Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:07,360
In an era where the nations of the world
are silently fighting a war of intelligence,
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,740
two countries were at odds with
each other: Ostania, in the east,
3
00:00:10,740 --> 00:00:12,030
and Westalis, in the west.
4
00:00:12,990 --> 00:00:17,080
In order to keep an eye on the actions of
a leading figure in Ostania's government
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,830
Westalis set Operation Strix in motion.
6
00:00:21,370 --> 00:00:24,340
The one tasked with this operation
is the skilled agent, Twilight.
7
00:00:24,750 --> 00:00:27,960
The mission given to the master of
disguise with a hundred faces was...
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,260
to start a family.
9
00:00:30,930 --> 00:00:34,390
The father, Loid Forger, is a psychiatrist.
10
00:00:34,390 --> 00:00:36,220
His true identity: a spy.
11
00:00:36,220 --> 00:00:38,020
Code name: Twilight.
12
00:00:38,810 --> 00:00:41,640
The mother, Yor Forger, is a civil
servant who works at city hall.
13
00:00:42,150 --> 00:00:44,360
Her true identity: an assassin.
14
00:00:44,360 --> 00:00:45,940
Code name: Briar Rose.
15
00:00:46,900 --> 00:00:49,110
The daughter, Anya Forger.
16
00:00:49,110 --> 00:00:52,320
Her true identity: a telepath
who can read people's minds.
17
00:00:53,240 --> 00:00:54,910
The dog, Bond Forger.
18
00:00:55,410 --> 00:00:59,080
His true identity: a canine seer
who can see the future.
19
00:00:59,660 --> 00:01:02,460
As they maintain the facade
of an ordinary family life,
20
00:01:02,460 --> 00:01:06,880
they're each fighting their own battles
behind closed doors.
21
00:03:00,700 --> 00:03:01,450
Hello.
22
00:03:02,910 --> 00:03:05,200
The customers have been served.
23
00:03:07,460 --> 00:03:10,040
Oh, I'll be heading home immediately.
24
00:03:11,090 --> 00:03:16,050
My husband asked me
to buy milk and eggs on my way home.
25
00:03:18,340 --> 00:03:22,680
Shit, that's the infamous assassin, Briar Rose!
26
00:03:21,050 --> 00:03:24,020
Yes. Thank you very much.
27
00:03:26,890 --> 00:03:29,100
Die, you bitch!
28
00:03:38,700 --> 00:03:40,740
This just in:
29
00:03:41,490 --> 00:03:44,740
Several bodies believed to belong
to members of the Red Circus
30
00:03:44,990 --> 00:03:47,750
have been found in a deserted building
in the Northern District.
31
00:03:47,750 --> 00:03:50,580
The Red Circus, an extremist group
funded by foreign interests,
32
00:03:48,870 --> 00:03:49,620
Daddy.
33
00:03:49,620 --> 00:03:51,580
I wanna watch cartoons.
34
00:03:50,580 --> 00:03:53,800
has committed numerous
indiscriminate acts of terrorism.
35
00:03:51,580 --> 00:03:53,090
The news is boring.
36
00:03:53,090 --> 00:03:53,800
No.
37
00:03:53,800 --> 00:03:58,340
The authorities have concluded
that the incident was caused
38
00:03:54,670 --> 00:03:59,760
There's so much information I can get
out of just a single news broadcast.
39
00:03:58,340 --> 00:04:00,430
by internal strife within the group.
40
00:04:01,510 --> 00:04:04,560
Next up, we have stock market news.
41
00:04:02,600 --> 00:04:05,640
Okay, fine. You can change the channel.
42
00:04:04,560 --> 00:04:08,180
In today's stock market,
we see a drastic decline
43
00:04:08,180 --> 00:04:10,520
compared to the figures from last week.
44
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
Good day, Bondman.
45
00:04:14,400 --> 00:04:17,530
Your mission today is to
tail a certain target.
46
00:04:17,530 --> 00:04:21,570
You need to find out where they're
keeping their secret weapon
47
00:04:17,940 --> 00:04:19,450
So cool.
48
00:04:21,570 --> 00:04:24,910
and destroy it in order
to protect our country.
49
00:04:23,240 --> 00:04:24,910
I'm home.
50
00:04:26,540 --> 00:04:28,540
Welcome home, Yor—
51
00:04:39,510 --> 00:04:45,260
Here—hngh—is the milk... and the eggs...
52
00:04:45,260 --> 00:04:48,180
Uh, thanks a bunch, Yor.
53
00:04:48,560 --> 00:04:51,270
Um, is something the matter?
54
00:04:51,270 --> 00:04:53,730
Oh, I'm fine...
55
00:04:53,730 --> 00:04:56,520
I'm just a little... well...
56
00:04:56,520 --> 00:04:57,820
I can't tell him.
57
00:04:57,820 --> 00:05:01,360
He can't know that while I was at work
I went to an extremist hideout,
58
00:05:01,360 --> 00:05:04,700
killed all of them,
then got shot in the butt by a straggler!
59
00:05:04,950 --> 00:05:06,990
I've been treated since then, but still...
60
00:05:09,160 --> 00:05:12,040
Sh-She was shot with a gun?!
61
00:05:14,880 --> 00:05:17,000
Are you going to die, Mommy?
62
00:05:17,000 --> 00:05:19,210
Don't worry, Anya.
63
00:05:19,210 --> 00:05:20,380
I'll be fine.
64
00:05:21,510 --> 00:05:25,720
I've had a long day, though,
so I'm going to get some sleep.
65
00:05:26,890 --> 00:05:30,270
Surely I'll feel better... in the morning...
66
00:05:31,060 --> 00:05:33,640
after a good night's sleep...
67
00:05:41,070 --> 00:05:43,610
Wh-What the hell happened to her?!
68
00:05:43,610 --> 00:05:45,740
Is it because I asked her to go shopping?
69
00:05:45,740 --> 00:05:46,740
Yeah, that's gotta be it!
70
00:05:46,740 --> 00:05:49,830
We only got married
because the circumstances demanded it,
71
00:05:49,830 --> 00:05:52,290
and making her run my errands upset her!
72
00:05:53,620 --> 00:05:56,000
Mom can survive a gunshot.
73
00:05:56,000 --> 00:05:57,380
Wow.
74
00:05:57,380 --> 00:05:59,130
I'm in deep, deep trouble!
75
00:05:59,130 --> 00:06:01,590
Any friction in our relationship jeopardizes the mission!
76
00:06:01,590 --> 00:06:04,510
I need to do everything in my power
to remedy the situation!
77
00:06:04,510 --> 00:06:06,300
Daddy's super wrong.
78
00:06:07,800 --> 00:06:10,930
Hopefully she'll be happier in the morning.
79
00:06:22,110 --> 00:06:23,690
It didn't get better.
80
00:06:24,490 --> 00:06:26,070
Good morning.
81
00:06:26,070 --> 00:06:28,910
G-Good morning...
82
00:06:29,830 --> 00:06:31,040
Ow...
83
00:06:31,330 --> 00:06:33,960
I need to brighten her mood!
84
00:06:33,960 --> 00:06:36,540
Yor! Since we're both off today,
85
00:06:38,670 --> 00:06:40,290
do you want to go on a date?
86
00:06:40,290 --> 00:06:41,550
A d-date?!
87
00:06:41,920 --> 00:06:46,550
I want to show my apprecation
for all the work you put into our relationship.
88
00:06:46,550 --> 00:06:49,050
I wanna make today really special for you.
89
00:06:49,050 --> 00:06:50,510
A date...
90
00:06:51,640 --> 00:06:55,230
My boyfriend took me on a cruise the other day!
91
00:06:55,890 --> 00:06:58,520
Have you gone on any dates recently, Yor?
92
00:06:58,520 --> 00:07:00,610
Huh? No, I've never been on one.
93
00:07:00,610 --> 00:07:04,400
Aren't you married?
There's no way you've never gone on a date.
94
00:07:04,400 --> 00:07:07,360
Oh, uh, um...
95
00:07:09,530 --> 00:07:12,580
I need to get familiar with things like dating,
96
00:07:12,580 --> 00:07:15,790
or people might start suspecting
that we aren't a real family.
97
00:07:15,790 --> 00:07:20,250
Oh, we don't have to go if you don't feel like it!
98
00:07:22,300 --> 00:07:23,550
Let's do it!
99
00:07:23,550 --> 00:07:27,340
I'm taking the opportunity
to learn as much as I can from this!
100
00:07:27,680 --> 00:07:28,550
Learn?
101
00:07:29,430 --> 00:07:32,140
I'll go change right away!
102
00:07:32,140 --> 00:07:33,720
I wanna come!
103
00:07:33,720 --> 00:07:35,350
Dates are so exciting!
104
00:07:35,980 --> 00:07:38,600
Sorry, but you're staying home.
105
00:07:38,600 --> 00:07:39,560
It's a date, after all.
106
00:07:39,560 --> 00:07:41,360
Shock!
107
00:07:42,230 --> 00:07:43,270
Sad face...
108
00:07:43,270 --> 00:07:45,190
Borf...
109
00:07:52,030 --> 00:07:53,990
All right, be good while we're gone.
110
00:07:55,040 --> 00:07:56,330
C'mere a sec.
111
00:07:59,830 --> 00:08:02,340
Listen, man! How many times do I need to say this?
112
00:08:02,340 --> 00:08:05,550
I'm an informant, not your errand boy!
113
00:08:05,550 --> 00:08:06,880
I don't have much of a choice.
114
00:08:06,880 --> 00:08:09,680
Anya isn't allowed to be home alone,
115
00:08:09,680 --> 00:08:13,640
and this is a very important mission
to ensure the stability of our family.
116
00:08:13,640 --> 00:08:16,680
Didn't you say that you wanted
to create some new spy gadgets?
117
00:08:16,680 --> 00:08:18,930
I've already prepared you a cheque. Here.
118
00:08:19,480 --> 00:08:21,850
Can you stop giving me offers
that I can't refuse?!
119
00:08:23,980 --> 00:08:26,110
All right, let's go, Yor.
120
00:08:33,870 --> 00:08:34,910
Ladies first.
121
00:08:37,240 --> 00:08:42,670
Last night, I came up with 862 date plans
to guarantee she has fun.
122
00:08:42,670 --> 00:08:43,630
There's no way I'll fail.
123
00:08:48,550 --> 00:08:51,430
Um... I'm terribly sorry, Loid...
124
00:08:53,050 --> 00:08:55,550
It'll really hurt if I sit down!
125
00:08:55,550 --> 00:08:58,140
Could we just go for a walk, instead?
126
00:08:58,140 --> 00:09:00,060
Huh?! She's mad?!
127
00:09:00,060 --> 00:09:01,520
She's still mad?!
128
00:09:02,520 --> 00:09:05,650
This just ruined 794 of those plans!
129
00:09:06,020 --> 00:09:08,280
O-Oh, of course.
130
00:09:08,280 --> 00:09:10,570
Sure, let's go for a little stroll.
131
00:09:14,450 --> 00:09:16,450
I'm worried about Mom and Dad.
132
00:09:16,450 --> 00:09:20,580
Well damn, if his own kid is already worried,
it doesn't bode well for him.
133
00:09:20,580 --> 00:09:23,540
Come on kiddo, let's go watch some cartoons.
134
00:09:25,130 --> 00:09:26,540
Go, Bondman!
135
00:09:26,540 --> 00:09:29,170
Tail the target and protect world peace!
136
00:09:29,670 --> 00:09:30,880
Scruffy Head!
137
00:09:31,920 --> 00:09:32,680
Huh?
138
00:09:33,470 --> 00:09:36,180
I want to tail Mom and Dad!
139
00:09:41,680 --> 00:09:45,230
What the hell? That sounds really freakin' cool!
140
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
Let's do it!
141
00:09:46,230 --> 00:09:47,310
Let's tail them!
142
00:09:48,070 --> 00:09:50,360
But your old man's pretty sharp,
143
00:09:50,360 --> 00:09:53,240
so we're gonna have to be careful
and wear some disguises!
144
00:09:53,240 --> 00:09:54,030
Yep!
145
00:10:01,290 --> 00:10:03,960
You might be bringing even more
attention to yourself.
146
00:10:04,460 --> 00:10:05,830
No problemo.
147
00:10:06,460 --> 00:10:07,330
If you say so...
148
00:10:07,630 --> 00:10:10,380
You've been charged with
guarding this house,
149
00:10:11,130 --> 00:10:14,380
highly skilled agents of the
Secret Organization P2!
150
00:10:14,380 --> 00:10:19,640
Bond, Director Chimera,
and Agent Penguinman!
151
00:10:28,440 --> 00:10:33,110
Sorry about this Twilight,
but there's no way I'm missing out
152
00:10:33,110 --> 00:10:35,650
on seeing your fabled charisma in action!
153
00:10:35,650 --> 00:10:37,570
I can't read their minds.
They're too far away.
154
00:10:38,820 --> 00:10:40,910
What are those two doing?
155
00:10:43,870 --> 00:10:45,830
Is she pretending to be a spy again?
156
00:10:45,830 --> 00:10:47,790
How is that even fun?
157
00:10:47,790 --> 00:10:53,010
Whatever. I'll consider it as part of the mission
and pretend I don't see them.
158
00:10:53,760 --> 00:10:56,760
Franky's with her,
so it's not like I have much to be concerned about.
159
00:10:56,760 --> 00:10:57,840
Loid?
160
00:10:57,840 --> 00:11:00,180
Oh, er, it's nothing.
161
00:11:00,180 --> 00:11:02,600
More importantly,
I need to brighten her mood.
162
00:11:03,810 --> 00:11:05,480
Let's see what the mall has to offer.
163
00:11:09,310 --> 00:11:13,730
You have such a sleek figure, Yor.
I think these would look good on you.
164
00:11:13,730 --> 00:11:15,610
How about trying it on?
165
00:11:21,080 --> 00:11:23,040
If I wore something that tight,
166
00:11:23,450 --> 00:11:26,290
the pressure on the wound
would definitely make me pass out.
167
00:11:26,830 --> 00:11:27,620
Absolutely not.
168
00:11:27,620 --> 00:11:30,210
Huh? Uh, I apologize.
169
00:11:34,510 --> 00:11:37,380
Oh, my beloved!
170
00:11:37,380 --> 00:11:40,550
Look me in the eyes and tell me you're lying!
171
00:11:39,510 --> 00:11:40,550
Yor...
172
00:11:40,550 --> 00:11:44,930
I won't let anyone else have
your beautiful, proud soul!
173
00:11:41,100 --> 00:11:43,010
You're sticking out. Maybe you should sit down?
174
00:11:43,010 --> 00:11:45,180
Thanks, I'm fine.
175
00:11:45,180 --> 00:11:46,640
If I sit down, my butt'll hurt...
176
00:11:56,110 --> 00:11:58,200
If I sit down, my butt'll hurt...
177
00:12:00,610 --> 00:12:02,990
Yor, it isn't safe to stand here...
178
00:12:02,990 --> 00:12:05,200
But if I sit down, my butt'll hurt!
179
00:12:15,090 --> 00:12:16,210
Huh?
180
00:12:23,260 --> 00:12:27,100
It's killing me!
181
00:12:35,110 --> 00:12:36,280
What should I do?
182
00:12:36,280 --> 00:12:38,690
I haven't been focusing on the date at all!
183
00:12:38,690 --> 00:12:42,110
I've missed out on pretty much anything
Loid was trying to teach me!
184
00:12:42,360 --> 00:12:43,370
What should I do?
185
00:12:43,370 --> 00:12:46,370
Her mood is even worse than before!
186
00:12:46,370 --> 00:12:48,540
Did she just not like my date ideas?
187
00:12:48,540 --> 00:12:50,290
What is it?! What's going on in her head?!
188
00:12:50,290 --> 00:12:51,830
Did I not do enough research?!
189
00:12:53,670 --> 00:12:57,210
Loid always tries to act cool,
but he's absolutely choking the date right now!
190
00:12:57,210 --> 00:12:59,260
What a loser!
191
00:12:59,260 --> 00:13:01,380
Scruffy Head, are you always this mean?
192
00:13:01,380 --> 00:13:02,640
No!
193
00:13:02,640 --> 00:13:06,100
As someone who can't get any girls,
I'm well in my rights to be making fun of him!
194
00:13:06,100 --> 00:13:06,850
You poor thing.
195
00:13:06,850 --> 00:13:08,680
What'd you say, you little—
196
00:13:08,680 --> 00:13:11,350
They're starting to get on my nerves.
197
00:13:11,350 --> 00:13:13,980
It's been a long day.
How about we get dinner somewhere?
198
00:13:13,980 --> 00:13:14,730
All right.
199
00:13:19,280 --> 00:13:21,490
Ah, you must be Mister Forger.
200
00:13:26,410 --> 00:13:28,120
Please, have a seat.
201
00:13:41,340 --> 00:13:44,220
I'm terribly sorry, sir.
202
00:13:44,220 --> 00:13:46,680
We have a strict dress code at our restaurant,
203
00:13:46,680 --> 00:13:51,680
and we also do not allow guests under
eighteen into our establishment.
204
00:13:51,680 --> 00:13:54,060
Well, you heard the guy. It's time to call it a day.
205
00:13:59,150 --> 00:14:00,780
Let's head home.
206
00:14:02,650 --> 00:14:04,610
I was getting kinda bored anyway.
207
00:14:07,370 --> 00:14:10,910
I-Is that Briar Rose?! What the hell is she doing here?!
208
00:14:12,450 --> 00:14:15,920
What's up? Needa use the bathroom or something?
209
00:14:17,960 --> 00:14:19,920
There's no doubt about it.
210
00:14:20,250 --> 00:14:22,090
Ow!
211
00:14:22,090 --> 00:14:25,930
That's the assassin who
raided our hideout yesterday!
212
00:14:26,220 --> 00:14:27,680
What's she doing here?
213
00:14:28,510 --> 00:14:31,970
As the sole survivor of that tragedy,
I took it as God's mercy on my soul.
214
00:14:31,970 --> 00:14:34,270
I took it as a sign to quit the underworld
215
00:14:34,270 --> 00:14:37,860
and focus on supporting my girlfriend,
but this changes things!
216
00:14:40,110 --> 00:14:43,190
Clearly, there's only one thing to do.
217
00:14:43,190 --> 00:14:47,360
I'm gonna fucking murder her
for what she did!
218
00:14:47,360 --> 00:14:49,200
There's a bad guy in the restaurant!
219
00:14:49,200 --> 00:14:50,450
Die, Briar Rose!
220
00:14:50,450 --> 00:14:53,750
Hurgh! I forgot you were the best assassin ever!
I am defeated!
221
00:14:54,250 --> 00:14:57,210
Y-You're an assassin? Let's get a divorce.
222
00:14:57,210 --> 00:14:59,330
The Forgers are done.
Let's get rid of Anya, too.
223
00:14:59,330 --> 00:15:00,880
Let's get goin', kiddo.
224
00:15:00,880 --> 00:15:02,340
No!
225
00:15:02,340 --> 00:15:04,300
Huh? You still wanna keep playing?
226
00:15:04,300 --> 00:15:06,220
My family's in danger!
227
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
Huh?
228
00:15:07,470 --> 00:15:11,600
Is she worried
about her parents getting divorced or something?
229
00:15:11,600 --> 00:15:14,100
She really feels that strongly
about a pretend family?
230
00:15:14,890 --> 00:15:18,940
O-Okay, fine.
I'll play with you a little longer.
231
00:15:19,940 --> 00:15:21,980
Okay, our next game is called "Infiltration"!
232
00:15:21,980 --> 00:15:22,940
Infillytration!
233
00:15:23,480 --> 00:15:25,990
Would you like an aperitif?
234
00:15:25,990 --> 00:15:28,910
I'll have a glass of dry champagne.
235
00:15:28,910 --> 00:15:31,950
I'll just take a cocktail. Any is fine.
236
00:15:32,490 --> 00:15:37,000
Apparently they serve blowfish here,
which is a very rare delicacy from the far east.
237
00:15:37,000 --> 00:15:39,040
It's included in some of their meals, too.
238
00:15:39,040 --> 00:15:41,460
I-Interesting...
239
00:15:42,210 --> 00:15:47,720
Blowfish is highly poisonous,
but I'm told its flesh is quite exquisite.
240
00:15:52,350 --> 00:15:55,390
Pardon, could you take this
to the lady at table 3?
241
00:15:55,390 --> 00:15:56,230
Right away.
242
00:15:56,230 --> 00:16:01,190
Just one sip of this and you'll be
meeting your maker, Briar Rose!
243
00:16:01,190 --> 00:16:03,020
Scruffy Head, hurry!
244
00:16:03,020 --> 00:16:04,320
You can't rush this.
245
00:16:04,320 --> 00:16:07,860
If you start getting sloppy,
they're going to take notice.
246
00:16:09,950 --> 00:16:11,370
Thank you for waiting.
247
00:16:16,870 --> 00:16:20,120
Oh, my. This has quite a strong smell.
248
00:16:20,120 --> 00:16:21,830
And it's so thick.
249
00:16:21,830 --> 00:16:25,630
Don't touch that drink, Mommy!
250
00:16:39,230 --> 00:16:41,140
Huh? I feel...
251
00:16:42,730 --> 00:16:45,650
I've avenged you, my brothers.
252
00:16:46,530 --> 00:16:50,450
It's like the pain in my butt has gone away!
I feel so much better!
253
00:16:50,450 --> 00:16:53,700
This is a woman
who'd built up an immunity to poisons.
254
00:16:54,280 --> 00:16:56,700
My whole body feels a bit tingly,
255
00:16:56,700 --> 00:16:57,660
but I can sit down!
256
00:16:58,910 --> 00:17:00,830
I've really worked up an appetite!
257
00:17:00,830 --> 00:17:02,670
I can't wait for the food to arrive.
258
00:17:02,670 --> 00:17:04,670
Huh? Nice...
259
00:17:04,960 --> 00:17:08,670
What just happened? Is this because of the drink?
260
00:17:09,460 --> 00:17:13,340
Huh? I'm pretty sure I put in enough to kill her.
261
00:17:14,260 --> 00:17:16,470
There's a fine line between poison and medicine.
262
00:17:16,470 --> 00:17:20,680
Ordinary people should take recommended doses
and follow directions when taking medicine.
263
00:17:23,850 --> 00:17:24,690
What's wrong?
264
00:17:29,610 --> 00:17:31,530
Time to take things into my own hands.
265
00:17:31,530 --> 00:17:33,700
I'll just finish her off myself!
266
00:17:34,620 --> 00:17:37,660
I should be able to build a makeshift
bomb with the stuff in storage.
267
00:17:37,660 --> 00:17:39,870
With that and that and that...
268
00:17:39,870 --> 00:17:44,710
I won't be able to make a remote,
so I'll need to detonate it manually.
269
00:17:45,000 --> 00:17:46,380
I'm sorry, Catherine.
270
00:17:46,380 --> 00:17:48,420
I hope you can find it in your heart to forgive me.
271
00:17:49,710 --> 00:17:52,760
We're coming up on the dining hall now.
272
00:17:52,760 --> 00:17:56,720
Once we're there, I'll lower you down on a wire.
273
00:17:56,720 --> 00:17:59,510
Your job will be to listen
to what they're talking about...
274
00:18:02,140 --> 00:18:05,810
I should be able to make
the bomb's body with **** and ****.
275
00:18:05,810 --> 00:18:08,020
I think they were stored on the right-hand shelf.
276
00:18:08,020 --> 00:18:11,940
After I put in the blue ****
on the opposite shelf and some ****.
277
00:18:11,940 --> 00:18:15,360
To make sure I get the most out of it,
I'll need to include ****, too!
278
00:18:15,360 --> 00:18:16,740
Okay, this should work!
279
00:18:26,250 --> 00:18:28,290
Damn it! What is this?
280
00:18:29,040 --> 00:18:30,550
Olive oil?
281
00:18:30,550 --> 00:18:32,920
Who the hell spilled all this here?
282
00:18:33,340 --> 00:18:35,930
I don't have time for this, damn it!
283
00:18:41,640 --> 00:18:44,940
Who the hell set up a prank like this?
284
00:18:47,150 --> 00:18:49,940
This looks like the best thing
to fit my bomb in.
285
00:18:51,400 --> 00:18:54,440
Actually, it might not be big enough.
286
00:18:56,030 --> 00:18:58,700
Huh? Hey, wait... what?!
287
00:19:10,840 --> 00:19:13,710
Why was there already a bomb in there?
288
00:19:14,420 --> 00:19:16,590
And what are these? Peanuts?
289
00:19:17,050 --> 00:19:18,680
A peanut bomb?!
290
00:19:21,680 --> 00:19:22,600
Wait...
291
00:19:24,890 --> 00:19:28,100
Are they an ally of Briar Rose?
292
00:19:28,100 --> 00:19:28,940
Huh?
293
00:19:30,480 --> 00:19:31,770
A kid?
294
00:19:33,070 --> 00:19:35,110
Red Circus guy.
295
00:19:35,400 --> 00:19:36,990
She knows who I am?
296
00:19:37,740 --> 00:19:43,700
Consider this your warning.
An—We better not see your face ever again.
297
00:19:43,700 --> 00:19:45,830
Got it? There won't be a next time.
298
00:19:47,250 --> 00:19:51,380
You need to completely give up being a bad guy.
299
00:19:53,210 --> 00:19:56,130
Make Cathurin a happy lady.
300
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
She even knows about Catherine?!
301
00:20:00,090 --> 00:20:02,390
She saw right through me.
302
00:20:02,390 --> 00:20:04,390
Briar Rose is a fearsome foe.
303
00:20:05,020 --> 00:20:08,980
She's got such an incredible kid
working for her, too.
304
00:20:08,980 --> 00:20:10,980
We live in completely different worlds.
305
00:20:10,980 --> 00:20:13,150
I'm not cut out for this.
306
00:20:13,520 --> 00:20:16,860
I'm going to forget this ever happened
and live a normal life.
307
00:20:18,110 --> 00:20:20,860
That was an oddly noisy restaurant...
308
00:20:20,860 --> 00:20:23,330
The food was delicious, though!
309
00:20:23,330 --> 00:20:24,830
Indeed.
310
00:20:25,080 --> 00:20:28,160
Thank goodness.
It looks like she's feeling better now.
311
00:20:28,160 --> 00:20:30,960
Hopefully this ensures
the harmony of the Forgers for now.
312
00:20:34,380 --> 00:20:37,630
Anya saves the day. Heh.
313
00:20:37,630 --> 00:20:40,970
So, hey... Where'd you run off to earlier?
314
00:20:50,640 --> 00:20:52,940
Thank you very much, Loid.
315
00:20:53,770 --> 00:20:58,360
Ever since I was little, all of my time
was dedicated to taking care of my brother,
316
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
so I rarely ever had a chance to enjoy myself.
317
00:21:04,030 --> 00:21:04,990
So...
318
00:21:06,620 --> 00:21:09,370
I really appreciate what you've done for me today.
319
00:21:10,580 --> 00:21:13,000
I'd love to do this again sometime.
320
00:21:14,460 --> 00:21:15,960
When I'm not injured.
321
00:21:18,630 --> 00:21:20,130
I would love to. Anytime.
322
00:21:26,350 --> 00:21:29,930
Oh, look! There's a traveling
amusement park over there!
323
00:21:29,930 --> 00:21:31,980
Let's check it out before it closes.
324
00:21:31,980 --> 00:21:35,270
Can I ride the ferris wheel with you guys?!
325
00:21:35,270 --> 00:21:36,570
I wanna come!
326
00:21:36,570 --> 00:21:39,990
Hold on a sec!
What happened to tailing them?!
327
00:21:51,000 --> 00:21:52,830
What the hell happened?!
328
00:21:53,460 --> 00:21:56,710
The medicine—that is,
the poison—had worn off.
329
00:21:57,920 --> 00:21:59,920
I don't understand women.
25006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.