All language subtitles for dsfsdf sfdsd fsf fghft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,030 --> 00:04:24,613 Bakery 2 00:04:25,447 --> 00:04:29,530 MISERICORDIA 3 00:04:38,072 --> 00:04:39,072 Jérémie. 4 00:04:40,322 --> 00:04:41,697 Thanks for coming. 5 00:04:42,322 --> 00:04:44,863 You've no idea how good it is to see you. 6 00:04:45,030 --> 00:04:47,655 It's so sad. I was very fond of him. 7 00:04:47,822 --> 00:04:49,613 Yes, I know. Come in. 8 00:05:15,322 --> 00:05:16,613 You want to see him? 9 00:05:17,655 --> 00:05:18,822 Come on. 10 00:06:04,155 --> 00:06:07,113 Born and bred in a local farming family, 11 00:06:07,530 --> 00:06:10,905 Jean-Pierre left home early to learn his trade as a baker. 12 00:06:11,947 --> 00:06:14,822 He devoted his life to giving us bread. 13 00:06:15,697 --> 00:06:17,238 He would often tell me 14 00:06:17,697 --> 00:06:20,363 that it was his very own calling. 15 00:06:22,822 --> 00:06:24,238 Jean-Pierre loves you. 16 00:06:25,155 --> 00:06:27,030 I speak in the present tense. 17 00:06:27,738 --> 00:06:30,447 For love, let's not forget, is eternal. 18 00:06:32,072 --> 00:06:35,447 We, Christians, believe that death is not an end. 19 00:06:35,613 --> 00:06:38,322 We believe it is simply a passage 20 00:06:39,155 --> 00:06:40,947 into the kingdom of love 21 00:06:41,822 --> 00:06:43,030 and light. 22 00:06:45,030 --> 00:06:49,030 My dear brothers and sisters, thank you all for coming. 23 00:06:50,738 --> 00:06:52,072 Thank you, Jean-Pierre. 24 00:06:52,655 --> 00:06:55,155 Standing now before our Lord, 25 00:06:55,738 --> 00:06:57,697 intercede for your dear wife, 26 00:06:58,197 --> 00:06:59,322 your dear son, 27 00:07:00,655 --> 00:07:02,113 and intercede 28 00:07:02,822 --> 00:07:04,322 for our community. 29 00:07:05,613 --> 00:07:09,197 We have such a great need of love. 30 00:07:12,405 --> 00:07:13,738 Thank you, Jean-Pierre. 31 00:07:42,155 --> 00:07:44,322 Well, I'll be going. 32 00:07:49,030 --> 00:07:49,697 Bye. 33 00:07:49,863 --> 00:07:51,155 - Goodnight. - Bye. 34 00:07:55,238 --> 00:07:57,030 We ought to be going too. 35 00:07:58,030 --> 00:07:59,155 Finish your game. 36 00:08:00,447 --> 00:08:01,363 Kilian. 37 00:08:02,113 --> 00:08:03,530 Heading back to Toulouse? 38 00:08:03,697 --> 00:08:04,697 Yes. 39 00:08:05,447 --> 00:08:08,530 You can't drive now. After all that wine. 40 00:08:08,655 --> 00:08:09,822 I'll make Toulouse. 41 00:08:10,238 --> 00:08:12,197 It's a long drive. 42 00:08:12,905 --> 00:08:15,197 You must get back tonight? Someone's waiting? 43 00:08:18,322 --> 00:08:20,822 There's Vincent's room. You can sleep here. 44 00:08:21,197 --> 00:08:22,862 I don't want to intrude. 45 00:08:23,030 --> 00:08:26,530 If you think I want to mourn alone, think again. 46 00:08:29,405 --> 00:08:31,030 Hasn't changed, your room. 47 00:08:35,030 --> 00:08:36,030 You married? 48 00:08:36,738 --> 00:08:37,613 No. 49 00:08:39,572 --> 00:08:40,697 No children? 50 00:08:41,322 --> 00:08:42,363 Neither. 51 00:08:42,947 --> 00:08:44,155 A girlfriend, right? 52 00:08:44,905 --> 00:08:47,030 It's rocky. We're breaking up. 53 00:08:47,363 --> 00:08:49,530 Last few days, she hasn't been home. 54 00:08:54,697 --> 00:08:56,197 We hadn't been together long. 55 00:08:56,655 --> 00:08:57,822 How long? 56 00:08:58,697 --> 00:08:59,655 Three years. 57 00:09:00,197 --> 00:09:01,322 Nearly four. 58 00:09:08,530 --> 00:09:11,030 You remember playing Yahtzee through the night? 59 00:09:11,197 --> 00:09:12,447 Not all night. 60 00:09:12,863 --> 00:09:14,738 We often stayed up late playing. 61 00:09:15,822 --> 00:09:17,530 Want a game before I go? 62 00:09:17,947 --> 00:09:21,113 Not really. How about we get back to your mother? 63 00:09:43,447 --> 00:09:45,447 Look how handsome he was there. 64 00:09:48,155 --> 00:09:49,322 When was that? 65 00:09:50,863 --> 00:09:52,030 A year ago. 66 00:09:53,113 --> 00:09:55,322 Before the disease struck. 67 00:10:40,613 --> 00:10:41,572 Morning. 68 00:10:42,655 --> 00:10:43,863 How are you? 69 00:10:44,072 --> 00:10:45,155 Good, thanks. 70 00:10:48,655 --> 00:10:49,697 Sleep well? 71 00:10:50,113 --> 00:10:51,238 Yes, very well. 72 00:10:51,822 --> 00:10:52,738 Yourself? 73 00:10:53,197 --> 00:10:54,530 Not a wink. 74 00:10:56,530 --> 00:10:59,113 What do you usually have for breakfast? 75 00:10:59,322 --> 00:11:00,572 I'd love a coffee. 76 00:11:42,738 --> 00:11:43,822 Anyone home? 77 00:11:52,030 --> 00:11:53,238 What are you after? 78 00:11:53,405 --> 00:11:55,072 Just came by to catch up. 79 00:11:57,572 --> 00:11:58,738 Catch up with me? 80 00:11:59,238 --> 00:12:00,655 We used to hang out. 81 00:12:01,363 --> 00:12:02,738 Hardly at all. 82 00:12:04,155 --> 00:12:05,822 You were a bit of a loner. 83 00:12:06,530 --> 00:12:07,697 But I liked you. 84 00:12:09,822 --> 00:12:11,822 Maybe we can get a drink one day? 85 00:12:13,822 --> 00:12:14,822 Why not? 86 00:12:15,822 --> 00:12:16,822 Now? 87 00:12:18,947 --> 00:12:22,030 It's 11. I need to get to the store before it closes. 88 00:12:22,155 --> 00:12:23,863 We can have a drink after. 89 00:12:26,155 --> 00:12:27,530 I'd prefer another time. 90 00:12:29,072 --> 00:12:30,072 Sure, okay. 91 00:12:31,822 --> 00:12:33,572 You'll be around for a while? 92 00:12:34,072 --> 00:12:35,155 Don't know. 93 00:12:35,738 --> 00:12:37,322 I like being here. 94 00:12:38,655 --> 00:12:40,072 Are porcini coming up? 95 00:12:41,405 --> 00:12:44,572 Yeah, should be quite a few. All the rain we've had. 96 00:12:45,197 --> 00:12:46,822 I may go after lunch. 97 00:12:50,322 --> 00:12:51,405 Well then... 98 00:12:52,238 --> 00:12:53,072 See you. 99 00:12:54,822 --> 00:12:55,822 All right. 100 00:14:01,072 --> 00:14:02,322 No porcini today. 101 00:14:02,905 --> 00:14:04,322 Not until the new moon. 102 00:14:04,738 --> 00:14:07,530 - When's that? - Don't know, didn't look. 103 00:14:08,405 --> 00:14:09,655 You're done working? 104 00:14:10,030 --> 00:14:11,738 You know what time I start? 105 00:14:11,905 --> 00:14:13,947 - No, what time? - 5am. 106 00:14:14,405 --> 00:14:15,405 That's early. 107 00:14:15,822 --> 00:14:18,530 I saw Walter. He said you stopped by. 108 00:14:19,030 --> 00:14:20,530 You got on with Walter? 109 00:14:21,113 --> 00:14:22,238 Sure. 110 00:14:22,947 --> 00:14:25,155 I always thought you dumped on him. 111 00:14:26,113 --> 00:14:27,530 What made you think that? 112 00:14:27,655 --> 00:14:29,863 You never liked me seeing him. 113 00:14:30,030 --> 00:14:32,447 You never got why I was always over there. 114 00:14:32,947 --> 00:14:33,905 Really? 115 00:14:34,905 --> 00:14:35,905 Yeah. 116 00:14:36,822 --> 00:14:39,447 Maybe you were a bit jealous. 117 00:14:40,405 --> 00:14:41,905 Kept me for yourself. 118 00:14:44,322 --> 00:14:45,322 Padding out. 119 00:14:46,030 --> 00:14:47,822 Let's see if you've still got it. 120 00:14:50,030 --> 00:14:51,030 What's that? 121 00:15:11,447 --> 00:15:12,822 That's hunting for mushrooms? 122 00:15:16,197 --> 00:15:17,447 I'm hunting nothing. 123 00:15:18,030 --> 00:15:19,613 I don't have time. He is. 124 00:15:20,405 --> 00:15:21,822 Look what I found. 125 00:15:22,030 --> 00:15:23,155 Wonderful. 126 00:15:25,113 --> 00:15:26,155 Aren't they? 127 00:15:27,863 --> 00:15:30,697 I'll be going. I have to pick up Kilian. 128 00:15:39,822 --> 00:15:40,863 Why the fight? 129 00:15:41,905 --> 00:15:43,322 Just fooling around. 130 00:15:44,405 --> 00:15:46,530 It had nothing to do with Walter? 131 00:15:49,238 --> 00:15:50,655 Why do you ask? 132 00:15:52,238 --> 00:15:54,030 You're staying here long? 133 00:15:54,947 --> 00:15:56,113 I don't know. 134 00:15:57,030 --> 00:15:59,030 Martine's happy to have you here. 135 00:15:59,363 --> 00:16:00,822 She might want alone-time. 136 00:16:01,238 --> 00:16:03,030 I doubt it. She's not the type. 137 00:16:04,322 --> 00:16:05,363 She's fond of you. 138 00:16:12,197 --> 00:16:14,155 You don't want to take it on? 139 00:16:16,947 --> 00:16:20,238 Too long in industrial bakery. I've lost my touch. 140 00:16:22,738 --> 00:16:24,363 I know, I'm a pain. 141 00:16:25,197 --> 00:16:27,197 You must be missing Toulouse. 142 00:16:28,822 --> 00:16:29,905 Can I stay? 143 00:16:31,030 --> 00:16:32,197 Tonight? 144 00:16:33,530 --> 00:16:34,822 A few days even? 145 00:16:38,363 --> 00:16:41,238 I always liked this village. I want to stay a while. 146 00:16:42,322 --> 00:16:43,822 I'll think over the bakery. 147 00:16:45,155 --> 00:16:46,738 Three months it's been shut. 148 00:16:46,905 --> 00:16:49,197 People are used to going to Villeneuve. 149 00:16:49,363 --> 00:16:51,572 I heard their bread's not very good. 150 00:16:52,738 --> 00:16:54,571 And 15km for a loaf of bread? 151 00:16:54,738 --> 00:16:57,321 Or they bulk-buy at the supermarket. 152 00:16:58,030 --> 00:16:59,155 Don't you think? 153 00:17:00,238 --> 00:17:03,030 Village bakeries are a thing of the past. 154 00:17:03,738 --> 00:17:04,821 Just like cafés. 155 00:17:06,863 --> 00:17:08,155 It's busier in summer. 156 00:17:08,863 --> 00:17:10,196 And slow year round. 157 00:17:11,196 --> 00:17:12,863 But do what you want. 158 00:17:13,530 --> 00:17:16,071 You're so negative it's unbelievable! 159 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Kilian, let's go. 160 00:17:23,030 --> 00:17:24,030 Come on. 161 00:17:28,322 --> 00:17:29,322 Goodbye. 162 00:17:29,447 --> 00:17:30,405 Say goodbye. 163 00:17:33,822 --> 00:17:34,947 Well... 164 00:17:36,030 --> 00:17:37,530 How about we eat? 165 00:17:39,155 --> 00:17:40,905 You really don't mind me staying? 166 00:17:42,405 --> 00:17:43,405 Not at all. 167 00:18:14,655 --> 00:18:16,238 Jérémie, is that you? 168 00:18:17,322 --> 00:18:18,238 Yes. 169 00:18:19,322 --> 00:18:20,530 What are you doing? 170 00:18:23,822 --> 00:18:25,030 I was thirsty. 171 00:18:53,030 --> 00:18:54,030 What's up? 172 00:18:55,697 --> 00:18:56,697 Nothing. 173 00:18:57,155 --> 00:18:59,155 I wanted a word before work. 174 00:19:01,822 --> 00:19:02,822 How come? 175 00:19:03,030 --> 00:19:05,030 You're really taking on the bakery? 176 00:19:07,947 --> 00:19:09,863 I've no idea. I don't think so. 177 00:19:10,363 --> 00:19:13,197 So don't give my mother any ideas, okay? 178 00:19:14,072 --> 00:19:15,363 I didn't say a thing. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,863 Why are you staying? 180 00:19:19,030 --> 00:19:20,238 That's irrelevant. 181 00:19:23,030 --> 00:19:24,322 You like my mother, right? 182 00:19:26,113 --> 00:19:26,947 Yes. 183 00:19:33,030 --> 00:19:34,697 I gotta go to work. 184 00:20:21,322 --> 00:20:22,363 Hello. 185 00:20:23,655 --> 00:20:25,613 Vincent just left. 186 00:20:25,822 --> 00:20:27,113 You missed him by seconds. 187 00:20:27,322 --> 00:20:28,697 It's you I came to see. 188 00:20:29,822 --> 00:20:31,072 Fix us a drink? 189 00:20:33,405 --> 00:20:34,738 All right, come in. 190 00:20:40,155 --> 00:20:42,072 Pastis, or do you prefer beer? 191 00:20:42,238 --> 00:20:43,572 No, pastis is fine. 192 00:20:44,613 --> 00:20:45,613 Take a seat 193 00:21:00,905 --> 00:21:02,655 You live alone in this big house? 194 00:21:03,238 --> 00:21:04,238 Yeah. 195 00:21:05,030 --> 00:21:06,072 Never married? 196 00:21:06,613 --> 00:21:07,613 No. 197 00:21:10,322 --> 00:21:12,363 I never had it easy with women. 198 00:21:21,363 --> 00:21:22,447 Are your folks alive? 199 00:21:23,322 --> 00:21:24,322 No. 200 00:21:24,947 --> 00:21:26,572 They died nearly five years ago. 201 00:21:26,738 --> 00:21:27,822 They died young. 202 00:21:28,363 --> 00:21:29,447 They had me late. 203 00:21:30,030 --> 00:21:31,697 In my family, we don't live long. 204 00:21:32,113 --> 00:21:33,197 And you? 205 00:21:33,530 --> 00:21:34,947 My parents are still alive. 206 00:21:35,863 --> 00:21:37,322 And you're still not married? 207 00:21:39,030 --> 00:21:40,030 Vincent told me. 208 00:21:40,905 --> 00:21:41,947 You talk about me? 209 00:21:49,363 --> 00:21:50,530 This heat... 210 00:22:01,572 --> 00:22:02,655 Another? 211 00:22:10,697 --> 00:22:12,030 You work the farm? 212 00:22:12,738 --> 00:22:13,822 I quit. 213 00:22:14,697 --> 00:22:15,697 And for a living? 214 00:22:16,530 --> 00:22:18,405 You know, I don't need much. 215 00:22:18,822 --> 00:22:20,322 No rent to pay, no vacations. 216 00:22:21,738 --> 00:22:24,072 - You don't get bored? - It had too little land. 217 00:22:24,238 --> 00:22:26,113 To modernize, I'd go into debt. 218 00:22:26,822 --> 00:22:28,322 To work like a nutjob? 219 00:22:28,822 --> 00:22:30,030 What's the point? 220 00:22:31,738 --> 00:22:33,072 You found porcini? 221 00:22:34,363 --> 00:22:35,822 I'm no good at it. 222 00:22:38,822 --> 00:22:41,530 Don't need to be. Just look at the ground. 223 00:22:42,655 --> 00:22:44,030 It's like everything... 224 00:22:44,655 --> 00:22:45,947 you have to enjoy it. 225 00:23:07,197 --> 00:23:08,363 He likes it here. 226 00:23:08,530 --> 00:23:10,697 You have enough friends, you don't need him. 227 00:23:11,030 --> 00:23:12,697 What if I want to see him? 228 00:23:13,530 --> 00:23:15,322 He's exploiting your loneliness. 229 00:23:16,322 --> 00:23:17,738 Where'd you get that idea? 230 00:23:17,905 --> 00:23:20,738 - What does he say? - He asks if he can stay. 231 00:23:20,905 --> 00:23:22,530 And you don't wonder why? 232 00:23:23,238 --> 00:23:26,738 Of course I do. But it's no reason to kick him out. 233 00:23:27,197 --> 00:23:28,197 Vincent! 234 00:23:30,238 --> 00:23:31,322 Calm down. 235 00:23:33,530 --> 00:23:36,447 Calm down, nobody's doing anything wrong. 236 00:23:36,613 --> 00:23:37,613 You're leaving? 237 00:23:37,822 --> 00:23:38,947 What are you doing? 238 00:23:39,113 --> 00:23:40,655 I went for a walk, just got back. 239 00:23:40,822 --> 00:23:42,322 You weren't listening in? 240 00:23:42,530 --> 00:23:44,197 Vincent! That's enough. 241 00:24:25,738 --> 00:24:27,072 I couldn't sleep. 242 00:24:27,530 --> 00:24:28,530 Me neither. 243 00:24:29,655 --> 00:24:30,863 Want a whisky? 244 00:24:32,322 --> 00:24:33,322 Yes. 245 00:24:38,863 --> 00:24:40,572 You were looking at photos? 246 00:24:42,530 --> 00:24:45,697 I was wondering, did you keep the negatives? 247 00:24:48,030 --> 00:24:49,155 How come? 248 00:24:49,530 --> 00:24:51,363 I'd like a copy of a photo. 249 00:24:52,197 --> 00:24:54,322 I must have them someplace. 250 00:24:56,447 --> 00:24:57,530 Which one? 251 00:25:06,905 --> 00:25:08,072 You still loved him? 252 00:25:10,822 --> 00:25:11,822 Yes. 253 00:25:12,697 --> 00:25:14,197 Even after all this time? 254 00:25:15,905 --> 00:25:16,863 Yes. 255 00:25:18,447 --> 00:25:20,113 I can't get him out of my head. 256 00:25:23,363 --> 00:25:25,030 You never could tell him? 257 00:25:26,030 --> 00:25:26,947 No. 258 00:25:50,322 --> 00:25:51,405 Jérémie, open up. 259 00:26:29,030 --> 00:26:32,572 All good? Happy locking yourself in my room like a kid? 260 00:26:32,738 --> 00:26:35,697 - You stop by every night? - It's my house, as much as mom's. 261 00:26:35,863 --> 00:26:38,530 And more than yours. Sure, stay one night, 262 00:26:39,113 --> 00:26:41,405 two even, but you're not moving in. 263 00:26:41,572 --> 00:26:43,155 That's not your decision. 264 00:26:43,322 --> 00:26:46,155 - I see the urge in your eyes. - What urge in my eyes? 265 00:26:46,947 --> 00:26:48,322 To sleep with my mother. 266 00:26:50,822 --> 00:26:52,863 I always sensed it in your expression. 267 00:26:54,030 --> 00:26:55,197 Get off my back. 268 00:26:56,155 --> 00:26:59,238 - Your mom chooses her guests. - You're her "guest"? 269 00:26:59,613 --> 00:27:00,530 Yes. 270 00:27:00,905 --> 00:27:02,072 Not according to her. 271 00:27:03,697 --> 00:27:05,030 Fuck you. 272 00:27:25,113 --> 00:27:26,113 Pack your bags 273 00:27:26,322 --> 00:27:28,697 get out of my room and back to Toulouse, okay? 274 00:27:31,530 --> 00:27:32,697 Okay? 275 00:27:36,947 --> 00:27:37,947 Okay. 276 00:28:14,822 --> 00:28:15,822 No. 277 00:28:16,655 --> 00:28:18,363 Try this one instead. 278 00:28:21,072 --> 00:28:22,155 Thanks. 279 00:28:31,322 --> 00:28:32,613 Very nice. 280 00:28:32,822 --> 00:28:34,738 No need to do the hems. 281 00:28:35,947 --> 00:28:36,947 Well... 282 00:28:39,030 --> 00:28:41,030 All the rest should fit. 283 00:28:43,947 --> 00:28:46,322 Could you lend me underwear and socks? 284 00:28:49,113 --> 00:28:51,822 I'll check. I think I have some new ones. 285 00:29:48,697 --> 00:29:49,822 I'm still here. 286 00:29:50,113 --> 00:29:51,738 Are you out of your mind? 287 00:29:52,905 --> 00:29:55,447 With the element of surprise, I beat you. 288 00:29:57,822 --> 00:29:59,155 Quit giving me shit. 289 00:29:59,322 --> 00:30:03,197 The nighttime visits, or in the woods. I can take you down anytime. 290 00:30:04,197 --> 00:30:05,322 Get it? 291 00:30:07,530 --> 00:30:08,572 I get it. 292 00:30:09,905 --> 00:30:10,905 Perfect. 293 00:30:15,697 --> 00:30:17,322 You're lucky I'm in a hurry. 294 00:30:17,572 --> 00:30:19,655 - To get to work. - Yeah, go to work. 295 00:30:38,697 --> 00:30:41,030 - You're up early. - I couldn't sleep. 296 00:30:41,197 --> 00:30:42,655 So I went for a walk. 297 00:30:43,030 --> 00:30:44,697 You're up early, too. 298 00:30:44,905 --> 00:30:46,405 For me, it's routine. 299 00:30:46,572 --> 00:30:49,863 I say mass across the county in two hours. 300 00:30:53,113 --> 00:30:54,905 Can I offer you a coffee? 301 00:30:55,155 --> 00:30:56,863 Thanks, I'm going back to bed. 302 00:30:57,322 --> 00:30:58,572 I feel sleepy. 303 00:31:01,030 --> 00:31:02,447 Goodnight, then. 304 00:31:03,322 --> 00:31:04,697 You have a good day. 305 00:31:17,530 --> 00:31:19,613 Go easy. I'm feeling no pain. 306 00:31:20,655 --> 00:31:22,530 C'mon, aren't we having fun? 307 00:31:24,947 --> 00:31:27,072 I'd be happy if you took it on. 308 00:31:27,530 --> 00:31:28,863 Maybe it's not viable. 309 00:31:29,030 --> 00:31:30,530 For sure, it's viable. 310 00:31:30,655 --> 00:31:33,572 You'd get customers from Bournazel and Roquebrune. 311 00:31:33,822 --> 00:31:36,322 In Villeneuve, the bread's not so hot. 312 00:31:36,530 --> 00:31:38,947 People now don't care. They freeze it. 313 00:31:39,405 --> 00:31:42,447 No! They still love a fresh loaf. 314 00:31:42,738 --> 00:31:45,197 Folks line up at bakeries on Sunday mornings. 315 00:31:45,738 --> 00:31:46,822 Even so... 316 00:31:52,447 --> 00:31:53,530 It's Vincent. 317 00:31:53,697 --> 00:31:54,822 Come on. 318 00:31:55,030 --> 00:31:56,863 I don't want him to see you. 319 00:31:57,030 --> 00:31:58,905 Here, grab your glass. 320 00:32:08,030 --> 00:32:09,530 Hi, Vincent, all good? 321 00:32:10,030 --> 00:32:11,530 No, not good at all. 322 00:32:14,238 --> 00:32:15,530 You want a drink? 323 00:32:16,905 --> 00:32:19,113 He had dad's clothes on this morning. 324 00:32:20,572 --> 00:32:21,613 Really? 325 00:32:22,613 --> 00:32:23,947 You saw him today? 326 00:32:24,572 --> 00:32:25,947 No, why would I? 327 00:32:26,655 --> 00:32:28,405 I heard he comes to see you. 328 00:32:29,030 --> 00:32:30,155 Who said that? 329 00:32:32,072 --> 00:32:33,697 What's he do all day? 330 00:32:34,363 --> 00:32:36,197 I think he's completely crazy. 331 00:32:36,572 --> 00:32:39,405 And your mom? What does she say? 332 00:32:39,572 --> 00:32:40,947 You're kidding... 333 00:32:41,738 --> 00:32:44,322 He's got her and the priest in his hip pocket. 334 00:32:46,322 --> 00:32:47,655 They love the asshole. 335 00:32:48,363 --> 00:32:52,113 She gives him dad's clothes and he parades in front of me. 336 00:32:52,322 --> 00:32:54,530 Sit down and have a drink. 337 00:32:55,322 --> 00:32:57,030 Thanks, I won't hang around. 338 00:32:58,613 --> 00:32:59,613 Gotta go, Walter. 339 00:32:59,822 --> 00:33:01,030 - Sure? - Yeah. 340 00:33:31,405 --> 00:33:32,905 Okay, coast's clear. 341 00:33:38,530 --> 00:33:39,822 What is this? 342 00:33:44,363 --> 00:33:45,697 What the hell! 343 00:33:51,447 --> 00:33:52,572 Stop it. 344 00:33:52,738 --> 00:33:53,655 Stop it! 345 00:33:56,447 --> 00:33:57,530 Take that off. 346 00:33:58,030 --> 00:33:58,863 Now! 347 00:33:59,155 --> 00:34:00,197 Sorry. 348 00:34:02,363 --> 00:34:04,030 Get out, beat it! 349 00:34:07,322 --> 00:34:08,655 Quit messing around. 350 00:34:08,822 --> 00:34:10,613 Scram and don't come back! 351 00:34:11,113 --> 00:34:13,405 How can I scram butt naked? 352 00:34:17,197 --> 00:34:18,322 Move it! 353 00:34:30,238 --> 00:34:32,113 Go! Put your duds on elsewhere. 354 00:34:33,155 --> 00:34:34,655 Hold on, keep calm. 355 00:34:35,405 --> 00:34:36,530 Faster! 356 00:34:36,697 --> 00:34:37,863 Get lost! 357 00:35:12,072 --> 00:35:13,113 Get in. 358 00:35:13,822 --> 00:35:14,822 Get in! 359 00:35:23,655 --> 00:35:24,905 Walter called you? 360 00:35:25,905 --> 00:35:27,113 You were at his place? 361 00:35:29,030 --> 00:35:30,363 You rocked up by chance? 362 00:35:33,238 --> 00:35:34,530 To check something. 363 00:36:23,322 --> 00:36:25,030 All right, it's quiet here. 364 00:42:26,822 --> 00:42:27,822 Where were you? 365 00:42:28,572 --> 00:42:30,322 I was worried sick. 366 00:42:33,238 --> 00:42:34,447 I was at Walter's. 367 00:42:35,030 --> 00:42:36,613 Couldn't you let me know? 368 00:42:37,322 --> 00:42:38,947 A quick call's not hard. 369 00:42:39,405 --> 00:42:41,697 I didn't expect to stay so long. 370 00:42:42,155 --> 00:42:43,572 I didn't think to call. 371 00:42:45,697 --> 00:42:47,197 Annie called. 372 00:42:47,447 --> 00:42:49,947 Vincent didn't come home, and he's not at work. 373 00:42:50,113 --> 00:42:51,613 She's worried to death. 374 00:42:52,613 --> 00:42:55,030 Walter says he saw him late afternoon. 375 00:42:55,155 --> 00:42:56,322 You didn't run into him? 376 00:42:58,863 --> 00:43:00,863 Walter said nothing about you. 377 00:43:01,822 --> 00:43:03,405 I bet he didn't. 378 00:43:05,113 --> 00:43:06,405 I'll explain later. 379 00:43:06,572 --> 00:43:08,322 You spent the night there? 380 00:43:09,113 --> 00:43:10,322 Yes. 381 00:43:11,363 --> 00:43:12,530 I mean, no... 382 00:43:13,238 --> 00:43:15,322 We hit the booze. I left dead drunk. 383 00:43:16,363 --> 00:43:17,405 It was raining, 384 00:43:17,947 --> 00:43:19,405 so I crashed in a barn. 385 00:43:21,322 --> 00:43:22,322 You fell? 386 00:43:25,655 --> 00:43:28,030 I'm exhausted and cold. I'm going to lie down. 387 00:43:41,822 --> 00:43:43,197 I'm doing laundry. 388 00:43:47,530 --> 00:43:48,655 I'll put that in. 389 00:44:35,322 --> 00:44:36,655 Hello. 390 00:44:38,030 --> 00:44:39,155 No news? 391 00:44:39,363 --> 00:44:41,738 Walter drove up and down the Millau road, 392 00:44:41,905 --> 00:44:43,447 looking all over. 393 00:44:45,322 --> 00:44:47,697 Someone would've reported an accident. 394 00:44:47,863 --> 00:44:49,363 You'd like to think so. 395 00:44:50,155 --> 00:44:52,363 Folks can spend days in the ravines. 396 00:44:52,697 --> 00:44:54,947 What if he didn't go to Millau? 397 00:44:55,197 --> 00:44:58,613 And didn't go to work? You know what he's like. 398 00:44:59,530 --> 00:45:00,905 He's a lot calmer now. 399 00:45:02,322 --> 00:45:03,947 It's worth checking other roads. 400 00:45:04,155 --> 00:45:05,447 Where'd he go? 401 00:45:08,322 --> 00:45:10,072 He seemed weird last night. 402 00:45:11,072 --> 00:45:12,613 Raging against the world. 403 00:45:12,822 --> 00:45:14,613 Sorry, that's his usual state. 404 00:45:14,822 --> 00:45:16,113 No, this was different. 405 00:45:17,530 --> 00:45:20,030 He was even mad at me for seeing Jérémie. 406 00:45:21,072 --> 00:45:22,322 When you came by... 407 00:45:22,822 --> 00:45:24,072 once to my house? 408 00:45:24,738 --> 00:45:26,363 twice, including last night? 409 00:45:29,822 --> 00:45:31,530 He even refused to have a drink. 410 00:45:32,197 --> 00:45:33,530 He said his piece and... 411 00:45:34,113 --> 00:45:35,155 he left. 412 00:45:36,238 --> 00:45:37,905 I never saw him like that. 413 00:45:39,322 --> 00:45:40,322 He'd have called. 414 00:45:40,447 --> 00:45:41,947 This morning, at least. 415 00:47:40,822 --> 00:47:42,822 - Drawn a blank again? - Yup. 416 00:47:43,030 --> 00:47:44,405 They're not coming up. 417 00:47:45,030 --> 00:47:47,155 I just saw a couple with a basketful. 418 00:47:47,322 --> 00:47:49,197 At least 2 kilos, beautiful porcini. 419 00:47:49,363 --> 00:47:51,447 - Where? - Over there, not far. 420 00:47:51,613 --> 00:47:53,238 Maybe they beat you to them. 421 00:47:54,113 --> 00:47:55,405 A long time ago? 422 00:47:55,572 --> 00:47:56,863 Barely five minutes. 423 00:48:02,572 --> 00:48:05,530 It's going to rain. Take advantage of my car? 424 00:48:06,197 --> 00:48:08,530 No, I'll keep looking for mushrooms. 425 00:48:08,905 --> 00:48:10,072 You were warned. 426 00:49:21,030 --> 00:49:22,322 I was looking for you. 427 00:49:22,530 --> 00:49:23,613 Same here. 428 00:49:23,822 --> 00:49:25,905 You really crashed in a barn? 429 00:49:27,030 --> 00:49:28,322 You were wasted? 430 00:49:28,947 --> 00:49:30,322 It was raining, too. 431 00:49:31,113 --> 00:49:32,405 You got there fast. 432 00:49:33,030 --> 00:49:34,030 How come? 433 00:49:35,072 --> 00:49:36,738 I was a jerk last night. 434 00:49:36,905 --> 00:49:39,322 I felt bad about kicking you out, 435 00:49:39,530 --> 00:49:41,322 so I got in the car to find you. 436 00:49:42,030 --> 00:49:43,030 I hid. 437 00:49:44,197 --> 00:49:45,822 You jerk! Why'd you hide? 438 00:49:46,030 --> 00:49:47,447 You freaked me out. 439 00:49:48,322 --> 00:49:49,822 I thought you wanted me dead. 440 00:49:51,030 --> 00:49:53,155 If I wanted to kill you, you wouldn't be here. 441 00:49:54,822 --> 00:49:57,447 Look, I don't know what came over me. 442 00:50:00,030 --> 00:50:02,405 You're a nice guy, it was nothing personal. 443 00:50:02,697 --> 00:50:03,905 I like you. 444 00:50:05,530 --> 00:50:06,822 Funny guy, though. 445 00:50:06,947 --> 00:50:08,655 What was that with my duds? 446 00:50:09,363 --> 00:50:11,030 And groping me like that? 447 00:50:11,530 --> 00:50:13,738 I was wasted. I don't hold my liquor like you. 448 00:50:13,947 --> 00:50:15,822 Anyway, I didn't grope you! 449 00:50:34,655 --> 00:50:36,155 They found Vincent's car. 450 00:50:39,322 --> 00:50:40,113 Where? 451 00:50:40,322 --> 00:50:42,530 The station parking lot, in Millau. 452 00:50:43,322 --> 00:50:44,322 Great. 453 00:50:45,613 --> 00:50:46,697 Why "great"? 454 00:50:48,447 --> 00:50:49,905 He's not in a ravine. 455 00:50:57,322 --> 00:50:58,905 He said nothing to you? 456 00:51:00,822 --> 00:51:01,822 About what? 457 00:51:02,738 --> 00:51:05,155 A place he might want to go. 458 00:51:07,822 --> 00:51:10,572 I wouldn't know more than you. We hardly talked. 459 00:51:10,738 --> 00:51:11,447 Precisely. 460 00:51:11,613 --> 00:51:14,238 He might tell you things he wouldn't tell us. 461 00:51:17,613 --> 00:51:19,738 The police have declared him missing? 462 00:51:19,905 --> 00:51:23,363 They say grown adults are allowed to take a few days out. 463 00:51:24,613 --> 00:51:26,030 Abandoning his wife and kid? 464 00:51:27,863 --> 00:51:30,530 Anyone else, they'd move heaven and earth. 465 00:51:30,655 --> 00:51:32,030 Don't say that, Martine. 466 00:51:32,155 --> 00:51:35,405 Sure, they'd be delighted if he disappeared for good. 467 00:51:36,322 --> 00:51:39,822 The police are right. We're all allowed a private life. 468 00:51:44,322 --> 00:51:47,863 Walter says you didn't leave his place so very late. 469 00:51:49,530 --> 00:51:52,030 You two didn't go out on the town? 470 00:51:52,822 --> 00:51:53,822 Me and Vincent? 471 00:51:54,863 --> 00:51:57,613 It sounds unlikely, a night in a barn in Turlan. 472 00:51:57,822 --> 00:51:59,572 It's not the most comfortable crib. 473 00:51:59,738 --> 00:52:02,572 Not to mention it's hard to find in the dark. 474 00:52:15,447 --> 00:52:17,197 He picked me up on the road 475 00:52:17,613 --> 00:52:19,363 after Walter kicked me out. 476 00:52:21,697 --> 00:52:23,655 He was headed back to Walter's. 477 00:52:23,822 --> 00:52:26,363 He guessed I was there and wanted to check. 478 00:52:28,030 --> 00:52:29,405 Wanted to check what? 479 00:52:31,113 --> 00:52:32,447 That I was with Walter. 480 00:52:35,322 --> 00:52:38,155 It's weird, he was kinda jealous. 481 00:52:38,822 --> 00:52:39,905 Of Walter? 482 00:52:40,530 --> 00:52:41,613 Or me? 483 00:52:45,363 --> 00:52:47,030 He didn't want to be alone. 484 00:52:48,863 --> 00:52:51,238 He was acting weird, so we just drove. 485 00:52:52,447 --> 00:52:54,155 You just drove all night? 486 00:52:55,822 --> 00:52:58,322 In circles around here, and then... 487 00:52:59,363 --> 00:53:01,905 he wanted to go for a drink in Millau. 488 00:53:03,155 --> 00:53:04,530 I imagine you talked. 489 00:53:07,030 --> 00:53:09,030 He mostly talked about our youth. 490 00:53:09,738 --> 00:53:11,447 Stupid stuff we got up to. 491 00:53:12,155 --> 00:53:13,405 Not all of it stupid. 492 00:53:14,822 --> 00:53:16,363 And about his father. 493 00:53:16,530 --> 00:53:18,530 His death really shook him up. 494 00:53:19,405 --> 00:53:21,655 What did he say about his father? 495 00:53:24,030 --> 00:53:25,322 I'm not too sure. 496 00:53:26,613 --> 00:53:28,738 Yes, that he felt orphaned. 497 00:53:28,905 --> 00:53:30,447 You could have told me. 498 00:53:30,613 --> 00:53:32,655 It was between him and me. 499 00:53:32,822 --> 00:53:35,030 It's important for us to know. 500 00:53:36,863 --> 00:53:40,030 If he'd been found dead, I'd have told you but... 501 00:53:40,738 --> 00:53:42,113 He'll reappear anytime soon. 502 00:53:43,322 --> 00:53:45,197 So you keep holding out on us? 503 00:53:46,655 --> 00:53:48,655 That's basically all I have to say. 504 00:53:50,822 --> 00:53:52,863 Why'd you get back next morning? 505 00:53:57,822 --> 00:53:59,155 He dumped me in Millau. 506 00:54:01,155 --> 00:54:03,155 He told me to forget St. Martial. 507 00:54:04,655 --> 00:54:06,030 And quit sniffing around you. 508 00:54:07,197 --> 00:54:09,613 - No way! - That's what he said. 509 00:54:10,197 --> 00:54:11,697 What's gotten into him? 510 00:54:12,363 --> 00:54:15,905 He didn't offer to drive you back to pick up your car? 511 00:54:16,072 --> 00:54:19,030 He blew me off, saying he had no time before work. 512 00:54:50,697 --> 00:54:52,113 Was that me screaming? 513 00:54:54,613 --> 00:54:55,697 Was I talking? 514 00:54:56,363 --> 00:54:58,863 You just screamed. It was frightening. 515 00:55:00,863 --> 00:55:01,863 Want to tell me? 516 00:55:04,197 --> 00:55:05,613 It helps to get it out. 517 00:55:08,363 --> 00:55:09,738 No, it was too... 518 00:55:10,697 --> 00:55:11,697 I can't. 519 00:55:14,738 --> 00:55:16,530 I don't want to be alone. 520 00:55:17,447 --> 00:55:19,113 I'll stay here with you. 521 00:55:20,238 --> 00:55:21,697 Until you fall asleep. 522 00:55:21,863 --> 00:55:23,155 All right. 523 00:55:23,530 --> 00:55:25,530 There. Light out? 524 00:55:56,863 --> 00:56:00,197 Is there something you daren't tell me about Vincent? 525 00:56:05,322 --> 00:56:07,030 You think he's left Annie? 526 00:56:13,405 --> 00:56:15,238 You know where he's gone? 527 00:57:08,322 --> 00:57:11,030 Shoot, I hoped to keep the spot secret. 528 00:57:12,113 --> 00:57:13,197 Morels? 529 00:57:13,363 --> 00:57:14,697 Beautiful, aren't they? 530 00:57:17,363 --> 00:57:19,405 I have to be at St. John's at 11. 531 00:57:19,572 --> 00:57:20,738 I must run. 532 00:58:14,572 --> 00:58:15,822 What the hell! 533 00:58:18,072 --> 00:58:19,072 Why hide? 534 00:58:20,530 --> 00:58:21,947 Didn't want to intrude. 535 00:58:22,822 --> 00:58:25,572 Ring the bell and I'll say if you're intruding. 536 00:58:26,530 --> 00:58:29,113 - I wanted to see you alone. - Good. Same here. 537 00:58:29,655 --> 00:58:30,822 You've been gabbing? 538 00:58:31,572 --> 00:58:35,238 That's just it. I came to tell you I had to talk. 539 00:58:35,738 --> 00:58:38,863 But "jealousy"? Me scared of Vincent finding you? 540 00:58:39,030 --> 00:58:41,238 Be happy I shut up about the shotgun. 541 00:58:42,405 --> 00:58:44,405 They've started imagining things. 542 00:58:45,613 --> 00:58:48,405 Look, I'm doing my best with this. 543 00:58:49,197 --> 00:58:51,572 It's not like it's a murder investigation. 544 00:58:52,530 --> 00:58:54,405 People are starting to wonder. 545 00:58:56,363 --> 00:58:58,447 It's weird, his car at the train station. 546 00:58:58,613 --> 00:59:00,613 It wouldn't surprise me, him taking off. 547 00:59:00,822 --> 00:59:03,238 But he'd never abandon his car. 548 00:59:04,238 --> 00:59:07,322 Barcelona or Amsterdam, he never went by train. 549 00:59:07,697 --> 00:59:11,822 He gets off on those long journeys, driving his car. 550 00:59:12,447 --> 00:59:13,530 And then... 551 00:59:13,947 --> 00:59:16,197 he'd never leave just after his dad's death. 552 00:59:16,363 --> 00:59:17,613 Not a chance. 553 00:59:20,738 --> 00:59:22,113 Coming in for a drink? 554 00:59:26,030 --> 00:59:27,405 Sure, when you're drunk, 555 00:59:28,030 --> 00:59:30,113 you act up, but even so... 556 00:59:30,863 --> 00:59:33,030 Pisses me off, folks putting me on. 557 00:59:33,655 --> 00:59:35,197 I wasn't putting you on. 558 00:59:37,447 --> 00:59:39,197 You wanted to sleep with me? 559 00:59:41,155 --> 00:59:42,155 Yeah. 560 00:59:44,030 --> 00:59:45,322 Because of the pastis? 561 00:59:47,072 --> 00:59:48,447 Yeah, I don't know. 562 00:59:49,530 --> 00:59:52,322 Sure, the pastis got me going, but not only. 563 00:59:53,530 --> 00:59:54,655 What then? 564 00:59:55,530 --> 00:59:59,155 If you want someone when you're drunk, you always want them. 565 01:00:02,738 --> 01:00:04,322 What makes you think I'm queer? 566 01:00:04,947 --> 01:00:06,030 Nothing. 567 01:00:07,072 --> 01:00:09,822 I don't have to think that to want you. 568 01:00:16,697 --> 01:00:19,363 All right, you'd better be going. 569 01:00:20,530 --> 01:00:21,905 Finish your beer. 570 01:00:51,613 --> 01:00:54,113 Seriously, we don't see him for 10 years, 571 01:00:54,322 --> 01:00:56,155 and now he's never leaving. 572 01:00:56,322 --> 01:00:58,113 I didn't suggest it. 573 01:00:58,947 --> 01:01:00,905 Does he ask if he can stay? 574 01:01:01,655 --> 01:01:02,697 No. 575 01:01:03,322 --> 01:01:05,113 You don't dare? Should I ask? 576 01:01:06,613 --> 01:01:08,905 He's not going to stay until Doomsday. 577 01:01:10,113 --> 01:01:12,405 You understand why Vincent got annoyed? 578 01:01:19,447 --> 01:01:20,530 Any news? 579 01:01:20,947 --> 01:01:22,072 Still nothing. 580 01:01:24,155 --> 01:01:25,613 Well, I'll be going. 581 01:01:27,030 --> 01:01:28,113 See you tomorrow. 582 01:01:28,363 --> 01:01:29,530 Bye, Annie. 583 01:01:36,863 --> 01:01:38,863 Look what Philippe brought us. 584 01:01:40,113 --> 01:01:42,447 He has a gift for mushrooms. 585 01:03:28,238 --> 01:03:29,655 I need to confess. 586 01:03:33,530 --> 01:03:34,530 I'm no priest. 587 01:03:34,655 --> 01:03:37,238 It's not complicated. You'll do just fine. 588 01:03:42,238 --> 01:03:44,030 Slide open the little screen. 589 01:03:53,530 --> 01:03:55,322 Why such a need to confess? 590 01:03:57,030 --> 01:03:59,530 I didn't turn in Vincent's murderer. 591 01:04:04,822 --> 01:04:06,530 You're sure he was murdered? 592 01:04:07,322 --> 01:04:08,530 I know it. 593 01:04:09,655 --> 01:04:11,113 You're scared you're wrong? 594 01:04:12,030 --> 01:04:14,447 Truth be told, I don't want to turn him in. 595 01:04:16,072 --> 01:04:17,238 How come? 596 01:04:17,905 --> 01:04:20,697 Imprisoning him won't bring Vincent back. 597 01:04:21,530 --> 01:04:25,155 Also, I think that imprisonment is worse than death. 598 01:04:28,405 --> 01:04:29,697 But just think... 599 01:04:30,530 --> 01:04:32,863 if people kill without risk of punishment. 600 01:04:33,363 --> 01:04:35,905 I doubt he's a murderer in the making. 601 01:04:37,322 --> 01:04:39,113 Once you kill, you're a murderer. 602 01:04:40,030 --> 01:04:42,072 It's not by nature, I mean. 603 01:04:42,530 --> 01:04:45,322 I doubt he's a danger to society. 604 01:04:47,697 --> 01:04:50,030 Can you really live with this secret? 605 01:04:50,155 --> 01:04:51,322 Sure. 606 01:04:51,655 --> 01:04:53,905 At some point, it will be unbearable. 607 01:04:54,655 --> 01:04:57,947 You think there's a point in punishing murderers? 608 01:04:59,947 --> 01:05:02,822 I think it's difficult to bear that secret alone. 609 01:05:04,113 --> 01:05:05,238 Hardly alone. 610 01:05:07,822 --> 01:05:10,405 The murderer will most likely give himself up. 611 01:05:11,405 --> 01:05:12,697 I don't think so. 612 01:05:15,197 --> 01:05:17,530 Constantly lying must be exhausting. 613 01:05:18,863 --> 01:05:21,238 Living with the fear of making a mistake. 614 01:05:22,613 --> 01:05:24,530 Or just the memory of a crime. 615 01:05:25,655 --> 01:05:28,322 A crime must not stop life going on. 616 01:05:30,030 --> 01:05:32,197 It's easy for you to say that now. 617 01:05:33,363 --> 01:05:34,947 What will you think tomorrow? 618 01:05:35,905 --> 01:05:37,530 What will hold you back for life? 619 01:05:38,905 --> 01:05:41,613 The pleasure of seeing the murderer. Every day. 620 01:05:46,697 --> 01:05:49,238 What makes you think the murderer will reciprocate? 621 01:05:51,197 --> 01:05:52,322 Nothing. 622 01:05:54,822 --> 01:05:57,447 It must be scary to be loved by someone you don't love. 623 01:05:59,030 --> 01:06:00,613 So the murderer hates me? 624 01:06:00,863 --> 01:06:02,572 No, that's not what I mean. 625 01:06:04,572 --> 01:06:05,905 There's a good chance 626 01:06:06,822 --> 01:06:08,363 he doesn't love you equally. 627 01:06:10,822 --> 01:06:12,697 Or not how you would wish. 628 01:06:15,655 --> 01:06:17,322 I shall be discreet. 629 01:06:19,363 --> 01:06:21,530 I have learned to love without return. 630 01:06:23,238 --> 01:06:26,322 I could love him without noise for eternity. 631 01:06:31,905 --> 01:06:33,197 Thanks very much. 632 01:06:35,613 --> 01:06:37,113 You were very good. 633 01:07:29,030 --> 01:07:30,947 Sit down. We were waiting for you. 634 01:07:31,530 --> 01:07:32,572 Pastis? 635 01:07:39,363 --> 01:07:40,405 Another? 636 01:07:41,822 --> 01:07:43,363 To accompany the gentleman. 637 01:07:45,197 --> 01:07:46,613 So you're from Toulouse? 638 01:07:50,613 --> 01:07:52,322 Still working as a baker? 639 01:07:52,530 --> 01:07:53,738 I'm unemployed. 640 01:07:53,905 --> 01:07:54,822 Long-term? 641 01:07:55,030 --> 01:07:56,030 Not really. 642 01:07:56,155 --> 01:07:58,030 I left my last job 3 months ago. 643 01:07:58,738 --> 01:08:02,322 Don't wait too long. Before you know it, a year goes by. 644 01:08:03,072 --> 01:08:07,237 It leaves a hole in your resumé. Employers wonder what you did all year. 645 01:08:07,405 --> 01:08:09,405 3 months nowadays is no big deal. 646 01:08:09,572 --> 01:08:12,072 He's worked all his life, starting very young. 647 01:08:12,237 --> 01:08:14,530 It's fine, taking a few months out. 648 01:08:19,237 --> 01:08:21,237 You're investigating Vincent's disappearance? 649 01:08:23,905 --> 01:08:26,030 - You saw nothing suspicious? - No. 650 01:08:27,030 --> 01:08:29,197 I mean, that night was weird but... 651 01:08:29,822 --> 01:08:31,197 So we were told. 652 01:08:33,322 --> 01:08:35,737 And you spent most of the night with him? 653 01:08:37,405 --> 01:08:38,447 Yes. 654 01:08:39,030 --> 01:08:41,822 You said you went for a drink. Where? 655 01:08:43,572 --> 01:08:45,112 I didn't say that. 656 01:08:46,322 --> 01:08:49,405 Vincent wanted to, but in Millau, everywhere was shut. 657 01:08:54,030 --> 01:08:56,447 What time was it when Mr. Bonchamp 658 01:08:56,905 --> 01:08:58,112 showed you the door? 659 01:08:58,697 --> 01:09:01,072 I don't know. 6:30? 7? 660 01:09:02,362 --> 01:09:04,155 What were your movements then? 661 01:09:06,905 --> 01:09:09,072 It's complicated. He wanted to talk. 662 01:09:10,530 --> 01:09:12,155 We went up to Aigoual. 663 01:09:12,862 --> 01:09:14,197 Then down to Vigan. 664 01:09:15,530 --> 01:09:19,612 Then he took back roads, no idea where, and we wound up in Florac. 665 01:09:20,197 --> 01:09:22,155 From there, we went to Millau. 666 01:09:23,322 --> 01:09:25,737 Arriving after 1am, if everywhere was shut. 667 01:09:26,405 --> 01:09:27,905 I didn't look at the time. 668 01:09:28,072 --> 01:09:31,072 But on a Tuesday, at 11, it's often dead. 669 01:09:33,697 --> 01:09:35,072 Okay, perhaps. 670 01:09:36,155 --> 01:09:38,030 You arrive in Millau at 11... 671 01:09:38,655 --> 01:09:40,322 On the road 4 hours. 672 01:09:41,155 --> 01:09:44,572 That's a lot to get to Millau, even taking the scenic route. 673 01:09:47,030 --> 01:09:49,947 It's a heck of a way, on narrow lanes. 674 01:09:50,822 --> 01:09:54,905 Mrs. Rigal said you arrived back next day, around 9am. 675 01:09:56,363 --> 01:09:58,197 Millau to here on foot is what? 676 01:09:58,363 --> 01:10:00,613 - Four hours. - I'd say five. 677 01:10:01,447 --> 01:10:03,572 But in the circumstances, you walk fast. 678 01:10:03,738 --> 01:10:05,197 Even walking fast. 679 01:10:06,155 --> 01:10:08,197 All right, perhaps. 680 01:10:08,363 --> 01:10:09,613 Five hours then. 681 01:10:10,030 --> 01:10:13,530 That means you left Millau around 4 in the morning. 682 01:10:13,697 --> 01:10:16,030 So, 5 hours in Millau, doing nothing. 683 01:10:17,030 --> 01:10:19,405 Plus driving around the backwoods. 684 01:10:21,030 --> 01:10:22,238 That's a long night. 685 01:10:29,905 --> 01:10:31,030 I mean... 686 01:10:31,613 --> 01:10:33,363 You didn't just drive and talk. 687 01:10:34,697 --> 01:10:35,822 We did. 688 01:10:38,405 --> 01:10:40,322 Were you friends with Vincent? 689 01:10:41,322 --> 01:10:43,572 After school, we fell out of touch. 690 01:10:43,738 --> 01:10:45,405 But now, you'd reconnected. 691 01:10:46,030 --> 01:10:48,905 - No more than that. - What do you mean, no more? 692 01:10:49,947 --> 01:10:53,738 We talked when he came here but I never went to his place. 693 01:10:54,947 --> 01:10:56,905 He didn't like your being around? 694 01:10:57,863 --> 01:11:01,113 Or didn't like your hanging around his mother. 695 01:11:02,822 --> 01:11:05,613 He thought that, if you'll forgive me... 696 01:11:07,030 --> 01:11:08,697 you wanted to sleep with her. 697 01:11:11,447 --> 01:11:12,697 Yes, he thought that. 698 01:11:13,363 --> 01:11:15,572 And sleep with his best friend? 699 01:11:15,905 --> 01:11:16,905 With Walter? 700 01:11:18,030 --> 01:11:19,530 You tried, didn't you? 701 01:11:20,655 --> 01:11:22,030 No, that was... 702 01:11:23,655 --> 01:11:25,322 It was a drunken prank. 703 01:11:26,238 --> 01:11:29,697 Even a drunken urge isn't a figment of the imagination. 704 01:11:34,572 --> 01:11:36,197 It's true, I'd have liked that. 705 01:11:39,905 --> 01:11:41,572 You get on with Fr. Grisolles? 706 01:11:44,113 --> 01:11:46,113 We bump into each other. Here. 707 01:11:48,655 --> 01:11:51,655 We heard you often bump into him in the forest. 708 01:11:53,530 --> 01:11:55,447 Yes, mushrooming, like everyone else. 709 01:11:55,613 --> 01:11:56,947 But separately. 710 01:11:57,322 --> 01:11:58,822 And you meet there. 711 01:11:59,238 --> 01:12:01,822 It's happened once or twice. By chance. 712 01:12:02,030 --> 01:12:03,447 Why ask about him? 713 01:12:04,322 --> 01:12:06,030 We think he's hiding something. 714 01:12:07,405 --> 01:12:08,572 About Vincent? 715 01:12:09,030 --> 01:12:10,030 Or you. 716 01:12:11,572 --> 01:12:14,030 What on earth would he be hiding? 717 01:12:15,113 --> 01:12:17,447 How can we know if he's hiding it? 718 01:12:19,655 --> 01:12:21,155 So, on that note... 719 01:12:25,447 --> 01:12:26,863 Thanks for the drink. 720 01:12:27,530 --> 01:12:28,905 You're staying here? 721 01:12:31,530 --> 01:12:32,572 Yes. 722 01:12:55,197 --> 01:12:56,572 Tell me, Jérémie... 723 01:12:57,822 --> 01:13:00,030 Did you and Vincent sleep together? 724 01:13:01,738 --> 01:13:02,863 No. 725 01:13:05,613 --> 01:13:08,322 So what did you get up to all night? 726 01:13:09,405 --> 01:13:12,322 I don't see you talking and driving for so long. 727 01:13:13,447 --> 01:13:15,322 And you see us making love? 728 01:13:17,030 --> 01:13:19,947 Not necessarily, but it seems more credible. 729 01:13:24,738 --> 01:13:26,072 We fought. 730 01:13:30,405 --> 01:13:32,822 When he left me in Millau, I objected. 731 01:13:33,322 --> 01:13:34,822 Of course, I insisted. 732 01:13:36,572 --> 01:13:39,822 That's when he said I had to stop sniffing around you. 733 01:13:41,238 --> 01:13:44,405 I lost my temper and told him to stop it. 734 01:13:45,072 --> 01:13:48,238 And it escalated from a verbal fight to punches. 735 01:13:49,947 --> 01:13:51,697 So it wasn't Walter? 736 01:13:53,322 --> 01:13:56,030 It was. Walter first, but low-level, 737 01:13:56,572 --> 01:13:58,822 then with Vincent, it was violent. 738 01:13:59,030 --> 01:14:00,530 He left me flat out. 739 01:14:03,447 --> 01:14:05,613 If you'd called, I'd have picked you up. 740 01:14:06,697 --> 01:14:09,363 I didn't want to tell you. I thought that was it. 741 01:14:09,905 --> 01:14:11,822 I'd go home and we'd forget. 742 01:14:12,738 --> 01:14:14,655 You think that's why he took off? 743 01:14:16,072 --> 01:14:17,530 Why would it make him go? 744 01:14:17,697 --> 01:14:19,030 I don't know. 745 01:14:20,030 --> 01:14:22,655 One of those reactions he has occasionally. 746 01:15:15,322 --> 01:15:16,822 You're not running now? 747 01:15:18,155 --> 01:15:21,655 I couldn't sleep, so I thought I'd go grab some clothes. 748 01:15:21,822 --> 01:15:23,363 That's not a good idea. 749 01:15:23,947 --> 01:15:25,322 Just there and back. 750 01:15:25,447 --> 01:15:27,322 Once there, you won't come back. 751 01:15:27,572 --> 01:15:29,822 And that will look suspicious. 752 01:15:31,655 --> 01:15:33,363 But staying is weird, too. 753 01:15:33,738 --> 01:15:35,322 Even Martine's wondering. 754 01:15:35,447 --> 01:15:38,155 Of course. She feels you're hiding something. 755 01:15:38,322 --> 01:15:40,405 She wants me to stay so I'll spit it out. 756 01:15:42,197 --> 01:15:44,613 She wants you with her out of love. 757 01:15:46,155 --> 01:15:48,405 Stop that, it's complicated enough. 758 01:15:50,405 --> 01:15:51,822 You want a drink? 759 01:15:54,197 --> 01:15:57,155 I have an excellent spirit to ward off insomnia. 760 01:16:00,322 --> 01:16:01,322 All right. 761 01:16:06,738 --> 01:16:08,030 What's going on? 762 01:16:11,030 --> 01:16:12,822 Why get your car out? 763 01:16:14,822 --> 01:16:16,322 You were leaving? 764 01:16:16,822 --> 01:16:18,822 I'm going to get some sleep. 765 01:16:21,322 --> 01:16:23,863 I'm going back too. Goodnight, Philippe. 766 01:16:29,322 --> 01:16:30,447 Coming? 767 01:16:42,363 --> 01:16:43,655 See you tomorrow. 768 01:17:32,613 --> 01:17:33,655 Hello. 769 01:17:34,697 --> 01:17:35,697 Show us? 770 01:17:42,197 --> 01:17:43,322 Beautiful. 771 01:17:44,530 --> 01:17:48,030 Spending all this time in the forest, see, it pays off. 772 01:17:50,072 --> 01:17:52,030 Why are you staying with Mrs. Rigal? 773 01:17:53,447 --> 01:17:55,822 I like the village and she wants me to stay. 774 01:17:57,697 --> 01:17:59,322 So she's not alone. 775 01:18:00,030 --> 01:18:02,030 You understand her son's annoyance? 776 01:18:02,822 --> 01:18:06,322 You know him as well as we do. You're well aware that he's... 777 01:18:06,447 --> 01:18:07,322 hot-blooded. 778 01:18:07,905 --> 01:18:09,113 Know what I mean? 779 01:18:10,530 --> 01:18:11,572 Martine told you? 780 01:18:12,197 --> 01:18:13,822 What might she have told us? 781 01:18:14,113 --> 01:18:15,322 About the fight. 782 01:18:18,030 --> 01:18:20,405 With Vincent, Tuesday in Millau. We had a fight. 783 01:18:21,030 --> 01:18:22,238 At last. 784 01:18:22,530 --> 01:18:25,447 You didn't just drive and chat. I feel better now. 785 01:18:26,322 --> 01:18:27,405 Why'd you fight? 786 01:18:28,155 --> 01:18:30,947 All his crap about me sleeping with his mother. 787 01:18:31,572 --> 01:18:33,113 How did the fight end? 788 01:18:34,113 --> 01:18:36,822 It's not my thing, so he beat me up. 789 01:18:37,405 --> 01:18:38,738 He left me there and took off. 790 01:18:39,197 --> 01:18:40,947 So it didn't take long? 791 01:18:41,155 --> 01:18:45,322 A bit. I tried to run away and he chased me through Millau. 792 01:18:45,655 --> 01:18:46,822 Why keep it quiet? 793 01:18:47,905 --> 01:18:49,697 It's between us, nobody's business. 794 01:18:49,863 --> 01:18:51,447 But you told his mother. 795 01:18:51,947 --> 01:18:53,030 How come? 796 01:18:55,197 --> 01:18:58,030 She didn't believe we'd only been driving and talking. 797 01:18:59,572 --> 01:19:00,947 She was getting ideas? 798 01:19:02,572 --> 01:19:04,197 She believed the fight story? 799 01:19:05,572 --> 01:19:06,655 Why wouldn't she? 800 01:19:07,405 --> 01:19:10,530 Maybe she pictures him starting over far away. 801 01:19:13,238 --> 01:19:14,905 You're not buying that? 802 01:19:15,738 --> 01:19:17,863 An only child rarely leaves their parents. 803 01:19:18,030 --> 01:19:20,030 So if the father dies, just imagine... 804 01:19:20,738 --> 01:19:22,322 And there's the car. 805 01:19:22,822 --> 01:19:26,197 My young colleague went down to the station. Know why? 806 01:19:27,697 --> 01:19:30,405 Murderers leave their victim's car at departure points. 807 01:19:30,572 --> 01:19:32,030 Train station, airport... 808 01:19:33,155 --> 01:19:34,822 We believe the fight story, 809 01:19:35,113 --> 01:19:37,947 but with Vincent Rigal, it's usually over in 5 minutes. 810 01:19:38,113 --> 01:19:39,113 Even then... 811 01:19:39,822 --> 01:19:42,530 Go 5 minutes with him, and get back to me. 812 01:19:42,905 --> 01:19:44,030 He chased me. 813 01:19:44,530 --> 01:19:47,822 We've all run enough to know, a 15-minute chase is exhausting. 814 01:19:49,947 --> 01:19:51,197 Something else... 815 01:19:52,405 --> 01:19:54,238 Morels in the fall are rare. 816 01:19:55,405 --> 01:19:57,822 I'll check but I think it's unprecedented. 817 01:20:00,322 --> 01:20:01,447 So? 818 01:20:10,738 --> 01:20:11,738 Father. 819 01:20:12,405 --> 01:20:15,738 Can you leave us with Mr. Pastor? He had something to say. 820 01:20:15,905 --> 01:20:18,655 I'll tell you. It's better that way, for everyone. 821 01:20:19,363 --> 01:20:21,697 Jérémie spent Tuesday night with me. 822 01:20:25,572 --> 01:20:27,655 We suspected something like that. 823 01:20:28,822 --> 01:20:31,405 That's why you concoct these far-fetched tales? 824 01:20:32,322 --> 01:20:34,405 I had no wish to harm the reverend father. 825 01:20:34,572 --> 01:20:36,030 We've seen it all before. 826 01:20:36,197 --> 01:20:38,238 I rely on your discretion. 827 01:20:39,822 --> 01:20:41,738 So Mr. Bonchamp kicks you out, 828 01:20:41,905 --> 01:20:44,363 and you walk all the way to the presbytery? 829 01:20:44,530 --> 01:20:45,905 Not exactly... 830 01:20:46,072 --> 01:20:48,322 I'd like to hear Mr. Pastor's version. 831 01:20:50,822 --> 01:20:52,405 Before I reached St. Martial, 832 01:20:52,572 --> 01:20:55,447 the reverend father picked me up and took me home. 833 01:20:56,113 --> 01:20:58,530 Why not go straight to Mrs. Rigal's? 834 01:20:58,738 --> 01:20:59,947 I wanted to freshen up. 835 01:21:00,822 --> 01:21:02,322 I was dirty, bleeding... 836 01:21:02,447 --> 01:21:05,822 And that's not all. You immediately stripped in front of me. 837 01:21:08,030 --> 01:21:10,197 Yes, I already wanted him. 838 01:21:10,363 --> 01:21:11,947 I made the most of it. 839 01:21:13,322 --> 01:21:15,738 - So a stranger asks you... - Not a stranger. 840 01:21:16,322 --> 01:21:18,738 I mean, a man you hardly know 841 01:21:18,947 --> 01:21:21,905 asks to shower in the presbytery when he's staying nearby, 842 01:21:22,072 --> 01:21:23,363 and you agree, no problem? 843 01:21:25,197 --> 01:21:26,905 I wanted him, too. 844 01:21:29,238 --> 01:21:30,738 Why were you out driving? 845 01:21:30,905 --> 01:21:32,322 Pure coincidence? 846 01:21:33,822 --> 01:21:36,655 I often find a way to cross paths with Jérémie. 847 01:21:38,863 --> 01:21:40,572 The power of desire, I guess. 848 01:21:40,738 --> 01:21:42,322 Don't underestimate it. 849 01:21:45,863 --> 01:21:47,030 Well... 850 01:21:48,697 --> 01:21:49,947 We hope you'll be happy. 851 01:21:52,322 --> 01:21:53,322 Gentlemen... 852 01:22:17,905 --> 01:22:19,072 Evening. 853 01:22:24,947 --> 01:22:26,113 All good? 854 01:22:27,863 --> 01:22:30,030 There are cold cuts in the fridge. 855 01:22:30,697 --> 01:22:33,197 And eggs and cheese, if you want. 856 01:22:35,405 --> 01:22:36,738 What's going on? 857 01:22:38,113 --> 01:22:39,530 What do you mean? 858 01:22:40,530 --> 01:22:42,738 You, sitting there, not looking at me. 859 01:22:44,405 --> 01:22:46,947 Where have you been all day this time? 860 01:22:48,947 --> 01:22:51,447 I was with the priest. We climbed up to Aigoual. 861 01:22:52,655 --> 01:22:53,738 Him... 862 01:22:54,072 --> 01:22:56,822 If he stuck to masses instead of rambling around... 863 01:23:04,613 --> 01:23:06,822 Where'd you hide Vincent's body? 864 01:23:07,863 --> 01:23:09,530 Leave me alone now. 865 01:23:11,738 --> 01:23:13,697 Just a simple yes or no... 866 01:23:15,197 --> 01:23:16,322 Did you bury it? 867 01:23:20,113 --> 01:23:21,613 You buried it in the forest? 868 01:23:23,905 --> 01:23:24,863 Did you? 869 01:23:32,072 --> 01:23:33,072 How'd you get here? 870 01:23:34,405 --> 01:23:35,572 You'll wake Mrs. Rigal. 871 01:23:35,738 --> 01:23:36,697 Just watch me. 872 01:23:36,863 --> 01:23:37,822 Martine! 873 01:23:49,947 --> 01:23:51,405 - What's wrong? - The police! 874 01:23:51,572 --> 01:23:53,197 Interrogating me in my sleep. 875 01:23:53,447 --> 01:23:56,030 What are you talking about? I'd have heard it. 876 01:23:56,155 --> 01:23:57,238 I swear! 877 01:23:59,030 --> 01:24:00,572 It was a nightmare again. 878 01:24:00,738 --> 01:24:02,155 No, it wasn't a nightmare. 879 01:24:03,572 --> 01:24:04,822 Go back to bed. 880 01:24:05,363 --> 01:24:06,572 Don't worry. 881 01:24:08,155 --> 01:24:09,197 Go on. 882 01:24:41,030 --> 01:24:42,197 Reverend father! 883 01:24:44,030 --> 01:24:45,238 It's me. Jérémie. 884 01:25:42,863 --> 01:25:44,113 You can't do that. 885 01:25:44,947 --> 01:25:46,405 It's hopeless. Everyone knows. 886 01:25:46,572 --> 01:25:48,030 Don't exaggerate. 887 01:25:48,197 --> 01:25:49,572 Sure, they know. 888 01:25:49,947 --> 01:25:52,697 The police came by to make me confess in my sleep. 889 01:25:53,697 --> 01:25:56,447 Anyway, they always wind up finding the corpse. 890 01:25:56,613 --> 01:25:58,030 And the criminal. 891 01:26:00,238 --> 01:26:03,697 Even if they never find it and they're convinced I'm innocent, 892 01:26:03,863 --> 01:26:06,363 how can I live with this on my conscience? 893 01:26:07,072 --> 01:26:09,363 It's barely a week and it feels like forever. 894 01:26:10,030 --> 01:26:11,613 All right, it's difficult. 895 01:26:11,863 --> 01:26:14,238 At the time, you had your reasons? 896 01:26:14,697 --> 01:26:17,322 No. I had no reasons, I had a rush of blood. 897 01:26:17,530 --> 01:26:19,030 Why the rush of blood? 898 01:26:19,363 --> 01:26:23,030 I don't remember. Just the violence. The urge to be rid of him. 899 01:26:23,155 --> 01:26:24,863 So you did want to kill him. 900 01:26:25,030 --> 01:26:28,322 Yes, but only in the heat of that precise moment. 901 01:26:28,697 --> 01:26:29,738 You regret it? 902 01:26:30,738 --> 01:26:32,030 Sure, of course. 903 01:26:32,738 --> 01:26:33,905 If a long sentence 904 01:26:34,238 --> 01:26:37,613 or the death penalty could bring him back would you accept? 905 01:26:39,613 --> 01:26:40,363 No. 906 01:26:40,947 --> 01:26:43,447 So you can square it with your conscience. 907 01:26:43,863 --> 01:26:45,197 It will get easier. 908 01:26:45,363 --> 01:26:46,905 You must be joking. 909 01:26:47,322 --> 01:26:48,905 How can you be so sure? 910 01:26:49,863 --> 01:26:53,113 - You can square your conscience? - Everyone can. 911 01:26:54,155 --> 01:26:56,197 You've seen these tormented peoples? 912 01:26:56,363 --> 01:26:57,947 Children dying of hunger? 913 01:26:58,113 --> 01:27:00,155 The homeless on city streets? 914 01:27:00,572 --> 01:27:02,030 The world's going to the dogs. 915 01:27:02,572 --> 01:27:05,947 Could be, within decades, there'll be no more life on earth. 916 01:27:06,113 --> 01:27:09,572 It doesn't stop people going to movies or soccer games. 917 01:27:10,113 --> 01:27:11,822 But they didn't murder anyone. 918 01:27:12,822 --> 01:27:16,238 We're all responsible for the carnage, and we all know it. 919 01:27:16,405 --> 01:27:20,030 It's far away, out of sight. We're not killing with bare hands. 920 01:27:20,197 --> 01:27:22,447 Are you sure that makes much difference? 921 01:27:24,405 --> 01:27:27,655 Death is not a bad thing. Life has to come to an end. 922 01:27:28,030 --> 01:27:29,822 And end at any time. 923 01:27:29,947 --> 01:27:32,905 Young, old, sick or in good health. 924 01:27:33,738 --> 01:27:36,072 We need unexpected deaths. 925 01:27:36,322 --> 01:27:37,863 We need accidents. 926 01:27:38,238 --> 01:27:39,947 We need murders. 927 01:27:41,572 --> 01:27:43,530 So why not let me jump? 928 01:27:44,363 --> 01:27:47,447 It's the easy solution in times of despair. 929 01:27:48,405 --> 01:27:50,447 But you didn't really want to. 930 01:27:50,822 --> 01:27:54,155 What were you thinking of before I turned up? 931 01:27:55,113 --> 01:27:57,822 You were wondering if you'd forgotten something. 932 01:27:58,447 --> 01:28:02,072 If there wasn't one last wish to make going on worthwhile. 933 01:28:02,238 --> 01:28:04,572 A reason to cling to life. 934 01:28:05,613 --> 01:28:07,697 Of course, for me, the real reason is, 935 01:28:08,405 --> 01:28:10,197 I don't want to lose you. 936 01:28:11,947 --> 01:28:13,405 I can't spend my life with you. 937 01:28:13,572 --> 01:28:15,113 I'm not asking for the moon. 938 01:28:15,863 --> 01:28:19,322 A conversation, a meal now and then. 939 01:28:19,822 --> 01:28:20,905 A walk. 940 01:28:21,822 --> 01:28:23,030 That's all? 941 01:28:23,697 --> 01:28:24,947 You'll learn to love me. 942 01:28:26,697 --> 01:28:28,572 - It's not to order. - Sure it is. 943 01:28:28,822 --> 01:28:29,947 It's pretty easy. 944 01:28:30,113 --> 01:28:31,530 Take it from me. 945 01:28:31,655 --> 01:28:34,113 It was hard at first, but I can do it. 946 01:28:34,863 --> 01:28:36,363 I can love everyone. 947 01:28:37,322 --> 01:28:39,322 In some cases, it was no easy feat. 948 01:28:43,030 --> 01:28:45,530 Come on, keep living for my sake. 949 01:29:40,363 --> 01:29:44,072 Apparently, Vincent's car was seen heading into the forest. 950 01:29:45,572 --> 01:29:47,197 They're organizing a search party. 951 01:29:51,322 --> 01:29:54,655 Nobody can come in the house without me hearing them. 952 01:29:54,822 --> 01:29:57,530 Why is it a problem for me to sleep at the presbytery? 953 01:29:59,238 --> 01:30:02,197 Sometimes I feel like you're fleeing me. 954 01:30:05,405 --> 01:30:07,238 You spend all your days together. 955 01:30:07,447 --> 01:30:09,322 Can't you spend your nights here? 956 01:30:10,113 --> 01:30:12,363 Martine's right. We'll see each other tomorrow. 957 01:30:14,530 --> 01:30:15,863 Have a good evening. 958 01:30:18,322 --> 01:30:19,905 Thank you, Philippe. 959 01:30:20,072 --> 01:30:21,530 Thanks for everything. 960 01:30:21,655 --> 01:30:23,030 Goodnight. 961 01:30:27,863 --> 01:30:30,530 And I'll keep the key. Happy? 962 01:30:30,738 --> 01:30:32,197 What if I want to go out? 963 01:30:32,947 --> 01:30:34,363 To be with Philippe? 964 01:30:34,613 --> 01:30:36,197 Not necessarily. Who knows? 965 01:30:36,613 --> 01:30:38,238 You just have to ask me. 966 01:30:38,405 --> 01:30:40,072 All right, bedtime. 967 01:32:22,822 --> 01:32:23,947 I was expecting you. 968 01:32:24,363 --> 01:32:26,072 Martine gave the key to the police. 969 01:32:26,238 --> 01:32:27,238 Perfect. 970 01:32:27,405 --> 01:32:28,447 Come on up. 971 01:32:28,863 --> 01:32:30,697 - You're not locking up? - Definitely not. 972 01:32:31,030 --> 01:32:32,238 Let them come. 973 01:32:36,363 --> 01:32:37,572 Come to bed with me. 974 01:32:39,155 --> 01:32:40,363 Come on! 975 01:32:50,822 --> 01:32:52,530 Can you lend me pajamas? 976 01:32:52,905 --> 01:32:56,322 It has to be credible. Keep your underwear on, if you insist. 977 01:32:59,738 --> 01:33:00,947 Hurry! 978 01:33:04,530 --> 01:33:05,738 Can you get the light? 979 01:33:06,113 --> 01:33:07,405 All right. 980 01:33:20,030 --> 01:33:21,322 Can't we just... 981 01:33:50,238 --> 01:33:51,905 Sorry, just checking. 982 01:33:52,697 --> 01:33:54,072 Are you happy now? 983 01:33:54,238 --> 01:33:55,822 Now that I'm here, 984 01:33:55,947 --> 01:33:57,322 can I complete the check? 985 01:33:58,655 --> 01:34:02,947 This is intolerable! Do you realize what you're doing? 986 01:34:05,030 --> 01:34:06,363 Out! Go! 987 01:34:14,405 --> 01:34:15,613 Perfect. 988 01:34:15,905 --> 01:34:18,697 It worked like a charm. Now, no time to lose. 989 01:34:18,863 --> 01:34:20,155 Get dressed. 990 01:35:02,530 --> 01:35:04,113 Keep going, it's nothing. 991 01:37:16,905 --> 01:37:18,238 Leave me alone with him. 992 01:37:19,030 --> 01:37:20,822 You don't want help taking him? 993 01:37:21,030 --> 01:37:22,697 It's better you don't know. 994 01:37:26,863 --> 01:37:28,363 Wait for me at the presbytery. 995 01:37:29,322 --> 01:37:31,822 Shouldn't I stand lookout, just in case? 996 01:37:32,030 --> 01:37:33,322 Don't worry. 997 01:37:37,322 --> 01:37:40,322 The one place sure to be quiet at this time is a cemetery. 998 01:37:46,947 --> 01:37:48,238 Shut the gate. 999 01:38:20,197 --> 01:38:21,655 Where did you get to? 1000 01:38:22,863 --> 01:38:24,322 I've been looking for hours. 1001 01:38:25,363 --> 01:38:27,322 The police came in. I ran. 1002 01:38:27,697 --> 01:38:29,447 I went to the priest's. 1003 01:38:29,822 --> 01:38:31,530 The police even came there. 1004 01:38:32,030 --> 01:38:33,155 There was no one home. 1005 01:38:35,197 --> 01:38:38,905 Because Philippe had a diocesan meeting. At first light, too. 1006 01:38:39,072 --> 01:38:40,322 He left super early. 1007 01:38:40,947 --> 01:38:43,947 Lock yourself in there if you're scared. 1008 01:38:44,113 --> 01:38:45,905 The police open every door. 1009 01:38:46,822 --> 01:38:48,238 They must have a skeleton key. 1010 01:38:55,447 --> 01:38:56,613 Anyway... 1011 01:38:56,947 --> 01:38:58,238 come to bed. 1012 01:39:07,405 --> 01:39:08,822 Can I sleep with you? 1013 01:39:41,738 --> 01:39:42,947 All right... 1014 01:39:43,405 --> 01:39:44,363 lights out! 1015 01:39:45,405 --> 01:39:46,530 Goodnight. 1016 01:39:55,197 --> 01:39:56,947 Can I snuggle up to you? 1017 01:39:59,863 --> 01:40:01,572 It may be too soon. 1018 01:40:02,572 --> 01:40:04,363 Let's start by sleeping. 1019 01:40:08,655 --> 01:40:10,322 Can I hold your hand then? 1020 01:40:12,322 --> 01:40:13,947 My hand, that's fine. 63636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.