All language subtitles for l_educatrice_1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,910 --> 00:00:32,450 C 'est parti 2 00:00:32,450 --> 00:00:37,290 ! 3 00:01:40,779 --> 00:01:44,400 Sous -titrage ST' 4 00:01:46,800 --> 00:01:48,480 501 5 00:02:57,349 --> 00:02:58,370 Quel petit con. 6 00:02:59,090 --> 00:03:03,130 Pourquoi faire ça ? Je lui aurais donné ce qu 'il voulait s 'il me l 'avait 7 00:03:03,130 --> 00:03:04,130 demandé. 8 00:03:04,930 --> 00:03:06,170 J 'aurais dû me méfier. 9 00:03:06,690 --> 00:03:07,790 Il avait le genre à ça. 10 00:03:09,730 --> 00:03:10,730 Salopard. 11 00:03:12,090 --> 00:03:17,850 Comment ai -je pu en arriver là en un an ? Il y a quelques mois, je ne savais 12 00:03:17,850 --> 00:03:19,050 même pas ce qu 'était un homme. 13 00:03:19,700 --> 00:03:22,940 Michel m 'aimait et j 'aimais Michel. 14 00:08:26,560 --> 00:08:29,380 Tout a commencé en septembre dernier. 15 00:08:30,460 --> 00:08:31,980 L 'automne approchait. 16 00:08:32,539 --> 00:08:34,000 Mais le soleil était encore chaud. 17 00:08:35,740 --> 00:08:37,700 Je travaillais comme représentante. 18 00:08:38,539 --> 00:08:42,860 Quand la matinée avait été fructueuse, c 'est -à -dire lorsque nous avions 19 00:08:42,860 --> 00:08:47,020 ramené un nombre de contrats que nous jugions suffisants, nous aimions, mon 20 00:08:47,020 --> 00:08:49,760 collègue et moi, venir nous allonger au soleil. 21 00:08:50,800 --> 00:08:54,780 Notre secteur étant la banlieue est, le bois de Vincennes n 'était jamais très 22 00:08:54,780 --> 00:08:56,220 éloigné des clients que nous visitions. 23 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 Je pense qu 'à la boîte, ils nous imaginent au travail. 24 00:09:04,920 --> 00:09:07,420 Avec ce qu 'on a fait ce matin, on peut se le permettre. 25 00:09:10,140 --> 00:09:12,660 Nous formons la meilleure équipe de vente du secteur. 26 00:09:34,160 --> 00:09:38,080 Tu crois qu 'il y a assez de soleil pour bronzer ? Ah, peut -être pas, mais au 27 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 moins on entretient. 28 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 C 'est l 'âme. 29 00:10:05,440 --> 00:10:10,680 Ça vous plaît de voir une belle fille ? T 'as fou ? Il n 'a pas le jour. 30 00:10:34,090 --> 00:10:35,090 Il est dingue, ce mec. 31 00:10:40,510 --> 00:10:45,730 Elle est belle, ma bite. 32 00:10:46,050 --> 00:10:47,050 Vous allez la voir cracher. 33 00:10:48,430 --> 00:10:50,510 Arrête de le regarder comme ça, c 'est la seule façon de s 'en débarrasser. 34 00:10:53,530 --> 00:10:55,450 C 'est la première fois que je vois une bite en dehors de la mienne. 35 00:11:02,050 --> 00:11:03,390 Si c 'est ça, sors la tienne. 36 00:11:04,180 --> 00:11:06,040 Mais toi, à côté de lui, tu compareras mieux. 37 00:11:06,400 --> 00:11:07,760 Il ne compte pas sur moi pour arbitrer. 38 00:11:11,500 --> 00:11:12,820 Tu devrais lui casser la gueule. 39 00:11:13,420 --> 00:11:14,900 Hein ? Il est peut -être plus fort que moi. 40 00:11:16,300 --> 00:11:17,300 Ce n 'est pas une raison. 41 00:11:20,400 --> 00:11:22,240 C 'est bon de se prendre les dents de quelqu 'un. 42 00:11:24,300 --> 00:11:25,820 Vas -y, crache, qu 'on n 'en parle plus. 43 00:11:33,840 --> 00:11:36,400 T 'es soulagé maintenant ? 44 00:11:36,400 --> 00:11:43,340 C 'est quand 45 00:11:43,340 --> 00:11:44,360 même un dégueulasse ce mec. 46 00:11:44,840 --> 00:11:46,920 Il fait sa petite toilette, qu 'est -ce que tu reproches à ça ? 47 00:12:06,800 --> 00:12:09,340 On pourrait peut -être repartir au boulot maintenant que le spectacle est 48 00:12:09,340 --> 00:12:10,340 terminé. 49 00:12:52,680 --> 00:12:55,660 Inutile de préciser que ce genre d 'exhibition n 'est pas fait pour m 50 00:12:55,660 --> 00:12:56,660 à aimer les hommes. 51 00:12:58,160 --> 00:12:59,840 Ah, nous ne sommes pas tous comme lui. 52 00:13:00,480 --> 00:13:01,480 Heureusement. 53 00:14:06,550 --> 00:14:08,510 Je suis sûre qu 'il a envie de faire l 'amour avec toi. 54 00:14:11,330 --> 00:14:18,050 Qui ça ? Le mec avec qui tu travailles. 55 00:14:18,730 --> 00:14:19,730 Mais non. 56 00:14:20,670 --> 00:14:21,930 Je suis sûre qu 'il doit aimer ça. 57 00:14:22,550 --> 00:14:23,990 Comment le sais -tu ? Tu ne me connais pas. 58 00:14:25,910 --> 00:14:26,910 Je connais les hommes. 59 00:14:29,610 --> 00:14:32,170 Tu ne supportes pas l 'idée que je passe mes journées avec d 'autres que toi. 60 00:14:39,180 --> 00:14:41,300 De toute façon, avec moi, il n 'a aucune chance. 61 00:14:43,760 --> 00:14:48,340 Si je suis restée comme ça jusqu 'à maintenant, c 'est pas de même que je 62 00:14:48,340 --> 00:14:49,340 baiser un mec. 63 00:14:51,020 --> 00:14:57,140 Pourquoi dis -tu ça ? Parce que c 'est la vérité. 64 00:15:00,020 --> 00:15:04,700 Mais enfin, pourquoi dis -tu baiser un mec et non pas baiser avec un mec ? 65 00:15:07,790 --> 00:15:12,270 J 'ai dit non ? Oui. 66 00:15:13,770 --> 00:15:14,930 J 'ai pas fait attention. 67 00:15:32,210 --> 00:15:35,930 Quelques semaines plus tard, alors que rien ne laissait prévoir une chose 68 00:15:35,930 --> 00:15:36,930 pareille, 69 00:15:46,140 --> 00:15:47,700 Michel m 'a quitté pour un garçon. 70 00:15:55,420 --> 00:15:56,820 Je me suis retrouvée bien seule. 71 00:15:57,620 --> 00:15:58,920 Nous n 'avions pas beaucoup d 'amis. 72 00:15:59,920 --> 00:16:01,360 C 'est dur d 'être abandonné. 73 00:16:02,100 --> 00:16:05,380 Mais ce qui est le plus dur, c 'est d 'imaginer le bonheur des autres. 74 00:16:50,700 --> 00:16:52,020 Je ne connaissais rien aux hommes. 75 00:16:53,000 --> 00:16:57,120 Ma seule vision des organes masculins et de la semence de vie m 'avait été 76 00:16:57,120 --> 00:16:59,240 révélée par cet imbécile d 'exhibitionniste. 77 00:17:08,220 --> 00:17:11,240 Et pendant ce temps -là, cette chienne se goinfrait de mal. 78 00:18:15,180 --> 00:18:16,180 Aïe ! 79 00:19:20,810 --> 00:19:21,810 Merci. 80 00:19:49,439 --> 00:19:53,260 Quelques temps après cette douloureuse épreuve, j 'ai rencontré celui qui 81 00:19:53,260 --> 00:19:54,260 bouleverser mon existence. 82 00:19:56,900 --> 00:20:01,340 Ce matin -là, la région parisienne était paralysée par une grève des transports 83 00:20:01,340 --> 00:20:01,979 en commun. 84 00:20:01,980 --> 00:20:03,360 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 85 00:20:04,020 --> 00:20:05,100 Je me suis arrêtée. 86 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Merci. 87 00:20:08,820 --> 00:20:10,120 C 'est gentil de vous arrêter. 88 00:20:11,520 --> 00:20:15,160 Vous allez à Paris ? Face des Terres. 89 00:20:15,980 --> 00:20:18,780 Vous pouvez m 'emmener ? C 'est pour ça que je me suis arrêtée ? 90 00:20:32,840 --> 00:20:35,500 Mon démarreur qui rend l 'âme le jour de la grève des transports. 91 00:20:35,860 --> 00:20:37,060 Vous êtes la Providence. 92 00:20:37,280 --> 00:20:39,240 N 'exagérez pas. Merci, merci. 93 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 Bien sûr, je savais où il voulait en venir. 94 00:21:12,980 --> 00:21:14,440 Mais j 'étais tellement seule. 95 00:21:15,280 --> 00:21:17,400 Alors j 'ai accepté son invitation à dîner. 96 00:21:35,540 --> 00:21:37,480 Nous avions échangé nos numéros de téléphone. 97 00:21:38,670 --> 00:21:42,050 Le lendemain, il m 'a appelé, me proposant une nouvelle sortie. 98 00:22:24,210 --> 00:22:28,110 Arrivée au slow, je ne suis pas obligée de lui avouer mes goûts en matière de 99 00:22:28,110 --> 00:22:29,110 sexualité. 100 00:22:29,850 --> 00:22:31,170 Il n 'a pas paru surpris. 101 00:22:32,790 --> 00:22:36,550 Tout en restant aussi attentionnée envers moi, il a eu la délicatesse de ne 102 00:22:36,550 --> 00:22:37,550 chercher à flirter. 103 00:22:38,220 --> 00:22:39,920 J 'ai apprécié son comportement. 104 00:22:42,480 --> 00:22:46,800 Après un mois de fréquentation, nous n 'avions toujours pas échangé le moindre 105 00:22:46,800 --> 00:22:47,800 baiser. 106 00:22:59,220 --> 00:23:03,380 Quand Loïs m 'a proposé cette promenade, je ne me doutais pas de ce qui allait 107 00:23:03,380 --> 00:23:04,380 arriver. 108 00:23:05,160 --> 00:23:09,000 Si j 'avais remarqué qu 'une voiture nous suivait, En nous faisant des appels 109 00:23:09,000 --> 00:23:12,460 part sans chercher à nous doubler, j 'aurais certainement été inquiète. 110 00:23:14,300 --> 00:23:18,220 Jusqu 'à ce soir -là, nos soirées s 'étaient déroulées de façon très 111 00:23:18,220 --> 00:23:23,520 conventionnelle. Petit dîner à la maison ou sorti au restaurant, télévision ou 112 00:23:23,520 --> 00:23:24,520 cinéma. 113 00:23:25,540 --> 00:23:28,160 Et soudain, cette promenade au bois allait tout changer. 114 00:23:29,180 --> 00:23:34,020 Dans cet univers inquiétant, j 'allais découvrir Aloïs insoupçonnée. 115 00:25:39,159 --> 00:25:40,159 Louise. Louise. 116 00:25:45,400 --> 00:25:47,300 Laisse -moi leur montrer ton corps, ça va les exciter. 117 00:25:48,340 --> 00:25:49,700 Ne sois pas fou, Louise. 118 00:25:51,280 --> 00:25:52,400 Laisse -moi leur faire plaisir. 119 00:25:54,550 --> 00:25:56,330 Mais enfin, ces types sont peut -être dangereux. 120 00:25:57,210 --> 00:25:59,070 Mais non, je connais le coin, je t 'assure. 121 00:26:00,590 --> 00:26:02,210 Le coin peut -être, mais pas les mecs. 122 00:26:58,030 --> 00:26:59,030 Je t 'aime. 123 00:28:25,689 --> 00:28:26,689 Vas -y, vas -y, vas -y ! 124 00:28:49,390 --> 00:28:50,390 Sous -titrage ST' 501 125 00:29:34,800 --> 00:29:40,880 Plus vite ! Plus vite ! Plus vite ! J 'en veux ! J 'en veux ! 126 00:30:24,220 --> 00:30:25,220 C 'est bon, c 'est bon. 127 00:30:58,890 --> 00:31:03,210 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 128 00:31:32,120 --> 00:31:34,920 Sous -titrage 129 00:31:34,920 --> 00:31:43,100 FR 130 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 ? 131 00:32:04,270 --> 00:32:08,590 Avant même d 'avoir échangé ses premières caresses, nous avions décidé, 132 00:32:08,590 --> 00:32:09,590 moi, de vivre ensemble. 133 00:32:10,650 --> 00:32:15,450 Nous cohabitions depuis une semaine, quand Loïs m 'a emmené faire la 134 00:32:15,450 --> 00:32:16,450 au bois. 135 00:32:52,650 --> 00:32:54,630 Je dois redescendre, j 'ai oublié mon sac dans la voiture. 136 00:32:58,770 --> 00:33:02,170 Tu le prendras demain ? J 'ai des trucs dont j 'ai besoin. 137 00:33:03,330 --> 00:33:05,750 Tu veux que j 'y aille ? Mais non. 138 00:33:06,830 --> 00:33:08,430 Je croyais que tu avais peur dans les parquets. 139 00:33:09,810 --> 00:33:10,910 Oui, mais pas ici. 140 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 Comme tu veux. 141 00:33:13,330 --> 00:33:14,330 A tout de suite. 142 00:34:38,989 --> 00:34:42,710 À quatre pattes comme une chienne, je cherchais sur la carrosserie les traces 143 00:34:42,710 --> 00:34:44,230 sperme laissées par le branleur. 144 00:34:45,830 --> 00:34:50,389 Ayant découvert une traînée suspecte, je ne pus retenir mes instincts de femelle 145 00:34:50,389 --> 00:34:51,389 en chaleur. 146 00:36:47,089 --> 00:36:48,630 Oh ! 147 00:38:10,860 --> 00:38:15,580 Et ton sac ? Je l 'ai oublié. Où ça ? Dans la voiture. 148 00:38:50,380 --> 00:38:51,440 Je t 'ai fait couler en bas. 149 00:41:11,080 --> 00:41:12,560 Loïs s 'y est très bien pris. 150 00:41:13,380 --> 00:41:16,100 Il m 'a longuement caressé comme aurait pu le faire une femme. 151 00:41:43,600 --> 00:41:46,100 Il a tenté d 'engloutir son sexe dans ma bouche. 152 00:41:46,840 --> 00:41:49,340 J 'ai pris peur et je l 'ai repoussé. 153 00:41:51,080 --> 00:41:57,380 Il m 'a pénétré, 154 00:41:57,420 --> 00:41:58,860 doucement. 155 00:41:59,720 --> 00:42:00,940 Je n 'ai pas eu mal. 156 00:42:02,100 --> 00:42:05,020 Mes femmes avaient fréquemment introduit divers objets dans le corps. 157 00:42:25,550 --> 00:42:26,550 Aurélie ! 158 00:43:57,710 --> 00:44:00,150 J 'aimais Loïs comme j 'avais aimé Michel. 159 00:44:02,090 --> 00:44:06,110 Comprenant qu 'il avait trouvé en moi la complice idéale, Loïs me fit partager 160 00:44:06,110 --> 00:44:07,210 toutes ses aventures. 161 00:44:13,670 --> 00:44:17,630 Comme beaucoup de bourgeois, il aimait s 'encanailler en fréquentant des milieux 162 00:44:17,630 --> 00:44:19,010 sociaux inférieurs aux siens. 163 00:44:32,410 --> 00:44:36,930 ... ... ... 164 00:44:36,930 --> 00:44:41,050 ... 165 00:45:02,190 --> 00:45:03,950 C 'est pas très discret, on voit la lumière de l 'extérieur. 166 00:45:11,250 --> 00:45:11,610 Vous 167 00:45:11,610 --> 00:45:19,710 devriez 168 00:45:19,710 --> 00:45:20,710 prendre des précautions. 169 00:45:22,330 --> 00:45:25,750 Non ? À cette heure -ci, il n 'y a plus personne dans les rues. 170 00:45:26,530 --> 00:45:28,310 Sauf peut -être les dépouilleurs de voitures. 171 00:45:29,970 --> 00:45:31,370 Mais nous ne les intéressons pas. 172 00:45:32,560 --> 00:45:33,580 Je vous ai pas oublié. 173 00:45:33,780 --> 00:45:35,080 Ouais, ça va être la fête. 174 00:45:36,520 --> 00:45:38,240 N 'oublie pas de passer la bouchetange, là. 175 00:45:40,780 --> 00:45:42,380 Mais doucement, toi. Je te connais. 176 00:45:43,360 --> 00:45:47,740 Alors, c 'est comment ? C 'est du bon. 177 00:45:47,960 --> 00:45:51,600 Eh, tu n 'en repasses ? Ouais, sympa. 178 00:45:54,100 --> 00:45:55,140 Ah non, non, écoute. 179 00:45:58,900 --> 00:46:01,280 Je te connais pas, toi. 180 00:46:02,280 --> 00:46:03,460 C 'est ma petite sœur. 181 00:46:34,200 --> 00:46:36,060 Pourquoi vous réunir ici ? C 'est sinistre. 182 00:46:37,980 --> 00:46:39,100 Il y a le chauffage central. 183 00:46:41,080 --> 00:46:42,600 Mais tu sais, c 'est nous, c 'est pas idéal. 184 00:46:46,100 --> 00:46:48,020 Merci. Il est sympa le mec. 185 00:46:48,600 --> 00:46:49,600 Chez nous, tout s 'entend. 186 00:46:52,160 --> 00:46:53,740 Il y a longtemps, j 'entendais parler de toi. 187 00:46:54,020 --> 00:46:57,280 Ah bon ? Je t 'admire beaucoup, tu sais. 188 00:46:57,760 --> 00:46:58,760 Mais vraiment, pas de quoi. 189 00:46:59,540 --> 00:47:00,540 Ne sois pas modeste. 190 00:47:00,960 --> 00:47:02,060 Je ne me fais pas d 'illusions. 191 00:47:02,620 --> 00:47:03,660 C 'est mon fric qui les admire. 192 00:47:17,060 --> 00:47:23,280 Qui sait que tu vas jouer en première division, toi ? Tu 193 00:47:23,280 --> 00:47:28,420 peux y aller. 194 00:47:29,220 --> 00:47:30,820 T 'es une petite débutante, mais... 195 00:47:31,940 --> 00:47:33,100 Elle a le cœur comme une chienne. 196 00:47:39,840 --> 00:47:41,120 Il ne va pas être gâté. 197 00:48:03,370 --> 00:48:04,470 Je n 'en ai jamais eu une aussi jolie. 198 00:48:05,610 --> 00:48:06,610 Viens là, toi. 199 00:48:08,050 --> 00:48:09,350 On n 'est plus proches. 200 00:48:11,230 --> 00:48:12,890 Allez, tu vas me sucer. Viens là. 201 00:48:13,430 --> 00:48:14,430 Allez. 202 00:48:21,290 --> 00:48:22,290 Suce -moi. 203 00:48:23,810 --> 00:48:28,630 Allez, suce. 204 00:48:31,550 --> 00:48:38,340 Allez. Ah, comme ça, vas -y ! Allez 205 00:48:38,340 --> 00:48:40,480 ! Tu vas bien ? 206 00:48:40,480 --> 00:48:57,560 Tu 207 00:48:57,560 --> 00:49:00,600 vas bien ? Bien sûr ! 208 00:49:16,270 --> 00:49:18,570 C 'est vrai que c 'est pas compliqué 209 00:51:04,950 --> 00:51:10,910 ... ... ... ... 210 00:52:28,120 --> 00:52:34,920 Sous -titrage MFP. 211 00:54:04,140 --> 00:54:08,160 Tu as fini de le regarder comme ça ? Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je t 'ai connu 212 00:54:08,160 --> 00:54:09,138 plus large d 'esprit. 213 00:54:09,140 --> 00:54:10,480 Laisse tomber, ce n 'est pas le moment. 214 00:54:11,020 --> 00:54:12,020 N 'importe quoi. 215 00:54:44,910 --> 00:54:47,810 Tu veux un dessert ? Je prendrais bien une glace. 216 00:54:49,170 --> 00:54:50,210 Je vais aux toilettes. 217 00:54:50,630 --> 00:54:51,670 Ça va, j 'ai compris. 218 00:55:49,770 --> 00:55:51,750 Vous venez fumer dans les toilettes comme à l 'école. 219 00:55:53,170 --> 00:55:54,170 Vous avez mis du temps. 220 00:55:55,870 --> 00:55:57,910 Vous êtes optimiste, ce n 'était pas évident. 221 00:55:59,090 --> 00:56:00,090 Mais si, mais si. 222 00:56:06,790 --> 00:56:07,790 Non. 223 00:56:08,830 --> 00:56:09,830 Tiens, ta tête. 224 00:56:12,710 --> 00:56:17,490 Tu ne te plains pas ? Un peu de glisser dans la bouche, le côté allumé. 225 00:56:23,530 --> 00:56:24,530 Vous désirez ? Douglas. 226 00:56:24,830 --> 00:56:25,830 Bien, monsieur. 227 00:57:35,810 --> 00:57:39,090 J 'étais désormais devenue incapable de refuser une queue. 228 00:57:40,110 --> 00:57:42,230 Je vivais maintenant asservie au mal. 229 00:57:42,930 --> 00:57:44,710 J 'aimais les sentir en moi. 230 00:58:01,120 --> 00:58:03,480 Il me restait encore à connaître la sodomie. 231 00:58:05,200 --> 00:58:07,100 Loïs ne me l 'avait jamais proposée. 232 00:58:08,380 --> 00:58:11,380 Je l 'ai découverte d 'une manière complètement invraisemblable. 233 00:58:13,300 --> 00:58:15,760 Sans me demander mon avis, l 'inconnu m 'a enculé. 234 01:00:44,170 --> 01:00:45,170 On se reverra. 235 01:00:46,910 --> 01:00:47,910 Merci. 236 01:01:33,870 --> 01:01:36,410 C 'est ainsi que j 'ai perdu Loïs comme j 'avais perdu Michel. 237 01:01:38,190 --> 01:01:41,930 Destinée à rester seule, j 'ai décidé de ne plus m 'occuper des autres. 238 01:02:03,240 --> 01:02:09,460 Où sont mes amours passés ? Vous qui m 'avez comblé ou repoussé. 239 01:02:12,500 --> 01:02:16,260 Souvenirs proches ou lointains, agréables ou pénibles. 240 01:02:24,340 --> 01:02:27,620 J 'avais longtemps cherché pour y parvenir. 241 01:02:48,810 --> 01:02:51,510 De nombreuses fois, j 'ai cru avoir trouvé. 242 01:03:18,379 --> 01:03:20,840 Mais rapidement, je me rendais compte que ça n 'allait pas. 243 01:03:46,700 --> 01:03:48,100 Alors je cherchais à nouveau. 244 01:04:01,700 --> 01:04:04,180 J 'étais devenue incapable de résister à un homme. 245 01:04:18,250 --> 01:04:19,410 Je ne regrette rien. 246 01:04:20,790 --> 01:04:25,130 J 'ai souffert, j 'ai aimé, j 'ai vécu. 247 01:04:26,410 --> 01:04:28,610 Je ne voudrais pas que tout s 'arrête ici. 248 01:04:30,990 --> 01:04:33,790 Il me reste encore tant de choses à connaître. 249 01:04:56,620 --> 01:05:00,260 J 'ai profité de l 'abandon de Loïs pour me libérer des derniers liens qui me 250 01:05:00,260 --> 01:05:01,260 retenaient à mon passé. 251 01:05:02,280 --> 01:05:04,500 Une nouvelle vie commença pour moi. 252 01:05:05,360 --> 01:05:08,760 Je pensais pouvoir assumer mes passions sans contraintes ni retenues. 253 01:06:23,069 --> 01:06:28,610 Ah ! Ah ! 254 01:06:39,880 --> 01:06:40,880 Oh ! 255 01:07:09,580 --> 01:07:10,580 Ah ! 256 01:08:08,490 --> 01:08:14,310 Sous -titrage FR ? 257 01:09:03,399 --> 01:09:07,080 ... ... ... ... 258 01:11:11,530 --> 01:11:16,950 Comment ai -je fait pour en arriver là ? Pourquoi ai -je suivi ce mec ? 259 01:11:16,950 --> 01:11:20,710 Je ne m 'en sortirai pas. 260 01:11:23,110 --> 01:11:27,350 Je joue une partie difficile, mais j 'ai l 'impression que l 'enjeu est 261 01:11:27,350 --> 01:11:28,350 négligeable. 262 01:11:47,180 --> 01:11:50,600 Ce n 'est rien, ma chérie. Le Toubib assure que tu seras sur pied dans 263 01:11:50,600 --> 01:11:51,600 jours. 264 01:11:51,940 --> 01:11:57,640 Loïs, comment est -ce possible ? C 'est grâce à ça. 265 01:12:00,880 --> 01:12:02,620 En cas d 'accident, prévenir. 266 01:12:03,840 --> 01:12:05,560 Et tu avais inscrit mon numéro de téléphone. 267 01:12:09,220 --> 01:12:11,940 Oh, Loïs, ne me quitte jamais plus. 19546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.