Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,900 --> 00:01:37,030
Episode 7
2
00:01:37,910 --> 00:01:43,120
Episode 7: Dandelion
3
00:01:51,270 --> 00:01:55,130
Did you enjoy picking a fight with
your family and the board?
4
00:01:55,130 --> 00:01:57,650
I made all those important
people waste their time.
5
00:01:57,650 --> 00:01:58,970
Of course I enjoyed it.
6
00:01:59,340 --> 00:02:04,420
I'm disappointed you decided
to act like such a child.
7
00:02:04,420 --> 00:02:06,500
Feel however you wish about the matter.
8
00:02:06,500 --> 00:02:09,980
I have no intention of accepting
the Gattuso family's help.
9
00:02:10,270 --> 00:02:13,910
You're the kind of genius who only
comes along every few centuries.
10
00:02:13,910 --> 00:02:20,870
Part of the reason I'm pushing for the
Nibelungen Plan is to secure your position.
11
00:02:20,870 --> 00:02:23,790
Half of my blood may be Gattuso.
12
00:02:23,790 --> 00:02:28,800
But the other half belongs
to the lowly Gulweig family.
13
00:02:30,150 --> 00:02:37,250
It's true that the clan does not
see the Gulweig's blood as noble.
14
00:02:37,250 --> 00:02:42,620
But the entire clan accepts you as
the strongest of its descendants.
15
00:02:45,000 --> 00:02:50,380
A woman of lowly birth married and had
a child with someone of noble blood
16
00:02:50,380 --> 00:02:52,200
and died.
17
00:02:52,200 --> 00:02:57,640
The man's family mocks her
but values her child.
18
00:02:58,240 --> 00:03:02,800
Caesar, the clan had nothing to
do with your mother's death.
19
00:03:02,800 --> 00:03:08,940
The Pope led the funeral himself.
The entire clan was there.
20
00:03:09,650 --> 00:03:11,300
An unfunny joke.
21
00:03:12,030 --> 00:03:14,140
In a clan that carries Dragon blood,
22
00:03:14,140 --> 00:03:17,120
bringing in the Pope somehow
counts as atonement?
23
00:03:17,120 --> 00:03:19,600
It's an honor the clan bestowed on her.
24
00:03:19,600 --> 00:03:24,010
Even in heaven, your mother must
want to see her son succeed.
25
00:03:24,740 --> 00:03:28,440
The Nibelungen Plan is the clan's
way of showing its love.
26
00:03:28,440 --> 00:03:32,130
Refusing it would make your mother sad.
27
00:03:32,760 --> 00:03:35,320
She's watching you from heaven right now.
28
00:03:35,320 --> 00:03:39,020
Giving birth to me is what
led my mother to her death.
29
00:03:40,600 --> 00:03:42,820
She was abandoned by those around her...
30
00:03:43,990 --> 00:03:48,590
...and when she died,
she could neither hear nor see.
31
00:03:49,630 --> 00:03:52,330
All I could do was hold her hand...
32
00:03:54,580 --> 00:03:56,790
...and I never let go.
33
00:03:59,440 --> 00:04:05,560
The only connection between her and
the world was the warmth of my hand.
34
00:04:06,280 --> 00:04:11,320
Uncle, I told you,
I'm a child of the Gulweig family.
35
00:04:11,710 --> 00:04:14,880
I'm not helping the Gattuso with anything.
36
00:04:20,050 --> 00:04:22,110
It's getting windy.
37
00:04:23,270 --> 00:04:25,190
It will rain soon.
38
00:04:26,290 --> 00:04:30,580
Caesar, a new era is coming.
39
00:04:31,820 --> 00:04:35,300
Now a hybrid can slay the Dragon Emperors.
40
00:04:35,300 --> 00:04:41,760
And once they're gone, the hybrids will
become the dominant species on Earth.
41
00:04:41,760 --> 00:04:44,200
Humanity will be our servants.
42
00:04:44,200 --> 00:04:47,990
And you will be the emperor of a new era.
43
00:04:48,480 --> 00:04:51,590
Caesar, think well on this.
44
00:04:52,190 --> 00:04:57,160
I'll ensure the Nibelungen Plan is
on the agenda for the next meeting.
45
00:04:57,160 --> 00:04:59,910
You'll be the only candidate.
46
00:05:00,470 --> 00:05:03,200
You must not let this opportunity
slip through your fingers.
47
00:05:03,200 --> 00:05:05,860
I will grab my future with my own hands.
48
00:05:06,370 --> 00:05:09,850
Not as the heir the Gattuso want.
49
00:05:09,850 --> 00:05:11,900
But as a single human being.
50
00:05:19,020 --> 00:05:21,040
From your father.
51
00:05:21,580 --> 00:05:26,010
The bloodline of the woman
you love is not that noble.
52
00:05:26,010 --> 00:05:30,220
But if you'll participate in
the Nibelungen Plan,
53
00:05:30,220 --> 00:05:34,860
they'll make a special exception and
allow your engagement to Chen Motong.
54
00:05:34,860 --> 00:05:36,810
How kind of them.
55
00:05:36,810 --> 00:05:40,100
Believe in the love of your family.
56
00:05:40,100 --> 00:05:43,450
If you do, we will welcome
Chen Motong into our ranks
57
00:05:43,450 --> 00:05:45,640
and ensure she's given a
position of great respect.
58
00:05:48,650 --> 00:05:51,410
The family has nothing to
do with my engagement.
59
00:05:51,410 --> 00:05:53,080
Never get involved in my life again!
60
00:05:53,080 --> 00:05:54,080
Begone!
61
00:06:06,310 --> 00:06:10,020
Senpai, want me to drive?
62
00:06:10,470 --> 00:06:11,510
No.
63
00:06:15,670 --> 00:06:17,460
I'll throw it out.
64
00:06:18,180 --> 00:06:19,550
You shouldn't waste food.
65
00:06:27,770 --> 00:06:29,860
Sorry, I couldn't wipe my hands. Here.
66
00:06:32,380 --> 00:06:34,980
I put our mission report together.
67
00:06:34,980 --> 00:06:36,030
Report?
68
00:06:36,030 --> 00:06:37,250
Please sign it.
69
00:06:37,250 --> 00:06:39,930
Oh right, I'm the executor, right?
70
00:06:40,360 --> 00:06:41,590
You're not going to read it?
71
00:06:41,590 --> 00:06:44,840
You're the one who put it
together, so I trust it.
72
00:06:46,000 --> 00:06:48,880
Um, Senpai, can I ask a question?
73
00:06:48,880 --> 00:06:49,620
What?
74
00:06:49,890 --> 00:06:54,130
You never intended to take me, right?
75
00:06:54,130 --> 00:06:55,040
Correct.
76
00:06:55,040 --> 00:06:59,160
I don't know how you were chosen,
but you're not ready to be an executor.
77
00:06:59,160 --> 00:07:00,680
You weren't even trained for it, right?
78
00:07:01,550 --> 00:07:03,010
I knew it.
79
00:07:03,010 --> 00:07:06,730
I know I'm not good enough, so at
least try to sugarcoat it a little.
80
00:07:06,730 --> 00:07:10,410
Hearing you come right out and say it hurts.
81
00:07:10,900 --> 00:07:12,450
Sorry. I'm not good at talking.
82
00:07:16,780 --> 00:07:19,370
Why did you suddenly stop?
83
00:07:21,380 --> 00:07:22,980
You're bleeding!
84
00:07:22,980 --> 00:07:24,010
Were you hurt?
85
00:07:24,010 --> 00:07:25,380
Wait here.
86
00:07:25,990 --> 00:07:27,500
It's not good if my blood touches you.
87
00:07:29,260 --> 00:07:31,590
I'm fine. It's just a scratch.
88
00:07:41,470 --> 00:07:44,930
That blood... It's like acid!
89
00:07:46,210 --> 00:07:48,550
Is Senpai's body...?
90
00:08:12,500 --> 00:08:16,030
Senpai! Is it okay to
treat yourself like that?
91
00:08:16,030 --> 00:08:17,600
Shouldn't you go to the hospital?
92
00:08:17,600 --> 00:08:19,580
No, it's nothing major.
93
00:08:26,180 --> 00:08:27,260
Lu Mingfei.
94
00:08:28,650 --> 00:08:30,190
What you just saw...
95
00:08:30,840 --> 00:08:33,290
Don't worry.
96
00:08:33,290 --> 00:08:35,990
I won't tell anyone. I'll keep it a secret.
97
00:08:35,990 --> 00:08:36,960
Thanks.
98
00:08:38,670 --> 00:08:42,110
Did you go to Aspasia?
99
00:08:42,820 --> 00:08:45,660
I went, but I didn't stay long at all.
100
00:08:45,660 --> 00:08:47,910
You're amazing, Senpai.
101
00:08:48,310 --> 00:08:50,260
I can't believe Chen Wenwen said okay.
102
00:08:50,260 --> 00:08:51,750
I'm not good at invitations.
103
00:08:51,750 --> 00:08:54,930
I gave her your name and the address,
104
00:08:55,290 --> 00:08:57,010
and she just said she'd go.
105
00:08:57,960 --> 00:09:01,550
Do you always invite people like that?
106
00:09:01,550 --> 00:09:02,560
Yes.
107
00:09:02,560 --> 00:09:04,110
And that works?
108
00:09:04,110 --> 00:09:05,810
I've never been turned down.
109
00:09:06,100 --> 00:09:09,130
Oh... I get it. Yeah.
110
00:09:12,190 --> 00:09:14,940
Chen Wenwen
111
00:09:13,060 --> 00:09:14,510
Chen Wenwen?
112
00:09:19,350 --> 00:09:21,440
Yes, Chen Wenwen?
113
00:09:21,440 --> 00:09:22,870
Did you get home yet?
114
00:09:22,870 --> 00:09:24,250
I'm in a taxi right now.
115
00:09:24,980 --> 00:09:28,060
Why did you leave so suddenly?
116
00:09:28,370 --> 00:09:31,780
Well... I had something to do.
117
00:09:31,780 --> 00:09:32,830
Sorry!
118
00:09:33,300 --> 00:09:34,670
It's fine.
119
00:09:34,670 --> 00:09:37,250
I called to thank you for the meal.
120
00:09:37,250 --> 00:09:38,160
It's fine...
121
00:09:38,160 --> 00:09:40,580
I was just buying dinner for a classmate.
122
00:09:44,990 --> 00:09:48,900
Have you gotten used to
going to school overseas?
123
00:09:48,900 --> 00:09:51,700
In terms of my everyday life, yeah...
124
00:09:54,090 --> 00:09:55,340
Lu Mingfei...
125
00:09:58,710 --> 00:10:01,500
You've... changed, somehow.
126
00:10:02,980 --> 00:10:05,100
You're not like who you used to be.
127
00:10:09,130 --> 00:10:10,520
Um...
128
00:10:11,530 --> 00:10:13,050
Chen Wenwen...
129
00:10:14,070 --> 00:10:15,400
I actually liked...
130
00:10:23,250 --> 00:10:27,690
This is the restaurant where
I had dinner with her, right?
131
00:10:28,710 --> 00:10:30,540
What am I doing here?
132
00:10:34,770 --> 00:10:37,910
I brought you here, of course. Brother.
133
00:10:38,510 --> 00:10:40,580
You again, Lu Mingze.
134
00:10:41,100 --> 00:10:42,870
I didn't ask for this.
135
00:10:42,870 --> 00:10:44,450
Don't worry.
136
00:10:44,450 --> 00:10:46,670
Just a little after-sale bonus.
137
00:10:48,050 --> 00:10:49,490
What do you want?
138
00:10:50,010 --> 00:10:51,040
Music.
139
00:10:51,980 --> 00:10:54,840
Brother, happy birthday!
140
00:10:55,690 --> 00:10:57,830
How do you know it's my birthday?
141
00:10:58,200 --> 00:11:00,370
You're an important client.
142
00:11:00,370 --> 00:11:03,230
Until you summon me three more times,
143
00:11:03,230 --> 00:11:05,050
I'll do everything I can to make you happy.
144
00:11:06,690 --> 00:11:08,230
I feel like I'm wasting my time.
145
00:11:09,730 --> 00:11:12,670
Well, whatever. You're done, right?
146
00:11:12,670 --> 00:11:15,660
Send me back to reality. I'm in a hurry.
147
00:11:15,660 --> 00:11:18,200
Don't worry. Your schedule won't be affected.
148
00:11:18,200 --> 00:11:20,140
What's going on?
149
00:11:20,140 --> 00:11:22,330
I've taken a liking to this place.
150
00:11:22,330 --> 00:11:24,580
This table in particular.
151
00:11:24,580 --> 00:11:26,110
So I wanted to sit here.
152
00:11:26,110 --> 00:11:28,920
It's no different than
the other tables, right?
153
00:11:28,920 --> 00:11:32,640
True. It's an ordinary seat, yes.
154
00:11:32,640 --> 00:11:36,250
But from this position,
you can look around the room.
155
00:11:36,250 --> 00:11:39,300
And feel like you control the space.
156
00:11:39,300 --> 00:11:43,780
In other words, this seat
is also a symbol of power.
157
00:11:45,110 --> 00:11:46,540
That again.
158
00:11:46,540 --> 00:11:47,550
You don't like it?
159
00:11:47,550 --> 00:11:51,460
I have to sacrifice my life
to get that power, right?
160
00:11:51,460 --> 00:11:54,680
And you've unfortunately
learned the joy of having it.
161
00:11:55,220 --> 00:11:56,350
Am I wrong?
162
00:11:56,800 --> 00:11:58,590
Joy?
163
00:11:58,590 --> 00:11:59,940
What are you talking about?
164
00:11:59,940 --> 00:12:03,150
You were happy to have
dinner with Chen Wenwen.
165
00:12:03,580 --> 00:12:05,240
I can tell.
166
00:12:05,240 --> 00:12:07,960
Well, of course. She's pretty.
167
00:12:07,960 --> 00:12:09,030
No.
168
00:12:09,770 --> 00:12:12,080
You reserved the whole restaurant.
169
00:12:12,080 --> 00:12:14,450
Opened champagne that cost 160,000.
170
00:12:14,450 --> 00:12:17,930
Ate a meal prepared by some of
the best chefs in the world.
171
00:12:17,930 --> 00:12:19,740
And you just have to ask, and...
172
00:12:20,260 --> 00:12:21,560
Earl Gray.
173
00:12:22,430 --> 00:12:24,860
...anything you want is yours.
174
00:12:25,250 --> 00:12:26,930
This is power.
175
00:12:27,330 --> 00:12:29,700
Even a small amount...
176
00:12:31,000 --> 00:12:34,130
...can take over someone's mind.
177
00:12:34,130 --> 00:12:35,970
And you've tasted it now.
178
00:12:35,970 --> 00:12:37,310
Am I wrong?
179
00:12:39,000 --> 00:12:41,490
You know everything anyway, right?
180
00:12:41,490 --> 00:12:42,520
So don't ask.
181
00:12:42,520 --> 00:12:45,080
Admit it, Brother.
182
00:12:45,670 --> 00:12:49,310
Chen Wenwen could be yours, easily.
183
00:12:49,310 --> 00:12:52,590
There's no need to admire
her from below anymore.
184
00:12:52,590 --> 00:12:56,340
You can look down on her.
Stretch out your hand.
185
00:12:56,340 --> 00:12:59,160
Forgive her for the humiliation
she put you through.
186
00:12:59,160 --> 00:13:01,390
Wipe away that heart!
187
00:13:01,390 --> 00:13:05,260
No matter how I change from now
on, I'll never look down on her!
188
00:13:05,260 --> 00:13:07,890
Calm down. It was a joke.
189
00:13:08,510 --> 00:13:09,740
But Brother...
190
00:13:10,220 --> 00:13:13,540
A lack of power makes everyone pathetic.
191
00:13:14,300 --> 00:13:19,430
Like a buck without antlers,
they lose their place in the herd.
192
00:13:19,430 --> 00:13:22,140
But if you have power,
193
00:13:22,140 --> 00:13:25,060
even the flower that was too high
for you to reach becomes just like
194
00:13:25,060 --> 00:13:26,820
a pebble on the ground.
195
00:13:27,080 --> 00:13:29,970
Your rivals will fall to their knees
and beg for forgiveness, too.
196
00:13:30,750 --> 00:13:33,870
That's how power works.
197
00:13:37,270 --> 00:13:39,360
You can say it's like a demon.
198
00:13:39,360 --> 00:13:41,250
But have you ever thought...
199
00:13:41,660 --> 00:13:45,350
...that if you had one
amazing power after another,
200
00:13:45,350 --> 00:13:49,250
all those beautiful flowers would
just be pebbles on the ground.
201
00:13:50,160 --> 00:13:54,060
And you can have it all just
by spitting in your hand.
202
00:13:54,690 --> 00:13:57,430
If you want it, you can have it now.
203
00:13:57,430 --> 00:13:58,860
Spit on my hands?
204
00:13:58,860 --> 00:13:59,790
Peh! Peh!
205
00:13:59,790 --> 00:14:00,940
There, done.
206
00:14:00,940 --> 00:14:02,290
Where's my power?
207
00:14:04,050 --> 00:14:07,860
Eventually, you'll come to me begging.
208
00:14:07,860 --> 00:14:11,100
And when you do, you can
have all that I promised.
209
00:14:11,580 --> 00:14:12,840
I'm leaving.
210
00:14:13,300 --> 00:14:15,230
You're 19 now.
211
00:14:15,230 --> 00:14:17,440
Here's to a future together.
212
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
It's on the house.
213
00:14:17,900 --> 00:14:19,170
Hey, wait!
214
00:14:20,410 --> 00:14:21,580
Let me ask you.
215
00:14:21,580 --> 00:14:24,630
What do you think of girls like
Chen Wenwen? Are they any good?
216
00:14:24,630 --> 00:14:27,050
Bookworms are just kids.
217
00:14:27,050 --> 00:14:28,800
I want a girl with a sexy bod!
218
00:14:30,140 --> 00:14:32,350
Another kick?!
219
00:14:37,660 --> 00:14:38,850
I'm back?!
220
00:14:37,660 --> 00:14:40,350
Lu Mingfei? Lu Mingfei?
221
00:14:40,350 --> 00:14:43,480
Uh, I'm listening.
222
00:14:46,310 --> 00:14:48,970
I actually...
223
00:14:51,180 --> 00:14:52,910
I liked you.
224
00:14:56,260 --> 00:15:00,190
I... knew.
225
00:15:00,190 --> 00:15:01,000
But...
226
00:15:01,000 --> 00:15:01,920
I'm over it now.
227
00:15:02,810 --> 00:15:04,740
I'm thankful for the days we had together.
228
00:15:05,220 --> 00:15:07,170
I know you never felt the same way.
229
00:15:07,170 --> 00:15:09,840
But they're still memories
I can never forget.
230
00:15:12,460 --> 00:15:13,570
I...
231
00:15:19,590 --> 00:15:21,090
You've changed.
232
00:15:21,990 --> 00:15:23,570
You've grown up.
233
00:15:24,650 --> 00:15:28,200
That sounds like something a sister
would say to her little brother.
234
00:15:30,090 --> 00:15:33,580
Someday... I hope you find someone you like.
235
00:15:34,200 --> 00:15:36,430
Yeah, you too.
236
00:15:37,360 --> 00:15:38,560
Yeah.
237
00:15:39,910 --> 00:15:41,110
Goodbye.
238
00:16:14,350 --> 00:16:15,560
May I ask a question?
239
00:16:16,620 --> 00:16:18,150
Go ahead.
240
00:16:19,030 --> 00:16:21,250
Do you like Nono now?
241
00:16:23,020 --> 00:16:27,020
I like people who like me.
242
00:16:27,370 --> 00:16:31,250
If you have someone you like, I'll help you.
243
00:16:31,520 --> 00:16:33,410
What are you saying?
244
00:16:33,410 --> 00:16:34,630
I'm fine.
245
00:16:34,630 --> 00:16:35,680
I'm serious.
246
00:16:36,010 --> 00:16:39,180
I told you. I like people who like me.
247
00:16:39,180 --> 00:16:40,120
I see.
248
00:16:40,850 --> 00:16:42,850
What type are you?
249
00:16:42,850 --> 00:16:43,660
Me?
250
00:16:45,360 --> 00:16:47,120
Hmm, let's see...
251
00:16:47,120 --> 00:16:50,450
I like sleeping in and video games.
252
00:16:50,450 --> 00:16:52,290
When I'm not busy, I daydream.
253
00:16:52,290 --> 00:16:54,850
I can't tell the girl I like how I feel.
254
00:16:54,850 --> 00:16:58,630
It's a really boring type,
but that's who I am.
255
00:16:59,050 --> 00:17:02,950
Did you know? When I got to
Aspasia, I was all excited.
256
00:17:02,950 --> 00:17:04,210
But you left.
257
00:17:04,430 --> 00:17:05,540
Yeah.
258
00:17:05,540 --> 00:17:07,660
She doesn't like me.
259
00:17:08,140 --> 00:17:10,640
I didn't even know what Aspasia was.
260
00:17:11,000 --> 00:17:13,470
Or how expensive it was to eat there.
261
00:17:13,470 --> 00:17:15,910
I couldn't even use my credit card.
262
00:17:15,910 --> 00:17:19,640
And it was Caesar who made the reservation.
263
00:17:19,640 --> 00:17:23,330
If I were Caesar, girls would
love to go to dinner with me.
264
00:17:23,330 --> 00:17:27,960
But I can't do much more than buy
a girl ramen at a roadside stall.
265
00:17:27,960 --> 00:17:32,820
But even if it's only ramen,
I'd still want a girl who liked me.
266
00:17:33,910 --> 00:17:36,020
You know...
267
00:17:36,020 --> 00:17:37,840
You get what I'm saying?
268
00:17:37,840 --> 00:17:38,870
I do.
269
00:17:38,870 --> 00:17:40,490
Really?
270
00:17:40,490 --> 00:17:41,200
Yeah.
271
00:17:41,910 --> 00:17:46,530
Even if all I can do is drive,
I want someone who'll love me.
272
00:17:48,280 --> 00:17:52,670
What you're capable of isn't decided
by bloodline alone, but by your will.
273
00:17:53,150 --> 00:17:56,720
I didn't take you off the mission
because of your bloodline.
274
00:17:57,270 --> 00:17:58,790
But because you have no goal.
275
00:17:59,310 --> 00:18:04,810
If you try your hardest at something
without one, it could get you killed.
276
00:18:05,720 --> 00:18:07,830
Even if your bloodline is powerful.
277
00:18:09,930 --> 00:18:13,870
But who should I try my hardest for?
278
00:18:13,870 --> 00:18:17,670
Everybody has some reason for
laying down their lives.
279
00:18:17,670 --> 00:18:21,390
You live your life just waiting
for that day to come.
280
00:18:29,630 --> 00:18:30,500
Sorry.
281
00:18:30,500 --> 00:18:31,280
No...
282
00:18:31,280 --> 00:18:32,180
That was weird of me.
283
00:18:32,180 --> 00:18:33,350
Not at all.
284
00:18:34,580 --> 00:18:35,750
We're almost at the airport.
285
00:18:36,380 --> 00:18:37,360
Let's hurry.
286
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Did you get your luggage?
287
00:18:44,480 --> 00:18:48,020
Yeah. And the college made sure I
got my passport and jacket too.
288
00:18:48,020 --> 00:18:50,960
Okay. This flight will take
us over the North Pole.
289
00:18:50,960 --> 00:18:52,430
It's a 10 hour flight.
290
00:18:52,430 --> 00:18:57,650
The time zone difference means it'll be your
birthday when we arrive, too. Happy Birthday.
291
00:19:00,680 --> 00:19:03,380
Senpai, thank you...
292
00:19:03,380 --> 00:19:04,440
I'm going to sleep.
293
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
Goodnight.
294
00:19:05,980 --> 00:19:07,290
Goodnight.
295
00:19:10,490 --> 00:19:12,190
Birthday...
296
00:19:12,190 --> 00:19:14,760
The ones who remembered my birthday
297
00:19:16,700 --> 00:19:19,450
were Caesar and Finger...
298
00:19:19,990 --> 00:19:23,180
If you count those
as congratulations messages...
299
00:19:23,490 --> 00:19:26,460
Then Zihang and Norma.
300
00:19:28,010 --> 00:19:29,600
Come train.
301
00:19:28,010 --> 00:19:29,600
Got it
302
00:19:31,420 --> 00:19:34,710
She can't even celebrate my birthday, huh?
303
00:19:34,710 --> 00:19:36,640
It'll be tomorrow in five seconds.
304
00:19:37,280 --> 00:19:42,530
Happy Birthday to you.
Happy Birthday to you.
305
00:19:43,080 --> 00:19:46,650
Fasten your seatbelt and
power off your phone.
306
00:19:45,530 --> 00:19:46,650
Oh well.
307
00:19:47,500 --> 00:19:50,580
Happy Birthday to you.
308
00:19:51,080 --> 00:19:53,780
Return your seats and tray tables
to their upright position.
309
00:20:25,980 --> 00:20:29,260
Lu Mingfei... happy birthday.
310
00:20:31,750 --> 00:20:32,950
Goodnight.
311
00:21:18,010 --> 00:21:19,330
Th-This is...
312
00:21:19,330 --> 00:21:21,430
The subway workers are on strike, it seems.
313
00:21:21,430 --> 00:21:22,430
It'll last a week.
314
00:21:22,430 --> 00:21:26,600
Oh no... What about the CC line
that goes to the college?
315
00:21:26,600 --> 00:21:29,810
The college pays to maintain the CC line.
316
00:21:29,810 --> 00:21:33,340
But it uses the subway system,
so it should be offline too.
317
00:21:33,340 --> 00:21:34,500
Oh, darn.
318
00:21:34,500 --> 00:21:36,800
I really have no luck with the CC line.
319
00:21:36,800 --> 00:21:38,710
We can just wait a week.
320
00:21:38,710 --> 00:21:41,620
If you don't mind, we can share a room.
321
00:21:41,620 --> 00:21:42,820
I'll pay.
322
00:21:42,820 --> 00:21:45,550
I've been waiting for you to say that.
323
00:21:51,180 --> 00:21:52,820
She's so high up...
324
00:21:52,820 --> 00:21:53,910
That's dangerous!
325
00:22:03,790 --> 00:22:05,250
Wow.
326
00:22:05,250 --> 00:22:06,330
You okay?
23207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.