All language subtitles for [SubtitleTools.com] a2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:07,360 In an era where the nations of the world are silently fighting a war of intelligence, 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,740 two countries were at odds with each other: Ostania, in the east, 3 00:00:10,740 --> 00:00:12,030 and Westalis, in the west. 4 00:00:12,990 --> 00:00:17,080 In order to keep an eye on the actions of a leading figure in Ostania's government 5 00:00:17,080 --> 00:00:20,830 Westalis set Operation Strix in motion. 6 00:00:21,370 --> 00:00:24,340 The one tasked with this operation is the skilled agent, Twilight. 7 00:00:24,750 --> 00:00:27,960 The mission given to the master of disguise with a hundred faces was... 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,260 to start a family. 9 00:00:30,930 --> 00:00:34,390 The father, Loid Forger, is a psychiatrist. 10 00:00:34,390 --> 00:00:36,220 His true identity: a spy. 11 00:00:36,220 --> 00:00:38,020 Code name: Twilight. 12 00:00:38,810 --> 00:00:41,640 The mother, Yor Forger, is a civil servant who works at city hall. 13 00:00:42,150 --> 00:00:44,360 Her true identity: an assassin. 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,940 Code name: Briar Rose. 15 00:00:46,900 --> 00:00:49,110 The daughter, Anya Forger. 16 00:00:49,110 --> 00:00:52,320 Her true identity: a telepath who can read people's minds. 17 00:00:53,240 --> 00:00:54,910 The dog, Bond Forger. 18 00:00:55,410 --> 00:00:59,080 His true identity: a canine seer who can see the future. 19 00:00:59,660 --> 00:01:02,460 As they maintain the facade of an ordinary family life, 20 00:01:02,460 --> 00:01:06,880 they're each fighting their own battles behind closed doors. 21 00:03:00,700 --> 00:03:01,450 Hello. 22 00:03:02,910 --> 00:03:05,200 The customers have been served. 23 00:03:07,460 --> 00:03:10,040 Oh, I'll be heading home immediately. 24 00:03:11,090 --> 00:03:16,050 My husband asked me to buy milk and eggs on my way home. 25 00:03:18,340 --> 00:03:22,680 Shit, that's the infamous assassin, Briar Rose! 26 00:03:21,050 --> 00:03:24,020 Yes. Thank you very much. 27 00:03:26,890 --> 00:03:29,100 Die, you bitch! 28 00:03:38,700 --> 00:03:40,740 This just in: 29 00:03:41,490 --> 00:03:44,740 Several bodies believed to belong to members of the Red Circus 30 00:03:44,990 --> 00:03:47,750 have been found in a deserted building in the Northern District. 31 00:03:47,750 --> 00:03:50,580 The Red Circus, an extremist group funded by foreign interests, 32 00:03:48,870 --> 00:03:49,620 Daddy. 33 00:03:49,620 --> 00:03:51,580 I wanna watch cartoons. 34 00:03:50,580 --> 00:03:53,800 has committed numerous indiscriminate acts of terrorism. 35 00:03:51,580 --> 00:03:53,090 The news is boring. 36 00:03:53,090 --> 00:03:53,800 No. 37 00:03:53,800 --> 00:03:58,340 The authorities have concluded that the incident was caused 38 00:03:54,670 --> 00:03:59,760 There's so much information I can get out of just a single news broadcast. 39 00:03:58,340 --> 00:04:00,430 by internal strife within the group. 40 00:04:01,510 --> 00:04:04,560 Next up, we have stock market news. 41 00:04:02,600 --> 00:04:05,640 Okay, fine. You can change the channel. 42 00:04:04,560 --> 00:04:08,180 In today's stock market, we see a drastic decline 43 00:04:08,180 --> 00:04:10,520 compared to the figures from last week. 44 00:04:12,400 --> 00:04:14,400 Good day, Bondman. 45 00:04:14,400 --> 00:04:17,530 Your mission today is to tail a certain target. 46 00:04:17,530 --> 00:04:21,570 You need to find out where they're keeping their secret weapon 47 00:04:17,940 --> 00:04:19,450 So cool. 48 00:04:21,570 --> 00:04:24,910 and destroy it in order to protect our country. 49 00:04:23,240 --> 00:04:24,910 I'm home. 50 00:04:26,540 --> 00:04:28,540 Welcome home, Yor— 51 00:04:39,510 --> 00:04:45,260 Here—hngh—is the milk... and the eggs... 52 00:04:45,260 --> 00:04:48,180 Uh, thanks a bunch, Yor. 53 00:04:48,560 --> 00:04:51,270 Um, is something the matter? 54 00:04:51,270 --> 00:04:53,730 Oh, I'm fine... 55 00:04:53,730 --> 00:04:56,520 I'm just a little... well... 56 00:04:56,520 --> 00:04:57,820 I can't tell him. 57 00:04:57,820 --> 00:05:01,360 He can't know that while I was at work I went to an extremist hideout, 58 00:05:01,360 --> 00:05:04,700 killed all of them, then got shot in the butt by a straggler! 59 00:05:04,950 --> 00:05:06,990 I've been treated since then, but still... 60 00:05:09,160 --> 00:05:12,040 Sh-She was shot with a gun?! 61 00:05:14,880 --> 00:05:17,000 Are you going to die, Mommy? 62 00:05:17,000 --> 00:05:19,210 Don't worry, Anya. 63 00:05:19,210 --> 00:05:20,380 I'll be fine. 64 00:05:21,510 --> 00:05:25,720 I've had a long day, though, so I'm going to get some sleep. 65 00:05:26,890 --> 00:05:30,270 Surely I'll feel better... in the morning... 66 00:05:31,060 --> 00:05:33,640 after a good night's sleep... 67 00:05:41,070 --> 00:05:43,610 Wh-What the hell happened to her?! 68 00:05:43,610 --> 00:05:45,740 Is it because I asked her to go shopping? 69 00:05:45,740 --> 00:05:46,740 Yeah, that's gotta be it! 70 00:05:46,740 --> 00:05:49,830 We only got married because the circumstances demanded it, 71 00:05:49,830 --> 00:05:52,290 and making her run my errands upset her! 72 00:05:53,620 --> 00:05:56,000 Mom can survive a gunshot. 73 00:05:56,000 --> 00:05:57,380 Wow. 74 00:05:57,380 --> 00:05:59,130 I'm in deep, deep trouble! 75 00:05:59,130 --> 00:06:01,590 Any friction in our relationship jeopardizes the mission! 76 00:06:01,590 --> 00:06:04,510 I need to do everything in my power to remedy the situation! 77 00:06:04,510 --> 00:06:06,300 Daddy's super wrong. 78 00:06:07,800 --> 00:06:10,930 Hopefully she'll be happier in the morning. 79 00:06:22,110 --> 00:06:23,690 It didn't get better. 80 00:06:24,490 --> 00:06:26,070 Good morning. 81 00:06:26,070 --> 00:06:28,910 G-Good morning... 82 00:06:29,830 --> 00:06:31,040 Ow... 83 00:06:31,330 --> 00:06:33,960 I need to brighten her mood! 84 00:06:33,960 --> 00:06:36,540 Yor! Since we're both off today, 85 00:06:38,670 --> 00:06:40,290 do you want to go on a date? 86 00:06:40,290 --> 00:06:41,550 A d-date?! 87 00:06:41,920 --> 00:06:46,550 I want to show my apprecation for all the work you put into our relationship. 88 00:06:46,550 --> 00:06:49,050 I wanna make today really special for you. 89 00:06:49,050 --> 00:06:50,510 A date... 90 00:06:51,640 --> 00:06:55,230 My boyfriend took me on a cruise the other day! 91 00:06:55,890 --> 00:06:58,520 Have you gone on any dates recently, Yor? 92 00:06:58,520 --> 00:07:00,610 Huh? No, I've never been on one. 93 00:07:00,610 --> 00:07:04,400 Aren't you married? There's no way you've never gone on a date. 94 00:07:04,400 --> 00:07:07,360 Oh, uh, um... 95 00:07:09,530 --> 00:07:12,580 I need to get familiar with things like dating, 96 00:07:12,580 --> 00:07:15,790 or people might start suspecting that we aren't a real family. 97 00:07:15,790 --> 00:07:20,250 Oh, we don't have to go if you don't feel like it! 98 00:07:22,300 --> 00:07:23,550 Let's do it! 99 00:07:23,550 --> 00:07:27,340 I'm taking the opportunity to learn as much as I can from this! 100 00:07:27,680 --> 00:07:28,550 Learn? 101 00:07:29,430 --> 00:07:32,140 I'll go change right away! 102 00:07:32,140 --> 00:07:33,720 I wanna come! 103 00:07:33,720 --> 00:07:35,350 Dates are so exciting! 104 00:07:35,980 --> 00:07:38,600 Sorry, but you're staying home. 105 00:07:38,600 --> 00:07:39,560 It's a date, after all. 106 00:07:39,560 --> 00:07:41,360 Shock! 107 00:07:42,230 --> 00:07:43,270 Sad face... 108 00:07:43,270 --> 00:07:45,190 Borf... 109 00:07:52,030 --> 00:07:53,990 All right, be good while we're gone. 110 00:07:55,040 --> 00:07:56,330 C'mere a sec. 111 00:07:59,830 --> 00:08:02,340 Listen, man! How many times do I need to say this? 112 00:08:02,340 --> 00:08:05,550 I'm an informant, not your errand boy! 113 00:08:05,550 --> 00:08:06,880 I don't have much of a choice. 114 00:08:06,880 --> 00:08:09,680 Anya isn't allowed to be home alone, 115 00:08:09,680 --> 00:08:13,640 and this is a very important mission to ensure the stability of our family. 116 00:08:13,640 --> 00:08:16,680 Didn't you say that you wanted to create some new spy gadgets? 117 00:08:16,680 --> 00:08:18,930 I've already prepared you a cheque. Here. 118 00:08:19,480 --> 00:08:21,850 Can you stop giving me offers that I can't refuse?! 119 00:08:23,980 --> 00:08:26,110 All right, let's go, Yor. 120 00:08:33,870 --> 00:08:34,910 Ladies first. 121 00:08:37,240 --> 00:08:42,670 Last night, I came up with 862 date plans to guarantee she has fun. 122 00:08:42,670 --> 00:08:43,630 There's no way I'll fail. 123 00:08:48,550 --> 00:08:51,430 Um... I'm terribly sorry, Loid... 124 00:08:53,050 --> 00:08:55,550 It'll really hurt if I sit down! 125 00:08:55,550 --> 00:08:58,140 Could we just go for a walk, instead? 126 00:08:58,140 --> 00:09:00,060 Huh?! She's mad?! 127 00:09:00,060 --> 00:09:01,520 She's still mad?! 128 00:09:02,520 --> 00:09:05,650 This just ruined 794 of those plans! 129 00:09:06,020 --> 00:09:08,280 O-Oh, of course. 130 00:09:08,280 --> 00:09:10,570 Sure, let's go for a little stroll. 131 00:09:14,450 --> 00:09:16,450 I'm worried about Mom and Dad. 132 00:09:16,450 --> 00:09:20,580 Well damn, if his own kid is already worried, it doesn't bode well for him. 133 00:09:20,580 --> 00:09:23,540 Come on kiddo, let's go watch some cartoons. 134 00:09:25,130 --> 00:09:26,540 Go, Bondman! 135 00:09:26,540 --> 00:09:29,170 Tail the target and protect world peace! 136 00:09:29,670 --> 00:09:30,880 Scruffy Head! 137 00:09:31,920 --> 00:09:32,680 Huh? 138 00:09:33,470 --> 00:09:36,180 I want to tail Mom and Dad! 139 00:09:41,680 --> 00:09:45,230 What the hell? That sounds really freakin' cool! 140 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Let's do it! 141 00:09:46,230 --> 00:09:47,310 Let's tail them! 142 00:09:48,070 --> 00:09:50,360 But your old man's pretty sharp, 143 00:09:50,360 --> 00:09:53,240 so we're gonna have to be careful and wear some disguises! 144 00:09:53,240 --> 00:09:54,030 Yep! 145 00:10:01,290 --> 00:10:03,960 You might be bringing even more attention to yourself. 146 00:10:04,460 --> 00:10:05,830 No problemo. 147 00:10:06,460 --> 00:10:07,330 If you say so... 148 00:10:07,630 --> 00:10:10,380 You've been charged with guarding this house, 149 00:10:11,130 --> 00:10:14,380 highly skilled agents of the Secret Organization P2! 150 00:10:14,380 --> 00:10:19,640 Bond, Director Chimera, and Agent Penguinman! 151 00:10:28,440 --> 00:10:33,110 Sorry about this Twilight, but there's no way I'm missing out 152 00:10:33,110 --> 00:10:35,650 on seeing your fabled charisma in action! 153 00:10:35,650 --> 00:10:37,570 I can't read their minds. They're too far away. 154 00:10:38,820 --> 00:10:40,910 What are those two doing? 155 00:10:43,870 --> 00:10:45,830 Is she pretending to be a spy again? 156 00:10:45,830 --> 00:10:47,790 How is that even fun? 157 00:10:47,790 --> 00:10:53,010 Whatever. I'll consider it as part of the mission and pretend I don't see them. 158 00:10:53,760 --> 00:10:56,760 Franky's with her, so it's not like I have much to be concerned about. 159 00:10:56,760 --> 00:10:57,840 Loid? 160 00:10:57,840 --> 00:11:00,180 Oh, er, it's nothing. 161 00:11:00,180 --> 00:11:02,600 More importantly, I need to brighten her mood. 162 00:11:03,810 --> 00:11:05,480 Let's see what the mall has to offer. 163 00:11:09,310 --> 00:11:13,730 You have such a sleek figure, Yor. I think these would look good on you. 164 00:11:13,730 --> 00:11:15,610 How about trying it on? 165 00:11:21,080 --> 00:11:23,040 If I wore something that tight, 166 00:11:23,450 --> 00:11:26,290 the pressure on the wound would definitely make me pass out. 167 00:11:26,830 --> 00:11:27,620 Absolutely not. 168 00:11:27,620 --> 00:11:30,210 Huh? Uh, I apologize. 169 00:11:34,510 --> 00:11:37,380 Oh, my beloved! 170 00:11:37,380 --> 00:11:40,550 Look me in the eyes and tell me you're lying! 171 00:11:39,510 --> 00:11:40,550 Yor... 172 00:11:40,550 --> 00:11:44,930 I won't let anyone else have your beautiful, proud soul! 173 00:11:41,100 --> 00:11:43,010 You're sticking out. Maybe you should sit down? 174 00:11:43,010 --> 00:11:45,180 Thanks, I'm fine. 175 00:11:45,180 --> 00:11:46,640 If I sit down, my butt'll hurt... 176 00:11:56,110 --> 00:11:58,200 If I sit down, my butt'll hurt... 177 00:12:00,610 --> 00:12:02,990 Yor, it isn't safe to stand here... 178 00:12:02,990 --> 00:12:05,200 But if I sit down, my butt'll hurt! 179 00:12:15,090 --> 00:12:16,210 Huh? 180 00:12:23,260 --> 00:12:27,100 It's killing me! 181 00:12:35,110 --> 00:12:36,280 What should I do? 182 00:12:36,280 --> 00:12:38,690 I haven't been focusing on the date at all! 183 00:12:38,690 --> 00:12:42,110 I've missed out on pretty much anything Loid was trying to teach me! 184 00:12:42,360 --> 00:12:43,370 What should I do? 185 00:12:43,370 --> 00:12:46,370 Her mood is even worse than before! 186 00:12:46,370 --> 00:12:48,540 Did she just not like my date ideas? 187 00:12:48,540 --> 00:12:50,290 What is it?! What's going on in her head?! 188 00:12:50,290 --> 00:12:51,830 Did I not do enough research?! 189 00:12:53,670 --> 00:12:57,210 Loid always tries to act cool, but he's absolutely choking the date right now! 190 00:12:57,210 --> 00:12:59,260 What a loser! 191 00:12:59,260 --> 00:13:01,380 Scruffy Head, are you always this mean? 192 00:13:01,380 --> 00:13:02,640 No! 193 00:13:02,640 --> 00:13:06,100 As someone who can't get any girls, I'm well in my rights to be making fun of him! 194 00:13:06,100 --> 00:13:06,850 You poor thing. 195 00:13:06,850 --> 00:13:08,680 What'd you say, you little— 196 00:13:08,680 --> 00:13:11,350 They're starting to get on my nerves. 197 00:13:11,350 --> 00:13:13,980 It's been a long day. How about we get dinner somewhere? 198 00:13:13,980 --> 00:13:14,730 All right. 199 00:13:19,280 --> 00:13:21,490 Ah, you must be Mister Forger. 200 00:13:26,410 --> 00:13:28,120 Please, have a seat. 201 00:13:41,340 --> 00:13:44,220 I'm terribly sorry, sir. 202 00:13:44,220 --> 00:13:46,680 We have a strict dress code at our restaurant, 203 00:13:46,680 --> 00:13:51,680 and we also do not allow guests under eighteen into our establishment. 204 00:13:51,680 --> 00:13:54,060 Well, you heard the guy. It's time to call it a day. 205 00:13:59,150 --> 00:14:00,780 Let's head home. 206 00:14:02,650 --> 00:14:04,610 I was getting kinda bored anyway. 207 00:14:07,370 --> 00:14:10,910 I-Is that Briar Rose?! What the hell is she doing here?! 208 00:14:12,450 --> 00:14:15,920 What's up? Needa use the bathroom or something? 209 00:14:17,960 --> 00:14:19,920 There's no doubt about it. 210 00:14:20,250 --> 00:14:22,090 Ow! 211 00:14:22,090 --> 00:14:25,930 That's the assassin who raided our hideout yesterday! 212 00:14:26,220 --> 00:14:27,680 What's she doing here? 213 00:14:28,510 --> 00:14:31,970 As the sole survivor of that tragedy, I took it as God's mercy on my soul. 214 00:14:31,970 --> 00:14:34,270 I took it as a sign to quit the underworld 215 00:14:34,270 --> 00:14:37,860 and focus on supporting my girlfriend, but this changes things! 216 00:14:40,110 --> 00:14:43,190 Clearly, there's only one thing to do. 217 00:14:43,190 --> 00:14:47,360 I'm gonna fucking murder her for what she did! 218 00:14:47,360 --> 00:14:49,200 There's a bad guy in the restaurant! 219 00:14:49,200 --> 00:14:50,450 Die, Briar Rose! 220 00:14:50,450 --> 00:14:53,750 Hurgh! I forgot you were the best assassin ever! I am defeated! 221 00:14:54,250 --> 00:14:57,210 Y-You're an assassin? Let's get a divorce. 222 00:14:57,210 --> 00:14:59,330 The Forgers are done. Let's get rid of Anya, too. 223 00:14:59,330 --> 00:15:00,880 Let's get goin', kiddo. 224 00:15:00,880 --> 00:15:02,340 No! 225 00:15:02,340 --> 00:15:04,300 Huh? You still wanna keep playing? 226 00:15:04,300 --> 00:15:06,220 My family's in danger! 227 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 Huh? 228 00:15:07,470 --> 00:15:11,600 Is she worried about her parents getting divorced or something? 229 00:15:11,600 --> 00:15:14,100 She really feels that strongly about a pretend family? 230 00:15:14,890 --> 00:15:18,940 O-Okay, fine. I'll play with you a little longer. 231 00:15:19,940 --> 00:15:21,980 Okay, our next game is called "Infiltration"! 232 00:15:21,980 --> 00:15:22,940 Infillytration! 233 00:15:23,480 --> 00:15:25,990 Would you like an aperitif? 234 00:15:25,990 --> 00:15:28,910 I'll have a glass of dry champagne. 235 00:15:28,910 --> 00:15:31,950 I'll just take a cocktail. Any is fine. 236 00:15:32,490 --> 00:15:37,000 Apparently they serve blowfish here, which is a very rare delicacy from the far east. 237 00:15:37,000 --> 00:15:39,040 It's included in some of their meals, too. 238 00:15:39,040 --> 00:15:41,460 I-Interesting... 239 00:15:42,210 --> 00:15:47,720 Blowfish is highly poisonous, but I'm told its flesh is quite exquisite. 240 00:15:52,350 --> 00:15:55,390 Pardon, could you take this to the lady at table 3? 241 00:15:55,390 --> 00:15:56,230 Right away. 242 00:15:56,230 --> 00:16:01,190 Just one sip of this and you'll be meeting your maker, Briar Rose! 243 00:16:01,190 --> 00:16:03,020 Scruffy Head, hurry! 244 00:16:03,020 --> 00:16:04,320 You can't rush this. 245 00:16:04,320 --> 00:16:07,860 If you start getting sloppy, they're going to take notice. 246 00:16:09,950 --> 00:16:11,370 Thank you for waiting. 247 00:16:16,870 --> 00:16:20,120 Oh, my. This has quite a strong smell. 248 00:16:20,120 --> 00:16:21,830 And it's so thick. 249 00:16:21,830 --> 00:16:25,630 Don't touch that drink, Mommy! 250 00:16:39,230 --> 00:16:41,140 Huh? I feel... 251 00:16:42,730 --> 00:16:45,650 I've avenged you, my brothers. 252 00:16:46,530 --> 00:16:50,450 It's like the pain in my butt has gone away! I feel so much better! 253 00:16:50,450 --> 00:16:53,700 This is a woman who'd built up an immunity to poisons. 254 00:16:54,280 --> 00:16:56,700 My whole body feels a bit tingly, 255 00:16:56,700 --> 00:16:57,660 but I can sit down! 256 00:16:58,910 --> 00:17:00,830 I've really worked up an appetite! 257 00:17:00,830 --> 00:17:02,670 I can't wait for the food to arrive. 258 00:17:02,670 --> 00:17:04,670 Huh? Nice... 259 00:17:04,960 --> 00:17:08,670 What just happened? Is this because of the drink? 260 00:17:09,460 --> 00:17:13,340 Huh? I'm pretty sure I put in enough to kill her. 261 00:17:14,260 --> 00:17:16,470 There's a fine line between poison and medicine. 262 00:17:16,470 --> 00:17:20,680 Ordinary people should take recommended doses and follow directions when taking medicine. 263 00:17:23,850 --> 00:17:24,690 What's wrong? 264 00:17:29,610 --> 00:17:31,530 Time to take things into my own hands. 265 00:17:31,530 --> 00:17:33,700 I'll just finish her off myself! 266 00:17:34,620 --> 00:17:37,660 I should be able to build a makeshift bomb with the stuff in storage. 267 00:17:37,660 --> 00:17:39,870 With that and that and that... 268 00:17:39,870 --> 00:17:44,710 I won't be able to make a remote, so I'll need to detonate it manually. 269 00:17:45,000 --> 00:17:46,380 I'm sorry, Catherine. 270 00:17:46,380 --> 00:17:48,420 I hope you can find it in your heart to forgive me. 271 00:17:49,710 --> 00:17:52,760 We're coming up on the dining hall now. 272 00:17:52,760 --> 00:17:56,720 Once we're there, I'll lower you down on a wire. 273 00:17:56,720 --> 00:17:59,510 Your job will be to listen to what they're talking about... 274 00:18:02,140 --> 00:18:05,810 I should be able to make the bomb's body with **** and ****. 275 00:18:05,810 --> 00:18:08,020 I think they were stored on the right-hand shelf. 276 00:18:08,020 --> 00:18:11,940 After I put in the blue **** on the opposite shelf and some ****. 277 00:18:11,940 --> 00:18:15,360 To make sure I get the most out of it, I'll need to include ****, too! 278 00:18:15,360 --> 00:18:16,740 Okay, this should work! 279 00:18:26,250 --> 00:18:28,290 Damn it! What is this? 280 00:18:29,040 --> 00:18:30,550 Olive oil? 281 00:18:30,550 --> 00:18:32,920 Who the hell spilled all this here? 282 00:18:33,340 --> 00:18:35,930 I don't have time for this, damn it! 283 00:18:41,640 --> 00:18:44,940 Who the hell set up a prank like this? 284 00:18:47,150 --> 00:18:49,940 This looks like the best thing to fit my bomb in. 285 00:18:51,400 --> 00:18:54,440 Actually, it might not be big enough. 286 00:18:56,030 --> 00:18:58,700 Huh? Hey, wait... what?! 287 00:19:10,840 --> 00:19:13,710 Why was there already a bomb in there? 288 00:19:14,420 --> 00:19:16,590 And what are these? Peanuts? 289 00:19:17,050 --> 00:19:18,680 A peanut bomb?! 290 00:19:21,680 --> 00:19:22,600 Wait... 291 00:19:24,890 --> 00:19:28,100 Are they an ally of Briar Rose? 292 00:19:28,100 --> 00:19:28,940 Huh? 293 00:19:30,480 --> 00:19:31,770 A kid? 294 00:19:33,070 --> 00:19:35,110 Red Circus guy. 295 00:19:35,400 --> 00:19:36,990 She knows who I am? 296 00:19:37,740 --> 00:19:43,700 Consider this your warning. An—We better not see your face ever again. 297 00:19:43,700 --> 00:19:45,830 Got it? There won't be a next time. 298 00:19:47,250 --> 00:19:51,380 You need to completely give up being a bad guy. 299 00:19:53,210 --> 00:19:56,130 Make Cathurin a happy lady. 300 00:19:56,840 --> 00:19:58,840 She even knows about Catherine?! 301 00:20:00,090 --> 00:20:02,390 She saw right through me. 302 00:20:02,390 --> 00:20:04,390 Briar Rose is a fearsome foe. 303 00:20:05,020 --> 00:20:08,980 She's got such an incredible kid working for her, too. 304 00:20:08,980 --> 00:20:10,980 We live in completely different worlds. 305 00:20:10,980 --> 00:20:13,150 I'm not cut out for this. 306 00:20:13,520 --> 00:20:16,860 I'm going to forget this ever happened and live a normal life. 307 00:20:18,110 --> 00:20:20,860 That was an oddly noisy restaurant... 308 00:20:20,860 --> 00:20:23,330 The food was delicious, though! 309 00:20:23,330 --> 00:20:24,830 Indeed. 310 00:20:25,080 --> 00:20:28,160 Thank goodness. It looks like she's feeling better now. 311 00:20:28,160 --> 00:20:30,960 Hopefully this ensures the harmony of the Forgers for now. 312 00:20:34,380 --> 00:20:37,630 Anya saves the day. Heh. 313 00:20:37,630 --> 00:20:40,970 So, hey... Where'd you run off to earlier? 314 00:20:50,640 --> 00:20:52,940 Thank you very much, Loid. 315 00:20:53,770 --> 00:20:58,360 Ever since I was little, all of my time was dedicated to taking care of my brother, 316 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 so I rarely ever had a chance to enjoy myself. 317 00:21:04,030 --> 00:21:04,990 So... 318 00:21:06,620 --> 00:21:09,370 I really appreciate what you've done for me today. 319 00:21:10,580 --> 00:21:13,000 I'd love to do this again sometime. 320 00:21:14,460 --> 00:21:15,960 When I'm not injured. 321 00:21:18,630 --> 00:21:20,130 I would love to. Anytime. 322 00:21:26,350 --> 00:21:29,930 Oh, look! There's a traveling amusement park over there! 323 00:21:29,930 --> 00:21:31,980 Let's check it out before it closes. 324 00:21:31,980 --> 00:21:35,270 Can I ride the ferris wheel with you guys?! 325 00:21:35,270 --> 00:21:36,570 I wanna come! 326 00:21:36,570 --> 00:21:39,990 Hold on a sec! What happened to tailing them?! 327 00:21:51,000 --> 00:21:52,830 What the hell happened?! 328 00:21:53,460 --> 00:21:56,710 The medicine—that is, the poison—had worn off. 329 00:21:57,920 --> 00:21:59,920 I don't understand women. 25006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.