999
А ти си звездата.
19
00:02:00,079 --> 00:02:05,799
В този ден целият свят ще разбере
коя е Сабрина Соарес.
20
00:02:05,879 --> 00:02:09,639
Соарес.
21
00:02:16,520 --> 00:02:19,000
Луна, моля те, хвърли ми едни карти.
22
00:02:19,080 --> 00:02:21,760
Микаела е взела всичко, което някога
съм правила, дори скиците ми!
23
00:02:21,840 --> 00:02:23,760
Нещо не е наред.
24
00:02:23,840 --> 00:02:25,840
Сабрина,
току-що ме върнаха на работа.
25
00:02:25,919 --> 00:02:27,599
Толкова съм заета.
26
00:02:27,680 --> 00:02:29,960
Може ли да поговорим за това,
като се прибера?
27
00:02:30,039 --> 00:02:32,519
Не, Луна, моля те, страх ме е.
28
00:02:32,599 --> 00:02:34,519
Добре, момент.
29
00:02:36,479 --> 00:02:40,719
Лошите новини винаги намират
правилния адрес.
30
00:02:40,800 --> 00:02:44,480
Когато падна, падането е ужасно.
31
00:02:44,560 --> 00:02:48,160
Ще пожънеш това, което си посял.
32
00:02:48,240 --> 00:02:49,880
Хайде, Луна, кажи ми!
33
00:02:49,960 --> 00:02:53,520
Може би не трябва да приемаме
картите твърде сериозно.
34
00:02:53,599 --> 00:02:55,759
Какво не трябва да приемаме
на сериозно?
35
00:02:55,840 --> 00:02:58,560
Детелината каза, че ще пожънеш това,
което си посяла.
36
00:02:58,639 --> 00:03:00,999
С други думи, ще получиш това,
което заслужаваш.
37
00:03:01,080 --> 00:03:02,480
Луна, помогни ми!
38
00:03:02,560 --> 00:03:04,680
Това е най-лошото,
което може да се случи!
39
00:03:04,759 --> 00:03:07,799
Аз съм фарс и те ще го разберат!
40
00:03:07,879 --> 00:03:11,679
Микаела крие нещо от мен.
- Ще дойда при първа възможност.
41
00:03:11,759 --> 00:03:13,679
Чао.
42
00:03:24,280 --> 00:03:27,000
Тереза Монтини и Роберто Монтини
30 години
43
00:03:30,080 --> 00:03:32,600
Покана за нашата 30-та годишнина
44
00:03:32,680 --> 00:03:34,840
Луна.
45
00:03:34,919 --> 00:03:38,719
Извинявай, не исках да те стресна.
46
00:03:38,800 --> 00:03:41,120
Аз бях, Луна.
47
00:03:41,199 --> 00:03:44,559
Аз пуснах видеото,
в което критикуваш актьорите.
48
00:03:44,639 --> 00:03:47,959
Съжалявам, надявам се,
че не съм създал още проблеми.
49
00:03:48,039 --> 00:03:51,839
Не, поне този ужасен филм
беше спрян.
50
00:03:51,919 --> 00:03:53,839
Ще се видим ли по-късно?
51
00:03:55,439 --> 00:03:59,359
Днес е изложбата на Сабрина.
Може би ще можеш да ме закараш.
52
00:04:00,840 --> 00:04:03,560
Разбира се, изложбата на Сабрина.
53
00:04:03,639 --> 00:04:07,359
Ще ти потвърдя по-късно, става ли?
- Ще ми потвърдиш ли?
54
00:04:07,439 --> 00:04:10,079
Какво имаш предвид?
- Ще ти потвърдя часа.
55
00:04:10,159 --> 00:04:13,439
Разбира се, че ще отида,
това е много важно
56
00:04:13,520 --> 00:04:16,560
за най-добрата ми приятелка.
- До скоро, тогава.
57
00:04:16,639 --> 00:04:18,559
Чао.
- Чао.
58
00:04:21,759 --> 00:04:24,759
Извинявай, Данте. Луна е тук.
59
00:04:24,839 --> 00:04:26,759
Да влезе.
- Благодаря.
60
00:04:28,439 --> 00:04:30,359
Извинете.
61
00:04:40,199 --> 00:04:43,199
Чакай, Данте. Не тук.
62
00:04:43,279 --> 00:04:48,599
Исках да ти благодаря, че ме покани
на годишнината на родителите си.
63
00:04:48,680 --> 00:04:52,800
Но за съжаление не мога да дойда.
Днес е изложбата на Сабрина.
64
00:04:52,879 --> 00:04:55,119
Ще се разстрои много, ако не отида.
65
00:04:56,279 --> 00:04:59,039
Никога не бих те поканил
на годишнината на родителите си.
66
00:04:59,120 --> 00:05:01,400
Как получи поканата?
67
00:05:01,480 --> 00:05:04,960
Моля? Какво имаш предвид?
68
00:05:05,040 --> 00:05:07,680
Защо никога не би ме поканил?
69
00:05:07,759 --> 00:05:11,679
Не съм достатъчно добра
за родителите ти ли?
70
00:05:11,759 --> 00:05:14,719
Някакво си момиче,
което си целувал на паркинга,
71
00:05:14,800 --> 00:05:17,040
не може да отиде у Монтини.
- Не е това.
72
00:05:17,120 --> 00:05:19,600
Няма нужда от повече оправдания -
явно не съм!
73
00:05:19,680 --> 00:05:21,600
Кажи, че се срамуваш от мен,
няма проблем.
74
00:05:21,680 --> 00:05:24,840
Не се оправдавам!
- Разговорът приключи, чао.
75
00:05:24,920 --> 00:05:28,480
Ако се срамуваш от мен, тогава...
- Внимавай!
76
00:05:28,560 --> 00:05:33,560
Какво правиш?
Така ли се отнасяш към подаръка ми?
77
00:05:33,639 --> 00:05:34,839
Какво?
78
00:05:34,920 --> 00:05:38,160
Ще дойдеш с мен на годишнината
на Монтини.
79
00:05:38,240 --> 00:05:40,720
Те са кръстници на някои от хората
в борда.
80
00:05:40,800 --> 00:05:44,120
Като братовчеди,
които се женят помежду си.
81
00:05:44,199 --> 00:05:47,359
Кларис, не мога да дойда, аз...
- Клара.
82
00:05:48,319 --> 00:05:52,519
Не ме разбра. Това не е покана.
83
00:05:52,600 --> 00:05:56,360
Това е последният ти шанс
да се опиташ
84
00:05:56,439 --> 00:06:01,439
да спасиш крехката си
прохождаща кариера.
85
00:06:01,519 --> 00:06:03,559
Джонас е на косъм да те махне.
86
00:06:05,879 --> 00:06:07,799
Ще бъда готова в 19 ч.
87
00:06:26,600 --> 00:06:27,520
Добър ден.
88
00:06:27,600 --> 00:06:29,360
Добре дошли в магазина ни
за езотерика.
89
00:06:29,439 --> 00:06:33,439
Бих искала да говоря с Урсула.
Аз съм по-малката й сестра.
90
00:06:33,519 --> 00:06:35,439
Урсула ли?
91
00:06:36,160 --> 00:06:39,040
Забърка се с някакъв негодник
от цирка
92
00:06:39,120 --> 00:06:41,840
и ни продаде магазина.
- Какво искате да кажете?
93
00:06:41,920 --> 00:06:45,120
Нищо не ми е казала.
- Беше отдавна.
94
00:06:45,199 --> 00:06:46,839
Мога ли да ви помогна?
95
00:06:46,920 --> 00:06:51,080
Споменавала ли е някога старо
тесте карти, странно изглеждащо?
96
00:06:51,160 --> 00:06:52,760
Не.
97
00:06:52,839 --> 00:06:55,999
Но имаме всякакви тестета карти.
Има колода на интуицията,
98
00:06:56,079 --> 00:06:59,199
веган колода,
колода на фена на поп културата
99
00:06:59,279 --> 00:07:01,439
и говореща колода.
- Говореща колода ли?
100
00:07:01,519 --> 00:07:05,759
Да, използва цифров алгоритъм,
за да направи някои дедукции,
101
00:07:05,839 --> 00:07:07,679
след което ги споделя с вас.
102
00:07:07,759 --> 00:07:09,999
Разбирам.
- Интересно.
103
00:07:10,079 --> 00:07:12,679
Говорещи карти ли?
- Да, говорещи карти.
104
00:07:15,240 --> 00:07:19,000
Ще пожъна каквото съм посяла?
Трябва да разберем какво става.
105
00:07:19,079 --> 00:07:22,719
Сабрина, успокой се, нервна си.
Може би не се отнася за изложбата.
106
00:07:22,800 --> 00:07:24,720
А за какво тогава?
107
00:07:27,480 --> 00:07:29,120
Здравей.
108
00:07:29,199 --> 00:07:31,239
Добре, идвам.
109
00:07:31,319 --> 00:07:33,879
"Здравей. Добре, идвам" ли каза?
110
00:07:33,959 --> 00:07:36,199
Къде отиваш?
- Сабрина, успокой се.
111
00:07:36,279 --> 00:07:39,719
Трябва да уредя някои неща
и след това ще дойда при теб.
112
00:07:39,800 --> 00:07:43,840
Луна, ами ако нещо се обърка?
Ами ако разберат, че не струвам?
113
00:07:44,639 --> 00:07:47,719
Моля те! Сериозно ли говориш?
114
00:07:47,800 --> 00:07:52,560
Точно сега имам нужда от теб.
- Къде е Биа?
115
00:07:52,639 --> 00:07:55,119
Наистина трябва да тръгвам,
ще бъда бърза.
116
00:07:55,199 --> 00:07:57,199
Обещавам, че после ще се видим.
117
00:08:04,120 --> 00:08:07,160
Тайната при създаването на контакти
118
00:08:07,240 --> 00:08:12,000
е да говориш, да се смееш много,
да се покажеш,
119
00:08:12,079 --> 00:08:15,359
след което да продадеш работата си,
да хвърлиш мръсотия по някого,
120
00:08:15,439 --> 00:08:17,919
да му вземеш страха и той
да започне да прави какво му кажеш.
121
00:08:18,000 --> 00:08:20,320
Боже мой.
- Нали?
122
00:08:20,399 --> 00:08:23,919
Клара, понякога виждам себе си
в теб.
123
00:08:24,000 --> 00:08:25,640
Наистина ли?
124
00:08:25,720 --> 00:08:28,600
Искаш да кажеш, че съм талантлива?
- Не, казвам, че си бедна.
125
00:08:28,680 --> 00:08:32,520
Ние трябва да работим, за да свържем
двата края, за разлика от Данте.
126
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
Ще се гримираш ли?
127
00:08:34,759 --> 00:08:37,559
Той е богатият наследник,
но винаги казва,
128
00:08:37,639 --> 00:08:40,439
че е работил здраво за всичко,
което има.
129
00:08:46,360 --> 00:08:47,880
Галерия на бъдещето
130
00:08:47,960 --> 00:08:49,200
Луна, току-що пристигнах.
131
00:08:49,279 --> 00:08:51,999
Не мога да вляза, както в сърцето
на Биа. Какво да правя?
132
00:08:52,080 --> 00:08:54,880
Не намери ли Биа?
- Няма ли да дойдеш?
133
00:08:54,960 --> 00:08:56,880
Трябва да вляза веднага!
134
00:08:58,159 --> 00:09:00,479
Изключи си телефона, Клара.
135
00:09:00,559 --> 00:09:03,399
Знаеш ли, че мобилните телефони
са една от основните причини
136
00:09:03,480 --> 00:09:05,800
за пътни инциденти?
- Така ли, Кларис?
137
00:09:05,879 --> 00:09:08,039
Само дето в момента не шофирам.
138
00:09:08,120 --> 00:09:10,840
Но и никак не ми помагаш.
139
00:09:10,919 --> 00:09:12,839
Махни се от пътя, тъпако!
140
00:10:04,159 --> 00:10:06,359
Не, не, моля те!
141
00:10:12,759 --> 00:10:16,199
Един последен съвет.
142
00:10:16,279 --> 00:10:18,199
Не бъди себе си.
143
00:10:22,919 --> 00:10:24,199
Ало?
144
00:10:24,279 --> 00:10:27,279
Тъкмо си мислех за теб.
- Виж, Сабрина има нужда от теб.
145
00:10:27,360 --> 00:10:30,920
Отчаяна е.
Моля те да отидеш в галерията.
146
00:10:31,000 --> 00:10:32,920
Веднага.
147
00:10:35,080 --> 00:10:38,120
Добре, ще го направя. Отивам.
148
00:10:54,360 --> 00:10:56,440
Слава богу, Луна. Къде си?
149
00:10:56,519 --> 00:10:58,479
Опитах се да вляза,
преди да са пристигнали гостите
150
00:10:58,559 --> 00:11:00,999
и сега съм заключена на терасата.
- Не, говорих с Вини,
151
00:11:01,080 --> 00:11:02,560
идва към теб.
- Какво?
152
00:11:02,639 --> 00:11:05,559
Вини?
- Трябваше да дойда у Монтини...
153
00:11:05,639 --> 00:11:07,519
Стига, Луна. Стига, достатъчно.
154
00:11:07,600 --> 00:11:10,840
Благодаря ти, че ме остави,
когато имам най-голяма нужда от теб.
155
00:11:10,919 --> 00:11:12,839
Сабрина!
156
00:11:25,519 --> 00:11:27,919
Партито е толкова скучно.
- Знам.
157
00:11:28,000 --> 00:11:30,560
Обзалагам се, че на старицата
й остават три седмици живот.
158
00:11:30,639 --> 00:11:34,239
По-скоро две.
- Няма начин, тя живее назаем.
159
00:11:34,320 --> 00:11:38,360
Гарваните чакат.
- Обичам тази игра на отгатване.
160
00:11:38,440 --> 00:11:40,480
Толкова е забавна, нали?
161
00:11:40,559 --> 00:11:43,599
Хора, нямам търпение да си получа
парите от наследството ми.
162
00:11:43,679 --> 00:11:46,479
Не го казвай на глас.
- Наистина звучи зле.
163
00:11:46,559 --> 00:11:47,759
Разсъждавах на глас.
164
00:11:47,840 --> 00:11:49,840
Мислех си и за нещо друго.
165
00:11:52,240 --> 00:11:54,440
Трябва да тръгваме.
- Кой е там?
166
00:11:54,519 --> 00:11:56,719
Тази ли е, за която си мисля?
- Да.
167
00:11:56,799 --> 00:11:58,439
Няма начин. Наистина ли е тя?
- Да.
168
00:11:58,519 --> 00:12:01,319
Не мога да повярвам.
- Тя е.
169
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Не е за вярване, че те срещаме.
170
00:12:04,759 --> 00:12:08,959
Мислех, че си загърбила напълно
семейство Монтини.
171
00:12:09,039 --> 00:12:12,599
Нали така каза?
- Как ни нарече?
172
00:12:12,679 --> 00:12:15,359
Преработен капиталистически боклук.
173
00:12:15,440 --> 00:12:18,000
Но го казах с любов.
- Разбира се.
174
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
Винаги съм го намирал за сладко.
175
00:12:19,639 --> 00:12:23,039
Чух, че търсиш инвеститор
за отбора си.
176
00:12:23,120 --> 00:12:27,120
Значи най-накрая
ще си изцапаш ръцете
177
00:12:27,200 --> 00:12:30,800
с парите на семейството?
- Затова ли си тук? Сподели.
178
00:12:30,879 --> 00:12:33,639
Трябва да знаете,
че пазарът на видеоигри
179
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
изпреварва тези на филмите,
музиката и телевизията.
180
00:12:36,399 --> 00:12:38,439
А също и този на порното, Олаво.
181
00:12:39,919 --> 00:12:42,079
По-добре да инвестираш в него,
отколкото в офшорка.
182
00:12:42,159 --> 00:12:43,839
Поне е по-малко рисковано.
183
00:12:43,919 --> 00:12:46,559
Така е, приятели.
- Печеливш означава конкурентен.
184
00:12:46,639 --> 00:12:49,479
Какво е твоето предимство?
- Жените.
185
00:12:49,559 --> 00:12:52,279
Само силни жени могат
да обърнат нещата
186
00:12:52,360 --> 00:12:54,360
в сексисткия свят на геймърите.
187
00:12:54,440 --> 00:12:57,680
Сигурна съм, че въпросът
за разнообразието силно ви вълнува.
188
00:12:57,759 --> 00:12:59,679
Розовите пари ми донесоха
добри печалби,
189
00:12:59,759 --> 00:13:01,759
нямам нищо против да спечеля и малко
190
00:13:01,840 --> 00:13:04,240
от тези феминистки с джойстик.
191
00:13:05,879 --> 00:13:09,879
Винаги е била такава.
- Обичам тези партита.
192
00:13:17,559 --> 00:13:22,319
Кларис, искам да те поздравя
за огромния ти успех в "Журнал".
193
00:13:22,399 --> 00:13:25,079
Това е интернет журналистика.
- Харесва ми.
194
00:13:25,159 --> 00:13:28,519
Благодаря ти, Алваро,
но това е нищо в сравнение
195
00:13:28,600 --> 00:13:30,360
с всички твои награди
за журналистика.
196
00:13:30,440 --> 00:13:32,680
В момента само събират прах
197
00:13:32,759 --> 00:13:34,839
по рафтовете,
настъпиха мрачни времена.
198
00:13:34,919 --> 00:13:39,119
Знам, днес тези времена
могат да се съберат в 280 знака.
199
00:13:39,200 --> 00:13:41,480
Но все още има надежда.
200
00:13:41,559 --> 00:13:43,919
Вижте Клара, например.
201
00:13:44,000 --> 00:13:45,920
Напусна зоната си на комфорт
202
00:13:46,000 --> 00:13:48,520
и направи много интересен
документален филм
203
00:13:48,600 --> 00:13:51,080
за циганските лагери в Бразилия.
204
00:13:51,159 --> 00:13:53,359
Цигани ли?
205
00:13:53,440 --> 00:13:56,480
Всъщност израснах
в една циганска общност.
206
00:13:57,600 --> 00:14:00,720
Ако искате да видите филма ми...
207
00:14:00,799 --> 00:14:02,319
Разбира се.
208
00:14:02,399 --> 00:14:04,519
Изпрати го на Кларис,
тя ще ни го препрати.
209
00:14:04,600 --> 00:14:07,520
Нали, Кларис?
- Точно така, ще ви го изпратя.
210
00:14:08,480 --> 00:14:12,200
Извинете ме за момент.
- Разбира се.
211
00:14:12,279 --> 00:14:15,559
Толкова е талантлива.
- Филмът дълъг ли е?
212
00:14:15,639 --> 00:14:16,879
Моля?
- Твърде дълъг ли е?
213
00:14:16,960 --> 00:14:20,160
Не знам.
- Какво правиш тук?
214
00:14:21,840 --> 00:14:24,160
Все забравям, че си Монтини.
215
00:14:24,240 --> 00:14:26,680
Кой е със Сабрина?
- Кой е със Сабрина?
216
00:14:26,759 --> 00:14:29,839
Да вървим.
- Чакай, не мога сега.
217
00:14:30,799 --> 00:14:33,519
Отивам, точно сега има нужда
от истински приятел.
218
00:14:33,600 --> 00:14:35,480
Биа, идвам с теб,
219
00:14:35,559 --> 00:14:39,359
но трябва да кажа чао на Кларис,
това е, ще бъда бърза.
220
00:14:39,440 --> 00:14:41,360
Чакай!
221
00:14:50,519 --> 00:14:52,439
Вини!
222
00:15:05,919 --> 00:15:09,119
Заключено е! Качи се!
223
00:15:09,200 --> 00:15:11,120
Стой там!
224
00:15:15,039 --> 00:15:18,119
Не затваряй вратата!
- Какво стана, Рапунцел?
225
00:15:18,200 --> 00:15:21,360
Не съм Рапунцел, а Мария-Антоанета
в очакване на гилотината.
226
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
Успокой се, всичко е наред.
- Не е, трябва да отидем
227
00:15:24,519 --> 00:15:26,119
и да прекратим изложбата.
- Какво?
228
00:15:26,200 --> 00:15:29,200
Не бъди параноична,
ще имаш полза от нея,
229
00:15:29,279 --> 00:15:31,479
светът трябва да види
прекрасното ти изкуство.
230
00:15:31,559 --> 00:15:33,599
Аз съм измамник, Вини!
- Не, не си!
231
00:15:33,679 --> 00:15:36,399
За какво говориш?
- Трябваше да продължа
232
00:15:36,480 --> 00:15:39,720
с рисуването на изображения
за кучешки погребения!
233
00:15:52,639 --> 00:15:57,399
Сабрина? Изкуството на патологичната
лъжкиня с много животи
234
00:16:02,240 --> 00:16:07,800
Сабрина митоманката!
235
00:16:10,639 --> 00:16:12,959
Знаех си.
236
00:16:13,039 --> 00:16:17,559
Така си и знаех.
- Какво знаеше?
237
00:16:17,639 --> 00:16:20,799
Какво е всичко това?
- Картите не лъжеха.
238
00:16:20,879 --> 00:16:24,359
Лъжецът познава друг лъжец.
Картите казаха истината.
239
00:16:26,840 --> 00:16:29,800
Мислех, че си просто параноична.
240
00:16:29,879 --> 00:16:32,239
Ти ли измисли всичко това?
241
00:16:32,320 --> 00:16:35,200
Имаш талант за фантастика,
може да пишеш сценарии за филми.
242
00:16:35,279 --> 00:16:37,199
Трябва да наблегнеш на това.
- Да.
243
00:16:37,279 --> 00:16:39,199
Добре.
244
00:16:40,120 --> 00:16:41,960
Ела, помогни ми.
- С какво?
245
00:16:42,039 --> 00:16:43,279
Тук!
- Какво искаш да направиш?
246
00:16:43,360 --> 00:16:46,120
Тези жици!
- Какво става тук?
247
00:16:58,320 --> 00:17:01,120
Бабо! Бабо!
248
00:17:02,200 --> 00:17:05,600
Не може ли просто да го проверим
в интернет?
249
00:17:05,680 --> 00:17:07,760
Цялата информация е там.
250
00:17:07,839 --> 00:17:09,919
Искаше да дойдеш,
а сега те е страх ли?
251
00:17:10,000 --> 00:17:12,480
Мъж ли си, или мишка?
252
00:17:12,559 --> 00:17:16,599
Това е Клара, ученичката ми.
- Клара!
253
00:17:16,680 --> 00:17:18,480
Приятно ни е да се запознаем.
254
00:17:18,559 --> 00:17:23,759
Клара, трябва да си израснала
в толкова...
255
00:17:25,359 --> 00:17:27,279
... екзотична среда, нали?
256
00:17:32,400 --> 00:17:37,720
Е, Клара, защо не покажеш
таланта си на домакините ни?
257
00:17:38,640 --> 00:17:40,000
Покажи им.
258
00:17:40,079 --> 00:17:43,919
Нека момичето се наслади на партито.
- Страхотна идея, Кларис.
259
00:17:44,000 --> 00:17:48,040
Чудесна идея. Казват, че никога
не греши в прогнозите си.
260
00:17:48,119 --> 00:17:50,039
Да видим.
261
00:17:50,880 --> 00:17:52,680
Колко е красиво!
262
00:17:55,440 --> 00:17:58,240
Тази жена има същинска меча кожа.
263
00:17:58,319 --> 00:18:02,399
Кои са тези хора?
- Казват, че съм екзотична!
264
00:18:02,480 --> 00:18:05,280
Не съм съгласна!
- При цялото ми уважение,
265
00:18:05,359 --> 00:18:07,919
както казват младите, не е истина!
266
00:18:09,480 --> 00:18:13,960
Има толкова много информация, нали?
- Добре, ще почакам.
267
00:18:15,759 --> 00:18:19,359
Вижте! Най-накрая
една истинска циганка!
268
00:18:28,039 --> 00:18:31,519
Добре дошла, скъпа Есмералда!
269
00:18:31,599 --> 00:18:33,359
Добре дошла!
- Благодаря.
270
00:18:33,440 --> 00:18:38,000
Нека ти представя Кларис.
Клара, Есмералда.
271
00:18:38,079 --> 00:18:40,439
Клара твърди, че също е циганка.
272
00:18:40,519 --> 00:18:45,079
Точно Есмералда предрече,
че ще се омъжа за Роберто.
273
00:18:45,160 --> 00:18:49,680
Каза, че това ще е плодотворен съюз,
и така и стана, нали, Роберто?
274
00:18:49,759 --> 00:18:53,599
Трябва да поговориш с нея,
ще си паснете много добре.
275
00:18:53,680 --> 00:18:57,560
Тази линия! Тази линия.
- Да?
276
00:18:57,640 --> 00:19:02,000
Какво?
- Пътуването, което чакахте,
277
00:19:02,920 --> 00:19:05,240
скоро ще се състои.
278
00:19:05,319 --> 00:19:07,399
Преди следващото пълнолуние.
279
00:19:07,480 --> 00:19:11,840
Наистина ли?
- Очаква те изненада.
280
00:19:11,920 --> 00:19:14,600
Така ли?
- Ами ти?
281
00:19:14,680 --> 00:19:16,600
Аз ли?
282
00:19:19,680 --> 00:19:22,880
Внимавай с мъжа,
който седи от дясната ти страна.
283
00:19:23,720 --> 00:19:27,240
Ще те предаде.
- Видя ли, Роберто? Казах ти.
284
00:19:31,640 --> 00:19:33,560
Артритът ми никога не лъже.
285
00:19:38,720 --> 00:19:43,200
Г-жо Мария, това е внукът ми, Раул.
286
00:19:43,279 --> 00:19:45,199
Приятно ми е.
287
00:19:45,279 --> 00:19:48,519
Знаеш ли, понякога дори не се налага
да им гледам,
288
00:19:48,599 --> 00:19:50,719
всичко е точно пред тях.
289
00:19:50,799 --> 00:19:54,759
Не обичам това, забавляването
на отегчени богати хора.
290
00:19:55,960 --> 00:19:57,880
Още си млада.
291
00:19:58,599 --> 00:20:00,919
Но и парите на глупака плащат наема.
292
00:20:01,640 --> 00:20:06,040
Имаш магнетично присъствие,
293
00:20:06,119 --> 00:20:07,359
очевидно е.
294
00:20:07,440 --> 00:20:11,560
Извини ме, трябва да тръгвам.
- Това оригинални "Ленорман" ли са?
295
00:20:14,240 --> 00:20:15,920
След като си една от най-мъдрите
296
00:20:16,000 --> 00:20:19,040
и най-уважавани старейшини
в тази общност,
297
00:20:19,119 --> 00:20:22,959
сигурно си чувала много истории
за легенди и заклинания.
298
00:20:23,039 --> 00:20:25,159
Имам въпрос.
299
00:20:25,240 --> 00:20:29,800
Знаеш ли нещо за говорещи карти?
300
00:20:31,400 --> 00:20:34,920
Картите винаги ни говорят, скъпа.
301
00:20:35,000 --> 00:20:37,520
Нашата роля е да тълкуваме казаното.
302
00:20:37,599 --> 00:20:41,959
Имам предвид карти,
които буквално говорят с нас.
303
00:20:48,599 --> 00:20:53,559
В името на Света Сара Кали,
тези са голяма рядкост!
304
00:20:53,640 --> 00:20:55,560
Божичко.
305
00:20:56,880 --> 00:21:01,600
Трябва да са поне 200-годишни.
Каква реликва!
306
00:21:01,680 --> 00:21:07,320
Има една стара португалска легенда
за силата им.
307
00:21:09,000 --> 00:21:11,440
Съсипали са живота на много цигани.
308
00:21:12,680 --> 00:21:16,440
Някои са се изгубили с времето,
309
00:21:16,519 --> 00:21:22,319
други са съдени от онези,
които не искали да ги приемат
310
00:21:22,400 --> 00:21:27,960
особено когато силата им
била в ръцете на циганка.
311
00:21:28,039 --> 00:21:31,399
Било е отдавна, и е опасно
да се говори за това,
312
00:21:31,480 --> 00:21:34,760
но има една легенда
за португалска циганка
313
00:21:34,839 --> 00:21:36,759
на име...
314
00:21:37,799 --> 00:21:39,719
Лавиния Ловари.
315
00:21:40,519 --> 00:21:42,039
Ловари ли?
316
00:21:42,119 --> 00:21:44,039
Внимавай, Сесилия.
317
00:21:45,640 --> 00:21:47,840
Може да няма връщане назад.
318
00:21:50,759 --> 00:21:52,079
Аз съм артистът.
319
00:21:52,160 --> 00:21:54,760
Толкова малко ни оставаше
да достигнем тези захранващи кабели.
320
00:21:54,839 --> 00:21:57,759
Това нямаше да свърши работа.
- Навън! Навън!
321
00:21:57,839 --> 00:21:58,919
Чакайте, какво става?
322
00:21:59,000 --> 00:22:00,960
Нищо, тя просто лъже твърде много.
323
00:22:01,039 --> 00:22:04,359
Сабрина!
- Това е най-лошият ден в живота ми.
324
00:22:04,440 --> 00:22:05,560
Искам просто да свърши.
325
00:22:05,640 --> 00:22:07,720
Как така? Днес е изложбата ти!
326
00:22:07,799 --> 00:22:09,719
Къде е Луна?
327
00:22:11,680 --> 00:22:13,640
Хайде да се наредим.
- Няма да вляза.
328
00:22:13,720 --> 00:22:16,040
Напротив. Всичко ще бъде наред.
- Няма.
329
00:22:16,119 --> 00:22:18,039
Разбира се, че ще влезеш.
330
00:22:18,920 --> 00:22:22,760
Сабрина? Изкуството на патологичната
лъжкиня с много животи
331
00:22:31,759 --> 00:22:37,439
Биа: Наслади се на партито.
Ти си точно като онези хора там.
332
00:22:40,359 --> 00:22:44,639
Не разбирам защо си толкова обсебена
от бъдещето.
333
00:22:46,559 --> 00:22:50,319
Мисля, че би било най-добре
334
00:22:50,400 --> 00:22:53,960
да се оставим да бъдем изненадани
от хората, които влизат в живота ни
335
00:22:54,039 --> 00:22:55,959
и напълно ни променят.
336
00:22:59,720 --> 00:23:03,720
Данте, наистина трябва да тръгвам.
- Не, искам да ти покажа нещо.
337
00:23:03,799 --> 00:23:05,639
Ще дойдеш ли с мен?
338
00:23:05,720 --> 00:23:08,560
Трябва да...
- Моля те. Две секунди.
339
00:23:08,640 --> 00:23:10,560
Трябва да вървя.
- Ела.
340
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Луна, толкова си...
- Не на място.
341
00:23:18,400 --> 00:23:21,200
Неуместна. Неадекватна също.
342
00:23:22,240 --> 00:23:24,760
Щях да кажа красива в тази рокля,
но...
343
00:23:25,640 --> 00:23:29,000
Тази рокля струва по-малко
от всяка едно канапе на това парти.
344
00:23:29,079 --> 00:23:32,359
Хората тук ядат стриди с хайвер.
345
00:23:32,440 --> 00:23:36,760
Кой прави това?
- Луна, нямам нищо общо с тях.
346
00:23:38,039 --> 00:23:41,079
Погледни ме.
- Ще ти кажа нещо.
347
00:23:41,160 --> 00:23:43,320
Не трябваше никога да се докосваме.
348
00:23:43,400 --> 00:23:45,600
Никога не бих дошла тук,
дори заради теб.
349
00:23:45,680 --> 00:23:50,400
Луна, не искаш да си около тях.
Аз също не искам.
350
00:23:53,039 --> 00:23:57,479
Искам теб.
Влюбен съм в теб, Луна Ловари.
351
00:24:00,960 --> 00:24:04,080
Ти си истинска,
защитаваш убежденията си,
352
00:24:04,160 --> 00:24:07,360
преследваш мечтите си
и ме вдъхновяваш за същото.
353
00:24:09,680 --> 00:24:11,880
Това, което най-много искам, си ти.
354
00:24:15,920 --> 00:24:20,160
Бихме ли могли
да бъдем нормална двойка?
355
00:24:24,960 --> 00:24:28,760
Е, предполагам,
че зависи само от нас.
356
00:25:01,039 --> 00:25:04,079
Какви са тези глупости?
357
00:25:04,160 --> 00:25:08,560
Ето как искаш да станеш журналист -
358
00:25:08,640 --> 00:25:10,880
чрез социален алпинизъм.
359
00:25:10,960 --> 00:25:14,440
Кларис, трябва ни само минута...
- Не, Данте. Влез вътре.
360
00:25:14,519 --> 00:25:16,439
Остави ни.
361
00:25:21,079 --> 00:25:25,079
Клара, обещах на борда,
че ще те задържа.
362
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Така ли ми благодариш?
С афера на работното място?
363
00:25:27,559 --> 00:25:30,319
Не, това няма нищо общо с работата.
364
00:25:30,400 --> 00:25:34,760
Харесваме се. Наистина.
365
00:25:34,839 --> 00:25:37,999
Добре, а мечтата ти
да станеш журналист?
366
00:25:38,079 --> 00:25:40,039
И тя ли е истинска?
367
00:25:41,759 --> 00:25:45,359
Много е просто, Луна.
368
00:25:45,440 --> 00:25:47,440
Или едното, или другото.
369
00:25:47,519 --> 00:25:49,719
Ако останеш с Данте, напускаш.
370
00:26:03,720 --> 00:26:09,280
Нали ти казах?
Продаваш много неща. Това е успех.
371
00:26:09,359 --> 00:26:11,959
Да, ти си хит в социалните мрежи.
372
00:26:24,759 --> 00:26:26,879
Микаела, невероятно е.
373
00:26:26,960 --> 00:26:29,080
Винаги надминаваш очакванията ни.
374
00:26:33,279 --> 00:26:34,959
Скъпи гости,
375
00:26:35,039 --> 00:26:39,519
най-продуктивният лъжец, виждан
някога в художествена галерия -
376
00:26:39,599 --> 00:26:41,519
Сабрина Соарес.
377
00:26:53,640 --> 00:26:58,000
Чуйте ме! Моля ви, чакайте!
Трябва да се махна оттук!
378
00:26:59,440 --> 00:27:02,680
Поздравления, мадмоазел Сабрина,
от Париж и Жундиай.
379
00:27:02,759 --> 00:27:05,639
Продаваш толкова много. Богата си!
380
00:27:14,960 --> 00:27:17,160
Чакайте, за бога.
381
00:27:17,240 --> 00:27:19,160
Трябва да...
382
00:27:20,720 --> 00:27:23,120
Толкова закъснях, моля ви,
изчакайте.
383
00:27:28,680 --> 00:27:32,880
Симулакрум на съвременно...
- Не сме толкова различни, Микаела.
384
00:27:34,119 --> 00:27:37,519
Аз лъжа, а ти взимаш
каквото не ти принадлежи.
385
00:27:37,599 --> 00:27:40,719
Всеки артист се нуждае
от добра история.
386
00:27:40,799 --> 00:27:42,759
Ето, че вече имаш такава.
387
00:27:42,839 --> 00:27:44,759
Ти няма да разкажеш моята.
388
00:27:51,880 --> 00:27:54,960
Тук вече нищо не ти принадлежи.
389
00:27:55,039 --> 00:27:57,599
Какъв забележителен труд,
дами и господа.
390
00:27:57,680 --> 00:28:01,480
Това е Сабрина Соарес.
Моля за вашите аплодисменти.
391
00:28:12,559 --> 00:28:14,999
Сабрина.
392
00:28:15,079 --> 00:28:18,159
Съжалявам.
- Къде беше, Луна?
393
00:28:18,240 --> 00:28:21,840
Направих всичко възможно,
за да стигна дотук.
394
00:28:21,920 --> 00:28:26,240
Луна, ти винаги се опитваш,
но вселената все е против теб.
395
00:28:31,279 --> 00:28:33,199
Какъв ти е проблемът?
396
00:28:37,960 --> 00:28:43,400
Наистина, Луна. Какво ти става?
397
00:28:45,559 --> 00:28:49,799
Имаш прекрасна баба, имаш брат,
398
00:28:49,880 --> 00:28:53,280
имаш две момчета,
които са луди по теб,
399
00:28:53,359 --> 00:28:56,799
две приятелки, които биха направили
всичко за теб,
400
00:28:56,880 --> 00:28:59,320
и въпреки това мислиш само
за себе си!
401
00:29:05,200 --> 00:29:09,520
"Луна. Егоистична и егоцентрична."
402
00:29:09,599 --> 00:29:11,599
Това би писало на изложбата ти.
403
00:29:31,079 --> 00:29:32,999
Аз съм ужасен приятел.
404
00:29:35,839 --> 00:29:37,799
Най-лошият възможен.
405
00:29:40,880 --> 00:29:45,080
Май не мога да спя у дома
тази вечер.
406
00:29:49,039 --> 00:29:50,959
Престани, Луна.
407
00:29:54,279 --> 00:29:57,479
Смееш ли се, или плачеш?
- Толкова съм прецакана.
408
00:30:28,039 --> 00:30:29,959
Данте: 1 пропуснато обаждане.
409
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Превод
ЯНА ВАЧЕВА
410
00:30:34,079 --> 00:30:37,999
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
40854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.