Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:07,860
Sous -titrage FR ?
2
00:01:24,880 --> 00:01:27,640
Six ans que j 'ai quitté cette ville,
six ans déjà.
3
00:01:29,220 --> 00:01:32,860
Depuis, j 'ai voyagé Berlin, Londres,
New York, mais j 'ai toujours gardé une
4
00:01:32,860 --> 00:01:36,680
nostalgie de cette ville de province où
j 'ai connu mes premières amours, mes
5
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
premières passions.
6
00:01:55,640 --> 00:01:58,000
Excusez -moi, monsieur, je n 'ai pas
changé les serviettes de la salle de
7
00:01:59,180 --> 00:02:01,880
Pouvez -vous nous passer le savon ? Oui.
8
00:04:58,830 --> 00:05:01,010
Elle était en terminale au lycée où j
'étais répétiteur.
9
00:05:02,430 --> 00:05:04,930
Très bonne en philosophie, mais
nullissime en maths.
10
00:05:06,870 --> 00:05:13,370
Ah, Françoise ! Je ne la connaissais pas
très bien.
11
00:05:14,650 --> 00:05:16,930
Je lui donnais des conseils sur les
matières où j 'étais fort.
12
00:05:17,850 --> 00:05:19,770
Un soir, je lui expliquais un problème d
'algebra.
13
00:05:21,650 --> 00:05:22,850
Elle ne semblait pas m 'écouter.
14
00:05:23,790 --> 00:05:26,910
Elle aurait visiblement préféré être
dans une boîte de nuit à écouter ses
15
00:05:26,910 --> 00:05:27,910
chanteurs préférés.
16
00:05:28,620 --> 00:05:32,660
Moi, je tentais de lui inculquer quelque
chose et elle, elle avait autre chose
17
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
derrière la tête.
18
00:05:58,670 --> 00:06:01,490
Comment tu me trouves ? Tu as une jolie
poitrine.
19
00:06:03,650 --> 00:06:04,650
Attends, c 'est pas tout.
20
00:06:07,530 --> 00:06:14,350
Je te plais ou pas ? J 'ai toujours eu
envie de savoir comment était ta queue.
21
00:08:40,620 --> 00:08:41,620
Merci.
22
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
Il n 'y eut jamais rien de plus.
23
00:09:20,870 --> 00:09:24,250
L 'année suivante, j 'entrais aux arts
et métiers et Françoise abandonnait ses
24
00:09:24,250 --> 00:09:26,270
études. Nous nous perdîmes de vue.
25
00:09:26,810 --> 00:09:29,890
Aujourd 'hui, elle est propriétaire d
'un magasin de vêtements dans cette
26
00:09:37,070 --> 00:09:39,970
Allô, pourriez -vous me passer le
magasin de rue, rue de Jarry, s 'il vous
27
00:09:39,970 --> 00:09:44,350
? Je voudrais la directrice.
28
00:09:45,450 --> 00:09:46,650
Ah, c 'est elle -même ?
29
00:09:47,119 --> 00:09:48,600
Bonjour, François, c 'est Gérard Solide.
30
00:09:49,880 --> 00:09:55,660
Non, vous vous souvenez de moi ? Voilà,
je suis de passage dans la ville et j
31
00:09:55,660 --> 00:09:56,660
'aurais bien aimé qu 'on se voit.
32
00:09:57,420 --> 00:09:58,600
Je suis à l 'hôtel.
33
00:10:00,080 --> 00:10:03,040
C 'est pour une femme que vous vous
faites beau ? Pas rien de caché.
34
00:10:03,460 --> 00:10:04,580
Je ne suis pas jalouse.
35
00:10:05,960 --> 00:10:07,200
C 'est déjà ça.
36
00:10:08,540 --> 00:10:10,520
Seulement, si ça ne marche pas, vous n
'aurez qu 'à sonner.
37
00:10:11,080 --> 00:10:13,800
J 'aimerais bien baiser avec vous. J 'ai
pris mon pied tout à l 'heure.
38
00:10:14,740 --> 00:10:15,740
Ne m 'en prie pas.
39
00:10:18,459 --> 00:10:20,580
Enfin, je ferai monter votre conquête
quand elle arrivera.
40
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Merci.
41
00:10:26,460 --> 00:10:29,600
Ce serait dommage de ne pas continuer
une entrevue si bien commencé il y a dix
42
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
ans.
43
00:10:32,960 --> 00:10:34,640
Françoise, à nous deux.
44
00:10:34,920 --> 00:10:35,920
Très bien, qu 'elle monte.
45
00:10:46,300 --> 00:10:48,040
Gérard. Il y a si longtemps.
46
00:10:50,180 --> 00:10:51,640
Tu n 'as presque pas changé.
47
00:10:51,960 --> 00:10:54,020
Et moi, comment me trouves -tu ?
Accroqué.
48
00:10:56,180 --> 00:10:57,820
Allons, Gérard, je suis mariée.
49
00:10:58,220 --> 00:10:59,059
Moi pas.
50
00:10:59,060 --> 00:11:00,240
Tu es toujours aussi désirable.
51
00:11:00,680 --> 00:11:01,800
Je ne t 'ai jamais oublié.
52
00:11:02,220 --> 00:11:06,040
Tu te rappelles de tout ? Oui, et je
pense même que nous devrions terminer ce
53
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
'on avait commencé il y a dix ans.
54
00:11:07,220 --> 00:11:09,500
Je dis d 'accord, parce que j 'y ai
toujours repensé.
55
00:11:09,880 --> 00:11:12,580
Moi aussi, j 'aimerais qu 'on reprenne
les choses là où on les avait laissées.
56
00:11:12,760 --> 00:11:13,780
Pourquoi attendre ?
57
00:13:57,680 --> 00:14:00,060
Françoise était devenue une femme
étonnante et une amante passionnée.
58
00:14:01,080 --> 00:14:03,880
Mariée à un imbécile, elle avait pris
des amants pour assouvir ses désirs.
59
00:14:04,320 --> 00:14:06,560
Dès que je lui avais téléphoné, elle
avait su que nous ferions l 'amour.
60
00:14:07,320 --> 00:14:09,880
Son tempérament était volcanique et j
'étais loin d 'être déçu.
61
00:15:11,310 --> 00:15:15,890
Allô ? Faites monter une bouteille de
champagne et trois verres.
62
00:15:16,610 --> 00:15:19,830
Trois verres ? Mais pourquoi trois ? Une
surprise.
63
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
Merci.
64
00:16:11,720 --> 00:16:12,720
Merci.
65
00:22:56,240 --> 00:23:01,800
La petite fille des pâtissiers J
66
00:23:01,800 --> 00:23:05,680
'habitais une chambre que je louais chez
un pâtissier.
67
00:23:06,240 --> 00:23:09,320
J 'étais pauvre toute la journée, l
'odeur du pain, des croissants et des
68
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
à la crème m 'enivraient.
69
00:23:11,260 --> 00:23:13,500
Pourtant, il me fallait travailler pour
ne pas être recalé.
70
00:23:15,040 --> 00:23:17,740
Le brave couple de pâtissiers n 'était
guère exigeant pour le loyer.
71
00:23:19,060 --> 00:23:22,980
Leur fille Annette venait m 'emprunter
des livres, et, en cachette de son papa,
72
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
elle m 'offrait des gâteaux.
73
00:23:25,550 --> 00:23:28,710
Ses visites avaient lieu le matin
pendant que sa mère tenait le magasin et
74
00:23:28,710 --> 00:23:29,890
son père épuisé dormait.
75
00:23:31,350 --> 00:23:33,610
Je lui choisissais des livres qui
pourraient la faire pleurer.
76
00:23:34,030 --> 00:23:35,970
Elle adorait les histoires d 'amour qui
finissaient mal.
77
00:23:39,890 --> 00:23:41,310
Un matin, elle s 'attarda.
78
00:24:15,110 --> 00:24:16,790
Je compris qu 'elle voulait que je fasse
comme elle.
79
00:26:24,360 --> 00:26:26,720
Les trois derniers mois qui précédèrent
l 'examen furent terribles.
80
00:26:27,120 --> 00:26:28,860
Annette m 'évitait et je ne comprenais
pas pourquoi.
81
00:26:29,420 --> 00:26:32,000
Peut -être avait -elle peur que je ne me
contente pas d 'une masturbation
82
00:26:32,000 --> 00:26:35,800
commune. Quand je fus reçu à l 'examen,
je préparais mes bagages pour rentrer
83
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
chez mes parents.
84
00:26:40,180 --> 00:26:42,360
La porte s 'ouvrit et Annette vint me
dire au revoir.
85
00:26:43,100 --> 00:26:44,100
Elle n 'était pas seule.
86
00:26:44,580 --> 00:26:45,600
Julie l 'accompagnait.
87
00:26:46,080 --> 00:26:49,200
Julie était la meilleure amie d
'Annette. On ne les voyait jamais l 'une
88
00:26:49,200 --> 00:26:52,900
'autre. Julie était aussi jolie qu
'Annette et je me mis instantanément à
89
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
bander.
90
00:27:22,280 --> 00:27:23,280
Au revoir.
91
00:29:48,719 --> 00:29:52,840
Allô, la pâtisserie Tolman ? Bonjour,
madame Tolman, c 'est Gérard Solide à l
92
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
'appareil.
93
00:29:54,440 --> 00:29:59,600
Vous vous souvenez de moi ? Oui, oui, je
suis de passage dans la ville.
94
00:30:01,320 --> 00:30:08,140
Annette vit toujours chez vous ? Bien,
pourrais -je lui parler ? Ah, elle n
95
00:30:08,140 --> 00:30:09,140
pas là.
96
00:30:09,560 --> 00:30:12,180
Qu 'elle me rappelle en rentrant, je
suis à l 'hôtel Limbourg.
97
00:30:13,930 --> 00:30:15,070
Merci, frère. Au revoir.
98
00:30:26,650 --> 00:30:32,110
Allô ? Oui ? Bien, laissez -la monter.
99
00:31:06,590 --> 00:31:11,590
Quand j 'ai su que vous étiez là, je n
'ai pas réfléchi ni téléphoné. Je suis
100
00:31:11,590 --> 00:31:12,590
venue tout de suite.
101
00:31:14,530 --> 00:31:17,150
Après tant d 'années, vous ne m 'avez
pas oublié. Non, je vous ai cherché dans
102
00:31:17,150 --> 00:31:18,270
tous les hommes que j 'ai connus.
103
00:31:19,130 --> 00:31:20,130
Maintenant, vous êtes là.
104
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
C 'est ça.
105
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
Merci.
106
00:36:43,439 --> 00:36:50,380
Je n 'ai pas osé demander à Ahmed ce que
Julie avait bien pu devenir.
107
00:36:50,760 --> 00:36:52,060
Elle avait l 'air si heureuse.
108
00:36:52,420 --> 00:36:54,380
Je ne voulais pas qu 'elle se croit
moins désirable.
109
00:37:03,790 --> 00:37:05,370
Elle doit toujours en signer au lycée
Matigué.
110
00:37:06,270 --> 00:37:07,810
Agnès, celle -là, elle en savait des
choses.
111
00:37:08,530 --> 00:37:10,130
C 'est Yves qui m 'a fait connaître
Agnès.
112
00:37:10,610 --> 00:37:11,970
Il l 'avait draguée dans un café.
113
00:37:12,370 --> 00:37:15,190
Et comme il n 'avait aucun local pour la
recevoir, il lui avait dit de venir
114
00:37:15,190 --> 00:37:16,190
chez moi.
115
00:37:16,230 --> 00:37:18,430
Je lui avais déjà prêté ma chambre pour
ses frodennes.
116
00:37:18,810 --> 00:37:19,970
Il était là à l 'attendre.
117
00:37:20,570 --> 00:37:22,950
J 'étais sur le point de foutre le camp
lorsqu 'elle est arrivée.
118
00:37:30,490 --> 00:37:31,490
Au revoir.
119
00:37:31,550 --> 00:37:32,690
Pourquoi vous en allez -vous ?
120
00:37:33,100 --> 00:37:34,260
Je voulais vous laisser seule avec lui.
121
00:37:34,560 --> 00:37:35,560
Je n 'y tiens pas.
122
00:37:35,880 --> 00:37:39,320
Mais quand vous m 'avez laissé entendre
que ce rendez -vous était... Une affaire
123
00:37:39,320 --> 00:37:41,240
de sexe, je suis d 'accord, mais dans ce
cas -là, votre ami reste.
124
00:37:41,660 --> 00:37:43,780
Oh, la plombe d 'Agnès nous stupéfia.
125
00:37:44,420 --> 00:37:47,380
Avant que nous n 'ayons pu proférer une
parole, elle s 'était mise nue et à
126
00:37:47,380 --> 00:37:48,380
genoux devant nous.
127
00:38:16,710 --> 00:38:20,370
Vous pouvez m 'envoyer la femme de
chambre, s 'il vous plaît ?
128
00:38:20,370 --> 00:38:25,250
Entrez.
129
00:38:30,450 --> 00:38:32,490
Alors, on a envie de baiser ? Pas pour
le moment.
130
00:38:33,250 --> 00:38:36,090
Je voudrais vous envoyer faire une
course et porter un mot au lycée à
131
00:38:36,090 --> 00:38:37,270
mademoiselle Agnès d 'Aquille.
132
00:38:37,810 --> 00:38:40,390
Encore une ? Et moi ? Justement.
133
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
Écoutez.
134
00:38:55,210 --> 00:38:56,510
C 'est bizarre de m 'avoir demandé.
135
00:38:56,850 --> 00:38:58,870
J 'aurais cru qu 'après tout ce temps,
vous m 'aviez oublié.
136
00:38:59,110 --> 00:39:01,010
Oh ça, les maîtres à l 'école, on ne les
oublie jamais.
137
00:39:01,790 --> 00:39:03,930
Moi aussi, je n 'ai pas oublié. Je vois
encore Yves.
138
00:39:04,350 --> 00:39:07,430
Votre copain, il est marié, riche et pas
très intelligent.
139
00:39:08,050 --> 00:39:09,250
J 'en fais ce que j 'en veux.
140
00:39:10,430 --> 00:39:12,270
Et je ne lui demande que de bien baiser.
141
00:39:12,930 --> 00:39:13,970
Il baise encore très bien.
142
00:39:26,990 --> 00:39:29,230
Vous êtes toujours aussi libérée ? J
'aime le sexe.
143
00:39:29,450 --> 00:39:30,930
J 'aime les queues, les pines.
144
00:39:31,690 --> 00:39:34,430
J 'aime sucer, me faire enculer comme
une salope.
145
00:39:34,810 --> 00:39:38,090
J 'aime jouir par tous mes trous. Plus
il y a de bide, plus je suis contente. C
146
00:39:38,090 --> 00:39:40,370
'est ce que vous vouliez savoir, Gérard
? Cela, je le savais.
147
00:39:40,850 --> 00:39:43,750
Après tout ce temps, vous me faites
venir dans votre chambre d 'hôtel. Ce n
148
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
pas pour parler de philosophie.
149
00:39:45,490 --> 00:39:46,550
Vous avez envie de moi ?
150
00:39:58,899 --> 00:39:59,899
Françoise, voici Agnès.
151
00:40:00,820 --> 00:40:02,240
Agnès, je te présente Françoise.
152
00:40:03,560 --> 00:40:05,020
Allons, ne faites pas la tête, embrassez
-vous.
153
00:40:48,840 --> 00:40:49,840
Merci.
154
00:42:08,960 --> 00:42:10,360
Je t 'aime.
155
00:44:49,710 --> 00:44:50,710
plan minutieux.
156
00:44:50,790 --> 00:44:53,110
Rien à voir avec une vengeance ou
quelque chose comme ça.
157
00:44:53,450 --> 00:44:56,850
Je voulais simplement me plonger dans le
passé et le nourrir de souvenirs du
158
00:44:56,850 --> 00:45:00,370
présent. En voyant ces trois femmes
éperdues de jouissance, je ne pouvais qu
159
00:45:00,370 --> 00:45:01,370
'être satisfait.
160
00:45:22,279 --> 00:45:23,279
Quatre femmes.
161
00:45:23,980 --> 00:45:26,220
Je n 'en ai vu que trois et je ne sais
pas où trouver la dernière.
162
00:45:27,160 --> 00:45:29,860
Il faut que je la trouve et il faut que
je choisisse l 'une d 'entre elles pour
163
00:45:29,860 --> 00:45:30,860
partir avec moi.
164
00:45:31,300 --> 00:45:36,280
La plus sensuelle, la plus vicieuse, la
plus amoureuse et la plus mystérieuse.
165
00:45:50,800 --> 00:45:54,580
Comment sais -tu que je suis descendu en
ville ? Agnès te l 'a dit.
166
00:45:56,020 --> 00:45:56,939
Bon, d 'accord.
167
00:45:56,940 --> 00:45:59,180
Ce soir, je note la drette.
168
00:46:02,460 --> 00:46:03,940
Yves n 'avait pas beaucoup changé.
169
00:46:04,200 --> 00:46:05,880
Il était toujours aussi peu bavard.
170
00:46:06,320 --> 00:46:09,980
Je le trouvais moins nerveux, mais il
avait conservé cette élégance qui lui
171
00:46:09,980 --> 00:46:11,480
donnait autant de succès auprès des
filles.
172
00:46:15,100 --> 00:46:16,980
Ma femme va arriver d 'un moment à l
'autre.
173
00:46:17,380 --> 00:46:18,800
J 'ai hâte que tu la connaisses.
174
00:46:19,210 --> 00:46:21,410
Un homme de goût comme toi ne peut qu
'avoir une jolie femme.
175
00:46:21,830 --> 00:46:22,830
Flatteur, va.
176
00:46:26,110 --> 00:46:30,270
Si Julie était devenue la femme d 'Yves,
décidément, le monde est petit.
177
00:46:35,630 --> 00:46:37,250
J 'ai toujours eu envie de vous
connaître.
178
00:46:40,950 --> 00:46:42,350
Allô ? Oui.
179
00:46:43,130 --> 00:46:44,130
Bon, d 'accord, j 'arrive.
180
00:46:45,770 --> 00:46:47,230
Il faut que je m 'en aille, j 'en ai pas
deux minutes.
181
00:46:47,920 --> 00:46:50,860
Tu restes dîner, Gérard ? Si, si, je le
veux.
182
00:46:57,900 --> 00:47:01,660
Peut -on baiser ? En dix minutes ? En
souvenir du bon vieux temps.
183
00:50:19,200 --> 00:50:21,900
Comment trouves -tu Julie ? Elle a
beaucoup de charme.
184
00:50:22,660 --> 00:50:26,900
Oui, c 'est une amante extraordinaire.
Vous êtes mariée depuis longtemps ? L
185
00:50:26,900 --> 00:50:27,900
'année où tu as quitté la ville.
186
00:50:29,740 --> 00:50:30,740
Je vais te raconter.
187
00:50:31,700 --> 00:50:35,040
Tu m 'avais demandé de t 'envoyer un
livre que tu avais oublié dans ta
188
00:50:35,040 --> 00:50:38,820
'étudiant. Je m 'y étais rendu. Quel
spectacle m 'y attendait. Je me cachais
189
00:50:38,820 --> 00:50:40,240
pour ne pas en perdre une miette.
190
00:51:24,330 --> 00:51:25,390
Je suis tombé amoureux fou de Julie.
191
00:51:26,250 --> 00:51:28,490
Pendant quelques semaines, je lui fis la
cour et elle céda.
192
00:51:29,650 --> 00:51:31,770
Je lui cachais que je connaissais son
secret.
193
00:51:32,670 --> 00:51:35,190
Aujourd 'hui encore, elle ignore que je
la sais lesbienne.
194
00:51:36,070 --> 00:51:38,070
Tu es un homme heureux, mais tu la
trompes.
195
00:51:39,210 --> 00:51:40,210
Agnès est ta maîtresse.
196
00:51:40,930 --> 00:51:44,850
Moi, j 'aimerais que nous fassions des
partouses, mais Julie ne désire aucune
197
00:51:44,850 --> 00:51:45,850
autre personne que moi.
198
00:51:46,810 --> 00:51:47,810
Très bien.
199
00:51:48,010 --> 00:51:49,470
Tu me reconduis ? Bien sûr.
200
00:52:34,650 --> 00:52:37,310
Véronique m 'avait ramassé sur la route
quand je faisais de l 'autostop.
201
00:52:37,850 --> 00:52:39,870
Elle était restée muette pendant tout le
trajet.
202
00:52:40,310 --> 00:52:41,790
Voilà, nous sommes arrivés à bon port.
203
00:52:42,150 --> 00:52:43,890
Merci. C 'est gentil de m 'avoir fait
monter.
204
00:52:44,370 --> 00:52:45,370
Oh, ce n 'est rien.
205
00:52:47,530 --> 00:52:49,690
Non, non, n 'allons pas plus loin, pas
aujourd 'hui.
206
00:52:50,430 --> 00:52:52,490
Pourquoi ? Ne cherchez pas à comprendre.
207
00:52:52,990 --> 00:52:56,370
Tenez, voici ma photo et un numéro de
téléphone où on vous dira même dans dix
208
00:52:56,370 --> 00:52:57,370
ans où je suis.
209
00:52:59,390 --> 00:53:00,590
Je ne l 'ai jamais revue.
210
00:53:01,270 --> 00:53:02,270
Demain, je l 'appelle.
211
00:53:08,130 --> 00:53:09,710
Entrez. Je ne dérange pas ?
212
00:56:08,299 --> 00:56:11,320
Tu l 'as baisé, hein ? Je vais te
descendre.
213
00:57:07,600 --> 00:57:08,600
Il m 'a fait ça avec Julie.
214
00:57:08,660 --> 00:57:10,020
Julie a toujours été l 'infomane.
215
00:57:11,080 --> 00:57:12,980
Elle est prête à assouvir tous tes
fantasmes.
216
00:57:14,560 --> 00:57:15,780
T 'as qu 'à venir avec elle demain.
217
00:57:16,960 --> 00:57:18,640
Je te promets que tu ne le regretteras
pas.
218
00:57:19,760 --> 00:57:21,200
Excuse -moi, mais j 'étais fou.
219
00:57:21,500 --> 00:57:22,500
Nous serons là demain.
220
00:57:27,080 --> 00:57:28,320
Tu m 'as toujours trompée.
221
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
Je le sais.
222
00:57:31,140 --> 00:57:32,580
Gérard et moi, c 'est une vieille
histoire.
223
00:57:33,980 --> 00:57:34,980
Après tout.
224
00:57:35,720 --> 00:57:38,300
Tu t 'excites à l 'idée qu 'on aille
faire l 'amour avec lui tout à l 'heure,
225
00:57:38,400 --> 00:57:40,480
hein ? Embrasse -moi.
226
00:57:44,580 --> 00:57:48,100
Je n 'osais pas appeler Véronique car je
pressentais que ce serait différent de
227
00:57:48,100 --> 00:57:49,100
ces quatre autres femmes.
228
00:57:49,480 --> 00:57:51,920
Il me fallait d 'abord régler tout avec
mon passé.
229
00:58:04,910 --> 00:58:07,730
Agnès et Françoise ne répondaient plus à
grand -chose pour mon désir.
230
00:58:07,990 --> 00:58:10,810
Ce qui m 'intriguait était la comédie
que je pouvais imposer à Yves.
231
00:58:13,950 --> 00:58:16,530
J 'espère que Julie sera m 'exciter
selon mon désir.
232
00:58:17,090 --> 00:58:18,090
Gérard est dans la ville.
233
00:58:18,270 --> 00:58:21,530
Si tout se passe bien, je pourrai jouir
souvent des perversions de Julie.
234
00:58:23,930 --> 00:58:28,210
On va y aller ? Je suis impatient de te
voir dans les bras d 'un autre homme.
235
00:58:29,710 --> 00:58:32,710
J 'espère que ça te fera jouir encore
plus fort, mon amour.
236
00:58:35,319 --> 00:58:38,520
Alors moi, je ne peux pas être de la
fête. Ah non, Mylène, cela ne vous
237
00:58:38,520 --> 00:58:39,520
pas.
238
00:58:39,560 --> 00:58:43,180
Vous avez tort, car moi, je saurais vous
rendre heureux. Ça suffit, Mylène.
239
00:58:43,220 --> 00:58:44,220
Allez, ouze, du balai.
240
00:58:44,340 --> 00:58:50,020
Allez ! Entrez.
241
00:58:53,940 --> 00:58:57,340
Je suis venue avec Yves pour que nous
fassions tous les trois l 'amour.
242
00:58:58,020 --> 00:59:00,180
Mais je veux diriger cela selon mon bon
plaisir.
243
00:59:11,180 --> 00:59:12,180
Déshabillez -vous.
244
00:59:58,760 --> 01:00:01,580
Yves, regarde, ébranle -toi.
245
01:01:25,250 --> 01:01:26,250
Baise -moi.
246
01:02:36,140 --> 01:02:37,520
Je suis une femme merveilleuse. Oui.
247
01:02:39,420 --> 01:02:41,980
Maintenant, je vais retourner chez
Gérard. Nous avons une chose à régler.
248
01:02:42,660 --> 01:02:43,660
Et sans toi.
249
01:02:43,780 --> 01:02:45,280
Sans moi ? Explique -toi.
250
01:02:46,740 --> 01:02:51,100
Écoute, la première fois que tu m 'as
vue, je faisais l 'amour avec Annette
251
01:02:51,100 --> 01:02:52,100
son locataire.
252
01:02:52,580 --> 01:02:53,580
Gérard, justement.
253
01:02:54,540 --> 01:03:00,580
Tu croyais que je ne savais pas que tu
nous épiais ? Tu le savais ? Bien sûr.
254
01:03:01,800 --> 01:03:04,660
Et maintenant, Gérard, Annette et moi,
nous devons conclure les choses.
255
01:03:05,520 --> 01:03:10,720
Tu comprends ? Après, tout sera en ordre
et nous pourrons être heureux comme
256
01:03:10,720 --> 01:03:11,658
nous le voudrons.
257
01:03:11,660 --> 01:03:13,060
Allez, laisse -moi la voiture.
258
01:05:56,720 --> 01:05:58,120
Alors, vous partez ? Oui.
259
01:05:59,780 --> 01:06:03,120
Vous ne voulez pas qu 'on fasse l 'amour
une dernière fois tous les deux ? Mais
260
01:06:03,120 --> 01:06:05,400
tu ne penses qu 'à ça ? Vous pouvez
parler.
261
01:06:06,040 --> 01:06:07,520
Votre chambre est un vrai défilé.
262
01:06:07,740 --> 01:06:09,480
En trois jours, vous n 'avez pas à
arrêter.
263
01:06:09,820 --> 01:06:10,820
C 'est vrai.
264
01:06:11,640 --> 01:06:15,180
J 'ai déjà vu des clients chauds lapins,
mais comme vous, il faut reconnaître
265
01:06:15,180 --> 01:06:16,180
que vous battez tous les records.
266
01:06:16,860 --> 01:06:17,860
Attends.
267
01:06:20,320 --> 01:06:21,320
Tiens.
268
01:06:22,900 --> 01:06:24,660
J 'aurais préféré faire l 'amour.
269
01:06:25,230 --> 01:06:26,230
Tu t 'achèteras quelque chose.
270
01:06:28,790 --> 01:06:31,570
Je peux le garder en souvenir ? Si tu
veux.
271
01:06:37,270 --> 01:06:39,250
Tenez, c 'est tombé de votre
portefeuille.
272
01:06:54,960 --> 01:06:57,040
C 'était plus fort que moi. Il fallait
que je la joigne.
273
01:06:57,940 --> 01:06:59,760
Dès qu 'elle m 'eut au téléphone, elle s
'est souvain de moi.
274
01:07:00,140 --> 01:07:02,120
Elle semblait même n 'attendre que mon
coup de téléphone.
275
01:07:02,540 --> 01:07:03,980
Après tant d 'années, c 'était
incroyable.
276
01:07:04,340 --> 01:07:07,200
Elle fixa le rendez -vous au même
endroit où nous nous étions quittés des
277
01:07:07,200 --> 01:07:08,200
plus tôt.
278
01:07:11,320 --> 01:07:13,840
Mon coup de téléphone ne vous a pas
surprise ? Non, je savais que vous m
279
01:07:13,840 --> 01:07:14,840
'appelleriez tout tout tard.
280
01:07:15,420 --> 01:07:17,340
J 'ai souvent pensé à vous. Moi aussi.
281
01:07:18,720 --> 01:07:19,820
J 'aurais voulu vous embrasser.
282
01:07:20,180 --> 01:07:21,180
Moi aussi.
283
01:07:21,280 --> 01:07:22,840
J 'ai eu envie de vous pendant des
années.
284
01:07:23,260 --> 01:07:24,260
De vos mains.
285
01:07:24,620 --> 01:07:29,700
De votre queue, de votre pine dans ma
bouche, dans mon con, sur mes seins. Je
286
01:07:29,700 --> 01:07:31,360
masturbais en pensant que vous
reviendriez.
287
01:07:31,700 --> 01:07:33,240
Pourquoi m 'avoir refusé autrefois ?
288
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Allons faire un mot.
289
01:08:46,479 --> 01:08:48,880
Tu es aussi comme moi. Je ferai ce que
tu veux.
290
01:09:21,200 --> 01:09:22,200
Aucune voix.
291
01:16:52,780 --> 01:16:54,880
cette merveilleuse femme de chambre ?
Mylène.
292
01:16:56,380 --> 01:16:59,480
Oh, elle est charmante. Emmenons -la
avec nous. Oh, chic.
293
01:16:59,960 --> 01:17:00,960
Je suis d 'accord.
294
01:17:01,040 --> 01:17:02,260
Nous voyagerons tous les trois.
295
01:17:03,200 --> 01:17:04,820
Maintenant, je peux avouer une chose,
Véronique.
296
01:17:05,080 --> 01:17:06,720
À l 'étranger, j 'ai gagné beaucoup d
'argent.
297
01:17:06,960 --> 01:17:09,060
Je suis riche et libre de toute attache.
298
01:17:09,820 --> 01:17:11,020
Alors, partons -y ce soir.
299
01:17:11,240 --> 01:17:13,720
Oh, d 'accord, mais avant, il faut finir
ce que nous avons commencé.
300
01:17:14,020 --> 01:17:15,020
Ah, c 'est vrai.
301
01:17:27,240 --> 01:17:28,240
Merci.
23930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.