Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,440 --> 00:01:36,450
Episode 11
2
00:01:38,230 --> 00:01:39,360
Let's get to the point.
3
00:01:38,240 --> 00:01:41,370
Episode 11: Midgard Falls
4
00:01:39,680 --> 00:01:41,370
What do you want?
5
00:01:41,370 --> 00:01:47,380
I'm told you slew the Dragon Emperors of
Bronze and Flame, Norton, and Constantine.
6
00:01:47,380 --> 00:01:48,250
We did.
7
00:01:48,250 --> 00:01:51,660
I didn't hear anything about
you getting the bones.
8
00:01:51,660 --> 00:01:55,120
There was an accident during the battle.
9
00:01:55,120 --> 00:02:01,230
We struck Norton with a torpedo, and he
ended up sinking to the bottom of the dam.
10
00:02:01,230 --> 00:02:04,550
We sent a search party, but
didn't find the bones.
11
00:02:04,550 --> 00:02:06,520
So he's still alive, maybe.
12
00:02:06,520 --> 00:02:08,490
Unlikely.
13
00:02:08,490 --> 00:02:14,320
And we killed Constantine
and acquired his bones.
14
00:02:17,690 --> 00:02:22,920
For the first time in history, we've
slain one of the Four Rulers, then.
15
00:02:22,920 --> 00:02:27,620
It won't be long before
the others fall as well.
16
00:02:27,870 --> 00:02:30,660
Come then, Anjou. To a new era.
17
00:02:30,660 --> 00:02:36,130
No, not to a "new era", but to
"the end of the dragon's era".
18
00:02:36,890 --> 00:02:38,700
You won't share a toast?
19
00:02:38,700 --> 00:02:39,880
I'm driving.
20
00:02:41,910 --> 00:02:46,410
Our Alliance and your Secret
Party, we're both hybrids.
21
00:02:46,410 --> 00:02:49,510
We simply have differing
views on the dragons.
22
00:02:49,510 --> 00:02:54,760
So we're very glad to see that you've
slain one of the first generation.
23
00:02:54,760 --> 00:02:58,780
We'll pay as much as you want for the
dragon bones. No questions asked.
24
00:02:58,780 --> 00:03:00,010
How kind.
25
00:03:00,010 --> 00:03:03,370
Of course. We both have a
common objective, after all.
26
00:03:03,370 --> 00:03:06,950
Once the era of dragons is over,
we should share power.
27
00:03:06,950 --> 00:03:12,750
If you're willing to compromise,
we'll pay the college as much as you ask for.
28
00:03:12,750 --> 00:03:15,040
You wish to change how
we split our territory?
29
00:03:15,040 --> 00:03:19,440
We'll create and share in a
wonderful new era together.
30
00:03:19,440 --> 00:03:21,000
A compelling offer.
31
00:03:21,000 --> 00:03:22,500
Tell me specifics.
32
00:03:22,500 --> 00:03:25,950
The most important item
would be the Holy Grail...
33
00:03:25,950 --> 00:03:29,170
The dragon bones. You can't
keep them to yourselves.
34
00:03:29,170 --> 00:03:31,530
You know what I mean, right, Principal?
35
00:03:31,530 --> 00:03:33,650
The bones have power.
36
00:03:33,650 --> 00:03:36,190
Dragons pass on their power in two ways.
37
00:03:36,190 --> 00:03:37,900
One is through breeding.
38
00:03:37,900 --> 00:03:39,450
The second, through cannibalism.
39
00:03:39,450 --> 00:03:43,040
And it's the second that is the
true way power is passed on.
40
00:03:43,270 --> 00:03:48,020
So you'd have us split the bones
in half, and we'll both eat them?
41
00:03:48,020 --> 00:03:49,440
Correct.
42
00:03:49,440 --> 00:03:54,300
Our condition for the money is that
we get half, and you get half.
43
00:03:54,300 --> 00:03:56,190
I'll ask for a bigger share.
44
00:03:56,190 --> 00:03:58,740
We have so many hungry
students at our college.
45
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Very well.
46
00:04:05,160 --> 00:04:07,290
We need to look to the future.
47
00:04:07,290 --> 00:04:10,410
It's meaningless to hold on to past grudges.
48
00:04:10,410 --> 00:04:14,200
If the dragons fall, the hybrids will rule.
49
00:04:14,200 --> 00:04:16,020
Humans are no match.
50
00:04:16,020 --> 00:04:18,600
We shall be the new dragons.
51
00:04:18,950 --> 00:04:20,770
The new dragons...
52
00:04:20,770 --> 00:04:23,400
Correct. The new dragons.
53
00:04:33,750 --> 00:04:37,370
I'd been wanting to trim
that beard of yours.
54
00:04:37,880 --> 00:04:39,860
But I guess my hand slipped.
55
00:04:39,860 --> 00:04:41,420
I won't charge you for the shave.
56
00:04:48,210 --> 00:04:51,020
Anjou, don't get so angry at a child.
57
00:04:51,230 --> 00:04:54,810
Henkel, I'm not the type to be calm.
58
00:04:54,810 --> 00:04:55,890
That's true.
59
00:04:55,890 --> 00:04:59,600
Tell your children that if
they want to make a deal,
60
00:04:59,600 --> 00:05:01,380
they need to understand me better.
61
00:05:01,380 --> 00:05:05,260
Dragons, both new and old, are my enemies.
62
00:05:06,000 --> 00:05:10,300
And anyone who makes an enemy
of me will meet a terrible end.
63
00:05:16,060 --> 00:05:19,750
You screwed that up.
64
00:05:19,750 --> 00:05:22,130
Anjou is after revenge.
65
00:05:22,130 --> 00:05:25,390
He wants to kill the dragons
to avenge his fallen comrades.
66
00:05:25,390 --> 00:05:28,480
If you were willing to help him with that,
67
00:05:28,480 --> 00:05:31,370
you might be able to persuade
him to work with you.
68
00:05:31,740 --> 00:05:33,150
Come out.
69
00:05:37,470 --> 00:05:42,200
Last time it was Kamen Rider, and
this time it's Colonel Chicken?
70
00:05:42,200 --> 00:05:45,230
Can you wear something normal next time?
71
00:05:45,570 --> 00:05:48,140
It's not time for me to
show my face yet, is it?
72
00:05:48,140 --> 00:05:49,780
Neither of us would benefit from that.
73
00:05:50,360 --> 00:05:54,450
And I'd only ever wear these
fancy clothes to an auction.
74
00:05:55,000 --> 00:05:57,820
You heard what Anjou said, right?
75
00:05:57,820 --> 00:05:59,980
Is it okay for us to believe him?
76
00:05:59,980 --> 00:06:01,700
Especially when it comes to the bones.
77
00:06:02,070 --> 00:06:03,470
He was telling the truth.
78
00:06:03,470 --> 00:06:07,160
He's got the bones. He hasn't
given them to the Directors.
79
00:06:07,510 --> 00:06:09,770
What's their next target, then?
80
00:06:09,770 --> 00:06:13,730
It's not clear yet, but a lot of
the Executors are heading to Shin.
81
00:06:13,730 --> 00:06:15,570
Their next target's probably there.
82
00:06:16,200 --> 00:06:17,450
Keep an eye on them.
83
00:06:17,450 --> 00:06:20,480
And I'm interested in Lu Mingfei.
84
00:06:20,480 --> 00:06:23,650
He's just a completely ordinary new student.
85
00:06:23,650 --> 00:06:26,080
I want to know who's backing him.
86
00:06:26,080 --> 00:06:30,740
He got 100 million dollars in
ten seconds at today's auction.
87
00:06:31,430 --> 00:06:36,580
Well, maybe the bank got hacked,
or Anjou sent the money?
88
00:06:36,580 --> 00:06:38,370
He's broke.
89
00:06:39,420 --> 00:06:41,530
Neither of those is correct.
90
00:06:41,530 --> 00:06:45,660
There are 25 million retail
investors in the world.
91
00:06:45,660 --> 00:06:47,450
In those ten seconds,
92
00:06:47,450 --> 00:06:51,550
each of them transferred four dollars to Lu
Mingfei, giving him 100 million dollars.
93
00:06:51,550 --> 00:06:53,140
In other words,
94
00:06:53,140 --> 00:06:57,620
he can get the whole world to donate
money to him when he needs it...
95
00:06:57,620 --> 00:06:59,260
As if...
96
00:06:59,900 --> 00:07:04,070
the hand of a god was tilting
the scales of wealth.
97
00:07:06,160 --> 00:07:07,380
Him?
98
00:07:07,380 --> 00:07:08,580
He's a god?
99
00:07:08,580 --> 00:07:12,290
We'll need to keep him under
surveillance from now on as well.
100
00:07:12,290 --> 00:07:14,260
Got it. Anything else?
101
00:07:14,260 --> 00:07:15,940
Go to the college.
102
00:07:15,940 --> 00:07:18,210
The dragon bones should be underground.
103
00:07:18,210 --> 00:07:19,800
Retrieve them.
104
00:07:20,100 --> 00:07:22,010
Roger that, Chief Henkel!
105
00:07:22,010 --> 00:07:22,920
Excuse me, then.
106
00:07:22,920 --> 00:07:25,350
Stop hiding your face with that thing.
107
00:07:25,350 --> 00:07:27,000
It's about to tear.
108
00:07:27,790 --> 00:07:30,170
That's fine.
109
00:07:32,010 --> 00:07:33,270
Damn it!
110
00:07:33,270 --> 00:07:35,010
I forgot to put eyes on this side.
111
00:07:35,010 --> 00:07:36,210
Oops!
112
00:07:38,060 --> 00:07:39,770
Over here, sir!
113
00:07:39,770 --> 00:07:40,870
Is everything okay?
114
00:07:40,870 --> 00:07:43,950
I just had them load the Seven
Deadly Sins into the car.
115
00:07:45,610 --> 00:07:47,420
Move them to the trunk.
116
00:07:47,420 --> 00:07:48,420
We're leaving.
117
00:07:48,420 --> 00:07:49,360
Right.
118
00:07:51,140 --> 00:07:55,110
Sir, do you know the people
at the auction hall?
119
00:07:55,110 --> 00:07:56,570
Don't worry about them.
120
00:07:56,570 --> 00:07:58,910
They'll be our enemies soon enough.
121
00:07:59,480 --> 00:08:04,500
Once the four rulers are dead,
and the last Dragon Emperor falls,
122
00:08:04,500 --> 00:08:06,630
the hybrids will battle.
123
00:08:06,630 --> 00:08:08,530
Battle?
124
00:08:08,530 --> 00:08:10,640
Why can't we just be one big happy family?
125
00:08:10,640 --> 00:08:12,770
Dragons are beings that kill each other.
126
00:08:12,770 --> 00:08:17,550
Only the most superior survive
to strengthen their genes.
127
00:08:17,550 --> 00:08:19,860
And those instincts lie within us as well.
128
00:08:19,860 --> 00:08:21,510
We simply fail to realize it.
129
00:08:22,000 --> 00:08:24,890
I'm a wimp, so I like things as they are.
130
00:08:24,890 --> 00:08:26,310
Be proud.
131
00:08:26,310 --> 00:08:28,380
You're our only S-Rank.
132
00:08:28,380 --> 00:08:33,870
You participated in the auction and made
your brilliant entrance into hybrid society.
133
00:08:33,870 --> 00:08:36,440
Everyone should know your name now.
134
00:08:36,440 --> 00:08:39,370
What? I was just the stand-in, right?
135
00:08:39,370 --> 00:08:42,870
If I'm a stand-in, there's no need
for anyone to know my name, right?
136
00:08:42,870 --> 00:08:46,760
You're the new ace of Cassel College.
137
00:08:47,970 --> 00:08:52,790
Ace? No matter how amazing I am,
I'm the type who dies in the end, right?
138
00:08:52,790 --> 00:08:56,450
It was definitely his doing that
the invitation used my real name.
139
00:08:56,450 --> 00:08:58,930
Is he trying to send me into hell?
140
00:08:58,930 --> 00:09:02,180
Just like the dragons, the hybrids
take pride in their bloodlines.
141
00:09:02,180 --> 00:09:04,600
The College has high hopes
for you as an S-Rank.
142
00:09:04,600 --> 00:09:06,270
Of course we're going to put you out there.
143
00:09:06,270 --> 00:09:08,670
Uh, thanks, I guess.
144
00:09:09,130 --> 00:09:11,090
I always wanted to ask...
145
00:09:11,090 --> 00:09:13,680
Was I made an S-Rank as a joke?
146
00:09:16,070 --> 00:09:17,160
Mingfei.
147
00:09:17,700 --> 00:09:20,320
Have you ever thought
about why you're alive?
148
00:09:21,080 --> 00:09:23,660
Uh, um...
149
00:09:23,660 --> 00:09:25,800
Do you know what "Blood Sorrow" is?
150
00:09:25,800 --> 00:09:26,930
"Sorrow?"
151
00:09:26,930 --> 00:09:28,580
Never heard of it!
152
00:09:28,580 --> 00:09:30,700
I don't think so...
153
00:09:30,700 --> 00:09:33,620
My family, my friends, they're all dead.
154
00:09:33,930 --> 00:09:36,830
I still live, in sorrow.
155
00:09:36,830 --> 00:09:39,720
Not much keeps me attached to this world.
156
00:09:40,290 --> 00:09:42,900
But I still can't forgive the
dragons for what they did.
157
00:09:43,770 --> 00:09:48,620
If they destroy the college,
I'll have failed my fellows.
158
00:09:48,620 --> 00:09:50,800
If they desecrate the graves
of the girls I once loved,
159
00:09:50,800 --> 00:09:52,060
I'll kill them.
160
00:09:52,060 --> 00:09:54,230
You're speeding! You're speeding!
161
00:09:52,410 --> 00:09:55,490
That's all I've got left in life!
162
00:09:55,490 --> 00:09:56,550
Principal?
163
00:09:55,490 --> 00:09:59,610
I'll fight anybody who tries to
steal my treasures to the end!
164
00:10:01,460 --> 00:10:05,230
I had no idea the principal was so lonely...
165
00:10:05,230 --> 00:10:08,010
Mingfei, why do you live?
166
00:10:08,540 --> 00:10:10,560
Because...
167
00:10:10,560 --> 00:10:12,240
I want a girlfriend?
168
00:10:12,240 --> 00:10:12,890
Not enough.
169
00:10:12,890 --> 00:10:14,470
Well, uh...
170
00:10:14,470 --> 00:10:16,780
'cause I want to see my parents again?
171
00:10:16,780 --> 00:10:17,840
Still not enough.
172
00:10:18,130 --> 00:10:22,550
Your reason for living is what goes
through your mind when you face death!
173
00:10:22,550 --> 00:10:24,690
Does anything come to you, Mingfei?
174
00:10:24,690 --> 00:10:26,350
Hurry up! Answer!
175
00:10:26,350 --> 00:10:28,440
We're about to hit another car! Think!
176
00:10:28,440 --> 00:10:30,270
I'm thinking!
177
00:10:30,270 --> 00:10:33,620
But I can't think of a thing...
178
00:10:34,720 --> 00:10:36,980
Is my life that empty?
179
00:10:37,370 --> 00:10:39,870
Are these all the memories I have?
180
00:10:39,870 --> 00:10:45,110
My life is worthless.
What am I supposed to say?
181
00:10:55,340 --> 00:10:58,000
That's... me?
182
00:11:00,750 --> 00:11:03,830
Brother, let's live on.
183
00:11:04,330 --> 00:11:06,010
Lu Mingze!
184
00:11:06,010 --> 00:11:08,000
Live on... together...
185
00:11:08,580 --> 00:11:11,730
Life is all we have.
186
00:11:12,810 --> 00:11:18,060
We'll burn everything with our
flames... the entire world...
187
00:11:25,060 --> 00:11:27,330
It seems something came to you.
188
00:11:27,330 --> 00:11:29,090
You don't have to tell me what it is.
189
00:11:30,620 --> 00:11:33,300
Everyone has a reason to live.
190
00:11:33,300 --> 00:11:36,550
And it's because of those fragile
reasons that we fight the dragons.
191
00:11:37,000 --> 00:11:40,900
They may be fragile, but they're
the only reason we have.
192
00:11:57,060 --> 00:11:59,520
Look, aren't those people dressed weird?
193
00:11:59,520 --> 00:12:02,340
And doesn't that look fun?
194
00:12:02,340 --> 00:12:03,770
Let's check it out later!
195
00:12:03,770 --> 00:12:05,770
It's time for your entrance orientation.
196
00:12:07,410 --> 00:12:11,030
Senpai, we're on a Ferris wheel right now!
197
00:12:11,030 --> 00:12:12,930
And that's why we're doing it now.
198
00:12:12,930 --> 00:12:15,340
We can't do it in a crowd.
199
00:12:16,880 --> 00:12:20,130
I thought my pretty looks had won you over.
200
00:12:21,250 --> 00:12:24,640
Do you know what it means when you
take a girl on a Ferris wheel?
201
00:12:24,640 --> 00:12:28,170
How are they different from the other rides?
202
00:12:28,450 --> 00:12:31,360
Ever heard of the three dating meccas?
203
00:12:31,360 --> 00:12:34,720
Movie theaters. Aquariums. Ferris Wheels.
204
00:12:34,720 --> 00:12:35,890
Why?
205
00:12:36,130 --> 00:12:38,770
'Cause they're romantic places.
206
00:12:38,770 --> 00:12:41,460
You can't talk about lame stuff there.
207
00:12:41,890 --> 00:12:44,110
Is your orientation lame?
208
00:12:44,410 --> 00:12:48,870
Not as lame as throwing a spider at
a girl and bursting out laughing.
209
00:12:53,240 --> 00:12:56,860
It's actually my first time
at an amusement park.
210
00:12:56,860 --> 00:12:59,790
I've got a brother,
but he's got a disability.
211
00:13:00,090 --> 00:13:02,960
My parents have to stay home
with him on the weekends,
212
00:13:02,960 --> 00:13:05,330
so I'd have to go on my own.
213
00:13:05,330 --> 00:13:07,770
But who wants to go to
an amusement park alone?
214
00:13:08,600 --> 00:13:11,220
I'm kind of... surprised.
215
00:13:11,510 --> 00:13:12,350
Why?
216
00:13:12,350 --> 00:13:15,300
Because you look spoiled.
217
00:13:15,690 --> 00:13:18,140
I'll take that as a compliment.
218
00:13:19,010 --> 00:13:23,660
My brother is my twin. He was
born six hours ahead of me.
219
00:13:24,210 --> 00:13:29,800
The doctors were so worried about me
they forgot to look after him.
220
00:13:30,210 --> 00:13:33,680
He nearly choked,
and they were too slow to react.
221
00:13:33,680 --> 00:13:35,540
It affected his brain.
222
00:13:37,350 --> 00:13:41,790
My mom and dad always said that my
brother was supposed to be smart,
223
00:13:41,790 --> 00:13:44,690
and he gave those smarts to me.
224
00:13:44,690 --> 00:13:47,220
So of course, I had to be smart.
225
00:13:48,090 --> 00:13:50,880
Half of me belongs to him.
226
00:13:51,790 --> 00:13:55,520
So, no matter how hard I worked,
nobody ever praised me.
227
00:13:57,480 --> 00:14:00,940
A rich kid like you wouldn't get it.
228
00:14:00,940 --> 00:14:03,860
Do you hate your brother?
229
00:14:03,860 --> 00:14:05,890
No, I love him.
230
00:14:05,890 --> 00:14:07,330
And I know he loves me, too.
231
00:14:07,760 --> 00:14:13,030
One time he had to go to the hospital,
and he couldn't sleep all night.
232
00:14:13,030 --> 00:14:16,870
But when he saw me,
his eyes softened instantly.
233
00:14:18,820 --> 00:14:22,440
I held out my hand, and he sniffed it...
234
00:14:22,440 --> 00:14:25,280
And I guess he recognized
I was his little sister.
235
00:14:26,520 --> 00:14:31,340
And he relaxed and went to sleep.
236
00:14:34,260 --> 00:14:37,780
Just like a little puppy.
237
00:14:37,780 --> 00:14:39,900
Could you hate a puppy?
238
00:14:40,390 --> 00:14:44,520
I like dogs, but I can't have one.
My mother has allergies.
239
00:14:45,050 --> 00:14:48,700
When I went outside, he'd follow me a lot.
240
00:14:48,700 --> 00:14:51,000
One time I turned around, and he wasn't there,
241
00:14:51,010 --> 00:14:52,460
so I started panicking and looking for him.
242
00:14:55,290 --> 00:14:58,830
You were pissing me off!
243
00:14:58,830 --> 00:15:01,580
You get it now? Take this! Take this!
244
00:15:01,580 --> 00:15:03,290
Give up? Damn it!
245
00:15:04,510 --> 00:15:08,870
He was really strong, so I made
him promise not to hit back.
246
00:15:09,220 --> 00:15:12,920
I didn't hit back, just like I promised.
247
00:15:13,720 --> 00:15:17,220
Brother... you can hit back.
248
00:15:17,700 --> 00:15:19,310
Okay...!
249
00:15:22,810 --> 00:15:25,690
I can't stand it when people
are mean to my brother.
250
00:15:27,590 --> 00:15:32,230
If he could come to an amusement park,
it would make him really happy, I bet...
251
00:15:33,740 --> 00:15:35,400
"Blood Sorrow."
252
00:15:36,500 --> 00:15:40,340
We hybrids are bound by our bloodlines.
253
00:15:41,100 --> 00:15:43,040
So we have trouble fitting into society.
254
00:15:43,040 --> 00:15:45,450
Hey, you're getting all grim again!
255
00:15:45,450 --> 00:15:47,110
We're still on the Ferris wheel, you know!
256
00:15:47,110 --> 00:15:50,560
Your ride on the Ferris
wheel is almost over.
257
00:15:50,560 --> 00:15:52,470
Please leave in an orderly fashion.
258
00:15:52,470 --> 00:15:54,380
Senpai!
259
00:15:54,380 --> 00:15:56,090
My beloved students...
260
00:15:56,090 --> 00:15:59,050
It seems you've been talking
about life and ideals.
261
00:15:59,380 --> 00:16:01,060
Welcome back to the surface.
262
00:16:01,060 --> 00:16:02,190
Principal!
263
00:16:02,550 --> 00:16:05,030
And me, Lu-senpai!
264
00:16:05,030 --> 00:16:07,230
What are you doing here?
265
00:16:08,340 --> 00:16:10,840
Mingfei said he'd never
been to a theme park,
266
00:16:11,600 --> 00:16:15,120
and he seemed upset to be
separated from a pretty junior.
267
00:16:15,120 --> 00:16:16,330
So, I brought him here.
268
00:16:16,330 --> 00:16:20,580
You're so handsome, Principal!
I like you the best.
269
00:16:18,180 --> 00:16:20,580
Hey, are you cool with this?
270
00:16:20,980 --> 00:16:22,890
I don't want to make a big deal out of this,
271
00:16:22,890 --> 00:16:27,660
but if I were you, I wouldn't just
let him steal her away like that.
272
00:16:27,890 --> 00:16:29,550
Don't get me involved in this.
273
00:16:31,700 --> 00:16:33,610
The Midgard Serpent.
274
00:16:33,610 --> 00:16:38,320
The most thrilling roller coaster in the world,
and this park's most famous attraction.
275
00:16:40,990 --> 00:16:42,280
Let's ride it!
276
00:16:42,280 --> 00:16:43,780
Excellent. You have spirit.
277
00:16:43,780 --> 00:16:44,740
Let's go.
278
00:16:45,300 --> 00:16:46,680
Hooray!
279
00:16:46,970 --> 00:16:50,820
Senpai, are you... scared too?
280
00:16:50,820 --> 00:16:53,340
Yeah. I get motion sickness...
281
00:16:53,340 --> 00:16:55,360
I don't know what's gotten
into the principal.
282
00:16:55,360 --> 00:16:58,520
College orientation is a serious occasion.
283
00:16:58,520 --> 00:17:00,460
Why ride a roller coaster?
284
00:17:00,460 --> 00:17:02,630
Your ambition is to slay all
the Dragon Emperors, right?
285
00:17:02,630 --> 00:17:08,320
You don't want to die of a heart attack on a
roller coaster before you achieve that dream!
286
00:17:08,320 --> 00:17:11,550
Go tell her we should check out
the Princess Castle instead!
287
00:17:11,790 --> 00:17:15,610
My favorite ride is actually the "Little
Meow Meow Flower and Its Friends".
288
00:17:15,610 --> 00:17:19,430
Senpai Combo, come on! Let's get on!
289
00:17:19,860 --> 00:17:21,530
Combo, she calls us!
290
00:17:21,960 --> 00:17:24,810
Your face is twitching, Senpai.
291
00:17:26,620 --> 00:17:29,900
Even the kitties and the
princess can't save us?
292
00:17:31,560 --> 00:17:37,860
All passengers, please ensure your safety
bar is tight during your descent.
293
00:17:37,110 --> 00:17:40,310
It's almost time! I can't wait!
294
00:17:40,310 --> 00:17:42,340
Come on! Come on! Fly!
295
00:17:58,980 --> 00:18:02,710
Huh? What? It stopped?
296
00:18:02,710 --> 00:18:03,890
Could it be...
297
00:18:03,890 --> 00:18:05,170
Brother.
298
00:18:05,170 --> 00:18:06,270
I knew it!
299
00:18:06,270 --> 00:18:09,120
You've got nine seconds to make a deal.
300
00:18:09,120 --> 00:18:13,480
In nine seconds, nobody will
be able to save you.
301
00:18:13,480 --> 00:18:14,400
Shut up!
302
00:18:15,740 --> 00:18:18,290
Next time, make a reservation
before you show up!
303
00:18:18,290 --> 00:18:20,280
There's better times, right?
304
00:18:20,280 --> 00:18:23,770
Why do I have to deal
with a demon right now?
305
00:18:24,380 --> 00:18:28,240
The probability of a roller coaster
crash is one in three hundred million.
306
00:18:28,240 --> 00:18:29,460
So what?
307
00:18:29,460 --> 00:18:30,370
It's not zero.
308
00:18:31,290 --> 00:18:35,920
Run it three hundred million times,
and one time, it'll crash.
309
00:18:36,320 --> 00:18:38,640
And with a 100% probability...
310
00:18:38,640 --> 00:18:41,140
...every passenger will die.
311
00:18:41,770 --> 00:18:44,550
Hey, don't jinx it!
312
00:18:44,550 --> 00:18:47,520
One in three hundred million is
just a statistical probability,
313
00:18:47,520 --> 00:18:52,440
but for the people onboard,
it will feel like fate.
314
00:18:53,560 --> 00:18:57,170
They see wave after wave of passengers
safely return to the ground,
315
00:18:57,170 --> 00:18:59,250
so they believe they'll also be fine.
316
00:18:59,250 --> 00:19:01,670
But once they get on the roller coaster,
317
00:19:01,670 --> 00:19:04,500
the outcome suddenly changes.
318
00:19:09,410 --> 00:19:11,710
They were headed for heaven...
319
00:19:11,710 --> 00:19:13,060
But the next second...
320
00:19:13,060 --> 00:19:14,870
They're headed for hell.
321
00:19:17,680 --> 00:19:21,200
Save me!
322
00:19:19,560 --> 00:19:23,050
Sure. In exchange for a
quarter of your life.
323
00:19:21,580 --> 00:19:23,050
Save me!
324
00:19:23,530 --> 00:19:25,650
It's not going to be free each time.
325
00:19:23,760 --> 00:19:25,760
Save me!
326
00:19:25,650 --> 00:19:27,670
This is a lot of work, you know.
327
00:19:26,330 --> 00:19:28,960
Save me!
328
00:19:28,020 --> 00:19:30,040
When you go on dates, I send flowers.
329
00:19:30,040 --> 00:19:31,670
When you buy stuff at the
auction, I pick up the bill.
330
00:19:31,670 --> 00:19:34,380
First room service, and
then making tea for you?
331
00:19:38,690 --> 00:19:41,100
I hate being interrupted.
332
00:19:41,700 --> 00:19:45,480
Well, this time I'll let
the principal take it.
333
00:19:48,950 --> 00:19:50,500
The rails broke!
334
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Zero time!
335
00:19:53,990 --> 00:19:56,350
I can grant exemptions to
a few people in my domain,
336
00:19:56,350 --> 00:19:58,390
allowing them to perceive time as I do.
337
00:19:58,390 --> 00:20:00,860
But doing so severely drains me.
338
00:20:00,860 --> 00:20:02,040
How much time do we have?
339
00:20:02,340 --> 00:20:03,930
Six seconds, no more.
340
00:20:03,930 --> 00:20:05,880
I can stretch it fifty times,
341
00:20:05,880 --> 00:20:07,480
so 300 seconds.
342
00:20:07,480 --> 00:20:10,350
In that time, we must immediately
come up with a rescue plan,
343
00:20:10,350 --> 00:20:12,590
otherwise, everyone on this ride will die.
344
00:20:12,590 --> 00:20:14,970
I read a warning sign when we were in line.
345
00:20:13,770 --> 00:20:14,770
Be Aware
346
00:20:14,980 --> 00:20:16,980
In Emergencies
347
00:20:15,260 --> 00:20:18,870
This roller coaster has
fin-shaped magnetic brakes that can decelerate it.
348
00:20:18,870 --> 00:20:21,050
If we don't go over the peak,
349
00:20:21,050 --> 00:20:24,350
we'll go back down the
rails and into the tunnel.
350
00:20:24,350 --> 00:20:27,970
If we use the brakes at the wrong
time, we'll go off the rails.
351
00:20:28,410 --> 00:20:30,480
When we hit the highest point,
352
00:20:30,480 --> 00:20:32,710
quickly go to the back of
the ride, and open the box.
353
00:20:33,320 --> 00:20:35,370
There'll be red and blue cords inside.
354
00:20:35,800 --> 00:20:39,190
Connect them to activate
the magnetic brakes.
355
00:20:39,190 --> 00:20:40,720
It'll take four seconds to trigger them.
356
00:20:40,720 --> 00:20:42,340
The timing is critical.
357
00:20:42,770 --> 00:20:46,750
We must activate them about ten meters
before the ride gets to the highest point.
358
00:20:46,750 --> 00:20:49,450
If we're too early, we'll be
going too fast and might derail.
359
00:20:49,450 --> 00:20:52,300
If we're too late and go past the
highest point, it'll be over.
360
00:20:52,540 --> 00:20:55,310
I could pass out at any moment.
361
00:20:55,310 --> 00:20:58,160
Chu Zihang, you're the
executor for this mission.
362
00:20:58,160 --> 00:21:00,710
You have full command!
363
00:21:00,710 --> 00:21:01,430
Roger.
364
00:21:01,430 --> 00:21:03,200
Senpai, be careful!
365
00:21:11,220 --> 00:21:16,110
Lu Mingfei, you get to the front and let
me know when we're ten meters away!
366
00:21:16,110 --> 00:21:17,570
I'll trigger the brakes!
367
00:21:21,670 --> 00:21:24,760
Principal! The rails...
the rails are falling!
368
00:21:25,070 --> 00:21:26,640
Chu Zihang...
369
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Dad smiled at me like that, too...
370
00:21:39,560 --> 00:21:41,690
Lu Mingfei, you take the back!
371
00:21:41,690 --> 00:21:43,180
I'll protect the front!
372
00:21:43,490 --> 00:21:44,700
Hurry and go!
373
00:21:44,700 --> 00:21:46,070
Okay!
374
00:21:50,060 --> 00:21:52,130
Red and blue cords...
375
00:21:52,130 --> 00:21:53,870
If I connect them, it'll activate!
376
00:21:53,870 --> 00:21:55,860
Senpai, ready whenever!
377
00:21:56,470 --> 00:21:58,550
From the heights of Babylon,
378
00:21:58,550 --> 00:22:00,310
burn like the sun!
379
00:22:05,840 --> 00:22:07,300
Lu Mingfei, get ready!
28733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.