All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dragon Raja II - 11 (JA) [480p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][68BD006D]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,440 --> 00:01:36,450 Episode 11 2 00:01:38,230 --> 00:01:39,360 Let's get to the point. 3 00:01:38,240 --> 00:01:41,370 Episode 11: Midgard Falls 4 00:01:39,680 --> 00:01:41,370 What do you want? 5 00:01:41,370 --> 00:01:47,380 I'm told you slew the Dragon Emperors of Bronze and Flame, Norton, and Constantine. 6 00:01:47,380 --> 00:01:48,250 We did. 7 00:01:48,250 --> 00:01:51,660 I didn't hear anything about you getting the bones. 8 00:01:51,660 --> 00:01:55,120 There was an accident during the battle. 9 00:01:55,120 --> 00:02:01,230 We struck Norton with a torpedo, and he ended up sinking to the bottom of the dam. 10 00:02:01,230 --> 00:02:04,550 We sent a search party, but didn't find the bones. 11 00:02:04,550 --> 00:02:06,520 So he's still alive, maybe. 12 00:02:06,520 --> 00:02:08,490 Unlikely. 13 00:02:08,490 --> 00:02:14,320 And we killed Constantine and acquired his bones. 14 00:02:17,690 --> 00:02:22,920 For the first time in history, we've slain one of the Four Rulers, then. 15 00:02:22,920 --> 00:02:27,620 It won't be long before the others fall as well. 16 00:02:27,870 --> 00:02:30,660 Come then, Anjou. To a new era. 17 00:02:30,660 --> 00:02:36,130 No, not to a "new era", but to "the end of the dragon's era". 18 00:02:36,890 --> 00:02:38,700 You won't share a toast? 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,880 I'm driving. 20 00:02:41,910 --> 00:02:46,410 Our Alliance and your Secret Party, we're both hybrids. 21 00:02:46,410 --> 00:02:49,510 We simply have differing views on the dragons. 22 00:02:49,510 --> 00:02:54,760 So we're very glad to see that you've slain one of the first generation. 23 00:02:54,760 --> 00:02:58,780 We'll pay as much as you want for the dragon bones. No questions asked. 24 00:02:58,780 --> 00:03:00,010 How kind. 25 00:03:00,010 --> 00:03:03,370 Of course. We both have a common objective, after all. 26 00:03:03,370 --> 00:03:06,950 Once the era of dragons is over, we should share power. 27 00:03:06,950 --> 00:03:12,750 If you're willing to compromise, we'll pay the college as much as you ask for. 28 00:03:12,750 --> 00:03:15,040 You wish to change how we split our territory? 29 00:03:15,040 --> 00:03:19,440 We'll create and share in a wonderful new era together. 30 00:03:19,440 --> 00:03:21,000 A compelling offer. 31 00:03:21,000 --> 00:03:22,500 Tell me specifics. 32 00:03:22,500 --> 00:03:25,950 The most important item would be the Holy Grail... 33 00:03:25,950 --> 00:03:29,170 The dragon bones. You can't keep them to yourselves. 34 00:03:29,170 --> 00:03:31,530 You know what I mean, right, Principal? 35 00:03:31,530 --> 00:03:33,650 The bones have power. 36 00:03:33,650 --> 00:03:36,190 Dragons pass on their power in two ways. 37 00:03:36,190 --> 00:03:37,900 One is through breeding. 38 00:03:37,900 --> 00:03:39,450 The second, through cannibalism. 39 00:03:39,450 --> 00:03:43,040 And it's the second that is the true way power is passed on. 40 00:03:43,270 --> 00:03:48,020 So you'd have us split the bones in half, and we'll both eat them? 41 00:03:48,020 --> 00:03:49,440 Correct. 42 00:03:49,440 --> 00:03:54,300 Our condition for the money is that we get half, and you get half. 43 00:03:54,300 --> 00:03:56,190 I'll ask for a bigger share. 44 00:03:56,190 --> 00:03:58,740 We have so many hungry students at our college. 45 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Very well. 46 00:04:05,160 --> 00:04:07,290 We need to look to the future. 47 00:04:07,290 --> 00:04:10,410 It's meaningless to hold on to past grudges. 48 00:04:10,410 --> 00:04:14,200 If the dragons fall, the hybrids will rule. 49 00:04:14,200 --> 00:04:16,020 Humans are no match. 50 00:04:16,020 --> 00:04:18,600 We shall be the new dragons. 51 00:04:18,950 --> 00:04:20,770 The new dragons... 52 00:04:20,770 --> 00:04:23,400 Correct. The new dragons. 53 00:04:33,750 --> 00:04:37,370 I'd been wanting to trim that beard of yours. 54 00:04:37,880 --> 00:04:39,860 But I guess my hand slipped. 55 00:04:39,860 --> 00:04:41,420 I won't charge you for the shave. 56 00:04:48,210 --> 00:04:51,020 Anjou, don't get so angry at a child. 57 00:04:51,230 --> 00:04:54,810 Henkel, I'm not the type to be calm. 58 00:04:54,810 --> 00:04:55,890 That's true. 59 00:04:55,890 --> 00:04:59,600 Tell your children that if they want to make a deal, 60 00:04:59,600 --> 00:05:01,380 they need to understand me better. 61 00:05:01,380 --> 00:05:05,260 Dragons, both new and old, are my enemies. 62 00:05:06,000 --> 00:05:10,300 And anyone who makes an enemy of me will meet a terrible end. 63 00:05:16,060 --> 00:05:19,750 You screwed that up. 64 00:05:19,750 --> 00:05:22,130 Anjou is after revenge. 65 00:05:22,130 --> 00:05:25,390 He wants to kill the dragons to avenge his fallen comrades. 66 00:05:25,390 --> 00:05:28,480 If you were willing to help him with that, 67 00:05:28,480 --> 00:05:31,370 you might be able to persuade him to work with you. 68 00:05:31,740 --> 00:05:33,150 Come out. 69 00:05:37,470 --> 00:05:42,200 Last time it was Kamen Rider, and this time it's Colonel Chicken? 70 00:05:42,200 --> 00:05:45,230 Can you wear something normal next time? 71 00:05:45,570 --> 00:05:48,140 It's not time for me to show my face yet, is it? 72 00:05:48,140 --> 00:05:49,780 Neither of us would benefit from that. 73 00:05:50,360 --> 00:05:54,450 And I'd only ever wear these fancy clothes to an auction. 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,820 You heard what Anjou said, right? 75 00:05:57,820 --> 00:05:59,980 Is it okay for us to believe him? 76 00:05:59,980 --> 00:06:01,700 Especially when it comes to the bones. 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,470 He was telling the truth. 78 00:06:03,470 --> 00:06:07,160 He's got the bones. He hasn't given them to the Directors. 79 00:06:07,510 --> 00:06:09,770 What's their next target, then? 80 00:06:09,770 --> 00:06:13,730 It's not clear yet, but a lot of the Executors are heading to Shin. 81 00:06:13,730 --> 00:06:15,570 Their next target's probably there. 82 00:06:16,200 --> 00:06:17,450 Keep an eye on them. 83 00:06:17,450 --> 00:06:20,480 And I'm interested in Lu Mingfei. 84 00:06:20,480 --> 00:06:23,650 He's just a completely ordinary new student. 85 00:06:23,650 --> 00:06:26,080 I want to know who's backing him. 86 00:06:26,080 --> 00:06:30,740 He got 100 million dollars in ten seconds at today's auction. 87 00:06:31,430 --> 00:06:36,580 Well, maybe the bank got hacked, or Anjou sent the money? 88 00:06:36,580 --> 00:06:38,370 He's broke. 89 00:06:39,420 --> 00:06:41,530 Neither of those is correct. 90 00:06:41,530 --> 00:06:45,660 There are 25 million retail investors in the world. 91 00:06:45,660 --> 00:06:47,450 In those ten seconds, 92 00:06:47,450 --> 00:06:51,550 each of them transferred four dollars to Lu Mingfei, giving him 100 million dollars. 93 00:06:51,550 --> 00:06:53,140 In other words, 94 00:06:53,140 --> 00:06:57,620 he can get the whole world to donate money to him when he needs it... 95 00:06:57,620 --> 00:06:59,260 As if... 96 00:06:59,900 --> 00:07:04,070 the hand of a god was tilting the scales of wealth. 97 00:07:06,160 --> 00:07:07,380 Him? 98 00:07:07,380 --> 00:07:08,580 He's a god? 99 00:07:08,580 --> 00:07:12,290 We'll need to keep him under surveillance from now on as well. 100 00:07:12,290 --> 00:07:14,260 Got it. Anything else? 101 00:07:14,260 --> 00:07:15,940 Go to the college. 102 00:07:15,940 --> 00:07:18,210 The dragon bones should be underground. 103 00:07:18,210 --> 00:07:19,800 Retrieve them. 104 00:07:20,100 --> 00:07:22,010 Roger that, Chief Henkel! 105 00:07:22,010 --> 00:07:22,920 Excuse me, then. 106 00:07:22,920 --> 00:07:25,350 Stop hiding your face with that thing. 107 00:07:25,350 --> 00:07:27,000 It's about to tear. 108 00:07:27,790 --> 00:07:30,170 That's fine. 109 00:07:32,010 --> 00:07:33,270 Damn it! 110 00:07:33,270 --> 00:07:35,010 I forgot to put eyes on this side. 111 00:07:35,010 --> 00:07:36,210 Oops! 112 00:07:38,060 --> 00:07:39,770 Over here, sir! 113 00:07:39,770 --> 00:07:40,870 Is everything okay? 114 00:07:40,870 --> 00:07:43,950 I just had them load the Seven Deadly Sins into the car. 115 00:07:45,610 --> 00:07:47,420 Move them to the trunk. 116 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 We're leaving. 117 00:07:48,420 --> 00:07:49,360 Right. 118 00:07:51,140 --> 00:07:55,110 Sir, do you know the people at the auction hall? 119 00:07:55,110 --> 00:07:56,570 Don't worry about them. 120 00:07:56,570 --> 00:07:58,910 They'll be our enemies soon enough. 121 00:07:59,480 --> 00:08:04,500 Once the four rulers are dead, and the last Dragon Emperor falls, 122 00:08:04,500 --> 00:08:06,630 the hybrids will battle. 123 00:08:06,630 --> 00:08:08,530 Battle? 124 00:08:08,530 --> 00:08:10,640 Why can't we just be one big happy family? 125 00:08:10,640 --> 00:08:12,770 Dragons are beings that kill each other. 126 00:08:12,770 --> 00:08:17,550 Only the most superior survive to strengthen their genes. 127 00:08:17,550 --> 00:08:19,860 And those instincts lie within us as well. 128 00:08:19,860 --> 00:08:21,510 We simply fail to realize it. 129 00:08:22,000 --> 00:08:24,890 I'm a wimp, so I like things as they are. 130 00:08:24,890 --> 00:08:26,310 Be proud. 131 00:08:26,310 --> 00:08:28,380 You're our only S-Rank. 132 00:08:28,380 --> 00:08:33,870 You participated in the auction and made your brilliant entrance into hybrid society. 133 00:08:33,870 --> 00:08:36,440 Everyone should know your name now. 134 00:08:36,440 --> 00:08:39,370 What? I was just the stand-in, right? 135 00:08:39,370 --> 00:08:42,870 If I'm a stand-in, there's no need for anyone to know my name, right? 136 00:08:42,870 --> 00:08:46,760 You're the new ace of Cassel College. 137 00:08:47,970 --> 00:08:52,790 Ace? No matter how amazing I am, I'm the type who dies in the end, right? 138 00:08:52,790 --> 00:08:56,450 It was definitely his doing that the invitation used my real name. 139 00:08:56,450 --> 00:08:58,930 Is he trying to send me into hell? 140 00:08:58,930 --> 00:09:02,180 Just like the dragons, the hybrids take pride in their bloodlines. 141 00:09:02,180 --> 00:09:04,600 The College has high hopes for you as an S-Rank. 142 00:09:04,600 --> 00:09:06,270 Of course we're going to put you out there. 143 00:09:06,270 --> 00:09:08,670 Uh, thanks, I guess. 144 00:09:09,130 --> 00:09:11,090 I always wanted to ask... 145 00:09:11,090 --> 00:09:13,680 Was I made an S-Rank as a joke? 146 00:09:16,070 --> 00:09:17,160 Mingfei. 147 00:09:17,700 --> 00:09:20,320 Have you ever thought about why you're alive? 148 00:09:21,080 --> 00:09:23,660 Uh, um... 149 00:09:23,660 --> 00:09:25,800 Do you know what "Blood Sorrow" is? 150 00:09:25,800 --> 00:09:26,930 "Sorrow?" 151 00:09:26,930 --> 00:09:28,580 Never heard of it! 152 00:09:28,580 --> 00:09:30,700 I don't think so... 153 00:09:30,700 --> 00:09:33,620 My family, my friends, they're all dead. 154 00:09:33,930 --> 00:09:36,830 I still live, in sorrow. 155 00:09:36,830 --> 00:09:39,720 Not much keeps me attached to this world. 156 00:09:40,290 --> 00:09:42,900 But I still can't forgive the dragons for what they did. 157 00:09:43,770 --> 00:09:48,620 If they destroy the college, I'll have failed my fellows. 158 00:09:48,620 --> 00:09:50,800 If they desecrate the graves of the girls I once loved, 159 00:09:50,800 --> 00:09:52,060 I'll kill them. 160 00:09:52,060 --> 00:09:54,230 You're speeding! You're speeding! 161 00:09:52,410 --> 00:09:55,490 That's all I've got left in life! 162 00:09:55,490 --> 00:09:56,550 Principal? 163 00:09:55,490 --> 00:09:59,610 I'll fight anybody who tries to steal my treasures to the end! 164 00:10:01,460 --> 00:10:05,230 I had no idea the principal was so lonely... 165 00:10:05,230 --> 00:10:08,010 Mingfei, why do you live? 166 00:10:08,540 --> 00:10:10,560 Because... 167 00:10:10,560 --> 00:10:12,240 I want a girlfriend? 168 00:10:12,240 --> 00:10:12,890 Not enough. 169 00:10:12,890 --> 00:10:14,470 Well, uh... 170 00:10:14,470 --> 00:10:16,780 'cause I want to see my parents again? 171 00:10:16,780 --> 00:10:17,840 Still not enough. 172 00:10:18,130 --> 00:10:22,550 Your reason for living is what goes through your mind when you face death! 173 00:10:22,550 --> 00:10:24,690 Does anything come to you, Mingfei? 174 00:10:24,690 --> 00:10:26,350 Hurry up! Answer! 175 00:10:26,350 --> 00:10:28,440 We're about to hit another car! Think! 176 00:10:28,440 --> 00:10:30,270 I'm thinking! 177 00:10:30,270 --> 00:10:33,620 But I can't think of a thing... 178 00:10:34,720 --> 00:10:36,980 Is my life that empty? 179 00:10:37,370 --> 00:10:39,870 Are these all the memories I have? 180 00:10:39,870 --> 00:10:45,110 My life is worthless. What am I supposed to say? 181 00:10:55,340 --> 00:10:58,000 That's... me? 182 00:11:00,750 --> 00:11:03,830 Brother, let's live on. 183 00:11:04,330 --> 00:11:06,010 Lu Mingze! 184 00:11:06,010 --> 00:11:08,000 Live on... together... 185 00:11:08,580 --> 00:11:11,730 Life is all we have. 186 00:11:12,810 --> 00:11:18,060 We'll burn everything with our flames... the entire world... 187 00:11:25,060 --> 00:11:27,330 It seems something came to you. 188 00:11:27,330 --> 00:11:29,090 You don't have to tell me what it is. 189 00:11:30,620 --> 00:11:33,300 Everyone has a reason to live. 190 00:11:33,300 --> 00:11:36,550 And it's because of those fragile reasons that we fight the dragons. 191 00:11:37,000 --> 00:11:40,900 They may be fragile, but they're the only reason we have. 192 00:11:57,060 --> 00:11:59,520 Look, aren't those people dressed weird? 193 00:11:59,520 --> 00:12:02,340 And doesn't that look fun? 194 00:12:02,340 --> 00:12:03,770 Let's check it out later! 195 00:12:03,770 --> 00:12:05,770 It's time for your entrance orientation. 196 00:12:07,410 --> 00:12:11,030 Senpai, we're on a Ferris wheel right now! 197 00:12:11,030 --> 00:12:12,930 And that's why we're doing it now. 198 00:12:12,930 --> 00:12:15,340 We can't do it in a crowd. 199 00:12:16,880 --> 00:12:20,130 I thought my pretty looks had won you over. 200 00:12:21,250 --> 00:12:24,640 Do you know what it means when you take a girl on a Ferris wheel? 201 00:12:24,640 --> 00:12:28,170 How are they different from the other rides? 202 00:12:28,450 --> 00:12:31,360 Ever heard of the three dating meccas? 203 00:12:31,360 --> 00:12:34,720 Movie theaters. Aquariums. Ferris Wheels. 204 00:12:34,720 --> 00:12:35,890 Why? 205 00:12:36,130 --> 00:12:38,770 'Cause they're romantic places. 206 00:12:38,770 --> 00:12:41,460 You can't talk about lame stuff there. 207 00:12:41,890 --> 00:12:44,110 Is your orientation lame? 208 00:12:44,410 --> 00:12:48,870 Not as lame as throwing a spider at a girl and bursting out laughing. 209 00:12:53,240 --> 00:12:56,860 It's actually my first time at an amusement park. 210 00:12:56,860 --> 00:12:59,790 I've got a brother, but he's got a disability. 211 00:13:00,090 --> 00:13:02,960 My parents have to stay home with him on the weekends, 212 00:13:02,960 --> 00:13:05,330 so I'd have to go on my own. 213 00:13:05,330 --> 00:13:07,770 But who wants to go to an amusement park alone? 214 00:13:08,600 --> 00:13:11,220 I'm kind of... surprised. 215 00:13:11,510 --> 00:13:12,350 Why? 216 00:13:12,350 --> 00:13:15,300 Because you look spoiled. 217 00:13:15,690 --> 00:13:18,140 I'll take that as a compliment. 218 00:13:19,010 --> 00:13:23,660 My brother is my twin. He was born six hours ahead of me. 219 00:13:24,210 --> 00:13:29,800 The doctors were so worried about me they forgot to look after him. 220 00:13:30,210 --> 00:13:33,680 He nearly choked, and they were too slow to react. 221 00:13:33,680 --> 00:13:35,540 It affected his brain. 222 00:13:37,350 --> 00:13:41,790 My mom and dad always said that my brother was supposed to be smart, 223 00:13:41,790 --> 00:13:44,690 and he gave those smarts to me. 224 00:13:44,690 --> 00:13:47,220 So of course, I had to be smart. 225 00:13:48,090 --> 00:13:50,880 Half of me belongs to him. 226 00:13:51,790 --> 00:13:55,520 So, no matter how hard I worked, nobody ever praised me. 227 00:13:57,480 --> 00:14:00,940 A rich kid like you wouldn't get it. 228 00:14:00,940 --> 00:14:03,860 Do you hate your brother? 229 00:14:03,860 --> 00:14:05,890 No, I love him. 230 00:14:05,890 --> 00:14:07,330 And I know he loves me, too. 231 00:14:07,760 --> 00:14:13,030 One time he had to go to the hospital, and he couldn't sleep all night. 232 00:14:13,030 --> 00:14:16,870 But when he saw me, his eyes softened instantly. 233 00:14:18,820 --> 00:14:22,440 I held out my hand, and he sniffed it... 234 00:14:22,440 --> 00:14:25,280 And I guess he recognized I was his little sister. 235 00:14:26,520 --> 00:14:31,340 And he relaxed and went to sleep. 236 00:14:34,260 --> 00:14:37,780 Just like a little puppy. 237 00:14:37,780 --> 00:14:39,900 Could you hate a puppy? 238 00:14:40,390 --> 00:14:44,520 I like dogs, but I can't have one. My mother has allergies. 239 00:14:45,050 --> 00:14:48,700 When I went outside, he'd follow me a lot. 240 00:14:48,700 --> 00:14:51,000 One time I turned around, and he wasn't there, 241 00:14:51,010 --> 00:14:52,460 so I started panicking and looking for him. 242 00:14:55,290 --> 00:14:58,830 You were pissing me off! 243 00:14:58,830 --> 00:15:01,580 You get it now? Take this! Take this! 244 00:15:01,580 --> 00:15:03,290 Give up? Damn it! 245 00:15:04,510 --> 00:15:08,870 He was really strong, so I made him promise not to hit back. 246 00:15:09,220 --> 00:15:12,920 I didn't hit back, just like I promised. 247 00:15:13,720 --> 00:15:17,220 Brother... you can hit back. 248 00:15:17,700 --> 00:15:19,310 Okay...! 249 00:15:22,810 --> 00:15:25,690 I can't stand it when people are mean to my brother. 250 00:15:27,590 --> 00:15:32,230 If he could come to an amusement park, it would make him really happy, I bet... 251 00:15:33,740 --> 00:15:35,400 "Blood Sorrow." 252 00:15:36,500 --> 00:15:40,340 We hybrids are bound by our bloodlines. 253 00:15:41,100 --> 00:15:43,040 So we have trouble fitting into society. 254 00:15:43,040 --> 00:15:45,450 Hey, you're getting all grim again! 255 00:15:45,450 --> 00:15:47,110 We're still on the Ferris wheel, you know! 256 00:15:47,110 --> 00:15:50,560 Your ride on the Ferris wheel is almost over. 257 00:15:50,560 --> 00:15:52,470 Please leave in an orderly fashion. 258 00:15:52,470 --> 00:15:54,380 Senpai! 259 00:15:54,380 --> 00:15:56,090 My beloved students... 260 00:15:56,090 --> 00:15:59,050 It seems you've been talking about life and ideals. 261 00:15:59,380 --> 00:16:01,060 Welcome back to the surface. 262 00:16:01,060 --> 00:16:02,190 Principal! 263 00:16:02,550 --> 00:16:05,030 And me, Lu-senpai! 264 00:16:05,030 --> 00:16:07,230 What are you doing here? 265 00:16:08,340 --> 00:16:10,840 Mingfei said he'd never been to a theme park, 266 00:16:11,600 --> 00:16:15,120 and he seemed upset to be separated from a pretty junior. 267 00:16:15,120 --> 00:16:16,330 So, I brought him here. 268 00:16:16,330 --> 00:16:20,580 You're so handsome, Principal! I like you the best. 269 00:16:18,180 --> 00:16:20,580 Hey, are you cool with this? 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,890 I don't want to make a big deal out of this, 271 00:16:22,890 --> 00:16:27,660 but if I were you, I wouldn't just let him steal her away like that. 272 00:16:27,890 --> 00:16:29,550 Don't get me involved in this. 273 00:16:31,700 --> 00:16:33,610 The Midgard Serpent. 274 00:16:33,610 --> 00:16:38,320 The most thrilling roller coaster in the world, and this park's most famous attraction. 275 00:16:40,990 --> 00:16:42,280 Let's ride it! 276 00:16:42,280 --> 00:16:43,780 Excellent. You have spirit. 277 00:16:43,780 --> 00:16:44,740 Let's go. 278 00:16:45,300 --> 00:16:46,680 Hooray! 279 00:16:46,970 --> 00:16:50,820 Senpai, are you... scared too? 280 00:16:50,820 --> 00:16:53,340 Yeah. I get motion sickness... 281 00:16:53,340 --> 00:16:55,360 I don't know what's gotten into the principal. 282 00:16:55,360 --> 00:16:58,520 College orientation is a serious occasion. 283 00:16:58,520 --> 00:17:00,460 Why ride a roller coaster? 284 00:17:00,460 --> 00:17:02,630 Your ambition is to slay all the Dragon Emperors, right? 285 00:17:02,630 --> 00:17:08,320 You don't want to die of a heart attack on a roller coaster before you achieve that dream! 286 00:17:08,320 --> 00:17:11,550 Go tell her we should check out the Princess Castle instead! 287 00:17:11,790 --> 00:17:15,610 My favorite ride is actually the "Little Meow Meow Flower and Its Friends". 288 00:17:15,610 --> 00:17:19,430 Senpai Combo, come on! Let's get on! 289 00:17:19,860 --> 00:17:21,530 Combo, she calls us! 290 00:17:21,960 --> 00:17:24,810 Your face is twitching, Senpai. 291 00:17:26,620 --> 00:17:29,900 Even the kitties and the princess can't save us? 292 00:17:31,560 --> 00:17:37,860 All passengers, please ensure your safety bar is tight during your descent. 293 00:17:37,110 --> 00:17:40,310 It's almost time! I can't wait! 294 00:17:40,310 --> 00:17:42,340 Come on! Come on! Fly! 295 00:17:58,980 --> 00:18:02,710 Huh? What? It stopped? 296 00:18:02,710 --> 00:18:03,890 Could it be... 297 00:18:03,890 --> 00:18:05,170 Brother. 298 00:18:05,170 --> 00:18:06,270 I knew it! 299 00:18:06,270 --> 00:18:09,120 You've got nine seconds to make a deal. 300 00:18:09,120 --> 00:18:13,480 In nine seconds, nobody will be able to save you. 301 00:18:13,480 --> 00:18:14,400 Shut up! 302 00:18:15,740 --> 00:18:18,290 Next time, make a reservation before you show up! 303 00:18:18,290 --> 00:18:20,280 There's better times, right? 304 00:18:20,280 --> 00:18:23,770 Why do I have to deal with a demon right now? 305 00:18:24,380 --> 00:18:28,240 The probability of a roller coaster crash is one in three hundred million. 306 00:18:28,240 --> 00:18:29,460 So what? 307 00:18:29,460 --> 00:18:30,370 It's not zero. 308 00:18:31,290 --> 00:18:35,920 Run it three hundred million times, and one time, it'll crash. 309 00:18:36,320 --> 00:18:38,640 And with a 100% probability... 310 00:18:38,640 --> 00:18:41,140 ...every passenger will die. 311 00:18:41,770 --> 00:18:44,550 Hey, don't jinx it! 312 00:18:44,550 --> 00:18:47,520 One in three hundred million is just a statistical probability, 313 00:18:47,520 --> 00:18:52,440 but for the people onboard, it will feel like fate. 314 00:18:53,560 --> 00:18:57,170 They see wave after wave of passengers safely return to the ground, 315 00:18:57,170 --> 00:18:59,250 so they believe they'll also be fine. 316 00:18:59,250 --> 00:19:01,670 But once they get on the roller coaster, 317 00:19:01,670 --> 00:19:04,500 the outcome suddenly changes. 318 00:19:09,410 --> 00:19:11,710 They were headed for heaven... 319 00:19:11,710 --> 00:19:13,060 But the next second... 320 00:19:13,060 --> 00:19:14,870 They're headed for hell. 321 00:19:17,680 --> 00:19:21,200 Save me! 322 00:19:19,560 --> 00:19:23,050 Sure. In exchange for a quarter of your life. 323 00:19:21,580 --> 00:19:23,050 Save me! 324 00:19:23,530 --> 00:19:25,650 It's not going to be free each time. 325 00:19:23,760 --> 00:19:25,760 Save me! 326 00:19:25,650 --> 00:19:27,670 This is a lot of work, you know. 327 00:19:26,330 --> 00:19:28,960 Save me! 328 00:19:28,020 --> 00:19:30,040 When you go on dates, I send flowers. 329 00:19:30,040 --> 00:19:31,670 When you buy stuff at the auction, I pick up the bill. 330 00:19:31,670 --> 00:19:34,380 First room service, and then making tea for you? 331 00:19:38,690 --> 00:19:41,100 I hate being interrupted. 332 00:19:41,700 --> 00:19:45,480 Well, this time I'll let the principal take it. 333 00:19:48,950 --> 00:19:50,500 The rails broke! 334 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Zero time! 335 00:19:53,990 --> 00:19:56,350 I can grant exemptions to a few people in my domain, 336 00:19:56,350 --> 00:19:58,390 allowing them to perceive time as I do. 337 00:19:58,390 --> 00:20:00,860 But doing so severely drains me. 338 00:20:00,860 --> 00:20:02,040 How much time do we have? 339 00:20:02,340 --> 00:20:03,930 Six seconds, no more. 340 00:20:03,930 --> 00:20:05,880 I can stretch it fifty times, 341 00:20:05,880 --> 00:20:07,480 so 300 seconds. 342 00:20:07,480 --> 00:20:10,350 In that time, we must immediately come up with a rescue plan, 343 00:20:10,350 --> 00:20:12,590 otherwise, everyone on this ride will die. 344 00:20:12,590 --> 00:20:14,970 I read a warning sign when we were in line. 345 00:20:13,770 --> 00:20:14,770 Be Aware 346 00:20:14,980 --> 00:20:16,980 In Emergencies 347 00:20:15,260 --> 00:20:18,870 This roller coaster has fin-shaped magnetic brakes that can decelerate it. 348 00:20:18,870 --> 00:20:21,050 If we don't go over the peak, 349 00:20:21,050 --> 00:20:24,350 we'll go back down the rails and into the tunnel. 350 00:20:24,350 --> 00:20:27,970 If we use the brakes at the wrong time, we'll go off the rails. 351 00:20:28,410 --> 00:20:30,480 When we hit the highest point, 352 00:20:30,480 --> 00:20:32,710 quickly go to the back of the ride, and open the box. 353 00:20:33,320 --> 00:20:35,370 There'll be red and blue cords inside. 354 00:20:35,800 --> 00:20:39,190 Connect them to activate the magnetic brakes. 355 00:20:39,190 --> 00:20:40,720 It'll take four seconds to trigger them. 356 00:20:40,720 --> 00:20:42,340 The timing is critical. 357 00:20:42,770 --> 00:20:46,750 We must activate them about ten meters before the ride gets to the highest point. 358 00:20:46,750 --> 00:20:49,450 If we're too early, we'll be going too fast and might derail. 359 00:20:49,450 --> 00:20:52,300 If we're too late and go past the highest point, it'll be over. 360 00:20:52,540 --> 00:20:55,310 I could pass out at any moment. 361 00:20:55,310 --> 00:20:58,160 Chu Zihang, you're the executor for this mission. 362 00:20:58,160 --> 00:21:00,710 You have full command! 363 00:21:00,710 --> 00:21:01,430 Roger. 364 00:21:01,430 --> 00:21:03,200 Senpai, be careful! 365 00:21:11,220 --> 00:21:16,110 Lu Mingfei, you get to the front and let me know when we're ten meters away! 366 00:21:16,110 --> 00:21:17,570 I'll trigger the brakes! 367 00:21:21,670 --> 00:21:24,760 Principal! The rails... the rails are falling! 368 00:21:25,070 --> 00:21:26,640 Chu Zihang... 369 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Dad smiled at me like that, too... 370 00:21:39,560 --> 00:21:41,690 Lu Mingfei, you take the back! 371 00:21:41,690 --> 00:21:43,180 I'll protect the front! 372 00:21:43,490 --> 00:21:44,700 Hurry and go! 373 00:21:44,700 --> 00:21:46,070 Okay! 374 00:21:50,060 --> 00:21:52,130 Red and blue cords... 375 00:21:52,130 --> 00:21:53,870 If I connect them, it'll activate! 376 00:21:53,870 --> 00:21:55,860 Senpai, ready whenever! 377 00:21:56,470 --> 00:21:58,550 From the heights of Babylon, 378 00:21:58,550 --> 00:22:00,310 burn like the sun! 379 00:22:05,840 --> 00:22:07,300 Lu Mingfei, get ready! 28733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.