Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,910 --> 00:00:32,450
C 'est parti
2
00:00:32,450 --> 00:00:37,290
!
3
00:01:40,779 --> 00:01:44,400
Sous -titrage ST'
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,480
501
5
00:02:57,349 --> 00:02:58,370
Quel petit con.
6
00:02:59,090 --> 00:03:03,130
Pourquoi faire ça ? Je lui aurais donné
ce qu 'il voulait s 'il me l 'avait
7
00:03:03,130 --> 00:03:04,130
demandé.
8
00:03:04,930 --> 00:03:06,170
J 'aurais dû me méfier.
9
00:03:06,690 --> 00:03:07,790
Il avait le genre à ça.
10
00:03:09,730 --> 00:03:10,730
Salopard.
11
00:03:12,090 --> 00:03:17,850
Comment ai -je pu en arriver là en un an
? Il y a quelques mois, je ne savais
12
00:03:17,850 --> 00:03:19,050
même pas ce qu 'était un homme.
13
00:03:19,700 --> 00:03:22,940
Michel m 'aimait et j 'aimais Michel.
14
00:08:26,560 --> 00:08:29,380
Tout a commencé en septembre dernier.
15
00:08:30,460 --> 00:08:31,980
L 'automne approchait.
16
00:08:32,539 --> 00:08:34,000
Mais le soleil était encore chaud.
17
00:08:35,740 --> 00:08:37,700
Je travaillais comme représentante.
18
00:08:38,539 --> 00:08:42,860
Quand la matinée avait été fructueuse, c
'est -à -dire lorsque nous avions
19
00:08:42,860 --> 00:08:47,020
ramené un nombre de contrats que nous
jugions suffisants, nous aimions, mon
20
00:08:47,020 --> 00:08:49,760
collègue et moi, venir nous allonger au
soleil.
21
00:08:50,800 --> 00:08:54,780
Notre secteur étant la banlieue est, le
bois de Vincennes n 'était jamais très
22
00:08:54,780 --> 00:08:56,220
éloigné des clients que nous visitions.
23
00:09:02,960 --> 00:09:04,640
Je pense qu 'à la boîte, ils nous
imaginent au travail.
24
00:09:04,920 --> 00:09:07,420
Avec ce qu 'on a fait ce matin, on peut
se le permettre.
25
00:09:10,140 --> 00:09:12,660
Nous formons la meilleure équipe de
vente du secteur.
26
00:09:34,160 --> 00:09:38,080
Tu crois qu 'il y a assez de soleil pour
bronzer ? Ah, peut -être pas, mais au
27
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
moins on entretient.
28
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
C 'est l 'âme.
29
00:10:05,440 --> 00:10:10,680
Ça vous plaît de voir une belle fille ?
T 'as fou ? Il n 'a pas le jour.
30
00:10:34,090 --> 00:10:35,090
Il est dingue, ce mec.
31
00:10:40,510 --> 00:10:45,730
Elle est belle, ma bite.
32
00:10:46,050 --> 00:10:47,050
Vous allez la voir cracher.
33
00:10:48,430 --> 00:10:50,510
Arrête de le regarder comme ça, c 'est
la seule façon de s 'en débarrasser.
34
00:10:53,530 --> 00:10:55,450
C 'est la première fois que je vois une
bite en dehors de la mienne.
35
00:11:02,050 --> 00:11:03,390
Si c 'est ça, sors la tienne.
36
00:11:04,180 --> 00:11:06,040
Mais toi, à côté de lui, tu compareras
mieux.
37
00:11:06,400 --> 00:11:07,760
Il ne compte pas sur moi pour arbitrer.
38
00:11:11,500 --> 00:11:12,820
Tu devrais lui casser la gueule.
39
00:11:13,420 --> 00:11:14,900
Hein ? Il est peut -être plus fort que
moi.
40
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
Ce n 'est pas une raison.
41
00:11:20,400 --> 00:11:22,240
C 'est bon de se prendre les dents de
quelqu 'un.
42
00:11:24,300 --> 00:11:25,820
Vas -y, crache, qu 'on n 'en parle plus.
43
00:11:33,840 --> 00:11:36,400
T 'es soulagé maintenant ?
44
00:11:36,400 --> 00:11:43,340
C 'est quand
45
00:11:43,340 --> 00:11:44,360
même un dégueulasse ce mec.
46
00:11:44,840 --> 00:11:46,920
Il fait sa petite toilette, qu 'est -ce
que tu reproches à ça ?
47
00:12:06,800 --> 00:12:09,340
On pourrait peut -être repartir au
boulot maintenant que le spectacle est
48
00:12:09,340 --> 00:12:10,340
terminé.
49
00:12:52,680 --> 00:12:55,660
Inutile de préciser que ce genre d
'exhibition n 'est pas fait pour m
50
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
à aimer les hommes.
51
00:12:58,160 --> 00:12:59,840
Ah, nous ne sommes pas tous comme lui.
52
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
Heureusement.
53
00:14:06,550 --> 00:14:08,510
Je suis sûre qu 'il a envie de faire l
'amour avec toi.
54
00:14:11,330 --> 00:14:18,050
Qui ça ? Le mec avec qui tu travailles.
55
00:14:18,730 --> 00:14:19,730
Mais non.
56
00:14:20,670 --> 00:14:21,930
Je suis sûre qu 'il doit aimer ça.
57
00:14:22,550 --> 00:14:23,990
Comment le sais -tu ? Tu ne me connais
pas.
58
00:14:25,910 --> 00:14:26,910
Je connais les hommes.
59
00:14:29,610 --> 00:14:32,170
Tu ne supportes pas l 'idée que je passe
mes journées avec d 'autres que toi.
60
00:14:39,180 --> 00:14:41,300
De toute façon, avec moi, il n 'a aucune
chance.
61
00:14:43,760 --> 00:14:48,340
Si je suis restée comme ça jusqu 'à
maintenant, c 'est pas de même que je
62
00:14:48,340 --> 00:14:49,340
baiser un mec.
63
00:14:51,020 --> 00:14:57,140
Pourquoi dis -tu ça ? Parce que c 'est
la vérité.
64
00:15:00,020 --> 00:15:04,700
Mais enfin, pourquoi dis -tu baiser un
mec et non pas baiser avec un mec ?
65
00:15:07,790 --> 00:15:12,270
J 'ai dit non ? Oui.
66
00:15:13,770 --> 00:15:14,930
J 'ai pas fait attention.
67
00:15:32,210 --> 00:15:35,930
Quelques semaines plus tard, alors que
rien ne laissait prévoir une chose
68
00:15:35,930 --> 00:15:36,930
pareille,
69
00:15:46,140 --> 00:15:47,700
Michel m 'a quitté pour un garçon.
70
00:15:55,420 --> 00:15:56,820
Je me suis retrouvée bien seule.
71
00:15:57,620 --> 00:15:58,920
Nous n 'avions pas beaucoup d 'amis.
72
00:15:59,920 --> 00:16:01,360
C 'est dur d 'être abandonné.
73
00:16:02,100 --> 00:16:05,380
Mais ce qui est le plus dur, c 'est d
'imaginer le bonheur des autres.
74
00:16:50,700 --> 00:16:52,020
Je ne connaissais rien aux hommes.
75
00:16:53,000 --> 00:16:57,120
Ma seule vision des organes masculins et
de la semence de vie m 'avait été
76
00:16:57,120 --> 00:16:59,240
révélée par cet imbécile d
'exhibitionniste.
77
00:17:08,220 --> 00:17:11,240
Et pendant ce temps -là, cette chienne
se goinfrait de mal.
78
00:18:15,180 --> 00:18:16,180
Aïe !
79
00:19:20,810 --> 00:19:21,810
Merci.
80
00:19:49,439 --> 00:19:53,260
Quelques temps après cette douloureuse
épreuve, j 'ai rencontré celui qui
81
00:19:53,260 --> 00:19:54,260
bouleverser mon existence.
82
00:19:56,900 --> 00:20:01,340
Ce matin -là, la région parisienne était
paralysée par une grève des transports
83
00:20:01,340 --> 00:20:01,979
en commun.
84
00:20:01,980 --> 00:20:03,360
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
85
00:20:04,020 --> 00:20:05,100
Je me suis arrêtée.
86
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Merci.
87
00:20:08,820 --> 00:20:10,120
C 'est gentil de vous arrêter.
88
00:20:11,520 --> 00:20:15,160
Vous allez à Paris ? Face des Terres.
89
00:20:15,980 --> 00:20:18,780
Vous pouvez m 'emmener ? C 'est pour ça
que je me suis arrêtée ?
90
00:20:32,840 --> 00:20:35,500
Mon démarreur qui rend l 'âme le jour de
la grève des transports.
91
00:20:35,860 --> 00:20:37,060
Vous êtes la Providence.
92
00:20:37,280 --> 00:20:39,240
N 'exagérez pas. Merci, merci.
93
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
Bien sûr, je savais où il voulait en
venir.
94
00:21:12,980 --> 00:21:14,440
Mais j 'étais tellement seule.
95
00:21:15,280 --> 00:21:17,400
Alors j 'ai accepté son invitation à
dîner.
96
00:21:35,540 --> 00:21:37,480
Nous avions échangé nos numéros de
téléphone.
97
00:21:38,670 --> 00:21:42,050
Le lendemain, il m 'a appelé, me
proposant une nouvelle sortie.
98
00:22:24,210 --> 00:22:28,110
Arrivée au slow, je ne suis pas obligée
de lui avouer mes goûts en matière de
99
00:22:28,110 --> 00:22:29,110
sexualité.
100
00:22:29,850 --> 00:22:31,170
Il n 'a pas paru surpris.
101
00:22:32,790 --> 00:22:36,550
Tout en restant aussi attentionnée
envers moi, il a eu la délicatesse de ne
102
00:22:36,550 --> 00:22:37,550
chercher à flirter.
103
00:22:38,220 --> 00:22:39,920
J 'ai apprécié son comportement.
104
00:22:42,480 --> 00:22:46,800
Après un mois de fréquentation, nous n
'avions toujours pas échangé le moindre
105
00:22:46,800 --> 00:22:47,800
baiser.
106
00:22:59,220 --> 00:23:03,380
Quand Loïs m 'a proposé cette promenade,
je ne me doutais pas de ce qui allait
107
00:23:03,380 --> 00:23:04,380
arriver.
108
00:23:05,160 --> 00:23:09,000
Si j 'avais remarqué qu 'une voiture
nous suivait, En nous faisant des appels
109
00:23:09,000 --> 00:23:12,460
part sans chercher à nous doubler, j
'aurais certainement été inquiète.
110
00:23:14,300 --> 00:23:18,220
Jusqu 'à ce soir -là, nos soirées s
'étaient déroulées de façon très
111
00:23:18,220 --> 00:23:23,520
conventionnelle. Petit dîner à la maison
ou sorti au restaurant, télévision ou
112
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
cinéma.
113
00:23:25,540 --> 00:23:28,160
Et soudain, cette promenade au bois
allait tout changer.
114
00:23:29,180 --> 00:23:34,020
Dans cet univers inquiétant, j 'allais
découvrir Aloïs insoupçonnée.
115
00:25:39,159 --> 00:25:40,159
Louise. Louise.
116
00:25:45,400 --> 00:25:47,300
Laisse -moi leur montrer ton corps, ça
va les exciter.
117
00:25:48,340 --> 00:25:49,700
Ne sois pas fou, Louise.
118
00:25:51,280 --> 00:25:52,400
Laisse -moi leur faire plaisir.
119
00:25:54,550 --> 00:25:56,330
Mais enfin, ces types sont peut -être
dangereux.
120
00:25:57,210 --> 00:25:59,070
Mais non, je connais le coin, je t
'assure.
121
00:26:00,590 --> 00:26:02,210
Le coin peut -être, mais pas les mecs.
122
00:26:58,030 --> 00:26:59,030
Je t 'aime.
123
00:28:25,689 --> 00:28:26,689
Vas -y, vas -y, vas -y !
124
00:28:49,390 --> 00:28:50,390
Sous -titrage ST' 501
125
00:29:34,800 --> 00:29:40,880
Plus vite ! Plus vite ! Plus vite ! J
'en veux ! J 'en veux !
126
00:30:24,220 --> 00:30:25,220
C 'est bon, c 'est bon.
127
00:30:58,890 --> 00:31:03,210
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
128
00:31:32,120 --> 00:31:34,920
Sous -titrage
129
00:31:34,920 --> 00:31:43,100
FR
130
00:31:43,100 --> 00:31:44,100
?
131
00:32:04,270 --> 00:32:08,590
Avant même d 'avoir échangé ses
premières caresses, nous avions décidé,
132
00:32:08,590 --> 00:32:09,590
moi, de vivre ensemble.
133
00:32:10,650 --> 00:32:15,450
Nous cohabitions depuis une semaine,
quand Loïs m 'a emmené faire la
134
00:32:15,450 --> 00:32:16,450
au bois.
135
00:32:52,650 --> 00:32:54,630
Je dois redescendre, j 'ai oublié mon
sac dans la voiture.
136
00:32:58,770 --> 00:33:02,170
Tu le prendras demain ? J 'ai des trucs
dont j 'ai besoin.
137
00:33:03,330 --> 00:33:05,750
Tu veux que j 'y aille ? Mais non.
138
00:33:06,830 --> 00:33:08,430
Je croyais que tu avais peur dans les
parquets.
139
00:33:09,810 --> 00:33:10,910
Oui, mais pas ici.
140
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Comme tu veux.
141
00:33:13,330 --> 00:33:14,330
A tout de suite.
142
00:34:38,989 --> 00:34:42,710
À quatre pattes comme une chienne, je
cherchais sur la carrosserie les traces
143
00:34:42,710 --> 00:34:44,230
sperme laissées par le branleur.
144
00:34:45,830 --> 00:34:50,389
Ayant découvert une traînée suspecte, je
ne pus retenir mes instincts de femelle
145
00:34:50,389 --> 00:34:51,389
en chaleur.
146
00:36:47,089 --> 00:36:48,630
Oh !
147
00:38:10,860 --> 00:38:15,580
Et ton sac ? Je l 'ai oublié. Où ça ?
Dans la voiture.
148
00:38:50,380 --> 00:38:51,440
Je t 'ai fait couler en bas.
149
00:41:11,080 --> 00:41:12,560
Loïs s 'y est très bien pris.
150
00:41:13,380 --> 00:41:16,100
Il m 'a longuement caressé comme aurait
pu le faire une femme.
151
00:41:43,600 --> 00:41:46,100
Il a tenté d 'engloutir son sexe dans ma
bouche.
152
00:41:46,840 --> 00:41:49,340
J 'ai pris peur et je l 'ai repoussé.
153
00:41:51,080 --> 00:41:57,380
Il m 'a pénétré,
154
00:41:57,420 --> 00:41:58,860
doucement.
155
00:41:59,720 --> 00:42:00,940
Je n 'ai pas eu mal.
156
00:42:02,100 --> 00:42:05,020
Mes femmes avaient fréquemment introduit
divers objets dans le corps.
157
00:42:25,550 --> 00:42:26,550
Aurélie !
158
00:43:57,710 --> 00:44:00,150
J 'aimais Loïs comme j 'avais aimé
Michel.
159
00:44:02,090 --> 00:44:06,110
Comprenant qu 'il avait trouvé en moi la
complice idéale, Loïs me fit partager
160
00:44:06,110 --> 00:44:07,210
toutes ses aventures.
161
00:44:13,670 --> 00:44:17,630
Comme beaucoup de bourgeois, il aimait s
'encanailler en fréquentant des milieux
162
00:44:17,630 --> 00:44:19,010
sociaux inférieurs aux siens.
163
00:44:32,410 --> 00:44:36,930
... ... ...
164
00:44:36,930 --> 00:44:41,050
...
165
00:45:02,190 --> 00:45:03,950
C 'est pas très discret, on voit la
lumière de l 'extérieur.
166
00:45:11,250 --> 00:45:11,610
Vous
167
00:45:11,610 --> 00:45:19,710
devriez
168
00:45:19,710 --> 00:45:20,710
prendre des précautions.
169
00:45:22,330 --> 00:45:25,750
Non ? À cette heure -ci, il n 'y a plus
personne dans les rues.
170
00:45:26,530 --> 00:45:28,310
Sauf peut -être les dépouilleurs de
voitures.
171
00:45:29,970 --> 00:45:31,370
Mais nous ne les intéressons pas.
172
00:45:32,560 --> 00:45:33,580
Je vous ai pas oublié.
173
00:45:33,780 --> 00:45:35,080
Ouais, ça va être la fête.
174
00:45:36,520 --> 00:45:38,240
N 'oublie pas de passer la bouchetange,
là.
175
00:45:40,780 --> 00:45:42,380
Mais doucement, toi. Je te connais.
176
00:45:43,360 --> 00:45:47,740
Alors, c 'est comment ? C 'est du bon.
177
00:45:47,960 --> 00:45:51,600
Eh, tu n 'en repasses ? Ouais, sympa.
178
00:45:54,100 --> 00:45:55,140
Ah non, non, écoute.
179
00:45:58,900 --> 00:46:01,280
Je te connais pas, toi.
180
00:46:02,280 --> 00:46:03,460
C 'est ma petite sœur.
181
00:46:34,200 --> 00:46:36,060
Pourquoi vous réunir ici ? C 'est
sinistre.
182
00:46:37,980 --> 00:46:39,100
Il y a le chauffage central.
183
00:46:41,080 --> 00:46:42,600
Mais tu sais, c 'est nous, c 'est pas
idéal.
184
00:46:46,100 --> 00:46:48,020
Merci. Il est sympa le mec.
185
00:46:48,600 --> 00:46:49,600
Chez nous, tout s 'entend.
186
00:46:52,160 --> 00:46:53,740
Il y a longtemps, j 'entendais parler de
toi.
187
00:46:54,020 --> 00:46:57,280
Ah bon ? Je t 'admire beaucoup, tu sais.
188
00:46:57,760 --> 00:46:58,760
Mais vraiment, pas de quoi.
189
00:46:59,540 --> 00:47:00,540
Ne sois pas modeste.
190
00:47:00,960 --> 00:47:02,060
Je ne me fais pas d 'illusions.
191
00:47:02,620 --> 00:47:03,660
C 'est mon fric qui les admire.
192
00:47:17,060 --> 00:47:23,280
Qui sait que tu vas jouer en première
division, toi ? Tu
193
00:47:23,280 --> 00:47:28,420
peux y aller.
194
00:47:29,220 --> 00:47:30,820
T 'es une petite débutante, mais...
195
00:47:31,940 --> 00:47:33,100
Elle a le cœur comme une chienne.
196
00:47:39,840 --> 00:47:41,120
Il ne va pas être gâté.
197
00:48:03,370 --> 00:48:04,470
Je n 'en ai jamais eu une aussi jolie.
198
00:48:05,610 --> 00:48:06,610
Viens là, toi.
199
00:48:08,050 --> 00:48:09,350
On n 'est plus proches.
200
00:48:11,230 --> 00:48:12,890
Allez, tu vas me sucer. Viens là.
201
00:48:13,430 --> 00:48:14,430
Allez.
202
00:48:21,290 --> 00:48:22,290
Suce -moi.
203
00:48:23,810 --> 00:48:28,630
Allez, suce.
204
00:48:31,550 --> 00:48:38,340
Allez. Ah, comme ça, vas -y ! Allez
205
00:48:38,340 --> 00:48:40,480
! Tu vas bien ?
206
00:48:40,480 --> 00:48:57,560
Tu
207
00:48:57,560 --> 00:49:00,600
vas bien ? Bien sûr !
208
00:49:16,270 --> 00:49:18,570
C 'est vrai que c 'est pas compliqué
209
00:51:04,950 --> 00:51:10,910
... ... ... ...
210
00:52:28,120 --> 00:52:34,920
Sous -titrage MFP.
211
00:54:04,140 --> 00:54:08,160
Tu as fini de le regarder comme ça ? Qu
'est -ce qui t 'arrive ? Je t 'ai connu
212
00:54:08,160 --> 00:54:09,138
plus large d 'esprit.
213
00:54:09,140 --> 00:54:10,480
Laisse tomber, ce n 'est pas le moment.
214
00:54:11,020 --> 00:54:12,020
N 'importe quoi.
215
00:54:44,910 --> 00:54:47,810
Tu veux un dessert ? Je prendrais bien
une glace.
216
00:54:49,170 --> 00:54:50,210
Je vais aux toilettes.
217
00:54:50,630 --> 00:54:51,670
Ça va, j 'ai compris.
218
00:55:49,770 --> 00:55:51,750
Vous venez fumer dans les toilettes
comme à l 'école.
219
00:55:53,170 --> 00:55:54,170
Vous avez mis du temps.
220
00:55:55,870 --> 00:55:57,910
Vous êtes optimiste, ce n 'était pas
évident.
221
00:55:59,090 --> 00:56:00,090
Mais si, mais si.
222
00:56:06,790 --> 00:56:07,790
Non.
223
00:56:08,830 --> 00:56:09,830
Tiens, ta tête.
224
00:56:12,710 --> 00:56:17,490
Tu ne te plains pas ? Un peu de glisser
dans la bouche, le côté allumé.
225
00:56:23,530 --> 00:56:24,530
Vous désirez ? Douglas.
226
00:56:24,830 --> 00:56:25,830
Bien, monsieur.
227
00:57:35,810 --> 00:57:39,090
J 'étais désormais devenue incapable de
refuser une queue.
228
00:57:40,110 --> 00:57:42,230
Je vivais maintenant asservie au mal.
229
00:57:42,930 --> 00:57:44,710
J 'aimais les sentir en moi.
230
00:58:01,120 --> 00:58:03,480
Il me restait encore à connaître la
sodomie.
231
00:58:05,200 --> 00:58:07,100
Loïs ne me l 'avait jamais proposée.
232
00:58:08,380 --> 00:58:11,380
Je l 'ai découverte d 'une manière
complètement invraisemblable.
233
00:58:13,300 --> 00:58:15,760
Sans me demander mon avis, l 'inconnu m
'a enculé.
234
01:00:44,170 --> 01:00:45,170
On se reverra.
235
01:00:46,910 --> 01:00:47,910
Merci.
236
01:01:33,870 --> 01:01:36,410
C 'est ainsi que j 'ai perdu Loïs comme
j 'avais perdu Michel.
237
01:01:38,190 --> 01:01:41,930
Destinée à rester seule, j 'ai décidé de
ne plus m 'occuper des autres.
238
01:02:03,240 --> 01:02:09,460
Où sont mes amours passés ? Vous qui m
'avez comblé ou repoussé.
239
01:02:12,500 --> 01:02:16,260
Souvenirs proches ou lointains,
agréables ou pénibles.
240
01:02:24,340 --> 01:02:27,620
J 'avais longtemps cherché pour y
parvenir.
241
01:02:48,810 --> 01:02:51,510
De nombreuses fois, j 'ai cru avoir
trouvé.
242
01:03:18,379 --> 01:03:20,840
Mais rapidement, je me rendais compte
que ça n 'allait pas.
243
01:03:46,700 --> 01:03:48,100
Alors je cherchais à nouveau.
244
01:04:01,700 --> 01:04:04,180
J 'étais devenue incapable de résister à
un homme.
245
01:04:18,250 --> 01:04:19,410
Je ne regrette rien.
246
01:04:20,790 --> 01:04:25,130
J 'ai souffert, j 'ai aimé, j 'ai vécu.
247
01:04:26,410 --> 01:04:28,610
Je ne voudrais pas que tout s 'arrête
ici.
248
01:04:30,990 --> 01:04:33,790
Il me reste encore tant de choses à
connaître.
249
01:04:56,620 --> 01:05:00,260
J 'ai profité de l 'abandon de Loïs pour
me libérer des derniers liens qui me
250
01:05:00,260 --> 01:05:01,260
retenaient à mon passé.
251
01:05:02,280 --> 01:05:04,500
Une nouvelle vie commença pour moi.
252
01:05:05,360 --> 01:05:08,760
Je pensais pouvoir assumer mes passions
sans contraintes ni retenues.
253
01:06:23,069 --> 01:06:28,610
Ah ! Ah !
254
01:06:39,880 --> 01:06:40,880
Oh !
255
01:07:09,580 --> 01:07:10,580
Ah !
256
01:08:08,490 --> 01:08:14,310
Sous -titrage FR ?
257
01:09:03,399 --> 01:09:07,080
... ... ... ...
258
01:11:11,530 --> 01:11:16,950
Comment ai -je fait pour en arriver là ?
Pourquoi ai -je suivi ce mec ?
259
01:11:16,950 --> 01:11:20,710
Je ne m 'en sortirai pas.
260
01:11:23,110 --> 01:11:27,350
Je joue une partie difficile, mais j 'ai
l 'impression que l 'enjeu est
261
01:11:27,350 --> 01:11:28,350
négligeable.
262
01:11:47,180 --> 01:11:50,600
Ce n 'est rien, ma chérie. Le Toubib
assure que tu seras sur pied dans
263
01:11:50,600 --> 01:11:51,600
jours.
264
01:11:51,940 --> 01:11:57,640
Loïs, comment est -ce possible ? C 'est
grâce à ça.
265
01:12:00,880 --> 01:12:02,620
En cas d 'accident, prévenir.
266
01:12:03,840 --> 01:12:05,560
Et tu avais inscrit mon numéro de
téléphone.
267
01:12:09,220 --> 01:12:11,940
Oh, Loïs, ne me quitte jamais plus.
19546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.