All language subtitles for 11_.Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:09,880 В СВЕТА НА ЛУНА 2 00:00:42,320 --> 00:00:43,520 Луна! 3 00:00:43,600 --> 00:00:46,040 Какво правиш тук? Беше отстранена! 4 00:00:46,119 --> 00:00:48,559 Извикаха ме на среща. 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,560 Среща... 6 00:00:53,759 --> 00:00:56,839 По-добре теб, отколкото мен. - Клара! 7 00:00:58,320 --> 00:01:02,000 Радвам се, че се видяхме. Довиждане. 8 00:01:04,400 --> 00:01:06,480 На работа. 9 00:01:06,560 --> 00:01:09,480 Но... - Хайде! Възстановена си на работа. 10 00:01:09,560 --> 00:01:13,640 Какво стана? - Феновете ти наводниха 11 00:01:13,719 --> 00:01:16,199 страниците на "Журнал" във всички социални мрежи. 12 00:01:16,280 --> 00:01:21,160 Очевидно ретроградният Меркурий не съществува за Циганката Клара. 13 00:01:21,239 --> 00:01:25,679 За твоя информация, ретроградният Меркурий диктува живота ми. 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,680 И вината е твоя! 15 00:01:40,840 --> 00:01:45,520 Заведи ме в галерията. Искам да видя как изглежда. 16 00:01:45,599 --> 00:01:49,959 Но изненадата е най-хубавата част от партито. 17 00:01:52,079 --> 00:01:56,639 Изненадата прави изложбата още по-магическа. 18 00:01:56,719 --> 00:01:59,999 А ти си звездата. 19 00:02:00,079 --> 00:02:05,799 В този ден целият свят ще разбере коя е Сабрина Соарес. 20 00:02:05,879 --> 00:02:09,639 Соарес. 21 00:02:16,520 --> 00:02:19,000 Луна, моля те, хвърли ми едни карти. 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,760 Микаела е взела всичко, което някога съм правила, дори скиците ми! 23 00:02:21,840 --> 00:02:23,760 Нещо не е наред. 24 00:02:23,840 --> 00:02:25,840 Сабрина, току-що ме върнаха на работа. 25 00:02:25,919 --> 00:02:27,599 Толкова съм заета. 26 00:02:27,680 --> 00:02:29,960 Може ли да поговорим за това, като се прибера? 27 00:02:30,039 --> 00:02:32,519 Не, Луна, моля те, страх ме е. 28 00:02:32,599 --> 00:02:34,519 Добре, момент. 29 00:02:36,479 --> 00:02:40,719 Лошите новини винаги намират правилния адрес. 30 00:02:40,800 --> 00:02:44,480 Когато падна, падането е ужасно. 31 00:02:44,560 --> 00:02:48,160 Ще пожънеш това, което си посял. 32 00:02:48,240 --> 00:02:49,880 Хайде, Луна, кажи ми! 33 00:02:49,960 --> 00:02:53,520 Може би не трябва да приемаме картите твърде сериозно. 34 00:02:53,599 --> 00:02:55,759 Какво не трябва да приемаме на сериозно? 35 00:02:55,840 --> 00:02:58,560 Детелината каза, че ще пожънеш това, което си посяла. 36 00:02:58,639 --> 00:03:00,999 С други думи, ще получиш това, което заслужаваш. 37 00:03:01,080 --> 00:03:02,480 Луна, помогни ми! 38 00:03:02,560 --> 00:03:04,680 Това е най-лошото, което може да се случи! 39 00:03:04,759 --> 00:03:07,799 Аз съм фарс и те ще го разберат! 40 00:03:07,879 --> 00:03:11,679 Микаела крие нещо от мен. - Ще дойда при първа възможност. 41 00:03:11,759 --> 00:03:13,679 Чао. 42 00:03:24,280 --> 00:03:27,000 Тереза Монтини и Роберто Монтини 30 години 43 00:03:30,080 --> 00:03:32,600 Покана за нашата 30-та годишнина 44 00:03:32,680 --> 00:03:34,840 Луна. 45 00:03:34,919 --> 00:03:38,719 Извинявай, не исках да те стресна. 46 00:03:38,800 --> 00:03:41,120 Аз бях, Луна. 47 00:03:41,199 --> 00:03:44,559 Аз пуснах видеото, в което критикуваш актьорите. 48 00:03:44,639 --> 00:03:47,959 Съжалявам, надявам се, че не съм създал още проблеми. 49 00:03:48,039 --> 00:03:51,839 Не, поне този ужасен филм беше спрян. 50 00:03:51,919 --> 00:03:53,839 Ще се видим ли по-късно? 51 00:03:55,439 --> 00:03:59,359 Днес е изложбата на Сабрина. Може би ще можеш да ме закараш. 52 00:04:00,840 --> 00:04:03,560 Разбира се, изложбата на Сабрина. 53 00:04:03,639 --> 00:04:07,359 Ще ти потвърдя по-късно, става ли? - Ще ми потвърдиш ли? 54 00:04:07,439 --> 00:04:10,079 Какво имаш предвид? - Ще ти потвърдя часа. 55 00:04:10,159 --> 00:04:13,439 Разбира се, че ще отида, това е много важно 56 00:04:13,520 --> 00:04:16,560 за най-добрата ми приятелка. - До скоро, тогава. 57 00:04:16,639 --> 00:04:18,559 Чао. - Чао. 58 00:04:21,759 --> 00:04:24,759 Извинявай, Данте. Луна е тук. 59 00:04:24,839 --> 00:04:26,759 Да влезе. - Благодаря. 60 00:04:28,439 --> 00:04:30,359 Извинете. 61 00:04:40,199 --> 00:04:43,199 Чакай, Данте. Не тук. 62 00:04:43,279 --> 00:04:48,599 Исках да ти благодаря, че ме покани на годишнината на родителите си. 63 00:04:48,680 --> 00:04:52,800 Но за съжаление не мога да дойда. Днес е изложбата на Сабрина. 64 00:04:52,879 --> 00:04:55,119 Ще се разстрои много, ако не отида. 65 00:04:56,279 --> 00:04:59,039 Никога не бих те поканил на годишнината на родителите си. 66 00:04:59,120 --> 00:05:01,400 Как получи поканата? 67 00:05:01,480 --> 00:05:04,960 Моля? Какво имаш предвид? 68 00:05:05,040 --> 00:05:07,680 Защо никога не би ме поканил? 69 00:05:07,759 --> 00:05:11,679 Не съм достатъчно добра за родителите ти ли? 70 00:05:11,759 --> 00:05:14,719 Някакво си момиче, което си целувал на паркинга, 71 00:05:14,800 --> 00:05:17,040 не може да отиде у Монтини. - Не е това. 72 00:05:17,120 --> 00:05:19,600 Няма нужда от повече оправдания - явно не съм! 73 00:05:19,680 --> 00:05:21,600 Кажи, че се срамуваш от мен, няма проблем. 74 00:05:21,680 --> 00:05:24,840 Не се оправдавам! - Разговорът приключи, чао. 75 00:05:24,920 --> 00:05:28,480 Ако се срамуваш от мен, тогава... - Внимавай! 76 00:05:28,560 --> 00:05:33,560 Какво правиш? Така ли се отнасяш към подаръка ми? 77 00:05:33,639 --> 00:05:34,839 Какво? 78 00:05:34,920 --> 00:05:38,160 Ще дойдеш с мен на годишнината на Монтини. 79 00:05:38,240 --> 00:05:40,720 Те са кръстници на някои от хората в борда. 80 00:05:40,800 --> 00:05:44,120 Като братовчеди, които се женят помежду си. 81 00:05:44,199 --> 00:05:47,359 Кларис, не мога да дойда, аз... - Клара. 82 00:05:48,319 --> 00:05:52,519 Не ме разбра. Това не е покана. 83 00:05:52,600 --> 00:05:56,360 Това е последният ти шанс да се опиташ 84 00:05:56,439 --> 00:06:01,439 да спасиш крехката си прохождаща кариера. 85 00:06:01,519 --> 00:06:03,559 Джонас е на косъм да те махне. 86 00:06:05,879 --> 00:06:07,799 Ще бъда готова в 19 ч. 87 00:06:26,600 --> 00:06:27,520 Добър ден. 88 00:06:27,600 --> 00:06:29,360 Добре дошли в магазина ни за езотерика. 89 00:06:29,439 --> 00:06:33,439 Бих искала да говоря с Урсула. Аз съм по-малката й сестра. 90 00:06:33,519 --> 00:06:35,439 Урсула ли? 91 00:06:36,160 --> 00:06:39,040 Забърка се с някакъв негодник от цирка 92 00:06:39,120 --> 00:06:41,840 и ни продаде магазина. - Какво искате да кажете? 93 00:06:41,920 --> 00:06:45,120 Нищо не ми е казала. - Беше отдавна. 94 00:06:45,199 --> 00:06:46,839 Мога ли да ви помогна? 95 00:06:46,920 --> 00:06:51,080 Споменавала ли е някога старо тесте карти, странно изглеждащо? 96 00:06:51,160 --> 00:06:52,760 Не. 97 00:06:52,839 --> 00:06:55,999 Но имаме всякакви тестета карти. Има колода на интуицията, 98 00:06:56,079 --> 00:06:59,199 веган колода, колода на фена на поп културата 99 00:06:59,279 --> 00:07:01,439 и говореща колода. - Говореща колода ли? 100 00:07:01,519 --> 00:07:05,759 Да, използва цифров алгоритъм, за да направи някои дедукции, 101 00:07:05,839 --> 00:07:07,679 след което ги споделя с вас. 102 00:07:07,759 --> 00:07:09,999 Разбирам. - Интересно. 103 00:07:10,079 --> 00:07:12,679 Говорещи карти ли? - Да, говорещи карти. 104 00:07:15,240 --> 00:07:19,000 Ще пожъна каквото съм посяла? Трябва да разберем какво става. 105 00:07:19,079 --> 00:07:22,719 Сабрина, успокой се, нервна си. Може би не се отнася за изложбата. 106 00:07:22,800 --> 00:07:24,720 А за какво тогава? 107 00:07:27,480 --> 00:07:29,120 Здравей. 108 00:07:29,199 --> 00:07:31,239 Добре, идвам. 109 00:07:31,319 --> 00:07:33,879 "Здравей. Добре, идвам" ли каза? 110 00:07:33,959 --> 00:07:36,199 Къде отиваш? - Сабрина, успокой се. 111 00:07:36,279 --> 00:07:39,719 Трябва да уредя някои неща и след това ще дойда при теб. 112 00:07:39,800 --> 00:07:43,840 Луна, ами ако нещо се обърка? Ами ако разберат, че не струвам? 113 00:07:44,639 --> 00:07:47,719 Моля те! Сериозно ли говориш? 114 00:07:47,800 --> 00:07:52,560 Точно сега имам нужда от теб. - Къде е Биа? 115 00:07:52,639 --> 00:07:55,119 Наистина трябва да тръгвам, ще бъда бърза. 116 00:07:55,199 --> 00:07:57,199 Обещавам, че после ще се видим. 117 00:08:04,120 --> 00:08:07,160 Тайната при създаването на контакти 118 00:08:07,240 --> 00:08:12,000 е да говориш, да се смееш много, да се покажеш, 119 00:08:12,079 --> 00:08:15,359 след което да продадеш работата си, да хвърлиш мръсотия по някого, 120 00:08:15,439 --> 00:08:17,919 да му вземеш страха и той да започне да прави какво му кажеш. 121 00:08:18,000 --> 00:08:20,320 Боже мой. - Нали? 122 00:08:20,399 --> 00:08:23,919 Клара, понякога виждам себе си в теб. 123 00:08:24,000 --> 00:08:25,640 Наистина ли? 124 00:08:25,720 --> 00:08:28,600 Искаш да кажеш, че съм талантлива? - Не, казвам, че си бедна. 125 00:08:28,680 --> 00:08:32,520 Ние трябва да работим, за да свържем двата края, за разлика от Данте. 126 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 Ще се гримираш ли? 127 00:08:34,759 --> 00:08:37,559 Той е богатият наследник, но винаги казва, 128 00:08:37,639 --> 00:08:40,439 че е работил здраво за всичко, което има. 129 00:08:46,360 --> 00:08:47,880 Галерия на бъдещето 130 00:08:47,960 --> 00:08:49,200 Луна, току-що пристигнах. 131 00:08:49,279 --> 00:08:51,999 Не мога да вляза, както в сърцето на Биа. Какво да правя? 132 00:08:52,080 --> 00:08:54,880 Не намери ли Биа? - Няма ли да дойдеш? 133 00:08:54,960 --> 00:08:56,880 Трябва да вляза веднага! 134 00:08:58,159 --> 00:09:00,479 Изключи си телефона, Клара. 135 00:09:00,559 --> 00:09:03,399 Знаеш ли, че мобилните телефони са една от основните причини 136 00:09:03,480 --> 00:09:05,800 за пътни инциденти? - Така ли, Кларис? 137 00:09:05,879 --> 00:09:08,039 Само дето в момента не шофирам. 138 00:09:08,120 --> 00:09:10,840 Но и никак не ми помагаш. 139 00:09:10,919 --> 00:09:12,839 Махни се от пътя, тъпако! 140 00:10:04,159 --> 00:10:06,359 Не, не, моля те! 141 00:10:12,759 --> 00:10:16,199 Един последен съвет. 142 00:10:16,279 --> 00:10:18,199 Не бъди себе си. 143 00:10:22,919 --> 00:10:24,199 Ало? 144 00:10:24,279 --> 00:10:27,279 Тъкмо си мислех за теб. - Виж, Сабрина има нужда от теб. 145 00:10:27,360 --> 00:10:30,920 Отчаяна е. Моля те да отидеш в галерията. 146 00:10:31,000 --> 00:10:32,920 Веднага. 147 00:10:35,080 --> 00:10:38,120 Добре, ще го направя. Отивам. 148 00:10:54,360 --> 00:10:56,440 Слава богу, Луна. Къде си? 149 00:10:56,519 --> 00:10:58,479 Опитах се да вляза, преди да са пристигнали гостите 150 00:10:58,559 --> 00:11:00,999 и сега съм заключена на терасата. - Не, говорих с Вини, 151 00:11:01,080 --> 00:11:02,560 идва към теб. - Какво? 152 00:11:02,639 --> 00:11:05,559 Вини? - Трябваше да дойда у Монтини... 153 00:11:05,639 --> 00:11:07,519 Стига, Луна. Стига, достатъчно. 154 00:11:07,600 --> 00:11:10,840 Благодаря ти, че ме остави, когато имам най-голяма нужда от теб. 155 00:11:10,919 --> 00:11:12,839 Сабрина! 156 00:11:25,519 --> 00:11:27,919 Партито е толкова скучно. - Знам. 157 00:11:28,000 --> 00:11:30,560 Обзалагам се, че на старицата й остават три седмици живот. 158 00:11:30,639 --> 00:11:34,239 По-скоро две. - Няма начин, тя живее назаем. 159 00:11:34,320 --> 00:11:38,360 Гарваните чакат. - Обичам тази игра на отгатване. 160 00:11:38,440 --> 00:11:40,480 Толкова е забавна, нали? 161 00:11:40,559 --> 00:11:43,599 Хора, нямам търпение да си получа парите от наследството ми. 162 00:11:43,679 --> 00:11:46,479 Не го казвай на глас. - Наистина звучи зле. 163 00:11:46,559 --> 00:11:47,759 Разсъждавах на глас. 164 00:11:47,840 --> 00:11:49,840 Мислех си и за нещо друго. 165 00:11:52,240 --> 00:11:54,440 Трябва да тръгваме. - Кой е там? 166 00:11:54,519 --> 00:11:56,719 Тази ли е, за която си мисля? - Да. 167 00:11:56,799 --> 00:11:58,439 Няма начин. Наистина ли е тя? - Да. 168 00:11:58,519 --> 00:12:01,319 Не мога да повярвам. - Тя е. 169 00:12:02,320 --> 00:12:04,680 Не е за вярване, че те срещаме. 170 00:12:04,759 --> 00:12:08,959 Мислех, че си загърбила напълно семейство Монтини. 171 00:12:09,039 --> 00:12:12,599 Нали така каза? - Как ни нарече? 172 00:12:12,679 --> 00:12:15,359 Преработен капиталистически боклук. 173 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 Но го казах с любов. - Разбира се. 174 00:12:18,080 --> 00:12:19,560 Винаги съм го намирал за сладко. 175 00:12:19,639 --> 00:12:23,039 Чух, че търсиш инвеститор за отбора си. 176 00:12:23,120 --> 00:12:27,120 Значи най-накрая ще си изцапаш ръцете 177 00:12:27,200 --> 00:12:30,800 с парите на семейството? - Затова ли си тук? Сподели. 178 00:12:30,879 --> 00:12:33,639 Трябва да знаете, че пазарът на видеоигри 179 00:12:33,720 --> 00:12:36,320 изпреварва тези на филмите, музиката и телевизията. 180 00:12:36,399 --> 00:12:38,439 А също и този на порното, Олаво. 181 00:12:39,919 --> 00:12:42,079 По-добре да инвестираш в него, отколкото в офшорка. 182 00:12:42,159 --> 00:12:43,839 Поне е по-малко рисковано. 183 00:12:43,919 --> 00:12:46,559 Така е, приятели. - Печеливш означава конкурентен. 184 00:12:46,639 --> 00:12:49,479 Какво е твоето предимство? - Жените. 185 00:12:49,559 --> 00:12:52,279 Само силни жени могат да обърнат нещата 186 00:12:52,360 --> 00:12:54,360 в сексисткия свят на геймърите. 187 00:12:54,440 --> 00:12:57,680 Сигурна съм, че въпросът за разнообразието силно ви вълнува. 188 00:12:57,759 --> 00:12:59,679 Розовите пари ми донесоха добри печалби, 189 00:12:59,759 --> 00:13:01,759 нямам нищо против да спечеля и малко 190 00:13:01,840 --> 00:13:04,240 от тези феминистки с джойстик. 191 00:13:05,879 --> 00:13:09,879 Винаги е била такава. - Обичам тези партита. 192 00:13:17,559 --> 00:13:22,319 Кларис, искам да те поздравя за огромния ти успех в "Журнал". 193 00:13:22,399 --> 00:13:25,079 Това е интернет журналистика. - Харесва ми. 194 00:13:25,159 --> 00:13:28,519 Благодаря ти, Алваро, но това е нищо в сравнение 195 00:13:28,600 --> 00:13:30,360 с всички твои награди за журналистика. 196 00:13:30,440 --> 00:13:32,680 В момента само събират прах 197 00:13:32,759 --> 00:13:34,839 по рафтовете, настъпиха мрачни времена. 198 00:13:34,919 --> 00:13:39,119 Знам, днес тези времена могат да се съберат в 280 знака. 199 00:13:39,200 --> 00:13:41,480 Но все още има надежда. 200 00:13:41,559 --> 00:13:43,919 Вижте Клара, например. 201 00:13:44,000 --> 00:13:45,920 Напусна зоната си на комфорт 202 00:13:46,000 --> 00:13:48,520 и направи много интересен документален филм 203 00:13:48,600 --> 00:13:51,080 за циганските лагери в Бразилия. 204 00:13:51,159 --> 00:13:53,359 Цигани ли? 205 00:13:53,440 --> 00:13:56,480 Всъщност израснах в една циганска общност. 206 00:13:57,600 --> 00:14:00,720 Ако искате да видите филма ми... 207 00:14:00,799 --> 00:14:02,319 Разбира се. 208 00:14:02,399 --> 00:14:04,519 Изпрати го на Кларис, тя ще ни го препрати. 209 00:14:04,600 --> 00:14:07,520 Нали, Кларис? - Точно така, ще ви го изпратя. 210 00:14:08,480 --> 00:14:12,200 Извинете ме за момент. - Разбира се. 211 00:14:12,279 --> 00:14:15,559 Толкова е талантлива. - Филмът дълъг ли е? 212 00:14:15,639 --> 00:14:16,879 Моля? - Твърде дълъг ли е? 213 00:14:16,960 --> 00:14:20,160 Не знам. - Какво правиш тук? 214 00:14:21,840 --> 00:14:24,160 Все забравям, че си Монтини. 215 00:14:24,240 --> 00:14:26,680 Кой е със Сабрина? - Кой е със Сабрина? 216 00:14:26,759 --> 00:14:29,839 Да вървим. - Чакай, не мога сега. 217 00:14:30,799 --> 00:14:33,519 Отивам, точно сега има нужда от истински приятел. 218 00:14:33,600 --> 00:14:35,480 Биа, идвам с теб, 219 00:14:35,559 --> 00:14:39,359 но трябва да кажа чао на Кларис, това е, ще бъда бърза. 220 00:14:39,440 --> 00:14:41,360 Чакай! 221 00:14:50,519 --> 00:14:52,439 Вини! 222 00:15:05,919 --> 00:15:09,119 Заключено е! Качи се! 223 00:15:09,200 --> 00:15:11,120 Стой там! 224 00:15:15,039 --> 00:15:18,119 Не затваряй вратата! - Какво стана, Рапунцел? 225 00:15:18,200 --> 00:15:21,360 Не съм Рапунцел, а Мария-Антоанета в очакване на гилотината. 226 00:15:21,440 --> 00:15:24,440 Успокой се, всичко е наред. - Не е, трябва да отидем 227 00:15:24,519 --> 00:15:26,119 и да прекратим изложбата. - Какво? 228 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 Не бъди параноична, ще имаш полза от нея, 229 00:15:29,279 --> 00:15:31,479 светът трябва да види прекрасното ти изкуство. 230 00:15:31,559 --> 00:15:33,599 Аз съм измамник, Вини! - Не, не си! 231 00:15:33,679 --> 00:15:36,399 За какво говориш? - Трябваше да продължа 232 00:15:36,480 --> 00:15:39,720 с рисуването на изображения за кучешки погребения! 233 00:15:52,639 --> 00:15:57,399 Сабрина? Изкуството на патологичната лъжкиня с много животи 234 00:16:02,240 --> 00:16:07,800 Сабрина митоманката! 235 00:16:10,639 --> 00:16:12,959 Знаех си. 236 00:16:13,039 --> 00:16:17,559 Така си и знаех. - Какво знаеше? 237 00:16:17,639 --> 00:16:20,799 Какво е всичко това? - Картите не лъжеха. 238 00:16:20,879 --> 00:16:24,359 Лъжецът познава друг лъжец. Картите казаха истината. 239 00:16:26,840 --> 00:16:29,800 Мислех, че си просто параноична. 240 00:16:29,879 --> 00:16:32,239 Ти ли измисли всичко това? 241 00:16:32,320 --> 00:16:35,200 Имаш талант за фантастика, може да пишеш сценарии за филми. 242 00:16:35,279 --> 00:16:37,199 Трябва да наблегнеш на това. - Да. 243 00:16:37,279 --> 00:16:39,199 Добре. 244 00:16:40,120 --> 00:16:41,960 Ела, помогни ми. - С какво? 245 00:16:42,039 --> 00:16:43,279 Тук! - Какво искаш да направиш? 246 00:16:43,360 --> 00:16:46,120 Тези жици! - Какво става тук? 247 00:16:58,320 --> 00:17:01,120 Бабо! Бабо! 248 00:17:02,200 --> 00:17:05,600 Не може ли просто да го проверим в интернет? 249 00:17:05,680 --> 00:17:07,760 Цялата информация е там. 250 00:17:07,839 --> 00:17:09,919 Искаше да дойдеш, а сега те е страх ли? 251 00:17:10,000 --> 00:17:12,480 Мъж ли си, или мишка? 252 00:17:12,559 --> 00:17:16,599 Това е Клара, ученичката ми. - Клара! 253 00:17:16,680 --> 00:17:18,480 Приятно ни е да се запознаем. 254 00:17:18,559 --> 00:17:23,759 Клара, трябва да си израснала в толкова... 255 00:17:25,359 --> 00:17:27,279 ... екзотична среда, нали? 256 00:17:32,400 --> 00:17:37,720 Е, Клара, защо не покажеш таланта си на домакините ни? 257 00:17:38,640 --> 00:17:40,000 Покажи им. 258 00:17:40,079 --> 00:17:43,919 Нека момичето се наслади на партито. - Страхотна идея, Кларис. 259 00:17:44,000 --> 00:17:48,040 Чудесна идея. Казват, че никога не греши в прогнозите си. 260 00:17:48,119 --> 00:17:50,039 Да видим. 261 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 Колко е красиво! 262 00:17:55,440 --> 00:17:58,240 Тази жена има същинска меча кожа. 263 00:17:58,319 --> 00:18:02,399 Кои са тези хора? - Казват, че съм екзотична! 264 00:18:02,480 --> 00:18:05,280 Не съм съгласна! - При цялото ми уважение, 265 00:18:05,359 --> 00:18:07,919 както казват младите, не е истина! 266 00:18:09,480 --> 00:18:13,960 Има толкова много информация, нали? - Добре, ще почакам. 267 00:18:15,759 --> 00:18:19,359 Вижте! Най-накрая една истинска циганка! 268 00:18:28,039 --> 00:18:31,519 Добре дошла, скъпа Есмералда! 269 00:18:31,599 --> 00:18:33,359 Добре дошла! - Благодаря. 270 00:18:33,440 --> 00:18:38,000 Нека ти представя Кларис. Клара, Есмералда. 271 00:18:38,079 --> 00:18:40,439 Клара твърди, че също е циганка. 272 00:18:40,519 --> 00:18:45,079 Точно Есмералда предрече, че ще се омъжа за Роберто. 273 00:18:45,160 --> 00:18:49,680 Каза, че това ще е плодотворен съюз, и така и стана, нали, Роберто? 274 00:18:49,759 --> 00:18:53,599 Трябва да поговориш с нея, ще си паснете много добре. 275 00:18:53,680 --> 00:18:57,560 Тази линия! Тази линия. - Да? 276 00:18:57,640 --> 00:19:02,000 Какво? - Пътуването, което чакахте, 277 00:19:02,920 --> 00:19:05,240 скоро ще се състои. 278 00:19:05,319 --> 00:19:07,399 Преди следващото пълнолуние. 279 00:19:07,480 --> 00:19:11,840 Наистина ли? - Очаква те изненада. 280 00:19:11,920 --> 00:19:14,600 Така ли? - Ами ти? 281 00:19:14,680 --> 00:19:16,600 Аз ли? 282 00:19:19,680 --> 00:19:22,880 Внимавай с мъжа, който седи от дясната ти страна. 283 00:19:23,720 --> 00:19:27,240 Ще те предаде. - Видя ли, Роберто? Казах ти. 284 00:19:31,640 --> 00:19:33,560 Артритът ми никога не лъже. 285 00:19:38,720 --> 00:19:43,200 Г-жо Мария, това е внукът ми, Раул. 286 00:19:43,279 --> 00:19:45,199 Приятно ми е. 287 00:19:45,279 --> 00:19:48,519 Знаеш ли, понякога дори не се налага да им гледам, 288 00:19:48,599 --> 00:19:50,719 всичко е точно пред тях. 289 00:19:50,799 --> 00:19:54,759 Не обичам това, забавляването на отегчени богати хора. 290 00:19:55,960 --> 00:19:57,880 Още си млада. 291 00:19:58,599 --> 00:20:00,919 Но и парите на глупака плащат наема. 292 00:20:01,640 --> 00:20:06,040 Имаш магнетично присъствие, 293 00:20:06,119 --> 00:20:07,359 очевидно е. 294 00:20:07,440 --> 00:20:11,560 Извини ме, трябва да тръгвам. - Това оригинални "Ленорман" ли са? 295 00:20:14,240 --> 00:20:15,920 След като си една от най-мъдрите 296 00:20:16,000 --> 00:20:19,040 и най-уважавани старейшини в тази общност, 297 00:20:19,119 --> 00:20:22,959 сигурно си чувала много истории за легенди и заклинания. 298 00:20:23,039 --> 00:20:25,159 Имам въпрос. 299 00:20:25,240 --> 00:20:29,800 Знаеш ли нещо за говорещи карти? 300 00:20:31,400 --> 00:20:34,920 Картите винаги ни говорят, скъпа. 301 00:20:35,000 --> 00:20:37,520 Нашата роля е да тълкуваме казаното. 302 00:20:37,599 --> 00:20:41,959 Имам предвид карти, които буквално говорят с нас. 303 00:20:48,599 --> 00:20:53,559 В името на Света Сара Кали, тези са голяма рядкост! 304 00:20:53,640 --> 00:20:55,560 Божичко. 305 00:20:56,880 --> 00:21:01,600 Трябва да са поне 200-годишни. Каква реликва! 306 00:21:01,680 --> 00:21:07,320 Има една стара португалска легенда за силата им. 307 00:21:09,000 --> 00:21:11,440 Съсипали са живота на много цигани. 308 00:21:12,680 --> 00:21:16,440 Някои са се изгубили с времето, 309 00:21:16,519 --> 00:21:22,319 други са съдени от онези, които не искали да ги приемат 310 00:21:22,400 --> 00:21:27,960 особено когато силата им била в ръцете на циганка. 311 00:21:28,039 --> 00:21:31,399 Било е отдавна, и е опасно да се говори за това, 312 00:21:31,480 --> 00:21:34,760 но има една легенда за португалска циганка 313 00:21:34,839 --> 00:21:36,759 на име... 314 00:21:37,799 --> 00:21:39,719 Лавиния Ловари. 315 00:21:40,519 --> 00:21:42,039 Ловари ли? 316 00:21:42,119 --> 00:21:44,039 Внимавай, Сесилия. 317 00:21:45,640 --> 00:21:47,840 Може да няма връщане назад. 318 00:21:50,759 --> 00:21:52,079 Аз съм артистът. 319 00:21:52,160 --> 00:21:54,760 Толкова малко ни оставаше да достигнем тези захранващи кабели. 320 00:21:54,839 --> 00:21:57,759 Това нямаше да свърши работа. - Навън! Навън! 321 00:21:57,839 --> 00:21:58,919 Чакайте, какво става? 322 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 Нищо, тя просто лъже твърде много. 323 00:22:01,039 --> 00:22:04,359 Сабрина! - Това е най-лошият ден в живота ми. 324 00:22:04,440 --> 00:22:05,560 Искам просто да свърши. 325 00:22:05,640 --> 00:22:07,720 Как така? Днес е изложбата ти! 326 00:22:07,799 --> 00:22:09,719 Къде е Луна? 327 00:22:11,680 --> 00:22:13,640 Хайде да се наредим. - Няма да вляза. 328 00:22:13,720 --> 00:22:16,040 Напротив. Всичко ще бъде наред. - Няма. 329 00:22:16,119 --> 00:22:18,039 Разбира се, че ще влезеш. 330 00:22:18,920 --> 00:22:22,760 Сабрина? Изкуството на патологичната лъжкиня с много животи 331 00:22:31,759 --> 00:22:37,439 Биа: Наслади се на партито. Ти си точно като онези хора там. 332 00:22:40,359 --> 00:22:44,639 Не разбирам защо си толкова обсебена от бъдещето. 333 00:22:46,559 --> 00:22:50,319 Мисля, че би било най-добре 334 00:22:50,400 --> 00:22:53,960 да се оставим да бъдем изненадани от хората, които влизат в живота ни 335 00:22:54,039 --> 00:22:55,959 и напълно ни променят. 336 00:22:59,720 --> 00:23:03,720 Данте, наистина трябва да тръгвам. - Не, искам да ти покажа нещо. 337 00:23:03,799 --> 00:23:05,639 Ще дойдеш ли с мен? 338 00:23:05,720 --> 00:23:08,560 Трябва да... - Моля те. Две секунди. 339 00:23:08,640 --> 00:23:10,560 Трябва да вървя. - Ела. 340 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Луна, толкова си... - Не на място. 341 00:23:18,400 --> 00:23:21,200 Неуместна. Неадекватна също. 342 00:23:22,240 --> 00:23:24,760 Щях да кажа красива в тази рокля, но... 343 00:23:25,640 --> 00:23:29,000 Тази рокля струва по-малко от всяка едно канапе на това парти. 344 00:23:29,079 --> 00:23:32,359 Хората тук ядат стриди с хайвер. 345 00:23:32,440 --> 00:23:36,760 Кой прави това? - Луна, нямам нищо общо с тях. 346 00:23:38,039 --> 00:23:41,079 Погледни ме. - Ще ти кажа нещо. 347 00:23:41,160 --> 00:23:43,320 Не трябваше никога да се докосваме. 348 00:23:43,400 --> 00:23:45,600 Никога не бих дошла тук, дори заради теб. 349 00:23:45,680 --> 00:23:50,400 Луна, не искаш да си около тях. Аз също не искам. 350 00:23:53,039 --> 00:23:57,479 Искам теб. Влюбен съм в теб, Луна Ловари. 351 00:24:00,960 --> 00:24:04,080 Ти си истинска, защитаваш убежденията си, 352 00:24:04,160 --> 00:24:07,360 преследваш мечтите си и ме вдъхновяваш за същото. 353 00:24:09,680 --> 00:24:11,880 Това, което най-много искам, си ти. 354 00:24:15,920 --> 00:24:20,160 Бихме ли могли да бъдем нормална двойка? 355 00:24:24,960 --> 00:24:28,760 Е, предполагам, че зависи само от нас. 356 00:25:01,039 --> 00:25:04,079 Какви са тези глупости? 357 00:25:04,160 --> 00:25:08,560 Ето как искаш да станеш журналист - 358 00:25:08,640 --> 00:25:10,880 чрез социален алпинизъм. 359 00:25:10,960 --> 00:25:14,440 Кларис, трябва ни само минута... - Не, Данте. Влез вътре. 360 00:25:14,519 --> 00:25:16,439 Остави ни. 361 00:25:21,079 --> 00:25:25,079 Клара, обещах на борда, че ще те задържа. 362 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 Така ли ми благодариш? С афера на работното място? 363 00:25:27,559 --> 00:25:30,319 Не, това няма нищо общо с работата. 364 00:25:30,400 --> 00:25:34,760 Харесваме се. Наистина. 365 00:25:34,839 --> 00:25:37,999 Добре, а мечтата ти да станеш журналист? 366 00:25:38,079 --> 00:25:40,039 И тя ли е истинска? 367 00:25:41,759 --> 00:25:45,359 Много е просто, Луна. 368 00:25:45,440 --> 00:25:47,440 Или едното, или другото. 369 00:25:47,519 --> 00:25:49,719 Ако останеш с Данте, напускаш. 370 00:26:03,720 --> 00:26:09,280 Нали ти казах? Продаваш много неща. Това е успех. 371 00:26:09,359 --> 00:26:11,959 Да, ти си хит в социалните мрежи. 372 00:26:24,759 --> 00:26:26,879 Микаела, невероятно е. 373 00:26:26,960 --> 00:26:29,080 Винаги надминаваш очакванията ни. 374 00:26:33,279 --> 00:26:34,959 Скъпи гости, 375 00:26:35,039 --> 00:26:39,519 най-продуктивният лъжец, виждан някога в художествена галерия - 376 00:26:39,599 --> 00:26:41,519 Сабрина Соарес. 377 00:26:53,640 --> 00:26:58,000 Чуйте ме! Моля ви, чакайте! Трябва да се махна оттук! 378 00:26:59,440 --> 00:27:02,680 Поздравления, мадмоазел Сабрина, от Париж и Жундиай. 379 00:27:02,759 --> 00:27:05,639 Продаваш толкова много. Богата си! 380 00:27:14,960 --> 00:27:17,160 Чакайте, за бога. 381 00:27:17,240 --> 00:27:19,160 Трябва да... 382 00:27:20,720 --> 00:27:23,120 Толкова закъснях, моля ви, изчакайте. 383 00:27:28,680 --> 00:27:32,880 Симулакрум на съвременно... - Не сме толкова различни, Микаела. 384 00:27:34,119 --> 00:27:37,519 Аз лъжа, а ти взимаш каквото не ти принадлежи. 385 00:27:37,599 --> 00:27:40,719 Всеки артист се нуждае от добра история. 386 00:27:40,799 --> 00:27:42,759 Ето, че вече имаш такава. 387 00:27:42,839 --> 00:27:44,759 Ти няма да разкажеш моята. 388 00:27:51,880 --> 00:27:54,960 Тук вече нищо не ти принадлежи. 389 00:27:55,039 --> 00:27:57,599 Какъв забележителен труд, дами и господа. 390 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 Това е Сабрина Соарес. Моля за вашите аплодисменти. 391 00:28:12,559 --> 00:28:14,999 Сабрина. 392 00:28:15,079 --> 00:28:18,159 Съжалявам. - Къде беше, Луна? 393 00:28:18,240 --> 00:28:21,840 Направих всичко възможно, за да стигна дотук. 394 00:28:21,920 --> 00:28:26,240 Луна, ти винаги се опитваш, но вселената все е против теб. 395 00:28:31,279 --> 00:28:33,199 Какъв ти е проблемът? 396 00:28:37,960 --> 00:28:43,400 Наистина, Луна. Какво ти става? 397 00:28:45,559 --> 00:28:49,799 Имаш прекрасна баба, имаш брат, 398 00:28:49,880 --> 00:28:53,280 имаш две момчета, които са луди по теб, 399 00:28:53,359 --> 00:28:56,799 две приятелки, които биха направили всичко за теб, 400 00:28:56,880 --> 00:28:59,320 и въпреки това мислиш само за себе си! 401 00:29:05,200 --> 00:29:09,520 "Луна. Егоистична и егоцентрична." 402 00:29:09,599 --> 00:29:11,599 Това би писало на изложбата ти. 403 00:29:31,079 --> 00:29:32,999 Аз съм ужасен приятел. 404 00:29:35,839 --> 00:29:37,799 Най-лошият възможен. 405 00:29:40,880 --> 00:29:45,080 Май не мога да спя у дома тази вечер. 406 00:29:49,039 --> 00:29:50,959 Престани, Луна. 407 00:29:54,279 --> 00:29:57,479 Смееш ли се, или плачеш? - Толкова съм прецакана. 408 00:30:28,039 --> 00:30:29,959 Данте: 1 пропуснато обаждане. 409 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Превод ЯНА ВАЧЕВА 410 00:30:34,079 --> 00:30:37,999 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.