All language subtitles for ncis_s18e02-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:09,420 Getuigen zeiden dat de Mercedes reed aan de verkeerde kant van de weg. Vic 2 00:00:09,420 --> 00:00:10,480 uitwijkde om hem te ontwijken. 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,480 Waar is de chauffeur? Bij de Eerste Hulp. 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,800 Ik kreeg net een pagina van het ziekenhuis. 5 00:00:15,060 --> 00:00:19,220 De verwondingen van de andere bestuurder waren minimaal. Geen teken van dronkenschap. 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,100 De overledene was een burgerlijk accountant bij DOD. 7 00:00:22,400 --> 00:00:23,400 Verzorgt de salarisadministratie van de marine. 8 00:00:23,660 --> 00:00:25,640 En het lijkt erop dat hij een ongeoorloofde intrekking. 9 00:00:28,939 --> 00:00:32,500 Wat doet de marine-accountant met een tas vol contant geld en een .45? 10 00:00:32,820 --> 00:00:36,460 Ik kan je vertellen dat hij dat lijkt te zijn lijden aan iets dat Leopard heet 11 00:00:36,460 --> 00:00:37,940 Syndroom. O, hier komt het. 12 00:00:38,140 --> 00:00:40,680 Het is een acroniem voor een zeldzame genetische stof ziekte. 13 00:00:41,060 --> 00:00:44,200 Let op de ongewoon grote sproeten rond het gezicht. 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,440 Lentigineus, zoals ze genoemd worden. 15 00:00:46,820 --> 00:00:49,560 Zeer, zeer zeldzaam. We hebben een nodig verklaring van de andere bestuurder. 16 00:00:49,780 --> 00:00:51,820 Ik breng hem binnen. Gaan we hem aanklagen? 17 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Misschien doodslag? 18 00:00:53,340 --> 00:00:55,480 Was niet dronken, maar hij doodde toch iemand. 19 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Of niet. 20 00:00:57,540 --> 00:00:58,540 Dokter? 21 00:00:58,700 --> 00:01:04,300 Ik heb meerdere steekwonden. Lijkt op een stiletto, misschien een kleine jacht 22 00:01:04,300 --> 00:01:09,480 mes. Hij bloedde waarschijnlijk uur voor de crash. Deze man deed dat niet 23 00:01:09,480 --> 00:01:10,480 van het ongeval. 24 00:01:10,920 --> 00:01:11,980 Hij werd vermoord. 25 00:01:15,300 --> 00:01:16,300 Er ligt iemand in de kofferbak. 26 00:01:19,540 --> 00:01:21,460 Hallo? Hallo? 27 00:01:27,120 --> 00:01:28,120 Het is oké. 28 00:01:28,940 --> 00:01:29,940 Alles is in orde. 29 00:01:31,240 --> 00:01:32,240 Hoe heet je, marinier? 30 00:01:33,900 --> 00:01:34,900 Gibbs, meneer. 31 00:01:35,780 --> 00:01:37,540 Sergeant Leroy Jethro Gibbs. 32 00:02:13,610 --> 00:02:18,010 Ik hoop dat niemand plannen heeft dit weekend. Wij gaan uit. Ik heb plannen elke 33 00:02:18,010 --> 00:02:20,830 weekend. Ja, en ik ben net aan het afronden de zaak van de ontvoering. 34 00:02:21,530 --> 00:02:23,290 Excuses, aanwezigheid is verplicht. 35 00:02:23,890 --> 00:02:29,590 Wat is er, man? Ik heb je dit niet gezien opgewonden sinds, eh, eh, nerd dingen. 36 00:02:29,930 --> 00:02:34,310 Kerel, het is de twintigste verjaardag van de De dag dat ik besloot NCIS-agent te worden. 37 00:02:34,870 --> 00:02:36,510 Oh, oké, dat is een groot probleem. 38 00:02:37,250 --> 00:02:39,430 Ik doe mee, brah. Wauw, ik ook. 39 00:02:39,990 --> 00:02:41,930 Ik drie, ervan uitgaande dat ik ben uitgenodigd. 40 00:02:42,250 --> 00:02:43,250 Natuurlijk. 41 00:02:43,480 --> 00:02:45,380 De vraag is: moet ik Gibbs uitnodigen? 42 00:02:45,980 --> 00:02:47,580 Ooh, man, is dat een strikvraag? 43 00:02:47,920 --> 00:02:49,040 Nee, kijk, hier gaat het om. 44 00:02:49,260 --> 00:02:52,800 Het is duidelijk dat ik wil dat hij komt, toch? Maar elke keer vragen we hem om te gaan 45 00:02:52,880 --> 00:02:53,880 hij zegt nee. 46 00:02:53,980 --> 00:02:58,160 Dus ik heb nagedacht, misschien als ik het niet doe nodig Gibbs uit, weet je. Hoe lang al 47 00:02:58,160 --> 00:02:59,160 heb je hier over nagedacht? 48 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 Een beetje gisteren. 49 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 Mijn advies, als je Gibbs echt wilt Kom, vraag het hem gewoon. 50 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Vraag mij wat? 51 00:03:08,720 --> 00:03:12,160 Eh, nou, baas, ik haal er wat uit het team dit weekend. 52 00:03:12,800 --> 00:03:14,220 De drankjes, en ik vroeg het me af. 53 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 Veel plezier. 54 00:03:18,220 --> 00:03:19,900 Pak je uitrusting. We hebben een lichaam. 55 00:03:20,720 --> 00:03:23,300 Baas, weet je zeker dat je niet wilt komen? Ik zou je graag willen hebben. 56 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Misschien de volgende keer. 57 00:03:26,840 --> 00:03:28,580 Zodat je het weet, het is mijn verjaardag. 58 00:03:29,160 --> 00:03:32,740 Mickey, ik ben er bijna klaar mee jubilea voor het jaar. 59 00:03:33,900 --> 00:03:35,620 Hé, dus waar is het lichaam? 60 00:03:35,900 --> 00:03:36,900 In onze kelder. 61 00:03:40,700 --> 00:03:42,500 Het lichaam. Hij is nog warm. 62 00:03:42,720 --> 00:03:44,680 Dat betekent dat hij hier twaalf uur of minder is geweest. 63 00:03:45,260 --> 00:03:50,000 Maar zodra Lenny de leversonde doet, doet de zijne het magie, ik kan specifieker zijn. 64 00:03:50,140 --> 00:03:50,959 Wie is hij? 65 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Geen idee. 66 00:03:51,980 --> 00:03:54,460 We wachtten op je voordat we keken voor een portemonnee. 67 00:03:54,780 --> 00:03:57,040 Een pluspunt voor jou omdat je het protocol volgt. 68 00:03:59,120 --> 00:04:01,140 Eh... Tom. 69 00:04:01,740 --> 00:04:03,260 Ja. Portemonnee. 70 00:04:03,760 --> 00:04:04,760 Oh ja, ja. 71 00:04:07,640 --> 00:04:10,460 Oké, onze mysterieuze gast is... 72 00:04:11,750 --> 00:04:14,830 NCIS-speciaal agent Ronald Calloway van het Carolina-kantoor. 73 00:04:15,450 --> 00:04:18,490 Moet deel uitgemaakt hebben van dat inter -kantoorruil vorige week. 74 00:04:18,730 --> 00:04:19,930 Bel Carolina. Laat het ze weten. 75 00:04:20,230 --> 00:04:21,769 Oké. Wat denk je dat er is gebeurd? 76 00:04:22,190 --> 00:04:27,730 Gebaseerd op petechiale bloedingen, zou ik zeggen Hij stikte ongeveer negen uur geleden. 77 00:04:27,970 --> 00:04:28,970 Hoe? 78 00:04:29,490 --> 00:04:30,490 Ik weet het niet zeker. 79 00:04:30,550 --> 00:04:31,830 Geen tekenen van wurging. 80 00:04:32,090 --> 00:04:33,150 Duidelijk niet verdronken. 81 00:04:33,450 --> 00:04:37,110 Het lijkt erop dat hij dat notitieboekje heeft verbrand daar. Misschien had dat er iets mee te maken 82 00:04:37,110 --> 00:04:37,869 met zijn dood. 83 00:04:37,870 --> 00:04:38,870 Niet waarschijnlijk. 84 00:04:39,180 --> 00:04:42,640 Ik moet eigenlijk niet verder speculeren totdat we agent Calloway hier binnen krijgen 85 00:04:42,640 --> 00:04:46,200 autopsie. Wie hij ook werkelijk is, dat was het Sackett, Carolina. 86 00:04:46,620 --> 00:04:50,960 Er is geen speciale agent Calloway bij op hun kantoor of op een NCIS-kantoor. 87 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 Inloggegevens zijn vals. 88 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Rood is Frans. 89 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 Dat zal moeilijk worden. 90 00:04:57,060 --> 00:04:59,040 Zijn vingerafdrukken zijn weggebrand. 91 00:05:02,920 --> 00:05:04,440 Wat deed deze man hier beneden? 92 00:05:12,780 --> 00:05:16,180 Dus Torres zei dat de veiligheidscontroles dat zijn bijna klaar. Geen spoor van bommen. 93 00:05:16,620 --> 00:05:17,620 Controleer jij het dak? 94 00:05:17,760 --> 00:05:20,860 Ja, en iedereen in het gebouw in rekening gebracht. We zijn er vrij zeker van 95 00:05:20,860 --> 00:05:21,459 was de wet. 96 00:05:21,460 --> 00:05:24,420 Oké, ik denk dat we een speld moeten plaatsen voorlopig bij deze evacuatie. 97 00:05:24,640 --> 00:05:27,640 Maar zodra je erachter komt wie die man is was, wil ik weten. 98 00:05:28,660 --> 00:05:32,740 Je hebt hem gehoord. Oké, dat doen wij niet Ik heb een identiteitsbewijs, maar... Volgens de 99 00:05:32,740 --> 00:05:35,060 aanmeldingslogboek, de indringer is het gisteravond gebouwd. 100 00:05:35,740 --> 00:05:36,980 Even rondgelopen? 101 00:05:37,600 --> 00:05:39,020 Toen ging hij de onderkelder in. 102 00:05:39,620 --> 00:05:40,620 Waarom deed hij dat? 103 00:05:41,200 --> 00:05:43,620 Nou, ik heb een theorie. Ik denk van wel hebben geprobeerd onze te hacken 104 00:05:43,620 --> 00:05:47,020 netwerk. Zijn lichaam werd gevonden naast de belangrijkste verbindingsknooppunt. 105 00:05:47,320 --> 00:05:49,960 Dat is wat elke NCIS met elkaar verbindt kantoor ter wereld. 106 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 Wat zocht hij? 107 00:05:51,560 --> 00:05:54,760 Geen idee. Ik bedoel, het enige wat we hebben gevonden in hem zat naast zijn identiteitsbewijs dat 108 00:05:54,760 --> 00:05:58,080 notitieboekje. Hij heeft het verbrand. Ik denk dat hij Ik wilde niet dat we zagen wat erin zat. 109 00:05:58,460 --> 00:06:00,540 Ja, maar het is duidelijk dat iemand het doelwit is wij. 110 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Ontdek wie. 111 00:06:03,500 --> 00:06:04,600 Hoi. Hm? 112 00:06:04,920 --> 00:06:06,700 Ik heb dus wel iets ontdekt. 113 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Waarom heb je het Gibbs niet verteld? 114 00:06:09,020 --> 00:06:10,020 Omdat het over Gibbs gaat. 115 00:06:11,790 --> 00:06:14,230 Ik denk dat ik weet waar hij het over had toen hij zei dat hij klaar was 116 00:06:14,230 --> 00:06:16,670 verjaardagen. Ja, dat was raar, hè? 117 00:06:17,190 --> 00:06:20,970 Ik wist niet dat het vorige week van hem was Shannons trouwdag. 118 00:06:22,390 --> 00:06:23,650 O, mens. 119 00:06:24,190 --> 00:06:25,129 Dat is moeilijk. 120 00:06:25,130 --> 00:06:26,130 Ik weet. 121 00:06:26,230 --> 00:06:27,770 Dat hij het zelfs maar vermeldt. 122 00:06:27,970 --> 00:06:28,889 Ik weet. 123 00:06:28,890 --> 00:06:31,790 Nou, dan moeten we echt proberen het te pakken te krijgen dat hij bij ons iets kwam drinken. 124 00:06:32,070 --> 00:06:33,070 Ik ben het ermee eens. 125 00:06:33,110 --> 00:06:34,730 Wat we nodig hebben is een beltoon. 126 00:06:35,090 --> 00:06:38,250 Iemand met lieve belletjesoogjes Gibbs kan er geen nee tegen zeggen. 127 00:06:39,210 --> 00:06:40,310 Wat wil je dat ik doe? 128 00:06:40,910 --> 00:06:44,450 Kom op, McGee. De man komt nooit bij ons wat gaan drinken. O, 129 00:06:46,950 --> 00:06:47,950 dat is zo triest. 130 00:06:48,410 --> 00:06:50,110 Ja, natuurlijk. Nee, ik zal het proberen. 131 00:06:50,530 --> 00:06:54,410 Gibbs zover krijgen dat hij zich engageert voor een sociale activiteit Betrokkenheid is als proberen Waldo te vinden 132 00:06:54,410 --> 00:06:55,410 geblinddoekt. 133 00:06:55,850 --> 00:06:57,830 Hoe kun je niet weten wie Waldo is? 134 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 Wie is Waldo? 135 00:06:59,890 --> 00:07:01,310 Eigenlijk is het Waar is Waldo. 136 00:07:01,710 --> 00:07:02,710 Oké. 137 00:07:02,910 --> 00:07:03,910 Waar is Waldo? 138 00:07:05,670 --> 00:07:07,770 Misschien moet ik je gewoon ons slachtoffer vertellen stierf. 139 00:07:08,090 --> 00:07:09,650 Het was een ernstige astma-aanval. 140 00:07:10,270 --> 00:07:14,490 Ik heb deze slijmpropjes uit de zijne gehaald luchtwegen, het kenmerk van een 141 00:07:14,490 --> 00:07:15,730 astmatische verstikking. 142 00:07:16,330 --> 00:07:21,690 Ook gebaseerd op het gespreksscherm dat Casey is neergezonden, ik ben er vrij zeker van 143 00:07:21,690 --> 00:07:26,050 aanval werd veroorzaakt door molsporen uit zijn kelder, dus de dood van Gibbs was een... 144 00:07:26,050 --> 00:07:28,730 toevalstreffer, en je zou er helemaal uit moeten komen voor een borrel bij ons op zondag. 145 00:07:29,650 --> 00:07:31,110 My, dat ging soepel. 146 00:07:31,670 --> 00:07:33,130 Segways zijn niet mijn sterkste punt. 147 00:07:33,850 --> 00:07:36,350 Maar ik denk echt dat je dat wel zou doen zoals... ...meer horen over hoe dit komt 148 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 stierf. 149 00:07:37,420 --> 00:07:38,420 Ja, dat is logisch. 150 00:07:38,500 --> 00:07:40,920 Gibbs, het punt is dat deze man dat niet zou moeten doen zijn gestorven. 151 00:07:41,600 --> 00:07:45,780 Nu de astma zo erg was, weet ik zeker dat hij dat was heeft ooit een inhalator voorgeschreven. Ik ben 152 00:07:45,780 --> 00:07:49,780 Ik weet alleen niet zeker waarom hij het niet bij zich had. Omdat het zou kunnen helpen om hem te identificeren als dat zo was 153 00:07:49,780 --> 00:07:53,580 gevangen. Raad eens wie zijn of haar verbrandt Vingerafdrukken willen dat niet zijn 154 00:07:53,580 --> 00:08:00,400 geïdentificeerd. Maar Casey kreeg een hit op de zijne DNA toch. Dus de naam van onze slechterik 155 00:08:00,400 --> 00:08:02,700 is Zucato. 156 00:08:03,880 --> 00:08:05,200 Maurice Zucato. 157 00:08:06,320 --> 00:08:08,020 Je begrijpt waarom hij dat niet wilde geïdentificeerd. 158 00:08:08,680 --> 00:08:11,800 Gibbs, hij is niet alleen maar een slechterik. Hij is een echt een slechte kerel. 159 00:08:12,080 --> 00:08:15,220 Sterker nog, hij komt uit een hele familie van slechteriken. 160 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 Wacht, ken je hem? 161 00:08:18,520 --> 00:08:19,980 Ik had een aanvaring met zijn neef. 162 00:08:21,780 --> 00:08:22,780 Jaren geleden. 163 00:08:26,600 --> 00:08:28,240 Gibbs, dat is met twee B's, toch? 164 00:08:28,780 --> 00:08:29,780 Ja, meneer. 165 00:08:30,140 --> 00:08:32,539 Nou, je hebt geluk dat je nog leeft, Gibbs met twee B's. 166 00:08:32,880 --> 00:08:34,419 Enig idee wie je in die kofferbak gooide? 167 00:08:35,179 --> 00:08:36,840 Hij stelde zichzelf niet bepaald voor. 168 00:08:38,039 --> 00:08:41,059 Zijn echte naam was Rinaldi Zucato. 169 00:08:41,860 --> 00:08:42,960 Gaat langs Ringo. 170 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 Klinkt bekend? 171 00:08:44,840 --> 00:08:47,260 Nee. Zucatos zijn klasse-acts. 172 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 Vier neven die nooit aan een wet hebben voldaan zou niet breken. 173 00:08:50,000 --> 00:08:52,080 B enE, mishandeling, moord. 174 00:08:52,580 --> 00:08:53,760 Vroeger vijf. 175 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 We denken dat de andere vier hem hebben opgegeten. 176 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Eh-huh. 177 00:08:58,920 --> 00:09:03,140 Het lijkt erop dat Ringo een alias heeft gebruikt om een boekhoudkundige baan bij DOD. 178 00:09:04,410 --> 00:09:05,730 Vervolgens gaf hij zichzelf een bonus. 179 00:09:06,490 --> 00:09:07,890 Je weet er zeker niets van het? 180 00:09:08,690 --> 00:09:09,690 Ik weet het zeker. 181 00:09:10,810 --> 00:09:11,810 Hoe zit dit? 182 00:09:13,210 --> 00:09:14,390 Misschien een sleutel? 183 00:09:14,850 --> 00:09:15,850 Denk je in een hotel? 184 00:09:16,090 --> 00:09:17,490 Ja, maar we kunnen het hotel niet vinden. 185 00:09:18,130 --> 00:09:19,270 Ik hoop dat u ons een aanwijzing kunt geven. 186 00:09:20,510 --> 00:09:24,030 Begin misschien met hoe je in een terechtkomt kofferbak in D.C. wanneer uw bestand zegt 187 00:09:24,030 --> 00:09:25,050 gestationeerd in Lejeune. 188 00:09:25,810 --> 00:09:26,930 Nee, meneer. Niet meer. 189 00:09:27,990 --> 00:09:29,750 Ik ben zojuist aangenomen bij Scout Sniper Scholen. 190 00:09:30,610 --> 00:09:31,770 Dan heb je een verkeerde afslag genomen. 191 00:09:32,360 --> 00:09:33,940 De scouts van dit jaar rapporteren aan Pendleton. 192 00:09:34,400 --> 00:09:36,680 Dus waarom ben je in D.C.? Pitstop. 193 00:09:37,320 --> 00:09:38,420 We zijn hier voor de bruiloft van een vriend. 194 00:09:38,980 --> 00:09:41,980 Wij? Mijn vriendin Shannon. 195 00:09:42,540 --> 00:09:43,780 Ze komt hier over een paar dagen. 196 00:09:44,300 --> 00:09:45,840 Ik ben hier vroeg, want ik zit in de bruiloft. 197 00:09:46,700 --> 00:09:51,480 Ik was op zoek naar een pak toen dit gebeurde Een man rent achter me aan en steekt een pistool in zijn hand 198 00:09:51,480 --> 00:09:52,480 mijn oor. 199 00:09:52,760 --> 00:09:54,660 Dwong me in de kofferbak en vertrok rijden. 200 00:09:54,860 --> 00:09:56,040 Heeft hij je gedwongen, marinier? 201 00:09:57,000 --> 00:09:58,160 Er waren burgers in de buurt. 202 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Ik wilde het niet riskeren. 203 00:10:01,609 --> 00:10:02,609 Edele. 204 00:10:02,950 --> 00:10:03,950 Wat een gok. 205 00:10:04,210 --> 00:10:07,690 Als die idioot er niet was geweest aan de verkeerde kant van de weg, misschien wel 206 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 die in ons mortuarium. 207 00:10:09,730 --> 00:10:11,350 En nu heb je de kans om dank te zeggen jij. 208 00:10:11,750 --> 00:10:14,350 Het lijkt erop dat hij terug is uit het ziekenhuis zijn verklaring af te leggen. Ik zeg alleen maar, 209 00:10:14,370 --> 00:10:17,450 als Amerikanen verkeerd willen rijden kant van de weg, ze zouden moeten ophangen 210 00:10:17,450 --> 00:10:21,490 bloedige borden op elk kruispunt herinner de rest van de beschaafde wereld. 211 00:10:22,010 --> 00:10:23,010 Meneer Mallard? 212 00:10:23,550 --> 00:10:24,550 Eigenlijk heeft dr. 213 00:10:24,770 --> 00:10:26,250 Wilde eend. Nou ja, voormalig dokter. 214 00:10:27,090 --> 00:10:28,090 Sergeant Gibbs. 215 00:10:28,850 --> 00:10:29,850 Voormalig kofferbak. 216 00:10:31,820 --> 00:10:32,860 Ik ben je een drankje schuldig. 217 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 Nou, dat hangt ervan af. 218 00:10:35,460 --> 00:10:36,840 Wat vind jij van Schots? 219 00:10:38,020 --> 00:10:39,540 Ik zou me beter voelen bij Bourbon. 220 00:10:40,220 --> 00:10:41,220 Verkocht. 221 00:10:46,380 --> 00:10:48,320 Ja, dat zou fantastisch zijn. 222 00:10:49,440 --> 00:10:52,020 Ah, precies de man die ik wilde zien. 223 00:10:52,580 --> 00:10:56,740 Ja, ik heb een heerlijk productieve periode gehad lunch gisteren met de historici uit 224 00:10:56,740 --> 00:11:00,180 DEA en CIA, en we hadden dit... Ricardo, meneer, tot ziens. 225 00:11:01,310 --> 00:11:02,310 Heb je gratie? 226 00:11:02,490 --> 00:11:03,490 Je hebt me gehoord, dokter. 227 00:11:05,010 --> 00:11:06,010 Hoe weet je dat? 228 00:11:06,350 --> 00:11:09,650 Omdat een van hen beneden ligt in ons mortuarium. 229 00:11:12,130 --> 00:11:16,550 Ik geloof dat de toepasselijke zin is: gewoon toen we dachten dat we weg waren. 230 00:11:23,670 --> 00:11:26,150 Het geeft dus een ja of een nee voor een drankje Zondag? 231 00:11:26,370 --> 00:11:27,650 Nee, helaas was het een mislukking. 232 00:11:28,250 --> 00:11:29,390 Jimmy had echter een goed idee. 233 00:11:29,690 --> 00:11:31,630 Hij vindt dat we een misdaad moeten nabootsen scène. 234 00:11:31,830 --> 00:11:32,830 Truc Gibbs. 235 00:11:33,490 --> 00:11:34,490 Kom op, laten we gaan. 236 00:11:35,410 --> 00:11:39,470 Oké, zoals je weet, is die van onze indringer echte naam was Maurice Zucato. 237 00:11:39,750 --> 00:11:43,790 Hij is zijn hele leven in en uit de gevangenis geweest leven, maar een van zijn misdaden lijkt 238 00:11:43,790 --> 00:11:46,490 vooral nu relevant voor het volgen van de hackertheorie. 239 00:11:46,910 --> 00:11:50,950 Ongeveer vier jaar geleden kreeg Maurice een baan bij een telefoonbedrijf en werd zes gearresteerd 240 00:11:50,950 --> 00:11:52,850 maanden later wegens inbraak in hun systeem. 241 00:11:53,170 --> 00:11:54,490 Hij heeft dus zeker hackervaardigheden. 242 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 Waar bent u naar op zoek? 243 00:11:56,390 --> 00:11:57,890 Ik weet zeker dat Zucato het weet. 244 00:12:00,090 --> 00:12:01,029 Wat is er? 245 00:12:01,030 --> 00:12:02,030 Johnny Zucato. 246 00:12:03,210 --> 00:12:05,150 Wie is Johnny Zucato? 247 00:12:05,390 --> 00:12:06,390 Zijn neef. 248 00:12:06,510 --> 00:12:07,850 Johnny had de leiding over de bemanning. 249 00:12:08,270 --> 00:12:12,890 Als er een Zucato is die de wet overtreedt, Johnny is erbij betrokken. 250 00:12:13,510 --> 00:12:14,510 Vind hem. 251 00:12:15,310 --> 00:12:19,730 Oké. Hé, Gabe. Dus er is een nieuwe bar bij Lakewood, en dat hebben ze gedaan 252 00:12:19,730 --> 00:12:21,830 Bourbon. Johnny Zucato. 253 00:12:22,350 --> 00:12:23,350 Haal iets voor mij. 254 00:12:23,610 --> 00:12:25,650 Meneer. Baas, ik heb iets. 255 00:12:26,350 --> 00:12:29,790 Dit bouwbedrijf is failliet onderzoek door het Carolina-veld 256 00:12:29,790 --> 00:12:32,030 over omkoping en belemmering van de rechtsgang kosten. 257 00:12:32,410 --> 00:12:37,210 Nou, deze Ducato-man had dat gemakkelijk kunnen doen stuurde zijn neef om ons systeem te hacken. 258 00:12:37,470 --> 00:12:38,470 Kijk hoeveel we weten. 259 00:12:38,810 --> 00:12:39,810 Breng hem binnen. 260 00:12:39,870 --> 00:12:43,670 Toen Johnny die dag onderdook Carolina heeft een aanklacht tegen hem ingediend 261 00:12:43,670 --> 00:12:44,670 zal moeilijk te vinden zijn. 262 00:12:45,630 --> 00:12:46,810 Heb je een probleem met Tuff? 263 00:12:47,550 --> 00:12:50,830 Nee baas, maar ik heb wel een vraag. 264 00:12:52,530 --> 00:12:53,530 Hoe wist je dat? 265 00:12:55,090 --> 00:12:56,330 Om zelfs maar naar deze man te zoeken. 266 00:13:03,370 --> 00:13:04,370 Sorry dat ik te laat ben. 267 00:13:05,230 --> 00:13:07,390 Ik heb eindelijk een huurhuis voor moeder gevonden en ik. 268 00:13:07,950 --> 00:13:09,690 Deze is gemeubileerd. Ik heb zojuist de huren. 269 00:13:10,970 --> 00:13:14,810 Dus de boot zit vast in de fles, en je krijgt het er nooit uit. 270 00:13:15,510 --> 00:13:17,270 Wat is het punt? Beestachtig klein Victoriaans. 271 00:13:17,510 --> 00:13:20,410 Moeder zal haten, maar jij waarschijnlijk ook liefde. Er is een kelder. 272 00:13:20,630 --> 00:13:21,810 O, ik kan praten. Ik heb dorst. 273 00:13:22,610 --> 00:13:26,110 Oh. Ja, toen je zei dat je dat wilde Ik kocht een drankje voor me, ik wist niet dat we dat zouden doen 274 00:13:26,110 --> 00:13:28,270 breng de komende drie dagen door met het raken van elke kroeg in de stad. 275 00:13:28,610 --> 00:13:32,250 Ik moet zeggen: je leren kennen is wel zo een fascinerende case study geweest 276 00:13:32,250 --> 00:13:33,790 standvastigheid en lef. 277 00:13:34,390 --> 00:13:36,870 ONS. Het Korps Mariniers moet er trots op zijn jij. 278 00:13:37,610 --> 00:13:38,610 Gevoelens wederzijds. 279 00:13:40,430 --> 00:13:42,210 Kort gezegd: je bent een man van weinigen woorden, nietwaar? 280 00:13:42,770 --> 00:13:43,850 Nou, jij doet al het woord. 281 00:13:44,150 --> 00:13:48,270 Laten we het eens hebben over dit trouwpak jij hebt rondgesleept. 282 00:13:48,490 --> 00:13:49,490 Mag ik een kijkje nemen? 283 00:13:55,600 --> 00:13:56,600 Wat denk je? 284 00:13:57,900 --> 00:14:02,240 Ik denk dat je er net achter komt hoeveel deze vriendin van je 285 00:14:02,240 --> 00:14:03,240 houdt eigenlijk van je. 286 00:14:03,820 --> 00:14:08,080 Over haar gesproken, als je haar ophaalt Bath komt vandaag vanuit Stillwater binnen 287 00:14:08,080 --> 00:14:08,659 niet? 288 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 Het bad wel. 289 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Dat doet ze niet. 290 00:14:12,800 --> 00:14:13,940 Waarom? Wat is er gebeurd? 291 00:14:16,620 --> 00:14:17,620 Oh, mijn. 292 00:14:17,840 --> 00:14:21,360 Dat verklaart het dagelijkse drinken. 293 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 Wat is mijn excuus? 294 00:14:24,880 --> 00:14:27,240 Jethro, het spijt me heel erg. Heeft ze gegeven jij een reden? 295 00:14:27,720 --> 00:14:28,840 Ze maakte er geen einde aan. Dat deed ik. 296 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 Wacht, wacht, wacht, wacht. 297 00:14:31,060 --> 00:14:32,060 Ik begrijp het niet. 298 00:14:32,700 --> 00:14:38,000 Dit is het meisje dat je jouw noemde zielsverwant, en plotseling besluit je dat je... 299 00:14:38,000 --> 00:14:39,740 Ik heb het niet via de telefoon met haar uitgemaakt, heb je? 300 00:14:40,620 --> 00:14:43,840 Heb je liever dat ik haar in de bus laat stappen? en helemaal hierheen komen? 301 00:14:44,080 --> 00:14:46,180 Een echte heer zou er naartoe zijn gegaan haar. 302 00:14:50,820 --> 00:14:51,900 Ik koop de drankjes vandaag. 303 00:14:54,040 --> 00:14:55,040 Niemand is gek vandaag. 304 00:14:56,880 --> 00:14:58,780 Johnny Zucato wil met je praten. 305 00:14:59,460 --> 00:15:01,840 Hij is geenszins familie van Ringo kans. 306 00:15:03,520 --> 00:15:05,900 Sla de auto nu maar weer over. 307 00:15:11,620 --> 00:15:15,640 Na met Ducky te hebben gesproken, denk ik van wel We hebben een manier gevonden waarop we dit kunnen volgen 308 00:15:15,640 --> 00:15:19,300 Zucato-man. Nu is Johnny misschien weg onderduiken om de aanklacht tegen te ontlopen 309 00:15:19,300 --> 00:15:21,480 hem, maar zijn pacemakers niet. 310 00:15:21,920 --> 00:15:26,760 Zucato kreeg er precies één geïmplanteerd zoals dit toen hij werd behandeld voor atriale behandeling 311 00:15:26,760 --> 00:15:28,280 fibrillatie vorig jaar. 312 00:15:28,500 --> 00:15:34,700 Sleep het? Soort van. Elke dag belt hij de thuisbasis van Zucato's dokter op een mobieltje 313 00:15:34,700 --> 00:15:38,940 frequentie. De volgende keer de pacemaker verbindt, dat zou ik moeten kunnen 314 00:15:38,940 --> 00:15:40,540 locatie naast de zendmast. 315 00:15:41,920 --> 00:15:47,120 Nu, Johnny Zucato, kan wegrennen van de lange arm van de wet, maar hij kan zich niet verstoppen 316 00:15:47,120 --> 00:15:49,660 uit de middelgrote armen van Casey Hijnen. 317 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 O, Jethro. 318 00:15:53,520 --> 00:15:56,340 Had je ooit gedacht dat je dat gezicht zou zien? opnieuw? 319 00:15:57,100 --> 00:15:58,600 O, ik hoopte van niet. 320 00:15:58,900 --> 00:16:02,820 Nadat ik hoorde over de inbraak, jullie twee vroeger gehad met deze Ducato 321 00:16:02,820 --> 00:16:05,920 Guy, ik heb je oude NIS-dossier opgezocht. 322 00:16:09,920 --> 00:16:10,920 Wat heb ik gedaan? 323 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 Jij bent het niet. 324 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 Hij is het. 325 00:16:15,200 --> 00:16:17,240 Johnny Ducato was degene die ontsnapte. 326 00:16:18,180 --> 00:16:20,880 En het lijkt erop dat zijn terugkeer... 327 00:16:21,290 --> 00:16:26,990 Hij haalt oude herinneringen op die dat wel zijn beste onherinnerd gelaten. 328 00:16:30,330 --> 00:16:31,450 Laten we dit nog eens proberen. 329 00:16:32,350 --> 00:16:35,070 Wat zei mijn neef Ringo vóór hem? overleden? 330 00:16:37,070 --> 00:16:40,070 De enige Ringo die ik ken, is degene die schreef Octopus's Garden. 331 00:16:52,360 --> 00:16:53,600 Geef mij dat ding van Freckles. 332 00:16:59,700 --> 00:17:05,079 Ik was op zoek naar een pak toen een man kwam rende achter mij aan en stak een pistool in de mijne 333 00:17:05,079 --> 00:17:06,079 oor. Klinkt dat bekend? 334 00:17:06,740 --> 00:17:08,180 Want dat heb je die agent verteld. 335 00:17:10,140 --> 00:17:12,560 Staat er nog iets anders in de melden? 336 00:17:15,740 --> 00:17:20,119 Mijn neef Ringo heeft iets gestolen ik. 337 00:17:20,800 --> 00:17:21,839 Iets heel... 338 00:17:22,360 --> 00:17:23,360 Zeer waardevol. 339 00:17:24,079 --> 00:17:27,040 En ik moet weten of hij het die NOS heeft verteld politie erover. 340 00:17:28,620 --> 00:17:29,620 Heb je het rapport? 341 00:17:31,500 --> 00:17:32,600 Moet ik het je voorlezen? 342 00:17:41,240 --> 00:17:42,580 Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht, wacht, wacht. 343 00:17:43,580 --> 00:17:47,140 Je neef stierf kort na de auto crash door meerdere steekwonden. 344 00:17:47,400 --> 00:17:50,240 Ik probeerde zijn leven te redden, maar dat deed hij te veel bloed verloren door die steek 345 00:17:50,240 --> 00:17:52,460 wonden. Ja, dat was een beetje de punt. 346 00:17:52,920 --> 00:17:57,580 Het punt is dat hij daar geen kans toe had Vertel die NOS-agenten alles. Dat was hij 347 00:17:57,580 --> 00:17:58,740 dood lang voordat ze arriveerden. 348 00:18:01,220 --> 00:18:02,240 Ik vertel de waarheid. 349 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Oké. 350 00:18:07,740 --> 00:18:10,760 Ik geloof je, en heel erg bedankt voor die informatie. 351 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 We zijn hier klaar. 352 00:18:15,740 --> 00:18:18,500 Je vermoordt ons. 353 00:18:19,590 --> 00:18:21,410 Ze zullen nooit stoppen met naar je te zoeken. 354 00:18:22,170 --> 00:18:23,890 Het zullen niet de politie zijn die je vinden. 355 00:18:25,610 --> 00:18:26,610 Het zullen de mariniers zijn. 356 00:18:34,490 --> 00:18:36,130 Dan, tijd voor vijf. 357 00:18:37,490 --> 00:18:39,030 Baby Gibbs speelde dat goed. 358 00:18:39,430 --> 00:18:41,730 Ducato liet ons leven, maar met een waarschuwing. 359 00:18:42,370 --> 00:18:48,550 Hij zei dat als we iemand vertelden wat er was gebeurd gebeurd, we zouden er spijt van krijgen. 360 00:18:49,150 --> 00:18:51,770 Maar je hebt het toch aan NIS verteld, toch? 361 00:18:52,150 --> 00:18:53,150 Fout. 362 00:18:53,590 --> 00:18:57,350 Gibbs wilde dat wel, maar ik probeerde hem te overtuigen hij anders. 363 00:18:58,450 --> 00:19:00,410 O, ik heb iets. 364 00:19:01,210 --> 00:19:06,450 We hebben net een ping gekregen van zijn locatie, maar... niet van zijn pacemaker. Van zijn vaste 365 00:19:06,450 --> 00:19:07,450 mobiele telefoon. 366 00:19:07,530 --> 00:19:08,850 Hij heeft hem gewoon aangezet. 367 00:19:09,570 --> 00:19:10,590 Wij hebben hem gevonden. 368 00:19:20,650 --> 00:19:23,130 Dus dit is de man die beide kapot heeft gemaakt Gibbs' armen. 369 00:19:23,910 --> 00:19:26,730 Ik hoorde van de motorpool dat het allebei was zijn benen. 370 00:19:27,530 --> 00:19:29,630 Blijkbaar kunnen zelfs volwassenen spelen telefoon. 371 00:19:30,870 --> 00:19:34,030 Hoe dan ook, ik zou dit voor geen goud willen missen de wereld. 372 00:19:35,230 --> 00:19:36,790 Terugbetaling is een bitch. 373 00:19:45,230 --> 00:19:46,290 Je bent oud geworden. 374 00:19:48,710 --> 00:19:49,710 Probeer het verstandiger. 375 00:19:50,570 --> 00:19:51,570 Ga zitten. 376 00:19:56,050 --> 00:20:00,570 Ik moet zeggen dat dit politie-intimidatie is ding verraste mij. 377 00:20:01,430 --> 00:20:04,350 Ik dacht niet dat je het soort man was die koesterde wrok. 378 00:20:13,570 --> 00:20:14,650 Dus waarom ben ik hier? 379 00:20:15,450 --> 00:20:19,210 We hebben je neef betrapt toen hij ons probeerde te hacken computersysteem. 380 00:20:20,219 --> 00:20:21,920 Dus wat heeft dat met mij te maken? 381 00:20:22,660 --> 00:20:27,180 Je hebt een overheidsfunctionaris omgekocht om te landen een bouwcontract. 382 00:20:28,280 --> 00:20:30,380 Naar men zegt. Terug in de winnende rechtbank. 383 00:20:32,280 --> 00:20:34,220 Je gaat voor een lange tijd weg. 384 00:20:34,880 --> 00:20:36,520 O, ik zie het. 385 00:20:38,380 --> 00:20:42,660 Denk je dat ik mijn neef heb gestuurd om te stelen? jouw bestanden, in de hoop dat ik een voordeel heb 386 00:20:42,660 --> 00:20:43,499 tijdens het proces. 387 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Ja, dat klopt. 388 00:20:45,740 --> 00:20:47,120 Nou, ik wou dat ik daaraan had gedacht. 389 00:20:47,950 --> 00:20:50,670 Zou een stuk minder riskant zijn geweest dan wat ik in plaats daarvan deed. 390 00:20:54,430 --> 00:20:56,330 Je hebt het recht niet om mij vast te houden. 391 00:20:56,530 --> 00:20:57,750 Ik heb meer rust gekregen. 392 00:20:58,210 --> 00:21:00,230 Rechts. Voor de beschuldigingen van omkoping. 393 00:21:00,510 --> 00:21:04,450 Nou ja, behalve dat ik mijn bestanden zou bijwerken als ik was jij. 394 00:21:05,950 --> 00:21:07,670 Eh-uh. Dat kan niet goed zijn. 395 00:21:09,370 --> 00:21:14,430 Alarm verloren op regel 22. Het spijt me, maar... Vertel het hem gewoon. Wat, McGee? 396 00:21:15,310 --> 00:21:17,690 De aanklachten wegens omkoping tegen mij zijn geweest gedaald. 397 00:21:19,350 --> 00:21:20,350 Een uur geleden. 398 00:21:20,610 --> 00:21:24,030 Carolina heeft het zojuist bevestigd. Dat kon je niet haal mij 40 jaar geleden. 399 00:21:27,010 --> 00:21:28,850 En nu krijg je mij niet. 400 00:21:33,750 --> 00:21:35,150 Reünies zijn leuk, nietwaar? 401 00:21:45,030 --> 00:21:48,750 Ja, nou, we waren overrompeld als toen we die zaak van Zucato hoorden 402 00:21:48,750 --> 00:21:49,750 werd ontslagen. 403 00:21:50,290 --> 00:21:52,970 Oké, Lynn, dank je. Geef mijn groetjes aan McKenna. 404 00:21:53,570 --> 00:21:54,850 Zucato koopt nu rechters? 405 00:21:55,810 --> 00:21:59,710 Rechter had geen keus. De kroongetuige in het proces liep gewoon dood. Er is 406 00:21:59,710 --> 00:22:00,710 geen zaak zonder hem. 407 00:22:00,890 --> 00:22:01,890 Ik wil die aankoop. 408 00:22:02,870 --> 00:22:03,870 Waarom? 409 00:22:03,970 --> 00:22:07,510 Omdat je net zo goed weet als ik, Zucato heeft hem vermoord. 410 00:22:07,770 --> 00:22:10,010 Dat kan wel zo zijn, maar... Daarom is hij kwam uit zijn schuilplaats, Leon. 411 00:22:10,550 --> 00:22:12,070 Hij wist dat de getuige dood was. 412 00:22:12,810 --> 00:22:14,650 Er is maar één manier waarop hij hiervan op de hoogte kan zijn dat. 413 00:22:14,950 --> 00:22:15,970 Het is niet onze zaak. 414 00:22:16,530 --> 00:22:18,490 De omkoping vond plaats op het terrein van Carolina. 415 00:22:18,730 --> 00:22:24,190 Omkoping? We zouden hem pakken voor moord. Hij gaf het toe. Het is niet onze zaak. Het 416 00:22:24,230 --> 00:22:25,230 Leon. 417 00:22:25,490 --> 00:22:29,670 Zaccato's neef brak in ons kantoor in proberen zich een weg te banen naar de 418 00:22:29,670 --> 00:22:32,410 Carolina NCIS-netwerk. Dat maakt het onze geval. 419 00:22:35,710 --> 00:22:36,710 Oké. 420 00:22:36,770 --> 00:22:39,450 Ik bel Carolina terug en kijk of Ze sturen ons het lichaam. 421 00:22:41,320 --> 00:22:42,980 Maar ik wil ook iets, Gibbs. 422 00:22:47,020 --> 00:22:48,840 Ik wil dat je ontspant. 423 00:22:50,040 --> 00:22:52,940 Sinds de naam Zucato terugkwam omhoog, je bent uit je spel geweest. 424 00:22:53,820 --> 00:22:58,220 Ik probeerde met Dr. Mallard te praten, maar... de eerste keer sinds D-Day heeft hij dat niet gedaan 425 00:22:58,220 --> 00:22:59,220 had iets te zeggen. 426 00:23:01,180 --> 00:23:02,720 Is er iets gaande tussen jullie? 427 00:23:05,360 --> 00:23:07,820 Ik ging door je achterdeur. Zij houdt ons misschien in de gaten. 428 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Waar is je telefoon? 429 00:23:10,990 --> 00:23:11,990 Via daar. 430 00:23:16,110 --> 00:23:17,110 Mooie lambrisering. 431 00:23:17,970 --> 00:23:19,790 Lambrisering? Wat voor soort mariniers zijn jij? 432 00:23:20,030 --> 00:23:21,030 En wie bel je? 433 00:23:21,270 --> 00:23:22,270 Agent Scott bij NIF. 434 00:23:22,490 --> 00:23:23,510 Geen goed idee. 435 00:23:23,990 --> 00:23:24,949 Waarom niet? 436 00:23:24,950 --> 00:23:27,810 Omdat die psychopaat kopieën heeft van de verklaringen die we hem gaven. 437 00:23:29,610 --> 00:23:30,770 Zucato heeft ze allemaal in het gebouw. 438 00:23:31,090 --> 00:23:34,370 Als je dan agent Scott belt en het vertelt Wat er gebeurd was, kon Zucato achterhalen 439 00:23:35,690 --> 00:23:37,810 Voor zover we weten, zou Scott dat kunnen zijn de mol. 440 00:23:38,130 --> 00:23:39,130 Als we slim zijn. 441 00:23:39,640 --> 00:23:41,820 Voordat we gaan, zoeken we uit wie de mol is naar NIA. 442 00:23:42,120 --> 00:23:43,480 Niet wat ik wilde zeggen. 443 00:23:43,800 --> 00:23:46,460 Wij zouden het kunnen doen. Nee, dat kunnen we niet, Jethro. Wij zijn geen agenten. 444 00:23:46,700 --> 00:23:48,120 Dan gaan we achter Zukai aan, voor onszelf. 445 00:23:48,460 --> 00:23:49,960 Probeer je ons te laten vermoorden, man? 446 00:23:51,640 --> 00:23:53,660 Oh. Ik weet wat het is. 447 00:23:53,940 --> 00:23:54,940 Wat? 448 00:23:55,500 --> 00:23:58,560 Je bent jezelf niet meer sinds je heb de zaken met je vriendin beëindigd. 449 00:23:59,440 --> 00:24:00,440 Ben ik mezelf niet geweest? 450 00:24:00,620 --> 00:24:04,280 Iedere idioot van de straat kan dat zien Je hebt rondgelopen als een 451 00:24:04,280 --> 00:24:07,500 tiener. Om nog maar te zwijgen van het sijpelen van schuldgevoelens. 452 00:24:08,020 --> 00:24:09,020 Waarvoor? 453 00:24:09,130 --> 00:24:12,970 Denk je niet dat jouw meisje een. goede uitleg waarom je eindigde 454 00:24:12,970 --> 00:24:13,970 zo abrupt? 455 00:24:14,110 --> 00:24:15,310 Ik heb haar uitleg gegeven. 456 00:24:15,650 --> 00:24:16,650 Nee, je gaf haar een excuus. 457 00:24:17,550 --> 00:24:20,470 De sluipschutterschool ligt aan de andere kant het land, en een lange afstand 458 00:24:20,470 --> 00:24:22,150 relatie zou te zwaar zijn. 459 00:24:22,870 --> 00:24:23,729 Het zou. 460 00:24:23,730 --> 00:24:25,990 Je hebt een probleem met stoer, Sergeant. 461 00:24:28,430 --> 00:24:30,090 Het lijkt mij dat je aan het rennen bent. 462 00:24:30,730 --> 00:24:33,850 Zegt de man die de oceaan overstak om ex-dokter te worden. 463 00:24:34,890 --> 00:24:36,090 Dit gaat niet over mij. 464 00:24:37,320 --> 00:24:42,140 Het gaat over waarom de man die zo bang is van een meisje dat zo bereid is zijn leven te riskeren 465 00:24:42,140 --> 00:24:47,000 een moordenaar achtervolgen. Ik probeer er een paar te vinden stomme NIS-mol terwijl het iedereen kon zijn 466 00:24:47,000 --> 00:24:53,840 Wat ik weet wie de mol is 467 00:24:53,840 --> 00:25:00,760 Oh, we vinden het niet erg dat ik het laat 468 00:25:00,760 --> 00:25:07,310 mezelf erin, maar er zijn maar zo vaak een man zal kloppen voordat hij het probeert 469 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 deur. 470 00:25:09,250 --> 00:25:13,490 Maar dat is eigenlijk een oude Mallard familie spreekwoord. 471 00:25:16,730 --> 00:25:17,730 Prima. 472 00:25:18,650 --> 00:25:20,690 Laten we de praatjes achterwege laten. 473 00:25:22,730 --> 00:25:24,370 Ik maak me zorgen om je, Jethro. 474 00:25:26,530 --> 00:25:27,550 Het gaat goed met me. 475 00:25:27,770 --> 00:25:29,310 Nee, het gaat niet goed met je. 476 00:25:30,000 --> 00:25:32,880 Je moet met agent Sloan gaan praten. 477 00:25:33,560 --> 00:25:35,460 Ja? Waarover? 478 00:25:35,880 --> 00:25:39,500 Je koestert een veertig jaar oude wrok kruip onder je huid. 479 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 Is dat wat ik doe? 480 00:25:41,240 --> 00:25:46,300 Heb je overwogen McGee te laten gaan? punt maken in de Zuccado-zaak? 481 00:25:46,620 --> 00:25:47,840 Ik loop hier niet voor weg. 482 00:25:48,720 --> 00:25:51,240 Jethro... Doc, ik heb je advies opgevolgd voor. 483 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Ik ging niet achter Zuccado aan. 484 00:25:53,580 --> 00:25:54,900 Ik ga niet nog een keer achteruit. 485 00:25:56,540 --> 00:26:00,820 Als je 40 jaar achter Zuccado aan was gegaan geleden, zou je dood zijn. 486 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 Ja. 487 00:26:04,600 --> 00:26:05,600 Dat zou ik zijn. 488 00:26:06,220 --> 00:26:08,640 Is dat de manier waarop je wilt dat de geschiedenis verloopt? ontvouwen? 489 00:26:09,020 --> 00:26:12,560 Je zou nooit met Shannon getrouwd zijn, nooit als Kelly had gehad, zou je nooit... 490 00:26:12,560 --> 00:26:17,880 Je zou ze nooit kwijt zijn geraakt. 491 00:26:20,180 --> 00:26:21,300 Ik zie. 492 00:26:22,420 --> 00:26:24,920 Je wrok ligt niet bij Zuccado. 493 00:26:28,180 --> 00:26:29,200 Het is bij mij. 494 00:26:30,880 --> 00:26:31,880 Nee. 495 00:26:33,280 --> 00:26:36,500 Ze zijn het beste ooit is mij overkomen, dokter. 496 00:26:37,280 --> 00:26:38,280 Shannon en Kelly. 497 00:26:39,480 --> 00:26:40,700 Ik neem het je niet kwalijk. 498 00:26:43,180 --> 00:26:44,180 Ik ben het je schuldig. 499 00:26:45,460 --> 00:26:46,800 Geef mij tijd met hen. 500 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 Tijd is alles wat we hebben. 501 00:26:53,100 --> 00:26:54,140 Dat is het inderdaad. 502 00:26:55,400 --> 00:26:58,200 Maar Shannon en Kelly zijn niet jouw enige familie. 503 00:27:03,180 --> 00:27:08,100 Carolina heeft de dode getuige gestuurd uit de omkopingszaak Zaccato. 504 00:27:08,980 --> 00:27:13,000 Ik denk dat ik ga kijken of Dr. Palmer heeft enige hulp nodig. 505 00:27:16,540 --> 00:27:20,740 De overledene is een man van 50 jaar oud wiens doodsoorzaak eerder is geweest 506 00:27:20,740 --> 00:27:23,780 vastbesloten om een stomp trauma te hebben de schedel. 507 00:27:24,460 --> 00:27:25,940 Niet slecht vanaf 12 meter afstand. 508 00:27:26,680 --> 00:27:27,860 Ik heb geoefend. 509 00:27:28,100 --> 00:27:31,560 Ja, en ik heb de Carolina ME's gelezen rapporteer. 510 00:27:32,020 --> 00:27:34,720 Ik dacht dat je misschien wat nodig had hulp. 511 00:27:35,520 --> 00:27:37,280 Ik autopsie? Esu-autopsie? 512 00:27:37,500 --> 00:27:41,700 Heb je iets gevonden dat dit verband houdt? getuigenmoord op Johnny Zucado? 513 00:27:41,960 --> 00:27:42,959 Nog niet. 514 00:27:42,960 --> 00:27:45,480 Over één ding ben ik echter nieuwsgierig. Wat is dat? 515 00:27:45,720 --> 00:27:49,060 Hoe lang gaan we dat nog doen alsof Jij bent hier om te helpen bij een autopsie 516 00:27:49,060 --> 00:27:52,380 wanneer u uw kleding nog moet uittrekken jas, veel minder schrobben. 517 00:27:53,020 --> 00:27:54,020 Dat is beschamend. 518 00:27:54,660 --> 00:27:56,600 Ik zal het aan niemand vertellen. Hij is dood. 519 00:27:56,800 --> 00:27:57,960 Je bent vrij zeker dat je veilig bent. 520 00:27:58,860 --> 00:28:01,040 Mijn patiënten waren niet altijd dood. 521 00:28:01,880 --> 00:28:03,580 Vroeger redde ik levens. 522 00:28:04,620 --> 00:28:09,900 Ja, maar na al die dood I getuige in het vluchtelingenkamp Chaluzzi 523 00:28:09,900 --> 00:28:15,900 Afghanistan, ik merkte dat ik het niet vertrouwde mezelf om aan een levende patiënt te werken. 524 00:28:16,140 --> 00:28:21,420 Weet je, ik had de medische behandeling bijna opgegeven beroep daarna helemaal. 525 00:28:22,410 --> 00:28:23,730 Wat deed je besluiten om te blijven? 526 00:28:24,890 --> 00:28:29,010 Vreemd genoeg had het er veel mee te maken de krekels. 527 00:28:30,490 --> 00:28:32,350 Hé, dokter. Hallo, Mike. 528 00:28:32,610 --> 00:28:39,030 Nou, ik moet toegeven dat ik geen A krijg veel verzoeken voor rondleidingen naar binnen 529 00:28:39,030 --> 00:28:43,830 heel vaak, maar ik ben er meer dan blij mee de professionele hoffelijkheid uitbreiden, 530 00:28:44,450 --> 00:28:47,670 Je moet een aantal fascinerende oorzaken zien dood hier beneden. 531 00:28:47,970 --> 00:28:50,750 WAAR. Hoewel, professionele tip, 532 00:28:51,580 --> 00:28:55,360 Ik beschouw het als mijn echte taak om afsluiting te brengen aan de families van de slachtoffers. 533 00:28:56,340 --> 00:28:58,960 Misschien kan ik het slachtoffer zien? de mijne? 534 00:28:59,600 --> 00:29:00,600 Nou, dat hangt ervan af. 535 00:29:01,220 --> 00:29:02,220 Op? 536 00:29:03,180 --> 00:29:06,580 Hoe lang gaan we doen alsof je dat bent? hierheen gekomen voor een eenvoudige rondleiding? 537 00:29:08,300 --> 00:29:11,040 Ja, je hebt gelijk. Ik ben niet geweest volkomen eerlijk over waarom ik hier ben. 538 00:29:12,280 --> 00:29:16,800 Dus jij en Gibbs denken dat er een is mol in het gebouw. 539 00:29:17,600 --> 00:29:19,140 Johnny Zuccato informatie geven? 540 00:29:19,660 --> 00:29:23,780 Ja, maar eerst moet ik het bevestigen iets op het lichaam van Zuccato 541 00:29:23,780 --> 00:29:24,780 eentje waarbij ik van de weg rende. 542 00:29:25,160 --> 00:29:26,960 Eén Ringo Zuccato komt eraan. 543 00:29:27,280 --> 00:29:28,280 Bedankt. 544 00:29:35,700 --> 00:29:40,140 Ja. Na ons ongeluk, toen ik dat was terwijl hij probeerde zijn leven te redden, merkte ik 545 00:29:40,140 --> 00:29:42,120 leek last te hebben van servet syndroom. 546 00:29:42,440 --> 00:29:44,580 Merk je het grote geknetter op? 547 00:29:45,020 --> 00:29:46,840 Ja. Ik heb dat ook. 548 00:29:47,040 --> 00:29:50,140 Hij liet ook Spinoza de bewering bevestigen diagnose. 549 00:29:50,900 --> 00:29:54,620 Waar gaat dit heen? Laatste keer dat ik binnen was het gebouw, ik passeerde een constructie 550 00:29:54,620 --> 00:29:58,780 werknemer die ook dezelfde sproeten had, typisch voor het Leppard-syndroom. Dat deed ik niet 551 00:29:58,780 --> 00:30:01,000 denk er veel over na, maar... Dat is een heel toevallig. 552 00:30:01,660 --> 00:30:03,820 Het is een uiterst zeldzame genetische aandoening voorwaarde. 553 00:30:04,140 --> 00:30:07,780 Gezien de kansen, die bouwvakker moet gerelateerd zijn aan de Zucados. 554 00:30:08,360 --> 00:30:09,400 Dat moet de mol zijn. 555 00:30:09,680 --> 00:30:12,440 Je denkt dat je dat nog steeds kunt identificeren arbeider? 556 00:30:12,980 --> 00:30:14,340 Ik vergeet nooit een gezicht. 557 00:30:14,990 --> 00:30:15,990 Geen probleem. 558 00:30:16,390 --> 00:30:19,390 We hebben een probleem, en het is groot één. 559 00:30:19,990 --> 00:30:21,390 Wat voor probleem? 560 00:30:21,650 --> 00:30:25,490 Hij heeft ijskristalartefacten gevonden door de dermiscellen van onze doden 561 00:30:25,490 --> 00:30:27,410 daar. Kijk naar de achterkant van zijn armen. 562 00:30:31,110 --> 00:30:32,110 Vriezerbrand? 563 00:30:32,130 --> 00:30:36,170 Ja. Gebaseerd op deze weefselschade, zou ik dat doen zeg dat de kroongetuige tegen Johnny 564 00:30:36,170 --> 00:30:39,810 Takato bracht enige tijd door in een vriezer voordat ze uiteindelijk zijn lichaam dumpten. 565 00:30:40,450 --> 00:30:42,610 Dat bracht zijn dood op ongeveer acht dagen geleden. 566 00:30:43,470 --> 00:30:45,630 En dat is een probleem omdat? 567 00:30:46,190 --> 00:30:50,410 Nou, Zucato liet deze getuige vermoorden week geleden. Er zou absoluut geen zijn 568 00:30:50,410 --> 00:30:54,830 zodat zijn neef het risico loopt in te breken NCIS alleen maar om enkele dossiers te hacken. 569 00:30:56,550 --> 00:31:02,530 Dus, wat was zijn neef Maurice eigenlijk? doen in dat gebouw? 570 00:31:09,120 --> 00:31:13,020 De bomploeg doet opnieuw een onderzoek naar de gehele marinewerf. We waren niet van plan een 571 00:31:13,020 --> 00:31:15,700 bom. We weten dat de neef hier was iets in het gebouw. 572 00:31:15,900 --> 00:31:16,900 We weten gewoon niet wat. 573 00:31:17,040 --> 00:31:18,880 Daarom vroeg ik je hier beneden. 574 00:31:19,120 --> 00:31:22,340 Ik heb aan het notitieboekje gewerkt indringer probeerde in de kelder te branden. 575 00:31:22,540 --> 00:31:27,080 Het blijkt dat inkt brandt bij a ander tarief dan papier. Dus ik heb gescand 576 00:31:27,080 --> 00:31:28,160 knapperig beestje. Kortom. 577 00:31:28,480 --> 00:31:31,400 Nou, dat is mij gedeeltelijk gelukt reconstrueer een van de pagina's. 578 00:31:31,940 --> 00:31:32,940 Om het gebouw in kaart te brengen. 579 00:31:33,280 --> 00:31:36,820 Cuz probeerde ons niet te hacken. Ik denk dat hij was op zoek naar iets in de 580 00:31:36,820 --> 00:31:37,820 gebouw. Wat? 581 00:31:38,280 --> 00:31:41,440 Geen idee, maar ik weet wie heeft getekend dit voor hem. 582 00:31:41,780 --> 00:31:46,120 Ik heb een handschriftvoorbeeld getrokken en vergeleek het met elke Zucato I 583 00:31:46,120 --> 00:31:47,120 vinden. 584 00:31:47,300 --> 00:31:49,340 Je hebt een wedstrijd. Dat deed ik inderdaad. 585 00:31:49,540 --> 00:31:53,080 Je kaartenmaker is een andere neef van Zucato, Emilio. 586 00:31:53,640 --> 00:31:55,960 Maar blijkbaar noemt iedereen hem... Sproeten. 587 00:31:59,080 --> 00:32:00,500 Ik heb die naam eerder gehoord. 588 00:32:01,080 --> 00:32:03,060 Geef mij dat ding van Freckles. Van Sproeten. 589 00:32:04,560 --> 00:32:05,560 Haal hem op. 590 00:32:06,570 --> 00:32:08,890 Hoeveel neven heeft Johnny Zucato hebben? 591 00:32:09,390 --> 00:32:11,490 Vier. Vroeger vijf. 592 00:32:11,990 --> 00:32:13,470 Vermoedelijk hebben de andere vier hem opgegeten. 593 00:32:14,810 --> 00:32:17,570 Eerlijk gezegd heb ik moeite met het volhouden ze allemaal recht. 594 00:32:18,110 --> 00:32:19,170 Oké, Sproeten. 595 00:32:19,530 --> 00:32:22,010 We weten dat je deze kaart voor Johnny hebt gemaakt Zucato. 596 00:32:23,070 --> 00:32:25,850 En we weten dat je neven en nichten het gebruikten om te krijgen binnen in ons gebouw. 597 00:32:26,110 --> 00:32:27,110 We weten niet waarom. 598 00:32:28,650 --> 00:32:31,370 Oké, ik zal praten. Als je wilt uitgeven de rest van je... Het spijt me, wat? 599 00:32:33,870 --> 00:32:34,870 Nou, dat was makkelijk. 600 00:32:34,890 --> 00:32:36,250 Ik wilde het niet doen. 601 00:32:37,030 --> 00:32:38,030 Johnny heeft mij gemaakt. 602 00:32:38,350 --> 00:32:40,030 Hij zei dat als ik het niet deed, hij mij zou vermoorden. 603 00:32:40,550 --> 00:32:43,230 Maar als je mij bescherming geeft, zal ik het vertellen jij alles. 604 00:32:46,130 --> 00:32:47,490 Oké, laten we het horen. 605 00:32:48,630 --> 00:32:55,030 Het begon allemaal 40 jaar geleden toen Johnny sleepte me naar zijn kantoor en vertelde het me 606 00:32:55,030 --> 00:32:57,530 onze neef Ringo heeft iets gestolen hij. 607 00:32:57,970 --> 00:32:59,430 Iets wat veel geld waard is. 608 00:33:00,510 --> 00:33:04,910 Blijkbaar hebben jouw mannen bij NIS een houvast gekregen ervan na een auto-ongeluk, en Johnny 609 00:33:04,910 --> 00:33:05,910 wilde dat ik het terugkreeg. 610 00:33:06,730 --> 00:33:11,510 Dus lieten ze mij in dit schilderij glijden bemanning die in het gebouw werkt. 611 00:33:11,770 --> 00:33:15,830 Het kostte me een paar dagen om erachter te komen hoe om in de bewijskluis te komen, maar ik 612 00:33:15,830 --> 00:33:16,830 eindelijk binnengekomen. 613 00:33:18,350 --> 00:33:21,470 Het probleem was om er weer mee weg te komen het. 614 00:33:22,090 --> 00:33:23,470 Dus ging ik weer aan het werk. 615 00:33:24,090 --> 00:33:28,750 Toen zag ik een blonde man wijzen mij naar een agent. 616 00:33:30,209 --> 00:33:32,070 Op de een of andere manier heeft Blondie mij gemaakt. 617 00:33:32,310 --> 00:33:37,050 Dus? Ik heb een sleutelkaart opgeborgen en kreeg de hel daar weg. Ik bedoel, ik ben verhuisd, 618 00:33:37,310 --> 00:33:39,870 verbrak de banden en keek nooit achterom. 619 00:33:40,430 --> 00:33:42,130 Oh, heb je een kaart om aan hun vrouwen te vertellen? 620 00:33:42,850 --> 00:33:43,870 Ik had geen keus. 621 00:33:44,150 --> 00:33:47,330 Ik kwam een van Johnny's handlangers tegen Cancún vorige maand. 622 00:33:48,150 --> 00:33:53,270 Johnny zei of ik hem vertelde hoe hij het moest vinden de sleutelkaart, misschien, misschien laat hij het mij toe 623 00:33:53,570 --> 00:33:54,830 Daarom heb ik de kaart getekend. 624 00:33:55,770 --> 00:33:58,750 O, wacht. Dus je zegt dat de sleutel kaart? 625 00:33:59,210 --> 00:34:00,210 Is het nog steeds in dit gebouw? 626 00:34:01,310 --> 00:34:02,310 Shit, ik weet het. 627 00:34:02,730 --> 00:34:04,290 Ik weet alleen waar ik het heb opgeborgen. 628 00:34:05,530 --> 00:34:06,530 En waar is dat? 629 00:34:08,630 --> 00:34:10,870 Kom op, kerel. 630 00:34:11,889 --> 00:34:12,889 O ja. 631 00:34:15,710 --> 00:34:16,710 Daar is het. 632 00:34:19,850 --> 00:34:21,469 Ik heb net agent Torres verlaten. 633 00:34:21,949 --> 00:34:25,210 Freckles had een heel verhaal te vertellen. 634 00:34:25,429 --> 00:34:31,810 Nou, nadat je hem had geïdentificeerd aan agent Scott in 1980 verborg Freckles de sleutelkaart 635 00:34:31,810 --> 00:34:35,010 achter een stuk gipsplaat dat aan het worden was gerepareerd zodat hij niet betrapt zou worden 636 00:34:35,010 --> 00:34:36,330 het. Het was geen hotelsleutel. 637 00:34:36,610 --> 00:34:39,969 Het was een sleutel van een Zwitserse kluis doos. 638 00:34:40,429 --> 00:34:44,370 Blijkbaar heeft neef Ringo verduisterd miljoenen van de marine. 639 00:34:44,670 --> 00:34:48,070 Zucato hield er niet van om buitengesloten te worden, dus hij probeerde Ringo te vermoorden. 640 00:34:48,639 --> 00:34:49,478 Ja, ze hebben gevochten. 641 00:34:49,480 --> 00:34:50,480 Ringo is ontsnapt. 642 00:34:50,679 --> 00:34:52,860 Dat moet zijn geweest toen hij carjackte jij. 643 00:34:53,100 --> 00:34:55,380 Hij rende weg van Zucato. 644 00:34:55,760 --> 00:35:01,920 Tot je hem van de weg reed. En dat is hoe de sleutelkaart weer terechtkwam 645 00:35:01,920 --> 00:35:03,600 NOS. Ja, iets gevonden. 646 00:35:11,840 --> 00:35:15,280 Ja, moeder, ik haal je op van de luchthaven morgen. 647 00:35:16,420 --> 00:35:17,920 Nee, niet in een limousine. 648 00:35:19,529 --> 00:35:20,529 Ja, juist. 649 00:35:20,530 --> 00:35:21,530 Dag, moeder. 650 00:35:22,470 --> 00:35:23,470 Zou ik niet moeten? Bedankt. 651 00:35:27,030 --> 00:35:28,810 Wat ben je aan het doen? 652 00:35:29,610 --> 00:35:32,990 Een bon-reismaaltijd voor je klaarmaken vertrekken naar Californië. 653 00:35:34,430 --> 00:35:35,430 Steaks in de oven? 654 00:35:36,530 --> 00:35:37,530 Ben je boos op mij? 655 00:35:37,650 --> 00:35:38,850 Ik heb geen grill. 656 00:35:39,530 --> 00:35:41,070 Nee, maar je hebt wel een geweldige open haard. 657 00:35:46,350 --> 00:35:49,650 Is het zoiets als iets Amerikaans? Omdat dat klinkt behoorlijk vies. 658 00:35:50,010 --> 00:35:51,010 Nee. 659 00:35:51,690 --> 00:35:54,130 Het is iets van Jackson Gibbs. 660 00:35:54,490 --> 00:35:55,468 Zo. 661 00:35:55,470 --> 00:36:00,190 Klop er niet op totdat je het probeert. O, Nou, bedankt voor het gebruik van je vingers. 662 00:36:00,430 --> 00:36:01,730 O, dank je. 663 00:36:02,250 --> 00:36:03,250 Daar gaan we. 664 00:36:06,030 --> 00:36:10,270 Ik kan nog steeds niet geloven dat Zucado wegliep een vrij mens. 665 00:36:11,510 --> 00:36:13,010 Niet genoeg bewijs om hem te veroordelen. 666 00:36:14,410 --> 00:36:16,290 Dr. Magnus moet iets gemist hebben. 667 00:36:18,510 --> 00:36:23,770 Als M.E. had hij dat zeker moeten zijn fysiek bewijs kunnen vinden 668 00:36:23,770 --> 00:36:25,170 Zucado tot de steekpartij. 669 00:36:26,690 --> 00:36:27,690 Ja. 670 00:36:29,830 --> 00:36:31,050 Waarom probeer je het niet eens? 671 00:36:32,290 --> 00:36:33,470 Ik ben geen dokter meer. 672 00:36:34,350 --> 00:36:35,530 Nee, dit is anders. 673 00:36:36,530 --> 00:36:38,170 M.E.'s redden de levenden niet. 674 00:36:38,910 --> 00:36:40,290 Ze helpen de doden vrede te vinden. 675 00:36:41,350 --> 00:36:44,260 Bovendien... Je zou een geboeid publiek hebben voor al je verhalen. 676 00:36:45,880 --> 00:36:51,020 Als je je bij NIS aansluit, krijg je misschien nog een kans bij Zucato. 677 00:36:53,360 --> 00:36:57,560 Tweede kansen zijn belangrijk, maar niet gegarandeerd, Jethro. 678 00:36:58,700 --> 00:37:00,940 Vooral als het gaat om zaken van de hart. 679 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 Echt? 680 00:37:05,540 --> 00:37:08,580 Doen we dit weer? Waarom deed je echt eindigen met je vriendin? 681 00:37:09,670 --> 00:37:12,830 Als het leven op school maar elf weken duurt, dan zou je bij haar thuis kunnen komen. 682 00:37:14,010 --> 00:37:15,050 En dan ga ik weer weg. 683 00:37:16,170 --> 00:37:17,450 Station wie weet waar. 684 00:37:18,810 --> 00:37:20,490 En wat als ik op een dag niet thuiskom? 685 00:37:21,310 --> 00:37:23,550 Krijgt ze in plaats daarvan een opgevouwen vlag? 686 00:37:24,250 --> 00:37:27,550 Het lijkt erop dat je levensbeslissingen baseert op een heleboel if's. 687 00:37:28,350 --> 00:37:30,210 Wat wil je van mij? De waarheid. 688 00:37:31,790 --> 00:37:32,790 Je bent bang. 689 00:37:33,330 --> 00:37:34,330 Waarvan? 690 00:37:34,670 --> 00:37:36,910 Liefde. Nee, liefde verliezen. 691 00:37:37,740 --> 00:37:39,800 Ik denk dat je voor je wegloopt gewond raken. 692 00:37:44,300 --> 00:37:48,220 Ik denk dat jij meer beïnvloed wordt door mijn uit elkaar gaan dan ik. Omdat ik weet wat 693 00:37:48,220 --> 00:37:49,220 niet. 694 00:37:50,140 --> 00:37:51,420 Liefde zal nooit gemakkelijk komen. 695 00:37:53,060 --> 00:37:57,540 Ja, het is eng, en het is rommelig hel, maar het kan niet optioneel zijn. 696 00:37:58,680 --> 00:38:03,100 Dus als ware liefde zich voordoet, jij moet vechten om het vast te houden. Je hebt nodig 697 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 om daarmee in die fles te klimmen schip. 698 00:38:06,819 --> 00:38:08,000 En doe er een kurk in. 699 00:38:09,680 --> 00:38:11,080 Omdat het misschien nooit meer terugkomt. 700 00:38:18,860 --> 00:38:19,860 Wat was haar naam? 701 00:38:24,580 --> 00:38:25,580 Maggie. 702 00:38:28,340 --> 00:38:29,340 Wat is er gebeurd? 703 00:38:31,460 --> 00:38:33,680 Geloof het of niet, er zijn er een paar verhalen die zelfs ik niet wil vertellen. 704 00:38:36,590 --> 00:38:38,910 Maak niet dezelfde fouten die ik heb gemaakt, Jetro. 705 00:38:40,650 --> 00:38:41,650 Je bent een goed mens. 706 00:38:43,030 --> 00:38:44,890 En ik hoop echt dat onze paden elkaar nog eens kruisen. 707 00:38:48,030 --> 00:38:49,270 Ik heb het gevoel dat dat misschien wel zo is. 708 00:38:58,350 --> 00:39:00,210 Ik kan niet wachten om dit te horen. 709 00:39:00,950 --> 00:39:03,170 Van welke nieuwe misdaad word ik beschuldigd? nu? 710 00:39:03,530 --> 00:39:05,110 Oh, eh, geen nieuwe. 711 00:39:05,340 --> 00:39:09,460 Je staat onder arrest voor de moord op Rinaldi Zuccaro. 712 00:39:10,620 --> 00:39:11,620 Ringo? 713 00:39:13,100 --> 00:39:17,380 Dat was 40 jaar geleden. We hebben de zijne opgegraven lichaam. 714 00:39:17,600 --> 00:39:24,260 En het blijkt dat DNA de helft heeft -levensduur van meer dan 500 jaar. 715 00:39:24,780 --> 00:39:29,360 Raad eens wiens DNA we vonden onder dat van Ringo vingernagel op de dag dat hij werd vermoord. 716 00:39:30,600 --> 00:39:33,540 Reünies zijn leuk, nietwaar? 717 00:39:34,980 --> 00:39:35,980 Bel mijn advocaat. 718 00:40:10,190 --> 00:40:11,190 Hé, ik ben het. 719 00:40:11,890 --> 00:40:12,890 Hang niet op. 720 00:40:14,770 --> 00:40:16,430 Shannon, ben je daar? 721 00:40:18,430 --> 00:40:19,430 Wat wil je? 722 00:40:20,510 --> 00:40:24,370 Ik heb nog maar een paar dagen voordat ik verzend uit. 723 00:40:26,690 --> 00:40:27,690 En jouw punt? 724 00:40:29,190 --> 00:40:30,250 Ik heb wat zitten nadenken. 725 00:40:31,430 --> 00:40:32,930 Veel nadenken. 726 00:40:34,350 --> 00:40:38,810 En ik wil je graag een vraag stellen voordat ik vertrek. 727 00:40:41,180 --> 00:40:42,200 Wat voor vraag? 728 00:40:43,600 --> 00:40:45,480 Vriendelijk dat een heer niet vraagt de telefoon. 729 00:40:47,220 --> 00:40:48,220 Ik zie je over vijf uur. 730 00:41:37,140 --> 00:41:38,140 McGee? 731 00:41:38,320 --> 00:41:39,218 Hé, baas. 732 00:41:39,220 --> 00:41:40,220 Alles oké? 733 00:41:41,020 --> 00:41:42,520 Ja, alles is in orde. 734 00:41:44,960 --> 00:41:47,680 Zijn jullie nog steeds uit voor een drankje? 735 00:41:48,120 --> 00:41:49,120 O ja. 736 00:41:49,520 --> 00:41:51,600 En dan nog wat. Wil je dat we terugkomen? 737 00:41:52,100 --> 00:41:53,560 Nee. Nee, nee. 738 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 Dus? 739 00:41:56,560 --> 00:42:02,940 Dus ik vroeg me af hoe lang je nog bent zouden daar zijn. Ik dacht van wel 740 00:42:02,940 --> 00:42:03,940 door. 741 00:42:07,180 --> 00:42:08,180 McGee? 742 00:42:08,920 --> 00:42:10,560 Gibbs komt eraan, schatje! 743 00:42:12,680 --> 00:42:13,400 Kijk 744 00:42:13,400 --> 00:42:25,660 een 745 00:42:25,660 --> 00:42:28,160 gloednieuwe SWAT-woensdagen op Global. 58232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.