All language subtitles for provinciales_en_chaleur_1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:07,860 Sous -titrage FR ? 2 00:01:24,880 --> 00:01:27,640 Six ans que j 'ai quitté cette ville, six ans déjà. 3 00:01:29,220 --> 00:01:32,860 Depuis, j 'ai voyagé Berlin, Londres, New York, mais j 'ai toujours gardé une 4 00:01:32,860 --> 00:01:36,680 nostalgie de cette ville de province où j 'ai connu mes premières amours, mes 5 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 premières passions. 6 00:01:55,640 --> 00:01:58,000 Excusez -moi, monsieur, je n 'ai pas changé les serviettes de la salle de 7 00:01:59,180 --> 00:02:01,880 Pouvez -vous nous passer le savon ? Oui. 8 00:04:58,830 --> 00:05:01,010 Elle était en terminale au lycée où j 'étais répétiteur. 9 00:05:02,430 --> 00:05:04,930 Très bonne en philosophie, mais nullissime en maths. 10 00:05:06,870 --> 00:05:13,370 Ah, Françoise ! Je ne la connaissais pas très bien. 11 00:05:14,650 --> 00:05:16,930 Je lui donnais des conseils sur les matières où j 'étais fort. 12 00:05:17,850 --> 00:05:19,770 Un soir, je lui expliquais un problème d 'algebra. 13 00:05:21,650 --> 00:05:22,850 Elle ne semblait pas m 'écouter. 14 00:05:23,790 --> 00:05:26,910 Elle aurait visiblement préféré être dans une boîte de nuit à écouter ses 15 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 chanteurs préférés. 16 00:05:28,620 --> 00:05:32,660 Moi, je tentais de lui inculquer quelque chose et elle, elle avait autre chose 17 00:05:32,660 --> 00:05:33,660 derrière la tête. 18 00:05:58,670 --> 00:06:01,490 Comment tu me trouves ? Tu as une jolie poitrine. 19 00:06:03,650 --> 00:06:04,650 Attends, c 'est pas tout. 20 00:06:07,530 --> 00:06:14,350 Je te plais ou pas ? J 'ai toujours eu envie de savoir comment était ta queue. 21 00:08:40,620 --> 00:08:41,620 Merci. 22 00:09:19,050 --> 00:09:20,050 Il n 'y eut jamais rien de plus. 23 00:09:20,870 --> 00:09:24,250 L 'année suivante, j 'entrais aux arts et métiers et Françoise abandonnait ses 24 00:09:24,250 --> 00:09:26,270 études. Nous nous perdîmes de vue. 25 00:09:26,810 --> 00:09:29,890 Aujourd 'hui, elle est propriétaire d 'un magasin de vêtements dans cette 26 00:09:37,070 --> 00:09:39,970 Allô, pourriez -vous me passer le magasin de rue, rue de Jarry, s 'il vous 27 00:09:39,970 --> 00:09:44,350 ? Je voudrais la directrice. 28 00:09:45,450 --> 00:09:46,650 Ah, c 'est elle -même ? 29 00:09:47,119 --> 00:09:48,600 Bonjour, François, c 'est Gérard Solide. 30 00:09:49,880 --> 00:09:55,660 Non, vous vous souvenez de moi ? Voilà, je suis de passage dans la ville et j 31 00:09:55,660 --> 00:09:56,660 'aurais bien aimé qu 'on se voit. 32 00:09:57,420 --> 00:09:58,600 Je suis à l 'hôtel. 33 00:10:00,080 --> 00:10:03,040 C 'est pour une femme que vous vous faites beau ? Pas rien de caché. 34 00:10:03,460 --> 00:10:04,580 Je ne suis pas jalouse. 35 00:10:05,960 --> 00:10:07,200 C 'est déjà ça. 36 00:10:08,540 --> 00:10:10,520 Seulement, si ça ne marche pas, vous n 'aurez qu 'à sonner. 37 00:10:11,080 --> 00:10:13,800 J 'aimerais bien baiser avec vous. J 'ai pris mon pied tout à l 'heure. 38 00:10:14,740 --> 00:10:15,740 Ne m 'en prie pas. 39 00:10:18,459 --> 00:10:20,580 Enfin, je ferai monter votre conquête quand elle arrivera. 40 00:10:21,320 --> 00:10:22,320 Merci. 41 00:10:26,460 --> 00:10:29,600 Ce serait dommage de ne pas continuer une entrevue si bien commencé il y a dix 42 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 ans. 43 00:10:32,960 --> 00:10:34,640 Françoise, à nous deux. 44 00:10:34,920 --> 00:10:35,920 Très bien, qu 'elle monte. 45 00:10:46,300 --> 00:10:48,040 Gérard. Il y a si longtemps. 46 00:10:50,180 --> 00:10:51,640 Tu n 'as presque pas changé. 47 00:10:51,960 --> 00:10:54,020 Et moi, comment me trouves -tu ? Accroqué. 48 00:10:56,180 --> 00:10:57,820 Allons, Gérard, je suis mariée. 49 00:10:58,220 --> 00:10:59,059 Moi pas. 50 00:10:59,060 --> 00:11:00,240 Tu es toujours aussi désirable. 51 00:11:00,680 --> 00:11:01,800 Je ne t 'ai jamais oublié. 52 00:11:02,220 --> 00:11:06,040 Tu te rappelles de tout ? Oui, et je pense même que nous devrions terminer ce 53 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 'on avait commencé il y a dix ans. 54 00:11:07,220 --> 00:11:09,500 Je dis d 'accord, parce que j 'y ai toujours repensé. 55 00:11:09,880 --> 00:11:12,580 Moi aussi, j 'aimerais qu 'on reprenne les choses là où on les avait laissées. 56 00:11:12,760 --> 00:11:13,780 Pourquoi attendre ? 57 00:13:57,680 --> 00:14:00,060 Françoise était devenue une femme étonnante et une amante passionnée. 58 00:14:01,080 --> 00:14:03,880 Mariée à un imbécile, elle avait pris des amants pour assouvir ses désirs. 59 00:14:04,320 --> 00:14:06,560 Dès que je lui avais téléphoné, elle avait su que nous ferions l 'amour. 60 00:14:07,320 --> 00:14:09,880 Son tempérament était volcanique et j 'étais loin d 'être déçu. 61 00:15:11,310 --> 00:15:15,890 Allô ? Faites monter une bouteille de champagne et trois verres. 62 00:15:16,610 --> 00:15:19,830 Trois verres ? Mais pourquoi trois ? Une surprise. 63 00:15:41,770 --> 00:15:42,770 Merci. 64 00:16:11,720 --> 00:16:12,720 Merci. 65 00:22:56,240 --> 00:23:01,800 La petite fille des pâtissiers J 66 00:23:01,800 --> 00:23:05,680 'habitais une chambre que je louais chez un pâtissier. 67 00:23:06,240 --> 00:23:09,320 J 'étais pauvre toute la journée, l 'odeur du pain, des croissants et des 68 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 à la crème m 'enivraient. 69 00:23:11,260 --> 00:23:13,500 Pourtant, il me fallait travailler pour ne pas être recalé. 70 00:23:15,040 --> 00:23:17,740 Le brave couple de pâtissiers n 'était guère exigeant pour le loyer. 71 00:23:19,060 --> 00:23:22,980 Leur fille Annette venait m 'emprunter des livres, et, en cachette de son papa, 72 00:23:23,120 --> 00:23:24,120 elle m 'offrait des gâteaux. 73 00:23:25,550 --> 00:23:28,710 Ses visites avaient lieu le matin pendant que sa mère tenait le magasin et 74 00:23:28,710 --> 00:23:29,890 son père épuisé dormait. 75 00:23:31,350 --> 00:23:33,610 Je lui choisissais des livres qui pourraient la faire pleurer. 76 00:23:34,030 --> 00:23:35,970 Elle adorait les histoires d 'amour qui finissaient mal. 77 00:23:39,890 --> 00:23:41,310 Un matin, elle s 'attarda. 78 00:24:15,110 --> 00:24:16,790 Je compris qu 'elle voulait que je fasse comme elle. 79 00:26:24,360 --> 00:26:26,720 Les trois derniers mois qui précédèrent l 'examen furent terribles. 80 00:26:27,120 --> 00:26:28,860 Annette m 'évitait et je ne comprenais pas pourquoi. 81 00:26:29,420 --> 00:26:32,000 Peut -être avait -elle peur que je ne me contente pas d 'une masturbation 82 00:26:32,000 --> 00:26:35,800 commune. Quand je fus reçu à l 'examen, je préparais mes bagages pour rentrer 83 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 chez mes parents. 84 00:26:40,180 --> 00:26:42,360 La porte s 'ouvrit et Annette vint me dire au revoir. 85 00:26:43,100 --> 00:26:44,100 Elle n 'était pas seule. 86 00:26:44,580 --> 00:26:45,600 Julie l 'accompagnait. 87 00:26:46,080 --> 00:26:49,200 Julie était la meilleure amie d 'Annette. On ne les voyait jamais l 'une 88 00:26:49,200 --> 00:26:52,900 'autre. Julie était aussi jolie qu 'Annette et je me mis instantanément à 89 00:26:52,900 --> 00:26:53,900 bander. 90 00:27:22,280 --> 00:27:23,280 Au revoir. 91 00:29:48,719 --> 00:29:52,840 Allô, la pâtisserie Tolman ? Bonjour, madame Tolman, c 'est Gérard Solide à l 92 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 'appareil. 93 00:29:54,440 --> 00:29:59,600 Vous vous souvenez de moi ? Oui, oui, je suis de passage dans la ville. 94 00:30:01,320 --> 00:30:08,140 Annette vit toujours chez vous ? Bien, pourrais -je lui parler ? Ah, elle n 95 00:30:08,140 --> 00:30:09,140 pas là. 96 00:30:09,560 --> 00:30:12,180 Qu 'elle me rappelle en rentrant, je suis à l 'hôtel Limbourg. 97 00:30:13,930 --> 00:30:15,070 Merci, frère. Au revoir. 98 00:30:26,650 --> 00:30:32,110 Allô ? Oui ? Bien, laissez -la monter. 99 00:31:06,590 --> 00:31:11,590 Quand j 'ai su que vous étiez là, je n 'ai pas réfléchi ni téléphoné. Je suis 100 00:31:11,590 --> 00:31:12,590 venue tout de suite. 101 00:31:14,530 --> 00:31:17,150 Après tant d 'années, vous ne m 'avez pas oublié. Non, je vous ai cherché dans 102 00:31:17,150 --> 00:31:18,270 tous les hommes que j 'ai connus. 103 00:31:19,130 --> 00:31:20,130 Maintenant, vous êtes là. 104 00:32:31,560 --> 00:32:32,560 C 'est ça. 105 00:33:39,470 --> 00:33:40,470 Merci. 106 00:36:43,439 --> 00:36:50,380 Je n 'ai pas osé demander à Ahmed ce que Julie avait bien pu devenir. 107 00:36:50,760 --> 00:36:52,060 Elle avait l 'air si heureuse. 108 00:36:52,420 --> 00:36:54,380 Je ne voulais pas qu 'elle se croit moins désirable. 109 00:37:03,790 --> 00:37:05,370 Elle doit toujours en signer au lycée Matigué. 110 00:37:06,270 --> 00:37:07,810 Agnès, celle -là, elle en savait des choses. 111 00:37:08,530 --> 00:37:10,130 C 'est Yves qui m 'a fait connaître Agnès. 112 00:37:10,610 --> 00:37:11,970 Il l 'avait draguée dans un café. 113 00:37:12,370 --> 00:37:15,190 Et comme il n 'avait aucun local pour la recevoir, il lui avait dit de venir 114 00:37:15,190 --> 00:37:16,190 chez moi. 115 00:37:16,230 --> 00:37:18,430 Je lui avais déjà prêté ma chambre pour ses frodennes. 116 00:37:18,810 --> 00:37:19,970 Il était là à l 'attendre. 117 00:37:20,570 --> 00:37:22,950 J 'étais sur le point de foutre le camp lorsqu 'elle est arrivée. 118 00:37:30,490 --> 00:37:31,490 Au revoir. 119 00:37:31,550 --> 00:37:32,690 Pourquoi vous en allez -vous ? 120 00:37:33,100 --> 00:37:34,260 Je voulais vous laisser seule avec lui. 121 00:37:34,560 --> 00:37:35,560 Je n 'y tiens pas. 122 00:37:35,880 --> 00:37:39,320 Mais quand vous m 'avez laissé entendre que ce rendez -vous était... Une affaire 123 00:37:39,320 --> 00:37:41,240 de sexe, je suis d 'accord, mais dans ce cas -là, votre ami reste. 124 00:37:41,660 --> 00:37:43,780 Oh, la plombe d 'Agnès nous stupéfia. 125 00:37:44,420 --> 00:37:47,380 Avant que nous n 'ayons pu proférer une parole, elle s 'était mise nue et à 126 00:37:47,380 --> 00:37:48,380 genoux devant nous. 127 00:38:16,710 --> 00:38:20,370 Vous pouvez m 'envoyer la femme de chambre, s 'il vous plaît ? 128 00:38:20,370 --> 00:38:25,250 Entrez. 129 00:38:30,450 --> 00:38:32,490 Alors, on a envie de baiser ? Pas pour le moment. 130 00:38:33,250 --> 00:38:36,090 Je voudrais vous envoyer faire une course et porter un mot au lycée à 131 00:38:36,090 --> 00:38:37,270 mademoiselle Agnès d 'Aquille. 132 00:38:37,810 --> 00:38:40,390 Encore une ? Et moi ? Justement. 133 00:38:40,690 --> 00:38:41,690 Écoutez. 134 00:38:55,210 --> 00:38:56,510 C 'est bizarre de m 'avoir demandé. 135 00:38:56,850 --> 00:38:58,870 J 'aurais cru qu 'après tout ce temps, vous m 'aviez oublié. 136 00:38:59,110 --> 00:39:01,010 Oh ça, les maîtres à l 'école, on ne les oublie jamais. 137 00:39:01,790 --> 00:39:03,930 Moi aussi, je n 'ai pas oublié. Je vois encore Yves. 138 00:39:04,350 --> 00:39:07,430 Votre copain, il est marié, riche et pas très intelligent. 139 00:39:08,050 --> 00:39:09,250 J 'en fais ce que j 'en veux. 140 00:39:10,430 --> 00:39:12,270 Et je ne lui demande que de bien baiser. 141 00:39:12,930 --> 00:39:13,970 Il baise encore très bien. 142 00:39:26,990 --> 00:39:29,230 Vous êtes toujours aussi libérée ? J 'aime le sexe. 143 00:39:29,450 --> 00:39:30,930 J 'aime les queues, les pines. 144 00:39:31,690 --> 00:39:34,430 J 'aime sucer, me faire enculer comme une salope. 145 00:39:34,810 --> 00:39:38,090 J 'aime jouir par tous mes trous. Plus il y a de bide, plus je suis contente. C 146 00:39:38,090 --> 00:39:40,370 'est ce que vous vouliez savoir, Gérard ? Cela, je le savais. 147 00:39:40,850 --> 00:39:43,750 Après tout ce temps, vous me faites venir dans votre chambre d 'hôtel. Ce n 148 00:39:43,750 --> 00:39:44,750 pas pour parler de philosophie. 149 00:39:45,490 --> 00:39:46,550 Vous avez envie de moi ? 150 00:39:58,899 --> 00:39:59,899 Françoise, voici Agnès. 151 00:40:00,820 --> 00:40:02,240 Agnès, je te présente Françoise. 152 00:40:03,560 --> 00:40:05,020 Allons, ne faites pas la tête, embrassez -vous. 153 00:40:48,840 --> 00:40:49,840 Merci. 154 00:42:08,960 --> 00:42:10,360 Je t 'aime. 155 00:44:49,710 --> 00:44:50,710 plan minutieux. 156 00:44:50,790 --> 00:44:53,110 Rien à voir avec une vengeance ou quelque chose comme ça. 157 00:44:53,450 --> 00:44:56,850 Je voulais simplement me plonger dans le passé et le nourrir de souvenirs du 158 00:44:56,850 --> 00:45:00,370 présent. En voyant ces trois femmes éperdues de jouissance, je ne pouvais qu 159 00:45:00,370 --> 00:45:01,370 'être satisfait. 160 00:45:22,279 --> 00:45:23,279 Quatre femmes. 161 00:45:23,980 --> 00:45:26,220 Je n 'en ai vu que trois et je ne sais pas où trouver la dernière. 162 00:45:27,160 --> 00:45:29,860 Il faut que je la trouve et il faut que je choisisse l 'une d 'entre elles pour 163 00:45:29,860 --> 00:45:30,860 partir avec moi. 164 00:45:31,300 --> 00:45:36,280 La plus sensuelle, la plus vicieuse, la plus amoureuse et la plus mystérieuse. 165 00:45:50,800 --> 00:45:54,580 Comment sais -tu que je suis descendu en ville ? Agnès te l 'a dit. 166 00:45:56,020 --> 00:45:56,939 Bon, d 'accord. 167 00:45:56,940 --> 00:45:59,180 Ce soir, je note la drette. 168 00:46:02,460 --> 00:46:03,940 Yves n 'avait pas beaucoup changé. 169 00:46:04,200 --> 00:46:05,880 Il était toujours aussi peu bavard. 170 00:46:06,320 --> 00:46:09,980 Je le trouvais moins nerveux, mais il avait conservé cette élégance qui lui 171 00:46:09,980 --> 00:46:11,480 donnait autant de succès auprès des filles. 172 00:46:15,100 --> 00:46:16,980 Ma femme va arriver d 'un moment à l 'autre. 173 00:46:17,380 --> 00:46:18,800 J 'ai hâte que tu la connaisses. 174 00:46:19,210 --> 00:46:21,410 Un homme de goût comme toi ne peut qu 'avoir une jolie femme. 175 00:46:21,830 --> 00:46:22,830 Flatteur, va. 176 00:46:26,110 --> 00:46:30,270 Si Julie était devenue la femme d 'Yves, décidément, le monde est petit. 177 00:46:35,630 --> 00:46:37,250 J 'ai toujours eu envie de vous connaître. 178 00:46:40,950 --> 00:46:42,350 Allô ? Oui. 179 00:46:43,130 --> 00:46:44,130 Bon, d 'accord, j 'arrive. 180 00:46:45,770 --> 00:46:47,230 Il faut que je m 'en aille, j 'en ai pas deux minutes. 181 00:46:47,920 --> 00:46:50,860 Tu restes dîner, Gérard ? Si, si, je le veux. 182 00:46:57,900 --> 00:47:01,660 Peut -on baiser ? En dix minutes ? En souvenir du bon vieux temps. 183 00:50:19,200 --> 00:50:21,900 Comment trouves -tu Julie ? Elle a beaucoup de charme. 184 00:50:22,660 --> 00:50:26,900 Oui, c 'est une amante extraordinaire. Vous êtes mariée depuis longtemps ? L 185 00:50:26,900 --> 00:50:27,900 'année où tu as quitté la ville. 186 00:50:29,740 --> 00:50:30,740 Je vais te raconter. 187 00:50:31,700 --> 00:50:35,040 Tu m 'avais demandé de t 'envoyer un livre que tu avais oublié dans ta 188 00:50:35,040 --> 00:50:38,820 'étudiant. Je m 'y étais rendu. Quel spectacle m 'y attendait. Je me cachais 189 00:50:38,820 --> 00:50:40,240 pour ne pas en perdre une miette. 190 00:51:24,330 --> 00:51:25,390 Je suis tombé amoureux fou de Julie. 191 00:51:26,250 --> 00:51:28,490 Pendant quelques semaines, je lui fis la cour et elle céda. 192 00:51:29,650 --> 00:51:31,770 Je lui cachais que je connaissais son secret. 193 00:51:32,670 --> 00:51:35,190 Aujourd 'hui encore, elle ignore que je la sais lesbienne. 194 00:51:36,070 --> 00:51:38,070 Tu es un homme heureux, mais tu la trompes. 195 00:51:39,210 --> 00:51:40,210 Agnès est ta maîtresse. 196 00:51:40,930 --> 00:51:44,850 Moi, j 'aimerais que nous fassions des partouses, mais Julie ne désire aucune 197 00:51:44,850 --> 00:51:45,850 autre personne que moi. 198 00:51:46,810 --> 00:51:47,810 Très bien. 199 00:51:48,010 --> 00:51:49,470 Tu me reconduis ? Bien sûr. 200 00:52:34,650 --> 00:52:37,310 Véronique m 'avait ramassé sur la route quand je faisais de l 'autostop. 201 00:52:37,850 --> 00:52:39,870 Elle était restée muette pendant tout le trajet. 202 00:52:40,310 --> 00:52:41,790 Voilà, nous sommes arrivés à bon port. 203 00:52:42,150 --> 00:52:43,890 Merci. C 'est gentil de m 'avoir fait monter. 204 00:52:44,370 --> 00:52:45,370 Oh, ce n 'est rien. 205 00:52:47,530 --> 00:52:49,690 Non, non, n 'allons pas plus loin, pas aujourd 'hui. 206 00:52:50,430 --> 00:52:52,490 Pourquoi ? Ne cherchez pas à comprendre. 207 00:52:52,990 --> 00:52:56,370 Tenez, voici ma photo et un numéro de téléphone où on vous dira même dans dix 208 00:52:56,370 --> 00:52:57,370 ans où je suis. 209 00:52:59,390 --> 00:53:00,590 Je ne l 'ai jamais revue. 210 00:53:01,270 --> 00:53:02,270 Demain, je l 'appelle. 211 00:53:08,130 --> 00:53:09,710 Entrez. Je ne dérange pas ? 212 00:56:08,299 --> 00:56:11,320 Tu l 'as baisé, hein ? Je vais te descendre. 213 00:57:07,600 --> 00:57:08,600 Il m 'a fait ça avec Julie. 214 00:57:08,660 --> 00:57:10,020 Julie a toujours été l 'infomane. 215 00:57:11,080 --> 00:57:12,980 Elle est prête à assouvir tous tes fantasmes. 216 00:57:14,560 --> 00:57:15,780 T 'as qu 'à venir avec elle demain. 217 00:57:16,960 --> 00:57:18,640 Je te promets que tu ne le regretteras pas. 218 00:57:19,760 --> 00:57:21,200 Excuse -moi, mais j 'étais fou. 219 00:57:21,500 --> 00:57:22,500 Nous serons là demain. 220 00:57:27,080 --> 00:57:28,320 Tu m 'as toujours trompée. 221 00:57:28,840 --> 00:57:29,840 Je le sais. 222 00:57:31,140 --> 00:57:32,580 Gérard et moi, c 'est une vieille histoire. 223 00:57:33,980 --> 00:57:34,980 Après tout. 224 00:57:35,720 --> 00:57:38,300 Tu t 'excites à l 'idée qu 'on aille faire l 'amour avec lui tout à l 'heure, 225 00:57:38,400 --> 00:57:40,480 hein ? Embrasse -moi. 226 00:57:44,580 --> 00:57:48,100 Je n 'osais pas appeler Véronique car je pressentais que ce serait différent de 227 00:57:48,100 --> 00:57:49,100 ces quatre autres femmes. 228 00:57:49,480 --> 00:57:51,920 Il me fallait d 'abord régler tout avec mon passé. 229 00:58:04,910 --> 00:58:07,730 Agnès et Françoise ne répondaient plus à grand -chose pour mon désir. 230 00:58:07,990 --> 00:58:10,810 Ce qui m 'intriguait était la comédie que je pouvais imposer à Yves. 231 00:58:13,950 --> 00:58:16,530 J 'espère que Julie sera m 'exciter selon mon désir. 232 00:58:17,090 --> 00:58:18,090 Gérard est dans la ville. 233 00:58:18,270 --> 00:58:21,530 Si tout se passe bien, je pourrai jouir souvent des perversions de Julie. 234 00:58:23,930 --> 00:58:28,210 On va y aller ? Je suis impatient de te voir dans les bras d 'un autre homme. 235 00:58:29,710 --> 00:58:32,710 J 'espère que ça te fera jouir encore plus fort, mon amour. 236 00:58:35,319 --> 00:58:38,520 Alors moi, je ne peux pas être de la fête. Ah non, Mylène, cela ne vous 237 00:58:38,520 --> 00:58:39,520 pas. 238 00:58:39,560 --> 00:58:43,180 Vous avez tort, car moi, je saurais vous rendre heureux. Ça suffit, Mylène. 239 00:58:43,220 --> 00:58:44,220 Allez, ouze, du balai. 240 00:58:44,340 --> 00:58:50,020 Allez ! Entrez. 241 00:58:53,940 --> 00:58:57,340 Je suis venue avec Yves pour que nous fassions tous les trois l 'amour. 242 00:58:58,020 --> 00:59:00,180 Mais je veux diriger cela selon mon bon plaisir. 243 00:59:11,180 --> 00:59:12,180 Déshabillez -vous. 244 00:59:58,760 --> 01:00:01,580 Yves, regarde, ébranle -toi. 245 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 Baise -moi. 246 01:02:36,140 --> 01:02:37,520 Je suis une femme merveilleuse. Oui. 247 01:02:39,420 --> 01:02:41,980 Maintenant, je vais retourner chez Gérard. Nous avons une chose à régler. 248 01:02:42,660 --> 01:02:43,660 Et sans toi. 249 01:02:43,780 --> 01:02:45,280 Sans moi ? Explique -toi. 250 01:02:46,740 --> 01:02:51,100 Écoute, la première fois que tu m 'as vue, je faisais l 'amour avec Annette 251 01:02:51,100 --> 01:02:52,100 son locataire. 252 01:02:52,580 --> 01:02:53,580 Gérard, justement. 253 01:02:54,540 --> 01:03:00,580 Tu croyais que je ne savais pas que tu nous épiais ? Tu le savais ? Bien sûr. 254 01:03:01,800 --> 01:03:04,660 Et maintenant, Gérard, Annette et moi, nous devons conclure les choses. 255 01:03:05,520 --> 01:03:10,720 Tu comprends ? Après, tout sera en ordre et nous pourrons être heureux comme 256 01:03:10,720 --> 01:03:11,658 nous le voudrons. 257 01:03:11,660 --> 01:03:13,060 Allez, laisse -moi la voiture. 258 01:05:56,720 --> 01:05:58,120 Alors, vous partez ? Oui. 259 01:05:59,780 --> 01:06:03,120 Vous ne voulez pas qu 'on fasse l 'amour une dernière fois tous les deux ? Mais 260 01:06:03,120 --> 01:06:05,400 tu ne penses qu 'à ça ? Vous pouvez parler. 261 01:06:06,040 --> 01:06:07,520 Votre chambre est un vrai défilé. 262 01:06:07,740 --> 01:06:09,480 En trois jours, vous n 'avez pas à arrêter. 263 01:06:09,820 --> 01:06:10,820 C 'est vrai. 264 01:06:11,640 --> 01:06:15,180 J 'ai déjà vu des clients chauds lapins, mais comme vous, il faut reconnaître 265 01:06:15,180 --> 01:06:16,180 que vous battez tous les records. 266 01:06:16,860 --> 01:06:17,860 Attends. 267 01:06:20,320 --> 01:06:21,320 Tiens. 268 01:06:22,900 --> 01:06:24,660 J 'aurais préféré faire l 'amour. 269 01:06:25,230 --> 01:06:26,230 Tu t 'achèteras quelque chose. 270 01:06:28,790 --> 01:06:31,570 Je peux le garder en souvenir ? Si tu veux. 271 01:06:37,270 --> 01:06:39,250 Tenez, c 'est tombé de votre portefeuille. 272 01:06:54,960 --> 01:06:57,040 C 'était plus fort que moi. Il fallait que je la joigne. 273 01:06:57,940 --> 01:06:59,760 Dès qu 'elle m 'eut au téléphone, elle s 'est souvain de moi. 274 01:07:00,140 --> 01:07:02,120 Elle semblait même n 'attendre que mon coup de téléphone. 275 01:07:02,540 --> 01:07:03,980 Après tant d 'années, c 'était incroyable. 276 01:07:04,340 --> 01:07:07,200 Elle fixa le rendez -vous au même endroit où nous nous étions quittés des 277 01:07:07,200 --> 01:07:08,200 plus tôt. 278 01:07:11,320 --> 01:07:13,840 Mon coup de téléphone ne vous a pas surprise ? Non, je savais que vous m 279 01:07:13,840 --> 01:07:14,840 'appelleriez tout tout tard. 280 01:07:15,420 --> 01:07:17,340 J 'ai souvent pensé à vous. Moi aussi. 281 01:07:18,720 --> 01:07:19,820 J 'aurais voulu vous embrasser. 282 01:07:20,180 --> 01:07:21,180 Moi aussi. 283 01:07:21,280 --> 01:07:22,840 J 'ai eu envie de vous pendant des années. 284 01:07:23,260 --> 01:07:24,260 De vos mains. 285 01:07:24,620 --> 01:07:29,700 De votre queue, de votre pine dans ma bouche, dans mon con, sur mes seins. Je 286 01:07:29,700 --> 01:07:31,360 masturbais en pensant que vous reviendriez. 287 01:07:31,700 --> 01:07:33,240 Pourquoi m 'avoir refusé autrefois ? 288 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Allons faire un mot. 289 01:08:46,479 --> 01:08:48,880 Tu es aussi comme moi. Je ferai ce que tu veux. 290 01:09:21,200 --> 01:09:22,200 Aucune voix. 291 01:16:52,780 --> 01:16:54,880 cette merveilleuse femme de chambre ? Mylène. 292 01:16:56,380 --> 01:16:59,480 Oh, elle est charmante. Emmenons -la avec nous. Oh, chic. 293 01:16:59,960 --> 01:17:00,960 Je suis d 'accord. 294 01:17:01,040 --> 01:17:02,260 Nous voyagerons tous les trois. 295 01:17:03,200 --> 01:17:04,820 Maintenant, je peux avouer une chose, Véronique. 296 01:17:05,080 --> 01:17:06,720 À l 'étranger, j 'ai gagné beaucoup d 'argent. 297 01:17:06,960 --> 01:17:09,060 Je suis riche et libre de toute attache. 298 01:17:09,820 --> 01:17:11,020 Alors, partons -y ce soir. 299 01:17:11,240 --> 01:17:13,720 Oh, d 'accord, mais avant, il faut finir ce que nous avons commencé. 300 01:17:14,020 --> 01:17:15,020 Ah, c 'est vrai. 301 01:17:27,240 --> 01:17:28,240 Merci. 23930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.