All language subtitles for l-039-associé-du-diable-1997-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,530 --> 00:00:46,530
Poursuivez, Barbara.
2
00:00:49,650 --> 00:00:52,590
On repasse tous par la salle principale
et puis on s 'en va.
3
00:00:53,230 --> 00:00:55,370
Sauf ceux qui doivent faire du sport,
ils ne s 'en vont pas.
4
00:00:58,730 --> 00:01:01,850
Vous êtes donc partie le jour en
question ? Non.
5
00:01:02,690 --> 00:01:05,190
Monsieur Gettys m 'a demandé de rester
après le cours.
6
00:01:05,489 --> 00:01:08,990
Et qu 'est -ce qu 'il s 'est passé
ensuite ? Il m 'a dit de m 'asseoir sur
7
00:01:08,990 --> 00:01:10,050
chaise à côté de son bureau.
8
00:01:10,330 --> 00:01:11,330
Barbara.
9
00:01:11,500 --> 00:01:14,720
Pouvez -vous nous dire très précisément
avec vos mots à vous ce qui s 'est passé
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,700
au cours des minutes qui ont suivi ? Je
lui ai dit que je risquais de rater mon
11
00:01:19,700 --> 00:01:22,820
quart. Il m 'a dit que je le reste et je
voulais bien l 'aider à faire quelque
12
00:01:22,820 --> 00:01:23,820
chose d 'abord.
13
00:01:23,960 --> 00:01:29,020
Et là, avant que je puisse dire quoi que
ce soit, il a passé sa main sous mon
14
00:01:29,020 --> 00:01:30,020
chemisier.
15
00:01:30,480 --> 00:01:33,140
J 'avais très peur, je n 'ai pas bougé.
Je me suis dit que si je ne bougeais
16
00:01:33,140 --> 00:01:34,140
pas, ça s 'arrêterait.
17
00:01:34,700 --> 00:01:38,220
Son autre main s 'est mise à monter sous
ma jupe.
18
00:01:39,760 --> 00:01:46,200
Et là, il a commencé à bouger sa main de
plus en plus haut sur ma jupe.
19
00:01:47,600 --> 00:01:49,920
Il a dit que c 'était un test pour voir
si j 'étais sensible.
20
00:01:50,980 --> 00:01:53,020
Qu 'il voulait vérifier si j 'étais une
fille sensible.
21
00:01:54,440 --> 00:01:57,380
J 'essayais de trouver quelque chose à
dire, mais je n 'y arrivais pas.
22
00:01:57,960 --> 00:02:01,320
Et lui, il continuait. Je lui ai dit qu
'il fallait qu 'il s 'arrête, mais c
23
00:02:01,320 --> 00:02:04,440
'était comme s 'il ne m 'entendait pas.
Il continuait avec sa main.
24
00:02:05,300 --> 00:02:06,340
Et là, j 'ai crié.
25
00:02:06,860 --> 00:02:09,930
Alors, il s 'est mis en colère et... Il
m 'a dit qu 'on recommencerait une autre
26
00:02:09,930 --> 00:02:13,870
fois. A -t -il essayé de recommencer ?
Pas avec moi.
27
00:02:14,590 --> 00:02:17,330
Mais avec vos amis ? Oui.
28
00:02:18,770 --> 00:02:24,430
Et une fois que vous leur avez raconté
ce qu 'ils vous avaient fait, elles vous
29
00:02:24,430 --> 00:02:30,870
ont raconté ce qu 'ils leur avaient fait
à elle ! C 'est bien cela ? Oui.
30
00:02:35,590 --> 00:02:36,830
Je n 'ai plus de questions.
31
00:02:39,440 --> 00:02:41,400
Le témoin est à vous, maître Lomax.
32
00:02:49,580 --> 00:02:52,420
Peut -on suspendre l 'audience quelques
instants, votre honneur ? Bien sûr.
33
00:02:52,920 --> 00:02:55,260
L 'audience reprendra dans un quart d
'heure.
34
00:03:08,400 --> 00:03:11,450
Lomax ! Mais qu 'est -ce qui vous prend
? Loïc, je suis votre avocat, mais je
35
00:03:11,450 --> 00:03:14,370
vous conseille de rester le plus loin
possible de moi. Pourquoi ? Mais qu 'est
36
00:03:14,370 --> 00:03:16,850
-ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qui vous
prend ? La femme, le gosse, la dignité
37
00:03:16,850 --> 00:03:20,370
offensée. À ça, on peut dire que je me
suis bien fait avoir. Attention, vous
38
00:03:20,370 --> 00:03:22,570
êtes mon avocat. Alors maintenant,
défendez -moi.
39
00:03:22,770 --> 00:03:25,370
Vous savez ce que je me dis. Je me dis
que c 'est dommage de ne pas vous faire
40
00:03:25,370 --> 00:03:27,610
témoigner. Vous pourriez éjaculer devant
le juge. Il vient également.
41
00:03:28,070 --> 00:03:29,130
Lâchez -moi, bordel !
42
00:03:51,340 --> 00:03:52,340
Alors finalement, t 'es là.
43
00:03:54,220 --> 00:03:56,480
D 'après les bruits de couloir, t 'es en
train de te jeter sous un bus.
44
00:03:57,340 --> 00:03:58,420
C 'est pas le moment, Larry.
45
00:03:58,940 --> 00:04:02,540
C 'est quoi ta stratégie ? Je faxe mon
article à 16h.
46
00:04:02,760 --> 00:04:04,520
Une déclaration ? Allez, une petite.
47
00:04:05,240 --> 00:04:06,240
Va te faire foutre.
48
00:04:09,100 --> 00:04:12,320
Monsieur Lomax n 'a pas fait de
commentaire sur ce qui s 'est passé
49
00:04:12,320 --> 00:04:13,320
'hui.
50
00:04:13,360 --> 00:04:15,320
Néanmoins, les spéculations vont bon
train.
51
00:04:15,620 --> 00:04:19,740
Et il semble que la longue série de
victoires éclatantes de ce jeune avocat
52
00:04:19,740 --> 00:04:20,839
prennent fin.
53
00:04:21,180 --> 00:04:23,200
très prochainement dans ce tribunal.
54
00:04:28,460 --> 00:04:30,460
C 'était une belle série.
55
00:04:31,140 --> 00:04:32,660
Il fallait que ça s 'arrête un jour ou l
'autre.
56
00:04:33,900 --> 00:04:35,320
On ne gagne pas à tous les coups.
57
00:04:58,060 --> 00:05:00,900
Avez -vous eu des problèmes de
discipline en cours de mathématiques
58
00:05:00,900 --> 00:05:01,900
? Non.
59
00:05:03,820 --> 00:05:08,240
Non ? Monsieur Gettys n 'a -t -il pas
été obligé de vous faire plusieurs
60
00:05:08,240 --> 00:05:11,300
remarques concernant votre comportement
? N 'est -ce pas pour cela qu 'il vous a
61
00:05:11,300 --> 00:05:17,840
fait rester après son cours ? Mais non !
D 'autres professeurs vous ont -ils
62
00:05:17,840 --> 00:05:20,040
demandé de rester après leur cours ?
Oui, nous deux fois.
63
00:05:20,300 --> 00:05:23,480
Pour vous faire des remarques sur votre
comportement ? Objection sans rapport
64
00:05:23,480 --> 00:05:24,980
avec les faits. Ça concerne le mobile.
65
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Objection rejetée.
66
00:05:26,650 --> 00:05:28,250
Vous pouvez répondre à la question.
67
00:05:28,610 --> 00:05:31,530
Eh bien, je ne sais pas ce que voulaient
les autres professeurs. Il faudrait
68
00:05:31,530 --> 00:05:32,530
leur demander.
69
00:05:35,170 --> 00:05:40,370
Avez -vous déjà fait circuler des
dessins pendant les cours, Barbara ? Par
70
00:05:40,370 --> 00:05:44,410
exemple, des caricatures de M. Gettys ?
Non.
71
00:05:44,810 --> 00:05:50,010
Non ? Vous ne l 'avez jamais appelé
espèce de gros porc monstrueux ?
72
00:05:50,010 --> 00:05:52,030
Jamais.
73
00:05:55,610 --> 00:05:58,070
Monsieur le Président, veuillez prendre
connaissance de la pièce à conviction
74
00:05:58,070 --> 00:05:59,029
classée A.
75
00:05:59,030 --> 00:06:01,810
Objection, les pièces doivent être
communiquées au parti avant l 'audience.
76
00:06:02,250 --> 00:06:04,630
Je vais accepter ces pièces, Maître
Lomax.
77
00:06:05,110 --> 00:06:08,530
J 'en profite pour vous suggérer, au cas
où vous auriez d 'autres pièces à
78
00:06:08,530 --> 00:06:11,530
produire, de bien vouloir le faire au
moment opportun ou pas du tout.
79
00:06:14,190 --> 00:06:16,490
Oh, excusez -moi, Barbara, je me suis
trompé.
80
00:06:17,110 --> 00:06:19,390
C 'est gros cochon qui s 'empiffre.
81
00:06:20,590 --> 00:06:22,470
C 'est bien votre écriture, vous la
reconnaissez.
82
00:06:22,970 --> 00:06:25,610
Oui, mais... Vous l 'avez écrit pendant
le cours de M. Gettys. C 'était pour
83
00:06:25,610 --> 00:06:29,890
rire. C 'est un gros cochon qui s
'empiffre. Il doit manger au moins mille
84
00:06:29,890 --> 00:06:31,170
pancakes au petit déjeuner.
85
00:06:34,170 --> 00:06:37,490
La caricature désigne bien M. Gettys, n
'est -ce pas ? C 'était une plaisanterie
86
00:06:37,490 --> 00:06:38,490
pour faire rire les copains.
87
00:06:40,830 --> 00:06:45,290
Avez -vous déjà organisé une fête chez
vous, Barbara ? Un jour où vos parents n
88
00:06:45,290 --> 00:06:45,769
'étaient pas là.
89
00:06:45,770 --> 00:06:48,870
Objection, la question est sans rapport
avec... Crédibilité et partialité.
90
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Objection rejetée.
91
00:06:50,930 --> 00:06:51,930
Répondez à la question.
92
00:06:56,620 --> 00:07:02,240
Avez -vous déjà entendu parler du jeu le
passe -temps particulier ? Vous
93
00:07:02,240 --> 00:07:03,280
témoignez sous serment, Barbara.
94
00:07:04,080 --> 00:07:09,940
N 'oubliez pas que la carrière, la
réputation, la vie même de cet homme
95
00:07:09,940 --> 00:07:13,600
jeu. Ça n 'est pas une plaisanterie !
Avez -vous déjà participé
96
00:07:13,600 --> 00:07:15,180
au passe -temps particulier ?
97
00:07:15,180 --> 00:07:21,020
Oui.
98
00:07:21,860 --> 00:07:24,140
Est -ce un jeu que l 'on peut qualifier
de sexuel ?
99
00:07:26,390 --> 00:07:31,350
Est -ce un jeu que l 'on peut qualifier
de sexuel ? Mais on n 'y a joué qu 'une
100
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
seule fois.
101
00:07:32,930 --> 00:07:37,090
Lors de cette fête si particulière,
Barbara, était -ce la première fois où
102
00:07:37,090 --> 00:07:40,430
avez parlé aux autres du soi -disant
comportement de M. Gettys à votre égard
103
00:07:40,430 --> 00:07:44,850
Oui. Eh bien moi, j 'ai parlé à d
'autres enfants qui étaient chez vous ce
104
00:07:44,850 --> 00:07:48,310
-là. Auriez -vous par hasard une idée de
ce qu 'ils ont bien pu me raconter ?
105
00:07:48,310 --> 00:07:51,510
Objection, monsieur le Président ! Si la
Défense veut citer d 'autres témoins,
106
00:07:51,530 --> 00:07:53,830
qu 'elle les appelle à exprès ! Si c
'est nécessaire de les citer, je le
107
00:07:53,870 --> 00:07:56,830
Je vais accorder cette objection, maître
Lomax.
108
00:07:57,730 --> 00:07:58,730
Reformulez votre question.
109
00:08:04,510 --> 00:08:08,710
Vous avez menacé ces enfants, n 'est -ce
pas ? Ça s 'est pas du tout passé comme
110
00:08:08,710 --> 00:08:09,770
ça ! Vous leur avez dit de mentir.
111
00:08:10,170 --> 00:08:11,530
De mentir en accusant M.
112
00:08:11,730 --> 00:08:14,710
Gatiss de s 'être attaqué à eux. Mais
ils s 'étaient attaqués à moi.
113
00:08:14,930 --> 00:08:17,890
Et s 'ils refusaient, vous les avez
menacés de raconter aux autres ce qui s
114
00:08:17,890 --> 00:08:21,630
'était passé pendant votre fameuse fête.
Il me l 'a fait à moi. Alors vous vous
115
00:08:21,630 --> 00:08:25,410
êtes inventé une histoire, une histoire
particulière, au sujet d 'un professeur
116
00:08:25,410 --> 00:08:28,230
que vous jugiez trop sévère et qui vous
avait retenu après les cours.
117
00:08:28,470 --> 00:08:32,090
Un gros cochon qui s 'empiffre et que
vous détestiez. Et c 'est ça qui s 'est
118
00:08:32,090 --> 00:08:36,669
réellement passé, n 'est -ce pas,
Barbara ? Non, je ne voulais pas être la
119
00:08:36,669 --> 00:08:37,669
seule.
120
00:09:04,970 --> 00:09:07,990
On met les voiles, bébé ? Je crois que t
'as besoin d 'eau verte.
121
00:09:14,410 --> 00:09:17,090
qu 'on soit tous ivres morts et qu 'on
oublie, je suggère qu 'on se partisse
122
00:09:17,090 --> 00:09:19,730
conneries habituelles une bonne fois
pour toutes. Je lève mon verre au plus
123
00:09:19,730 --> 00:09:21,970
grand avocat du comté d 'Alachua. Bien
parlé.
124
00:09:23,650 --> 00:09:27,330
Dis -moi, Kevin, tout à fait entre nous,
qu 'est -ce que ça fait d 'être sur le
125
00:09:27,330 --> 00:09:31,270
point de faire acquitter un type comme
Gettys au bénéfice du doute ? Harry,
126
00:09:31,490 --> 00:09:35,470
pourquoi tu te crois obligé de jouer les
rabat -joie ? Allez, finis ton verre
127
00:09:35,470 --> 00:09:37,890
quand on en s 'en va un autre. On n 'est
pas venu là pour parler de ce foutu
128
00:09:37,890 --> 00:09:40,170
procès. C 'est pas d 'accord ? Tout à
fait d 'accord.
129
00:09:41,290 --> 00:09:44,070
On ne parle pas boulot.
130
00:09:51,660 --> 00:09:53,740
Je trouve que ça va être incroyable.
131
00:10:28,910 --> 00:10:30,370
Vous avez fait du sacré bon travail.
132
00:10:30,890 --> 00:10:32,510
Je ne voulais pas troubler votre soirée.
133
00:10:38,830 --> 00:10:40,430
Milton Chadwick Water.
134
00:10:42,070 --> 00:10:43,070
Jamais entendu parler.
135
00:10:43,130 --> 00:10:47,170
Qu 'est -ce que vous voulez ? Me faire
un procès ? Eh bien, je suis venu vous
136
00:10:47,170 --> 00:10:48,510
proposer de travailler pour nous.
137
00:10:48,950 --> 00:10:50,570
Nous avons suivi vos progrès.
138
00:10:52,470 --> 00:10:55,750
Quoi ? Depuis New York ? Vous n 'avez
pas perdu un seul procès.
139
00:10:56,880 --> 00:10:59,860
C 'est parce que j 'ai toujours eu
affaire à des jurés compatissants. Eh
140
00:10:59,860 --> 00:11:01,100
'est précisément ce qu 'il nous faut.
141
00:11:01,740 --> 00:11:04,880
Faites le déplacement jusqu 'à New York
et aidez -nous à sélectionner un jury.
142
00:11:08,720 --> 00:11:13,200
Je vais vous dire, mon vieux, vous êtes
un sacré comédien.
143
00:11:14,540 --> 00:11:15,880
Votre carte est géniale.
144
00:11:16,200 --> 00:11:21,160
En plus, le fait que vous soyez black...
Et qui a trouvé tout ça, hein ? Non,
145
00:11:21,180 --> 00:11:22,280
parce que c 'était une super idée.
146
00:11:22,740 --> 00:11:25,080
Seulement, je ne suis pas tout à fait
assez bourré pour que ça prenne.
147
00:11:25,520 --> 00:11:28,320
Allez, je te paye un verre dès que j
'ai... Enfin, il faudrait commencer la
148
00:11:28,320 --> 00:11:29,319
semaine prochaine.
149
00:11:29,320 --> 00:11:33,280
Tout frais payé, première classe et
hébergement en hôtel 5 étoiles pour vous
150
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
pour votre femme.
151
00:11:34,480 --> 00:11:40,020
Paiement forfaitaire, quel que soit le
verdict, d 'un montant de... Tenez.
152
00:11:41,580 --> 00:11:42,580
Jetez un coup d 'œil.
153
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
Merci à tous.
154
00:12:49,420 --> 00:12:53,360
Tu vas aller à New York rien que pour
sélectionner un jury ? Chacun a sa
155
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
un jour ou l 'autre.
156
00:12:55,300 --> 00:12:58,460
Pourquoi ai -je l 'impression étrange
que Marianne a joué un rôle dans cette
157
00:12:58,460 --> 00:13:03,340
histoire ? Tu sais, maman, il y a des
fois où t 'es vraiment fatigante.
158
00:13:04,240 --> 00:13:05,560
Elle travaille le jour du Seigneur.
159
00:13:06,240 --> 00:13:12,100
Elle travaille ? Maman, tu veux pas
arrêter ? Maman, écoute -moi bien, j
160
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
ma femme.
161
00:13:13,500 --> 00:13:15,080
Tu m 'entends ? Je l 'aime comme elle
est.
162
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Comme je t 'aime, toi.
163
00:13:19,050 --> 00:13:20,970
Je vais te dire ce que je pense de New
York.
164
00:13:21,850 --> 00:13:22,789
Laisse -moi deviner.
165
00:13:22,790 --> 00:13:26,550
Voilà qu 'elle est tombée à terre,
Babylone la grande, repère d 'esprit
166
00:13:26,550 --> 00:13:27,550
demeure de tous les démons.
167
00:13:27,950 --> 00:13:28,990
Apocalypse 18 -12.
168
00:13:29,310 --> 00:13:31,190
Ça ne te ferait pas de mal de relire ce
chapitre.
169
00:13:31,930 --> 00:13:33,430
C 'est imprimé à jamais dans ma tête.
170
00:13:33,770 --> 00:13:37,170
Ah oui ? Alors, dis -moi ce qui s 'est
passé à Babylone.
171
00:13:39,050 --> 00:13:43,050
Oh, puissante Babylone, il a suffi d
'une heure pour que tu sois jugée et la
172
00:13:43,050 --> 00:13:45,450
lumière d 'une seule lampe ne lui ira
plus jamais chez toi.
173
00:13:48,819 --> 00:13:49,819
Souhaite -moi bonne chance.
174
00:13:52,780 --> 00:13:53,780
Bonne chance.
175
00:13:55,480 --> 00:13:56,940
Tu vas me manquer, tu sais.
176
00:13:57,520 --> 00:14:01,100
Non, Jenny, vous ne m 'écoutez pas. J
'ai fait traîner les choses aussi
177
00:14:01,100 --> 00:14:03,300
longtemps que je pouvais. J 'ai vraiment
été sympa avec vous.
178
00:14:03,580 --> 00:14:06,840
Mais maintenant, ils attendent votre
virement et si vous tardez trop, ils
179
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
reprendront la voiture.
180
00:14:10,580 --> 00:14:11,580
Oui.
181
00:14:15,960 --> 00:14:17,020
Écoutez, il faut que je vous laisse.
182
00:14:21,550 --> 00:14:22,550
J 'ai un avion à prendre.
183
00:14:22,950 --> 00:14:24,690
Essayez de respecter vos échéances, c
'est tout.
184
00:14:25,630 --> 00:14:26,609
C 'est ça.
185
00:14:26,610 --> 00:14:27,770
Et surtout, faites le virement.
186
00:14:32,930 --> 00:14:35,470
Laisse -moi deviner, tout est encore de
ma faute ? Ouais.
187
00:14:36,270 --> 00:14:38,970
On ferait bien de lui faire des petits
enfants vite fait, qu 'elle nous puisse
188
00:14:38,970 --> 00:14:43,830
la paix. Qu 'est -ce que t 'en dis ?
Elle se calmera.
189
00:15:14,430 --> 00:15:16,950
Monsieur Clinton, écoutez attentivement
ma question.
190
00:15:17,990 --> 00:15:21,810
Pensez -vous, en tant que juré, être à
même d 'écarter toute opinion préconçue
191
00:15:21,810 --> 00:15:26,490
que vous pourriez avoir au sujet des
sociétés de crédit immobilier ? C 'est
192
00:15:26,490 --> 00:15:27,429
question, monsieur.
193
00:15:27,430 --> 00:15:30,310
Quoi ? Si j 'aime les banquiers ?
194
00:15:30,310 --> 00:15:37,250
Monsieur le Président, puis -je m
195
00:15:37,250 --> 00:15:39,490
'entretenir un instant avec mes
collègues ? Je vous en prie.
196
00:15:44,680 --> 00:15:46,340
Donc on y a viré le numéro 4. 6.
197
00:15:46,880 --> 00:15:49,680
Je me débarrasserai aussi du 12, mais je
pense que l 'accusation va se planter
198
00:15:49,680 --> 00:15:50,659
le faire à notre place.
199
00:15:50,660 --> 00:15:51,660
Le numéro 6.
200
00:15:55,080 --> 00:15:58,480
Vous plaisantez ? C 'est celle que je
mets en premier. Oui, c 'est celle que
201
00:15:58,480 --> 00:15:59,259
vire en premier.
202
00:15:59,260 --> 00:16:06,260
Et le 4 ? Avec les dreadlocks ? C 'est
203
00:16:06,260 --> 00:16:10,340
ridicule. C 'est un juré gagné d 'avance
à la défense. Vous avez regardé ses
204
00:16:10,340 --> 00:16:11,340
chaussures.
205
00:16:11,790 --> 00:16:15,390
Oh, écoutez, jeune homme, je veux bien
croire qu 'en Floride, vous, vous êtes
206
00:16:15,390 --> 00:16:18,830
une super vedette. Ici, c 'est New York.
Manhattan, c 'est un peu plus compliqué
207
00:16:18,830 --> 00:16:19,830
qu 'à la cueillette des oranges.
208
00:16:19,970 --> 00:16:21,610
Il passe une heure chaque soir à les
cirer.
209
00:16:22,350 --> 00:16:23,710
Il fait lui -même ses vêtements.
210
00:16:24,410 --> 00:16:26,650
Vous, vous voyez un black au
comportement antisocial.
211
00:16:26,910 --> 00:16:29,930
Moi, je vois un homme qui dort avec un
fusil sous son lit. Et malheur à la
212
00:16:29,930 --> 00:16:32,090
créature qui tentera de pénétrer dans
son jardin.
213
00:16:32,970 --> 00:16:37,590
Quant au numéro 6, votre favorite, elle
en a trop pris dans la gueule.
214
00:16:38,390 --> 00:16:40,890
C 'est une institutrice. Elle est
catholique.
215
00:16:41,870 --> 00:16:44,130
Pleine de compassion pour ses semblables
? Non.
216
00:16:44,530 --> 00:16:47,090
Il y a quelque chose qui ne va pas chez
elle, quelque chose qui manque.
217
00:16:48,130 --> 00:16:49,490
Elle veut faire partie du jury.
218
00:16:50,070 --> 00:16:51,910
Quelqu 'un lui a fait du mal et elle a
envie de se venger.
219
00:16:54,630 --> 00:16:58,410
Comment pouvez -vous le savoir ? Je n
'en sais rien.
220
00:17:01,070 --> 00:17:03,910
Écoutez, soit vous l 'empêchez de
débiter ses conneries, soit je me barre.
221
00:17:05,550 --> 00:17:06,449
Barrez -vous.
222
00:17:06,450 --> 00:17:07,450
Au revoir.
223
00:17:08,659 --> 00:17:12,540
Bon, d 'accord, voilà le deal. Je perds
avec votre jury et vous, vous expliquez.
224
00:17:13,460 --> 00:17:16,640
Monsieur le Président, puis -je
poursuivre ? Nous souhaitons récuser les
225
00:17:16,640 --> 00:17:18,680
numéro 3, 4 et 10.
226
00:18:12,360 --> 00:18:13,480
Tu rentres tôt, dis donc, ça change.
227
00:18:16,360 --> 00:18:19,160
Ta mère a appelé.
228
00:18:20,200 --> 00:18:22,640
Oui, elle a encore un mauvais
pressentiment.
229
00:18:25,840 --> 00:18:28,800
De temps en temps, il y en a un qui
tombe juste.
230
00:18:32,140 --> 00:18:36,920
Ça va, toi ? Raconte -moi ça.
231
00:18:38,000 --> 00:18:40,260
Ils ont délibéré pendant 38 minutes.
232
00:18:45,580 --> 00:18:48,040
Kevin. Oh, chéri, je suis vraiment
désolée.
233
00:18:50,060 --> 00:18:51,800
Enfin, tu ne peux pas faire de miracle.
234
00:18:52,240 --> 00:18:54,420
Ce mec est aussi coupable qu 'on peut l
'être.
235
00:18:55,200 --> 00:18:57,860
Il n 'y a pas un jury au monde qui l
'aurait laissé s 'en tirer.
236
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Oui.
237
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
Sauf un.
238
00:19:16,620 --> 00:19:22,580
38 minutes, mon jury ! 38 minutes,
239
00:19:23,040 --> 00:19:29,840
mon jury ! Je suis trop bon ! Nous
sommes très
240
00:19:29,840 --> 00:19:31,540
heureux que vous puissiez rester un jour
ou deux.
241
00:19:31,940 --> 00:19:32,940
C 'est vous qui payez.
242
00:19:33,020 --> 00:19:36,060
Désolé du contre -temps, mais M. Milton
a été retenu en Indonésie un peu plus
243
00:19:36,060 --> 00:19:37,060
longtemps que prévu.
244
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Bonjour, Caprice.
245
00:19:39,980 --> 00:19:41,000
Bonjour, M. East.
246
00:19:41,540 --> 00:19:42,540
Vos messages ?
247
00:19:53,999 --> 00:19:58,980
Sous -titrage Société Radio
248
00:19:58,980 --> 00:20:08,120
-Canada
249
00:20:14,780 --> 00:20:18,280
Moyen -Orient, Balkans, Amérique
centrale, l 'Afrique de l 'Ouest
250
00:20:18,280 --> 00:20:19,600
intéressant, mais il faut aimer voyager.
251
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Derrière vous.
252
00:21:18,830 --> 00:21:20,450
Excusez -moi, je ne sais pas... Non, pas
du tout.
253
00:21:20,970 --> 00:21:21,970
Kevin Lomax.
254
00:21:22,010 --> 00:21:23,010
John Milton.
255
00:21:23,410 --> 00:21:24,410
Très heureux, monsieur.
256
00:21:30,270 --> 00:21:31,270
Bien.
257
00:21:31,890 --> 00:21:33,630
Vous traitons -nous comme il convient.
258
00:21:34,250 --> 00:21:37,730
Mieux que ça, je vous remercie. Et votre
femme, le séjour lui plaît ?
259
00:21:37,730 --> 00:21:39,130
Énormément, c 'est parfait, merci.
260
00:21:39,610 --> 00:21:40,610
Tout a été parfait.
261
00:21:43,010 --> 00:21:44,650
C 'est notre secret.
262
00:21:45,390 --> 00:21:46,690
Vous noyez sous la gentillesse.
263
00:21:49,490 --> 00:21:52,790
Quel est votre secret ? Je n 'en ai
aucune idée.
264
00:21:53,590 --> 00:21:56,350
Vous étiez parti civil ? Après la PAC de
droit.
265
00:21:56,810 --> 00:21:59,030
Pendant 5 ans au bureau du procureur de
Jacksonville.
266
00:22:01,210 --> 00:22:03,270
64 condamnations consécutives.
267
00:22:04,950 --> 00:22:09,370
Voilà qui en impose ! C 'est parce que j
'aime les tribunaux et que je ne
268
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
négocie jamais.
269
00:22:11,370 --> 00:22:14,330
Quel effet cela fait -il ? Pendant cinq
ans, vous mettez les gens en prison et
270
00:22:14,330 --> 00:22:15,370
maintenant vous les libérez.
271
00:22:16,990 --> 00:22:18,390
Il y a un temps d 'adaptation.
272
00:22:18,630 --> 00:22:19,990
Et puis ça paye beaucoup plus.
273
00:22:20,410 --> 00:22:21,450
Oui, c 'est exact.
274
00:22:23,470 --> 00:22:28,070
Ce prof de mathématiques, l 'affaire
Getty, vous avez été particulièrement
275
00:22:28,070 --> 00:22:30,450
brillant. La partie civile a mal fait
son boulot.
276
00:22:30,790 --> 00:22:35,430
Vraiment ? Vous croyez que votre client
était coupable ? Je n 'ai pas dit ça.
277
00:22:35,710 --> 00:22:39,250
Non ? Qu 'avez -vous dit ? Voilà ce que
j 'ai dit.
278
00:22:40,030 --> 00:22:42,850
Le premier jour d 'audience, ma
conscience était pure.
279
00:22:47,230 --> 00:22:51,810
J 'étais sûr que vous aviez un secret.
280
00:22:55,830 --> 00:22:56,930
Le mur des toilettes.
281
00:22:57,130 --> 00:23:00,670
Dans les toilettes pour hommes du
premier au tribunal du comté de Duval,
282
00:23:00,670 --> 00:23:03,910
un trou dans le mur qui communique avec
l 'autre pièce. Et j 'y ai passé cinq
283
00:23:03,910 --> 00:23:05,550
ans à écouter des jurys délibérés.
284
00:23:06,190 --> 00:23:08,670
Tout ce que je vous demande, c 'est de
ne pas le répéter.
285
00:23:09,230 --> 00:23:11,970
Je ne suis pas certain que le barreau de
Floride apprécierait beaucoup ce
286
00:23:11,970 --> 00:23:14,030
détail. Mes lèvres resteront closes.
287
00:23:15,010 --> 00:23:17,970
Vous n 'avez plus envie de repartir en
Floride, n 'est -ce pas ?
288
00:23:17,970 --> 00:23:23,250
Accompagnez -moi.
289
00:23:44,620 --> 00:23:48,700
Qu 'en dites -vous ? Il y a des gens qui
ne supportent pas.
290
00:23:50,260 --> 00:23:54,600
C 'est apaisant ? Le mot même que j
'aurais choisi.
291
00:23:56,720 --> 00:23:59,400
Dites -moi un peu plus sur vous. Parlez
-moi de votre famille.
292
00:23:59,860 --> 00:24:02,960
Votre père, que fait -il ? Je n 'ai
jamais connu mon père.
293
00:24:03,500 --> 00:24:04,780
Il est mort avant ma naissance.
294
00:24:05,420 --> 00:24:07,640
J 'ai été élevé par ma mère. Elle n
'avait que moi.
295
00:24:07,880 --> 00:24:10,800
Elle ne s 'est jamais remariée ? Elle n
'a jamais été mariée.
296
00:24:11,730 --> 00:24:14,970
Dites -moi, dans une petite ville comme
Gainesville, ça n 'a pas dû être facile.
297
00:24:15,770 --> 00:24:17,670
Je crois que ça n 'est facile nulle
part.
298
00:24:20,450 --> 00:24:25,710
Oh, la vache ! C 'est très différent
quand on regarde d 'en haut. Oui, c 'est
299
00:24:25,710 --> 00:24:26,710
vrai.
300
00:24:27,610 --> 00:24:34,490
Oh, mon Dieu ! Votre mère, comment est
-elle ? C 'est une fille de pasteur,
301
00:24:34,550 --> 00:24:35,610
une dure à cuire.
302
00:24:35,990 --> 00:24:38,810
Elle travaille dans le même abattoir de
volaille depuis que je suis tout petit.
303
00:24:39,420 --> 00:24:42,480
Elle est très impliquée dans la vie
paroissiale, alors elle passe son temps
304
00:24:42,480 --> 00:24:45,000
à l 'église, soit chez les gens. Ils
font beaucoup de bénévolat.
305
00:24:45,820 --> 00:24:49,440
Voici que je vous envoie comme des
brebis au milieu des loups.
306
00:24:51,260 --> 00:24:52,260
Oui, c 'est ce qu 'ils disent.
307
00:24:52,880 --> 00:24:57,640
Ça n 'a pas d 'éteint sur vous ? La
Bible, l 'église ? Non, moi, ils m 'ont
308
00:24:57,640 --> 00:25:00,880
relâché. Je suis en liberté
conditionnelle pour bonne conduite.
309
00:25:04,300 --> 00:25:06,620
Il y en a des clients potentiels en bas.
310
00:25:07,480 --> 00:25:08,820
Est -ce qu 'on est en train de négocier
?
311
00:25:12,179 --> 00:25:16,960
Toujours. Je peux vous poser une
question ? Pourquoi avez -vous besoin d
312
00:25:16,960 --> 00:25:21,640
département de droit pénal ? Nos clients
enfreignent la loi comme tout le monde.
313
00:25:25,200 --> 00:25:28,580
Je me lasse de les envoyer à mes
confrères.
314
00:25:29,480 --> 00:25:31,940
Vous êtes en train de m 'offrir un pote
? J 'y pense.
315
00:25:34,060 --> 00:25:37,480
Je sais que vous avez du talent. Ça, je
le savais avant de vous le faire venir.
316
00:25:38,000 --> 00:25:39,060
Mais il y a autre chose.
317
00:25:39,820 --> 00:25:41,020
Et là, je ne sais pas.
318
00:25:43,000 --> 00:25:46,980
Quelle autre chose ? La pression.
319
00:25:48,140 --> 00:25:49,900
Ça peut tout changer, la pression.
320
00:25:50,880 --> 00:25:55,580
Sous la pression, certaines personnes s
'épanouissent, d 'autres s 'effondrent.
321
00:25:57,960 --> 00:26:04,360
Savez -vous exploiter votre talent à
volonté ? Savez -vous respecter un délai
322
00:26:04,360 --> 00:26:09,240
dormir la nuit ? Quand est -ce qu 'on
part l 'argent ?
323
00:26:09,740 --> 00:26:10,740
Argent.
324
00:26:12,220 --> 00:26:16,000
C 'est ce qu 'il y a de plus facile.
325
00:26:17,240 --> 00:26:20,680
On appelle cette partie de la 5e avenue
Carnegie Hill. Vous n 'avez que la rue à
326
00:26:20,680 --> 00:26:23,780
traverser et vous êtes dans Frontal
Park. Le réservoir, le must pour les
327
00:26:23,780 --> 00:26:27,360
joggeurs. L 'hôpital du Montigny est au
bout de la rue et il y a d 'excellentes
328
00:26:27,360 --> 00:26:28,360
écoles.
329
00:26:28,580 --> 00:26:32,480
Ce n 'est pas ce qui a décidé M. Milton
à s 'acheter cet immeuble, mais le
330
00:26:32,480 --> 00:26:33,700
quartier est parfait pour les enfants.
331
00:26:34,320 --> 00:26:35,320
Superbe immeuble.
332
00:26:36,520 --> 00:26:38,060
Plus on monte et plus il y a d 'argent.
333
00:26:38,640 --> 00:26:41,760
Le directeur général du cabinet, Edi
Bardoun, est au 16e.
334
00:26:42,280 --> 00:26:43,780
Et bien entendu, M.
335
00:26:43,980 --> 00:26:45,100
Milton est au sommet.
336
00:26:48,580 --> 00:26:52,380
Vous êtes sûrement Marianne. Oui, c 'est
cela. Sois la bienvenue. Je suis Jackie
337
00:26:52,380 --> 00:26:57,120
Heath. C 'est très gentil à vous de vous
être déplacée. Pas du tout, on habite
338
00:26:57,120 --> 00:26:58,120
ici.
339
00:26:58,680 --> 00:26:59,700
Pardon ? La porte est là.
340
00:27:01,160 --> 00:27:04,060
Attendez, il n 'y a que deux
appartements par étage ? Tu ne leur as
341
00:27:04,060 --> 00:27:06,040
leur appartement ? Je me suis dit qu 'il
parlerait de lui -même.
342
00:27:18,090 --> 00:27:20,530
On appelle ça un 8 pièces classique.
343
00:27:20,770 --> 00:27:22,790
Ne vous éloignez pas trop, vous pourriez
vous perdre.
344
00:27:23,610 --> 00:27:26,730
On a tout fait repeindre en blanc cassé.
Que tu puisses le voir nu avant de
345
00:27:26,730 --> 00:27:27,730
choisir ta palette.
346
00:27:28,250 --> 00:27:35,250
Avant de choisir ma quoi ? Palette ? Des
couleurs ? Ah oui ! Il faut
347
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
que je vous avertisse.
348
00:27:36,370 --> 00:27:38,850
Il va y avoir pas mal de gens qui vont
vous envier au cabinet.
349
00:27:39,550 --> 00:27:42,510
Parce que ces appartements, il n 'y en a
pas beaucoup. Ils font partie des
350
00:27:42,510 --> 00:27:43,710
gratifications associées.
351
00:27:44,070 --> 00:27:45,810
Vous avez dû leur faire une sacrée
impression.
352
00:27:46,890 --> 00:27:53,110
Oh mon Dieu, il y a trois chambres. Tu
sais ce que ça veut dire ? Ça nous a
353
00:27:53,110 --> 00:27:54,390
six ans avant d 'avoir faim.
354
00:27:55,490 --> 00:27:59,970
C 'est incroyable.
355
00:28:02,510 --> 00:28:03,970
Merci beaucoup, madame. Jackie.
356
00:28:04,270 --> 00:28:05,810
Kevin ! Excusez -moi, au revoir.
357
00:28:08,550 --> 00:28:12,610
Il est vraiment bon à ce point -là ? En
tout cas, je l 'espère.
358
00:28:14,410 --> 00:28:15,750
Il veut méchamment t 'avoir.
359
00:28:18,450 --> 00:28:19,450
Ecoute, Marie.
360
00:28:20,590 --> 00:28:23,190
Je ne m 'engagerai avec eux que si toi
aussi t 'es partante.
361
00:28:23,910 --> 00:28:27,210
Si tu préfères qu 'on rentre, pour moi,
c 'est d 'accord.
362
00:28:28,050 --> 00:28:29,050
Bien sûr.
363
00:28:29,870 --> 00:28:33,550
C 'est ça, retournons à Gainesville.
Notre deux -pièces nous attend. Et toi,
364
00:28:33,550 --> 00:28:37,130
rameras pour te trouver de nouveaux
clients. Et moi, je m 'occuperai des
365
00:28:37,130 --> 00:28:40,710
pour Acamian. Et peut -être, je dis bien
peut -être, que si on se tue à l
366
00:28:40,710 --> 00:28:44,910
'ouvrage dans, disons, 5 -6 ans pour
envisager un bébé et se louer une tente
367
00:28:44,910 --> 00:28:46,610
camping de Gulf Shore. Non, mais...
368
00:28:46,990 --> 00:28:48,490
Est -ce que tu te fous de moi ?
369
00:28:48,490 --> 00:28:55,370
Je t
370
00:28:55,370 --> 00:28:56,370
'aime.
371
00:28:56,570 --> 00:28:57,570
Je t 'aime aussi.
372
00:29:17,190 --> 00:29:18,230
Bien immobilier.
373
00:29:18,430 --> 00:29:20,890
Pradit Resh, propriété intellectuelle.
374
00:29:21,930 --> 00:29:26,070
Cristabella Adrioli, commerce
international et accord douanier CE et
375
00:29:28,630 --> 00:29:30,130
Ils sont tous là, Kevin.
376
00:29:30,590 --> 00:29:31,590
Toute l 'équipe.
377
00:29:32,470 --> 00:29:34,570
Bienvenue chez Milton, Chadwick et
Waters.
378
00:29:35,250 --> 00:29:38,390
Qu 'est -ce que vous en dites ? Vous
pouvez changer de mobilier si vous
379
00:29:38,650 --> 00:29:39,650
Non, ça devrait aller.
380
00:29:39,970 --> 00:29:41,850
En attendant, que vous trouviez mieux.
381
00:29:42,130 --> 00:29:43,490
Kevin Lomax, femme Garetti.
382
00:29:44,590 --> 00:29:45,650
Très heureux. Bonjour.
383
00:29:46,250 --> 00:29:48,590
Pam a passé 14 ans au bureau du
procureur de Brooklyn.
384
00:29:48,870 --> 00:29:51,070
Elle connaît toutes les ficelles. Elle
vous servira de guide.
385
00:29:51,610 --> 00:29:54,210
Vous n 'oubliez pas de l 'inscrire au
barreau de l 'État de New York ? Oui, c
386
00:29:54,210 --> 00:29:56,690
'est en bonne voie. Vous avez une
dérogation temporaire en attendant.
387
00:29:57,010 --> 00:29:59,990
J 'ai réclamé un certificat de bonne
conduite au barreau de Floride et j 'ai
388
00:29:59,990 --> 00:30:02,710
préparé, comme M. Milton me l 'a
demandé, le dossier de l 'affaire Moyes.
389
00:30:02,710 --> 00:30:03,710
voici.
390
00:30:04,290 --> 00:30:05,290
Moyes, qu 'est -ce que c 'est ?
391
00:30:31,180 --> 00:30:33,520
Ça relève du code de la santé publique,
c 'est implédable.
392
00:30:35,980 --> 00:30:41,260
Alors à quoi bon ? Il veut voir si je
demande à négocier ? C 'est un test, c
393
00:30:41,260 --> 00:30:43,840
'est ça ? Toute notre vie n 'est qu 'un
test.
394
00:30:45,600 --> 00:30:50,680
C 'est de la soie d 'amassée italienne,
du 18e siècle, rehaussée d 'un motif de
395
00:30:50,680 --> 00:30:52,160
feuille d 'acampe enroulée.
396
00:30:53,500 --> 00:30:59,540
Magnifique, n 'est -ce pas ? Et ça, ça
va chercher dans les combien ? Le prix.
397
00:31:00,550 --> 00:31:03,310
Oh, de mémoire, je dirais 2000 la pièce.
398
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
On le prend.
399
00:31:06,370 --> 00:31:07,550
A 1400 dollars.
400
00:31:07,930 --> 00:31:13,070
Tu as pu venir ? Ça va bébé ? T 'avais
dit que tu n 'arriverais jamais à te
401
00:31:13,070 --> 00:31:15,770
libérer. Oui, mais toi t 'avais dit que
c 'était très important.
402
00:31:28,680 --> 00:31:31,280
Je le sais, moi, ce qu 'il fout là
-dedans. Oui, je le sais.
403
00:31:32,280 --> 00:31:37,840
Dis -lui qu 'il a effercé de saloperies
en Afrique. Qu 'il a égorgé en Afrique
404
00:31:37,840 --> 00:31:39,160
des chèvres et des poulets.
405
00:31:41,420 --> 00:31:42,720
Regarde -moi, sale sorcier.
406
00:31:45,340 --> 00:31:47,760
Bonjour, madame. J 'ai un rendez -vous
avec Philippe Meuillet.
407
00:32:01,320 --> 00:32:03,020
Je ne sais pas si je me suis bien fait
comprendre.
408
00:32:03,820 --> 00:32:09,080
Moyen, tu veux le voir ? Lui parler ?
Lui montrer tes bottes ?
409
00:32:09,080 --> 00:32:15,600
T 'es sûr que c 'est ici qu 'il habite,
M. Moyen ? Dans le noir ?
410
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
Il fait pas noir ?
411
00:32:17,000 --> 00:32:27,400
Messieurs,
412
00:32:27,460 --> 00:32:29,800
j 'étais sûr de vous reconnaître.
413
00:32:32,430 --> 00:32:33,590
Mais je ne vous connais pas.
414
00:32:35,210 --> 00:32:36,830
Monsieur Moyette ? Oui.
415
00:32:38,510 --> 00:32:39,750
Nous ne nous connaissons pas.
416
00:32:40,910 --> 00:32:42,810
Je suis Kevin Lomax, je suis avocat.
417
00:32:44,270 --> 00:32:45,850
Je viens à cause des animaux.
418
00:32:47,830 --> 00:32:50,990
Ce que je fais est un investissement sur
le sang.
419
00:32:52,690 --> 00:32:55,050
Le sang est pour nous une monnaie
spirituelle.
420
00:32:56,750 --> 00:32:58,910
Une monnaie spirituelle ? Oui.
421
00:33:01,060 --> 00:33:03,460
Écoutez, M. Moyette, si vous ne m 'aidez
pas, je ne sortirai jamais.
422
00:33:09,560 --> 00:33:14,880
Quel est le nom de l 'homme qui va mêler
l 'accusation ? Merto.
423
00:33:15,820 --> 00:33:18,160
Il est substitut du procureur, Arnold
Merto.
424
00:33:23,560 --> 00:33:27,100
Qu 'est -ce que vous êtes en train de
faire, M. Moyette ? Avec cette langue,
425
00:33:27,320 --> 00:33:28,520
nous créons le silence.
426
00:33:29,640 --> 00:33:30,640
Vous pouvez partir.
427
00:33:31,440 --> 00:33:34,160
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour vous venir en aide.
428
00:33:36,280 --> 00:33:37,279
Contre M.
429
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
Merton.
430
00:33:45,540 --> 00:33:50,240
Vers Charmy, qu 'est -ce que t 'en dis ?
Non, ça ne va pas autant.
431
00:33:54,940 --> 00:33:57,260
Côte de la santé publique de la ville de
New York.
432
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
C 'est tout ce qu 'il y a ?
433
00:34:10,259 --> 00:34:12,420
Merci. Vert des îles et du soleil.
434
00:34:13,360 --> 00:34:17,380
Moi, je dirais un peu plus doux. Tu
vois, un vert...
435
00:34:17,380 --> 00:34:22,100
Trop conventionnel.
436
00:34:23,360 --> 00:34:26,380
Je sais bien que je t 'ai dit que j
'adore le vert, mais c 'est plus facile
437
00:34:26,380 --> 00:34:28,760
'emporter. Que d 'en mettre partout sur
tes murs.
438
00:34:32,320 --> 00:34:35,320
Marianne, moi je dis ça pour t 'aider,
mais ce sont tes murs. Fais comme tu le
439
00:34:35,320 --> 00:34:36,320
sens.
440
00:34:38,880 --> 00:34:41,460
N 'oubliez pas que ce n 'est qu 'une
affaire de santé publique.
441
00:34:42,420 --> 00:34:43,420
Bonsoir.
442
00:35:03,340 --> 00:35:04,340
C 'est ce qui ne va pas.
443
00:35:04,580 --> 00:35:07,520
C 'est la première fois depuis que j 'ai
13 ans que je ne travaille pas.
444
00:35:08,300 --> 00:35:09,440
Au moins 10 heures par jour.
445
00:35:10,300 --> 00:35:13,440
J 'ai l 'impression de flotter, moi,
dans cet appart. Je sais pas, j 'ai l
446
00:35:13,440 --> 00:35:15,020
'impression de partir à la dérive, je
sais plus.
447
00:35:17,040 --> 00:35:18,060
Tu vas t 'adapter.
448
00:35:19,740 --> 00:35:22,780
Tu sais, on s 'était fait un petit
bureau dans notre appart. Merci.
449
00:35:23,520 --> 00:35:25,440
Il avait son côté et moi j 'avais le
mien.
450
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
On était bien.
451
00:35:27,880 --> 00:35:31,140
Le soir, quand je me couchais, je voyais
sa lumière qui brillait.
452
00:35:34,060 --> 00:35:37,500
Si je veux voir Lemon, je l 'appelle
pour prendre rendez -vous.
453
00:35:41,720 --> 00:35:46,500
Tu dis ça pour rire ? Comment
454
00:35:46,500 --> 00:35:53,400
tu fais pour tenir le coup ? Regarde
autour de toi,
455
00:35:53,460 --> 00:35:54,460
chérie.
456
00:35:54,960 --> 00:35:58,600
Écoute, tu as trois possibilités. C 'est
notre sainte trinité.
457
00:35:59,720 --> 00:36:00,760
Tu peux travailler.
458
00:36:02,280 --> 00:36:03,400
Tu peux t 'amuser.
459
00:36:05,230 --> 00:36:06,410
Où tu peux procréer.
460
00:36:07,830 --> 00:36:09,750
C 'est un rôti de veau, monsieur le
président.
461
00:36:10,610 --> 00:36:12,950
Agréé et estampillé par les services
vétérinaires.
462
00:36:13,410 --> 00:36:15,770
Les hommes tuent les animaux pour manger
leur chair.
463
00:36:16,870 --> 00:36:18,750
Philippe Moyes a tué une chèvre.
464
00:36:19,890 --> 00:36:21,150
Il a tué une chèvre.
465
00:36:22,270 --> 00:36:27,170
Et il l 'a fait chez lui, de manière
concordante avec ses convictions
466
00:36:27,170 --> 00:36:28,590
religieuses personnelles.
467
00:36:29,030 --> 00:36:31,290
Maintenant, monsieur Merteau a le droit
de trouver cela étrange.
468
00:36:32,810 --> 00:36:35,210
Il est sûr que c 'est une pratique
religieuse qui n 'est pas communément
469
00:36:35,210 --> 00:36:39,390
observée autour de nous. Ça n 'est pas
aussi courant, bien entendu, que la
470
00:36:39,390 --> 00:36:40,390
circoncision.
471
00:36:40,790 --> 00:36:44,450
Ça n 'est pas non plus aussi courant que
la croyance que le vin contenu dans une
472
00:36:44,450 --> 00:36:45,750
coupe se transforme en sang.
473
00:36:46,550 --> 00:36:49,690
Il y a des gens qui saisissent des
serpents venimeux à main nue pour
474
00:36:49,690 --> 00:36:50,468
leur foi.
475
00:36:50,470 --> 00:36:52,490
Il y en a même qui marchent sur des
charbons ardents.
476
00:36:53,050 --> 00:36:56,250
Oui, Philippe Moyes a tué une chèvre,
mais il l 'a tuée.
477
00:36:57,190 --> 00:36:59,090
Dans la libre pratique de sa religion.
478
00:36:59,370 --> 00:37:02,150
Libre pratique qui est protégée par
notre constitution.
479
00:37:04,410 --> 00:37:07,930
Monsieur le Président, cette affaire n
'a rien à voir avec l 'élevage de
480
00:37:07,930 --> 00:37:11,070
chèvres, ou le transport de chèvres, ou
une quelconque taxe sur les chèvres.
481
00:37:11,530 --> 00:37:15,090
La partie civile s 'intéresse beaucoup
moins à l 'environnement et au bien
482
00:37:15,090 --> 00:37:17,670
de ces animaux qu 'à la manière dont ils
ont été mis à mort.
483
00:37:18,010 --> 00:37:21,790
Bien, je crois que cela suffit, maître.
Je saisis.
484
00:37:22,430 --> 00:37:23,690
Venons -en à vos conclusions.
485
00:37:24,270 --> 00:37:25,270
Monsieur le Président.
486
00:37:26,430 --> 00:37:29,710
La police s 'est arrangée pour que mon
client soit arrêté alors qu 'il
487
00:37:29,710 --> 00:37:32,790
à un rite religieux dont la libre
pratique est protégée par la
488
00:37:33,850 --> 00:37:37,390
C 'est un arrêté municipal qui concerne
les boucheries cachères. C 'est exact,
489
00:37:37,570 --> 00:37:41,190
M. le Président, sur lequel je me base
précisément pour présenter une demande
490
00:37:41,190 --> 00:37:41,828
non -lieu.
491
00:37:41,830 --> 00:37:45,850
Vous êtes en quelque sorte un
spécialiste des questions cachères, M.
492
00:37:46,050 --> 00:37:49,050
C 'est ce qu 'il me semblait, M. le
Président. C 'est pourquoi je suis
493
00:37:49,050 --> 00:37:50,450
que vous accéderez à ma demande.
494
00:37:52,170 --> 00:37:53,590
M. Merteau ?
495
00:37:55,950 --> 00:38:01,550
Monsieur le... Monsieur Merton ! Enfin,
reprenez -vous, monsieur
496
00:38:01,550 --> 00:38:03,170
!
497
00:38:03,170 --> 00:38:08,710
Félicitations,
498
00:38:10,570 --> 00:38:11,549
excellent travail.
499
00:38:11,550 --> 00:38:18,410
Merci. Bravo, Kevin ! Bravo ! Pamela,
vous êtes ravissante.
500
00:38:18,930 --> 00:38:22,670
Alors, Philippe, satisfait ? Comme
toujours, John.
501
00:38:23,650 --> 00:38:24,690
Kevin !
502
00:38:25,100 --> 00:38:29,800
Comment te dire ce que je vois ça ? Tu
as été éblouissant.
503
00:38:30,740 --> 00:38:32,740
On ne va pas comprendre un type comme
Moyez.
504
00:38:33,540 --> 00:38:36,700
Il vit sous terre, dans son trou à rats,
comme un clodo.
505
00:38:37,180 --> 00:38:40,180
N 'empêche que sur son compte en banque,
il a 15 millions de dollars.
506
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Ce n 'est pas vrai.
507
00:38:41,860 --> 00:38:46,500
Avec quoi il nous paye ? Avec du sang de
chèvre ? Tarzan, on te facture aux
508
00:38:46,500 --> 00:38:48,420
clients 400 dollars de l 'heure, mon
ami.
509
00:38:48,980 --> 00:38:51,140
Je ne te vois pas faire du bénévolat
dans les mois qui viennent.
510
00:38:52,520 --> 00:38:55,040
Je pensais que vous étiez venu vérifier
que j 'étais pas en train de me planter.
511
00:38:55,180 --> 00:38:56,340
C 'est peut -être ce que je suis dû
faire.
512
00:38:57,340 --> 00:39:00,440
Ne sois pas sûr de toi comme ça, petit,
même si t 'es le meilleur.
513
00:39:00,940 --> 00:39:04,520
N 'attire jamais l 'attention sur toi, c
'est une erreur, mon ami. Il faut que
514
00:39:04,520 --> 00:39:05,740
tu apprennes à te faire humble.
515
00:39:06,200 --> 00:39:08,580
Le mec inoffensif, que personne ne
regarde.
516
00:39:09,160 --> 00:39:13,480
Tu sais, le connard, le lépreux, le
péquenaud un peu demeuré. Regarde -moi.
517
00:39:16,340 --> 00:39:18,340
Je suis sous -estimé depuis le premier
jour.
518
00:39:19,660 --> 00:39:22,220
T 'as l 'impression d 'être devant le
maître de l 'univers, toi, quand tu me
519
00:39:22,220 --> 00:39:23,220
vois.
520
00:39:23,920 --> 00:39:26,980
C 'est ta seule et unique faiblesse,
pour autant que je te connaisse.
521
00:39:27,200 --> 00:39:29,600
De quoi vous parlez ? De ton look.
522
00:39:30,720 --> 00:39:34,020
Un macho de Floride. Qu 'est -ce que tu
nous joues ? Je vous demande pardon,
523
00:39:34,120 --> 00:39:36,380
madame, je crois que j 'ai laissé mes
bottes sous votre pieu.
524
00:39:37,400 --> 00:39:39,180
J 'ai jamais travaillé avec un jury sans
femme.
525
00:39:39,400 --> 00:39:40,560
Oui, mais tu sais ce qui te manque.
526
00:39:41,220 --> 00:39:42,680
Il te manque ce que moi, j 'ai.
527
00:39:44,140 --> 00:39:47,520
Il y a cette superbe fille -là qui vient
de me baiser de toutes les manières
528
00:39:47,520 --> 00:39:51,360
possibles et imaginables. On a terminé.
Elle marche vers la salle de bain. Elle
529
00:39:51,360 --> 00:39:53,300
essaie de marcher. Elle se retourne.
530
00:39:54,080 --> 00:39:55,080
Et elle regarde.
531
00:39:56,080 --> 00:39:57,080
Et c 'est moi.
532
00:39:57,900 --> 00:40:00,920
C 'est pas toute une armée qui lui est
passée dessus. Il n 'y a que moi.
533
00:40:02,120 --> 00:40:03,840
Et sur son visage, tu vois s 'inscrire.
534
00:40:04,180 --> 00:40:10,180
Mais comment diable est -ce possible ? C
'est ma main qui fait sourire la
535
00:40:10,180 --> 00:40:11,180
joconde.
536
00:40:11,740 --> 00:40:13,280
Je prends par surprise, Kevin.
537
00:40:14,160 --> 00:40:15,680
Les gens ne me voient pas venir.
538
00:40:16,420 --> 00:40:17,440
Voilà ce qui te manque.
539
00:40:18,040 --> 00:40:21,260
Et où il est, le coq ? Quoi ?
540
00:40:21,260 --> 00:40:28,100
Ils ont
541
00:40:28,100 --> 00:40:35,080
un coq champion de Morpion, dis
542
00:40:35,080 --> 00:40:37,180
donc. Il perd jamais. Il est célèbre,
ici.
543
00:40:40,020 --> 00:40:41,060
Jamais il perd, comme toi.
544
00:40:43,799 --> 00:40:46,100
Viens, je vais te montrer le chemin le
plus rapide vers le centre.
545
00:40:46,380 --> 00:40:47,740
Il faut que tu te mettes au métro,
Kevin.
546
00:40:49,140 --> 00:40:50,180
Il faut que tu le prennes.
547
00:40:50,560 --> 00:40:51,860
Il faut que tu te fondes dans la masse.
548
00:40:52,800 --> 00:40:54,580
Il n 'y a que comme ça que je circule.
549
00:40:57,880 --> 00:41:03,880
Marie ! Marie, où est passé le verre ?
550
00:41:03,880 --> 00:41:06,820
Je l 'aimais bien, moi, le verre. T 'es
très en retard.
551
00:41:07,040 --> 00:41:10,160
On est attendus dans l 'appartement
princé des Barzoun dans un quart d
552
00:41:10,160 --> 00:41:12,500
'est quoi, tout ça ? Tout ça quoi ?
553
00:41:13,310 --> 00:41:16,570
Jackie dit que le top du gratin des
décideurs de New York sera là ce soir.
554
00:41:16,830 --> 00:41:21,630
Tous ces trucs, là ! Oh, ça ! Au départ,
c 'était une chambre d 'enfants.
555
00:41:22,630 --> 00:41:25,210
Seulement, comme ça impliquait que tu
passes au moins cinq minutes chez nous
556
00:41:25,210 --> 00:41:27,850
pour m 'engrosser, je me suis dit qu 'il
valait mieux en faire des étagères pour
557
00:41:27,850 --> 00:41:28,850
tes dossiers.
558
00:41:29,190 --> 00:41:30,390
Oh, mon bébé.
559
00:41:34,370 --> 00:41:35,590
Dis -moi que je serai à la hauteur.
560
00:41:35,930 --> 00:41:36,930
Tu seras à la hauteur.
561
00:41:37,930 --> 00:41:39,890
Dis -moi un mot gentil. Un mot gentil ?
562
00:41:43,850 --> 00:41:46,530
Promets -moi que tu ne me laisseras pas
seule dans un coin.
563
00:41:47,970 --> 00:41:48,970
Promis.
564
00:41:53,650 --> 00:41:57,850
Les voilà ! Bonsoir.
565
00:41:59,590 --> 00:42:01,730
Diana Barzun, je suis la femme d 'Edith.
566
00:42:01,970 --> 00:42:03,430
Très heureux, madame. Désolé d 'être en
retard.
567
00:42:03,650 --> 00:42:06,830
Kevin Lomac, le guerrier du code de la
santé publique.
568
00:42:07,050 --> 00:42:07,968
Salut à vous.
569
00:42:07,970 --> 00:42:10,190
Monsieur Barzun, voici Marianne.
Bonsoir.
570
00:42:11,250 --> 00:42:12,390
Eh bien, Kevin.
571
00:42:12,880 --> 00:42:16,980
Ils sont tous là, le sommet de la chaîne
alimentaire, et ils ont un sacré
572
00:42:16,980 --> 00:42:21,040
appétit. Deux fois par an, j 'organise
une soirée immobilier, marché financier,
573
00:42:21,040 --> 00:42:24,920
politique. Tous des décisionnaires et
tous des clients potentiels. Vous vous
574
00:42:24,920 --> 00:42:28,500
souvenez de Rachid ? Il revient de
Bérou.
575
00:42:29,160 --> 00:42:31,580
Félicitations, brillante lumière de l
'avenir.
576
00:42:32,400 --> 00:42:34,900
Ça devrait vous plaire, venez.
577
00:42:51,470 --> 00:42:54,910
Excusez -moi, Marianne, c 'est très
important.
578
00:43:05,320 --> 00:43:07,940
Vous êtes là encore plus belle que je le
pensais. Alors,
579
00:43:09,360 --> 00:43:13,180
on t 'a présenté au sénateur ? J 'ai été
mariée avec lui. Non, vraiment ?
580
00:43:13,180 --> 00:43:19,220
Excusez -moi, je vous présente Kevin
Lomax.
581
00:43:19,520 --> 00:43:22,300
Kevin est originaire de Floride. Il
vient d 'entrer dans le cabinet. Kevin,
582
00:43:22,460 --> 00:43:23,460
heureux de vous connaître.
583
00:43:25,280 --> 00:43:29,240
Qui est avec le sénateur ? Vous ne le
connaissez pas.
584
00:43:30,970 --> 00:43:33,390
Nous nous sommes déjà croisés. Non, qui
est -ce ? À bientôt.
585
00:43:33,790 --> 00:43:35,370
Je suis sûre que de là -bas, il nous
entend.
586
00:43:35,650 --> 00:43:37,490
Une chose est sûre, de là -bas, il nous
sent.
587
00:43:38,910 --> 00:43:39,910
Marianne.
588
00:43:40,270 --> 00:43:41,270
John Milton.
589
00:43:41,630 --> 00:43:44,010
J 'espérais vous voir ici ce soir, et
vous voilà.
590
00:43:44,550 --> 00:43:46,750
Et déjà entouré des fauves les plus
féroces.
591
00:43:47,850 --> 00:43:51,700
Doucement. Faites un effort, Harry.
Pensez un peu plus grand, sinon vous ne
592
00:43:51,700 --> 00:43:52,920
rapporterez jamais d 'argent.
593
00:43:53,620 --> 00:43:55,860
Ces soirées me coûtent extrêmement cher,
mon vieux.
594
00:43:56,080 --> 00:43:58,640
Appelez -le, parlez -lui, écoutez ce qu
'il a à vous dire.
595
00:43:59,180 --> 00:44:00,460
Enregistrez ce qui est enregistrable.
596
00:44:01,820 --> 00:44:04,320
Vous savez, c 'est une ouverture
formidable pour Kevin.
597
00:44:05,460 --> 00:44:06,460
Oui, Kevin.
598
00:44:06,940 --> 00:44:12,360
Il s 'en tirera très bien. Il n 'a qu 'à
se payer deux ou trois costumes, à
599
00:44:12,360 --> 00:44:13,640
prendre deux ou trois ficelles.
600
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Et ça, il sera.
601
00:44:16,000 --> 00:44:17,280
Et vous parle -moi de vous.
602
00:44:17,500 --> 00:44:19,140
Votre famille doit vous manquer.
603
00:44:19,860 --> 00:44:20,860
Non.
604
00:44:22,240 --> 00:44:25,880
Je dis à Kevin qu 'il y a pire chose que
de ne pas avoir de père, c 'est d
605
00:44:25,880 --> 00:44:26,880
'avoir le mien.
606
00:44:27,960 --> 00:44:29,060
Je comprends.
607
00:44:30,780 --> 00:44:32,280
Je comprends, croyez -vous.
608
00:44:33,880 --> 00:44:34,880
Merci.
609
00:44:41,060 --> 00:44:43,180
Il n 'y a rien de plus pervers qu 'un
conseil.
610
00:44:46,510 --> 00:44:51,150
Mais pourrais -je me permettre une
suggestion ? C 'est assez délicat.
611
00:44:52,250 --> 00:44:55,690
C 'est à propos de vos cheveux. Si ça
vous gêne, dites -le.
612
00:44:56,730 --> 00:44:58,230
Non. Non, allez -y.
613
00:44:59,370 --> 00:45:01,250
Ma coiffure vous déplait ? Non.
614
00:45:01,950 --> 00:45:03,410
Je la trouve parfaite.
615
00:45:03,870 --> 00:45:04,870
Très jolie.
616
00:45:05,210 --> 00:45:08,970
Ce qu 'il y a, c 'est... Ça n 'est pas
vous.
617
00:45:09,870 --> 00:45:12,310
Vous êtes trop vibrante pour une
permanente.
618
00:45:12,550 --> 00:45:13,630
Ça n 'est pas vous.
619
00:45:15,280 --> 00:45:16,280
Vous devriez les relever.
620
00:45:19,640 --> 00:45:20,558
Faites -le.
621
00:45:20,560 --> 00:45:21,560
Voyez ce que ça donne.
622
00:45:21,900 --> 00:45:24,720
Quoi, là, maintenant, vous me demandez
de relever mes cheveux ? C 'est si
623
00:45:24,720 --> 00:45:25,720
épouvantable.
624
00:45:26,720 --> 00:45:29,780
Je serais ravi de le faire, mais si je
le faisais, tous ceux qui sont là et qui
625
00:45:29,780 --> 00:45:33,200
font semblant de ne pas nous regarder s
'empresseraient naturellement d 'en
626
00:45:33,200 --> 00:45:35,900
conclure qu 'on baise ensemble ou
quelque chose dans ce genre -là.
627
00:45:38,380 --> 00:45:39,480
Pour me faire plaire.
628
00:45:44,810 --> 00:45:45,810
Très bien.
629
00:45:56,030 --> 00:45:57,930
C 'est fou ce que j 'aime avoir raison.
630
00:46:01,070 --> 00:46:05,550
C 'est une vision.
631
00:46:08,350 --> 00:46:09,970
Il faut que vous coupiez vos cheveux.
632
00:46:13,390 --> 00:46:18,290
Vous êtes sérieux ? Les épaules d 'une
femme sont les lignes de démarcation de
633
00:46:18,290 --> 00:46:19,290
ce mystique.
634
00:46:20,630 --> 00:46:25,330
Et son cou, si elle est vibrante,
635
00:46:25,590 --> 00:46:29,750
recèle tous les mystères d 'une ville
frontière.
636
00:46:32,350 --> 00:46:33,970
Un no man's land.
637
00:46:36,470 --> 00:46:39,350
Dans le combat entre l 'esprit.
638
00:46:42,860 --> 00:46:49,020
Vous savez, votre couleur naturelle
ferait ressortir vos yeux.
639
00:47:04,520 --> 00:47:10,860
Vous avez cette vue ? Pardon ? De votre
terrasse, vous avez cette vue ?
640
00:47:12,129 --> 00:47:13,129
Non, pas tout à fait.
641
00:47:14,250 --> 00:47:17,830
Je n 'ai pas de terrasse. Je suis à peu
près 12 étages plus bas.
642
00:47:19,030 --> 00:47:22,430
Et vous ? Moi, j 'habite dans le centre.
643
00:47:24,230 --> 00:47:26,490
Je ne fais pas partie de la famille.
644
00:47:28,530 --> 00:47:29,530
Ça doit être sympa.
645
00:47:31,930 --> 00:47:33,250
Pour ne pas habiter le centre, je veux
dire.
646
00:47:34,230 --> 00:47:35,650
Je fais connaissance avec la ville.
647
00:47:36,990 --> 00:47:39,970
C 'est ce à quoi vous vous attendiez ? C
'est mieux.
648
00:47:40,740 --> 00:47:43,720
Je dis qu 'on les presse autant qu 'on
peut les presser et qu 'on les jette.
649
00:47:45,740 --> 00:47:46,740
Excusez -moi, Jackie.
650
00:47:46,880 --> 00:47:48,960
Vous n 'avez pas vu Kevin par là -bas ?
Non.
651
00:47:49,560 --> 00:47:51,640
Non, mais il ne doit pas être loin. Très
bien, merci.
652
00:47:53,020 --> 00:47:59,760
Vous êtes seul ? Vous voulez dire ce
soir ?
653
00:47:59,760 --> 00:48:04,780
Votre femme est -elle jalouse, M. Lomax
?
654
00:48:10,730 --> 00:48:11,730
J 'arrête.
655
00:48:11,910 --> 00:48:13,570
Je vais finir par vous faire fuir.
656
00:48:14,130 --> 00:48:15,450
Non, je vous assure.
657
00:48:16,110 --> 00:48:17,110
Tout va bien.
658
00:48:17,370 --> 00:48:18,850
Oui ? Tout va bien.
659
00:48:19,090 --> 00:48:22,650
Je parie que vous préférez être au
-dessus. Je me trompe ? Je vous demande
660
00:48:22,650 --> 00:48:23,650
pardon.
661
00:48:23,870 --> 00:48:24,990
Je parle de la situation.
662
00:48:25,670 --> 00:48:27,110
Vous préférez être au -dessus.
663
00:48:27,670 --> 00:48:31,390
N 'est -ce pas ? Ça dépend de la vue.
664
00:48:34,950 --> 00:48:36,490
Vous savez ce que je vois.
665
00:48:38,510 --> 00:48:42,150
Je vois l 'avenir de notre cabinet.
666
00:48:50,570 --> 00:48:54,090
Il faut
667
00:48:54,090 --> 00:49:00,930
qu 'on se parle, Kevin.
668
00:49:01,210 --> 00:49:05,330
Il s 'est passé quelque chose. Mais d
'abord, je veux que tu me trouves ici et
669
00:49:05,330 --> 00:49:06,330
dis pardon.
670
00:49:07,319 --> 00:49:08,319
Monte chez moi avec eux.
671
00:49:08,980 --> 00:49:09,980
Fais le discrètement.
672
00:49:10,080 --> 00:49:11,080
Et vite.
673
00:49:12,980 --> 00:49:15,960
Pas de problème. Arnold a une dizaine de
journalistes dans la poche pour
674
00:49:15,960 --> 00:49:17,900
apparaître des articles d 'autant toute
crédibilité.
675
00:49:18,260 --> 00:49:21,100
Pam, est -ce que vous avez vu Kevin ?
Non, je n 'ai pas vu, ma chère.
676
00:49:21,440 --> 00:49:22,440
C 'est pas grave.
677
00:49:22,920 --> 00:49:25,140
S 'il maintient ses poursuites, il va le
regretter.
678
00:49:45,860 --> 00:49:47,520
Venez prendre un verre.
679
00:49:53,780 --> 00:50:00,640
Il n 'y a pas d 'autre tête ?
680
00:50:00,640 --> 00:50:03,240
Uniquement celle où nous sommes.
681
00:50:04,800 --> 00:50:09,380
Il n 'y a pas une chambre ? Non, pas de
chambre.
682
00:50:09,640 --> 00:50:11,240
Il dort bien quelque part.
683
00:50:11,440 --> 00:50:13,720
Qui a dit qu 'il dormait ? Il pèse bien
quelque part.
684
00:50:14,620 --> 00:50:20,560
Partout ? Qu 'est -ce qui se passe, John
? Lemon, combien d 'heures avons -nous
685
00:50:20,560 --> 00:50:26,180
facturé Alex Cullen au cours de l 'année
dernière ? Sur tout l 'exercice, 16
686
00:50:26,180 --> 00:50:31,500
242. Qu 'est -ce qu 'il a fait encore,
ce con -là ? Alex Cullen a été inculpé d
687
00:50:31,500 --> 00:50:33,260
'homicide sur la personne de sa femme.
688
00:50:33,740 --> 00:50:34,800
Du fils de sa femme.
689
00:50:35,580 --> 00:50:36,580
Et d 'une bonne.
690
00:50:39,500 --> 00:50:42,260
Mais ça s 'est passé quand ? Ce soir,
tout à l 'heure.
691
00:50:42,700 --> 00:50:45,300
J 'ai envoyé PAM s 'occuper de sa mise
en liberté sous caution.
692
00:50:45,860 --> 00:50:49,440
Ils vont le crucifier. Tout le monde l
'attend au tournant. Ils vont avoir sa
693
00:50:49,440 --> 00:50:50,920
peau. J 'appelle ma SL.
694
00:50:51,380 --> 00:50:53,580
Non, non, non. Je veux que Kevin le
défende.
695
00:50:56,120 --> 00:50:57,540
J 'espère que tu plaisantes.
696
00:51:02,060 --> 00:51:05,400
Alexander Cullen, inculpé de meurtre,
représenté par, surtout, ne le prenez
697
00:51:05,400 --> 00:51:08,220
mal, Kevin, il ne marchera jamais.
698
00:51:11,260 --> 00:51:15,100
Tu sais, j 'ai serré la main des avocats
les plus brillants et les plus
699
00:51:15,100 --> 00:51:16,280
médiatiques de cette ville.
700
00:51:17,080 --> 00:51:19,580
Moi, je choisis Kevin et je ne reviens
pas là -dessus.
701
00:51:20,800 --> 00:51:24,260
John, tu as toujours eu l 'art de
dénicher des nouveaux talents, c 'est
702
00:51:24,260 --> 00:51:27,900
'est toi le maître ici. Mais là,
vraiment, je ne vois pas comment il
703
00:51:27,900 --> 00:51:29,880
accepterait. Je veux que tu approuves,
Eddie.
704
00:51:32,490 --> 00:51:36,270
Écoutez, je suis sensible à cette preuve
de confiance, mais il me semble qu
705
00:51:36,270 --> 00:51:38,290
'Eddie n 'a pas tort. Il va nous confier
sa défense.
706
00:51:38,790 --> 00:51:39,870
Cullen est notre client.
707
00:51:40,150 --> 00:51:43,630
D 'accord, c 'est un client, mais
seulement pour ses affaires. Nous
708
00:51:43,630 --> 00:51:46,790
mieux qui ne se connaît lui -même. Nous
sommes les mieux placés pour gagner.
709
00:51:47,290 --> 00:51:49,970
Nous avons le meilleur avocat de pénal
de cette ville.
710
00:51:50,250 --> 00:51:51,310
On n 'a rien à perdre.
711
00:51:52,630 --> 00:51:53,630
Bien.
712
00:51:54,350 --> 00:51:55,410
Va le dire à Cullen.
713
00:51:56,690 --> 00:51:58,050
Je veux que Kevin lui dise.
714
00:51:59,170 --> 00:52:00,750
Bon, ça c 'est pomme.
715
00:52:03,730 --> 00:52:05,650
Tu veux te battre pour ce truc ou pas ?
716
00:52:05,650 --> 00:52:14,530
Pam
717
00:52:14,530 --> 00:52:16,530
? Non, c 'est Kevin.
718
00:52:17,610 --> 00:52:18,610
Ouais.
719
00:52:19,450 --> 00:52:20,450
Non, non, non, c 'est bon, je suis
dessus.
720
00:52:20,970 --> 00:52:21,970
Oui, oui, je suis dessus.
721
00:52:22,390 --> 00:52:23,390
Alors, où est -ce qu 'on en est ?
722
00:52:31,080 --> 00:52:32,380
Tu m 'as laissée toute seule.
723
00:52:34,620 --> 00:52:37,800
J 'ai eu une crise de panique jusqu 'à
ce que Jackie vienne me dire où tu
724
00:52:38,580 --> 00:52:41,020
Tu disparais pendant trois heures et tu
ne m 'appelles pas.
725
00:52:41,280 --> 00:52:42,280
Tu te calmes.
726
00:52:42,840 --> 00:52:43,840
Je t 'explique.
727
00:52:45,600 --> 00:52:47,900
J 'étais là -haut avec Milton, Heath et
Barzun.
728
00:52:48,260 --> 00:52:51,720
Et il y a de fortes probabilités qu 'on
me propose une affaire de triple
729
00:52:51,720 --> 00:52:52,720
homicide.
730
00:52:53,220 --> 00:52:56,940
Où l 'accusé s 'avère être l 'un des
plus importants promoteurs de cette
731
00:52:58,740 --> 00:53:02,440
Marie, il fallait que je plaque la
soirée. Tu m 'as plaqué, moi.
732
00:53:04,540 --> 00:53:07,860
Marie, mais t 'as entendu ce que je
viens de te dire ? J 'étais toute seule.
733
00:53:08,400 --> 00:53:10,160
Mais pendant trois malheureuses heures.
734
00:53:10,380 --> 00:53:12,440
Ne me faites plus jamais de promesses ou
alors, tiens -les.
735
00:53:13,400 --> 00:53:15,940
Non mais c 'est pas vrai, tu te fous de
moi ou quoi ? Va te faire foutre.
736
00:53:16,260 --> 00:53:17,260
Et tu peux dormir.
737
00:53:23,260 --> 00:53:26,320
Regardez ça.
738
00:53:26,990 --> 00:53:30,010
Ça fait 20 minutes qu 'on m 'a relâché,
je suis déjà pourchassé par les médias.
739
00:53:30,830 --> 00:53:34,030
Regardez -moi, c 'est une censure. Alex,
essayez de vous calmer et écoutez
740
00:53:34,030 --> 00:53:38,730
-nous. Parlez ! Je sais pas, moi, je
sais plus. Peut -être que c 'est vrai,
741
00:53:38,730 --> 00:53:41,830
-être que ce gamin est un phénomène,
mais en attendant, bordel de merde ! C
742
00:53:41,830 --> 00:53:46,510
ma tête que vous êtes en train de jouer,
John. Eddie ! Alex, vous savez comment
743
00:53:46,510 --> 00:53:52,570
cette ville fonctionne ? Vous avez des
ennemis ici que vous ne soupçonnez même
744
00:53:52,570 --> 00:53:53,570
pas.
745
00:53:54,950 --> 00:53:55,950
Après ce qui s 'est passé.
746
00:53:56,620 --> 00:54:01,260
Maintenant que vous êtes à terre, il
faut vous préparer à une mise en charpie
747
00:54:01,260 --> 00:54:03,240
première classe à la mode new -yorkaise.
748
00:54:03,680 --> 00:54:06,900
Vous savez ce qui vous attend. La
question qu 'il faut vous poser, c 'est
749
00:54:06,900 --> 00:54:10,740
avez -vous confiance ? En qui avez -vous
confiance, Alex ? Je ne sais pas.
750
00:54:11,240 --> 00:54:12,780
Il faut encore que j 'y réfléchisse.
751
00:54:17,060 --> 00:54:20,020
Vous n 'avez plus le temps d 'aller voir
ailleurs, monsieur Cullen. La sélection
752
00:54:20,020 --> 00:54:22,640
des jurés a commencé ce matin, dès que
les habitants de cette ville ont ouvert
753
00:54:22,640 --> 00:54:23,399
leur journal.
754
00:54:23,400 --> 00:54:24,760
Voilà les seuls éléments qu 'ils ont.
755
00:54:26,049 --> 00:54:29,010
Trois cadavres baignant dans leur sang.
Vous découvrez le crime.
756
00:54:29,350 --> 00:54:30,390
Vous appelez la police.
757
00:54:30,970 --> 00:54:33,370
Vos mains et vos vêtements sont tachés
de sang.
758
00:54:34,870 --> 00:54:39,810
De plus, monsieur Cullen, vos empreintes
sont sur l 'arme du crime.
759
00:54:40,010 --> 00:54:44,010
Comment vous le savez ? Il y a une autre
empreinte sanglante.
760
00:54:44,350 --> 00:54:47,870
L 'empreinte partielle d 'une main posée
sur le mur à côté des trois cadavres.
761
00:54:48,689 --> 00:54:52,130
J 'ai les clés, j 'ai appelé les flics
depuis la maison. J 'ai touché ce putain
762
00:54:52,130 --> 00:54:52,669
de mur.
763
00:54:52,670 --> 00:54:55,650
J 'ai paniqué, j 'étais paniqué. Il faut
trouver douze personnes qui ne s
764
00:54:55,650 --> 00:54:58,590
'arrêtent pas à ce genre de détails. J
'ai touché ce putain de mur de merde. Il
765
00:54:58,590 --> 00:55:00,470
faut leur expliquer le plus vite
possible. J 'ai paniqué.
766
00:55:01,030 --> 00:55:03,790
Est -ce que c 'est un crime ? J 'ai tué
personne.
767
00:55:06,530 --> 00:55:07,530
Un cauchemar.
768
00:55:08,390 --> 00:55:10,770
Qu 'est -ce qu 'il faut que je fasse
pour que les gens comprennent que je
769
00:55:10,770 --> 00:55:14,210
innocent ? Il a raison, Alex.
770
00:55:15,110 --> 00:55:17,070
Il faut que les gens entendent ce que
vous venez de dire.
771
00:55:17,790 --> 00:55:19,460
Merde. Teddy, arrêtez ça.
772
00:55:19,780 --> 00:55:24,060
Si demain vous ne voulez plus de nous,
ou après -demain, nous disparaissons de
773
00:55:24,060 --> 00:55:24,618
votre vie.
774
00:55:24,620 --> 00:55:28,640
Mais pour l 'instant, au moment où je
vous parle, il me paraît impératif que
775
00:55:28,640 --> 00:55:29,640
vous preniez un avocat.
776
00:55:29,860 --> 00:55:33,060
La fille de ma femme a 14 ans, elle est
comme ma fille. Elle compte plus pour
777
00:55:33,060 --> 00:55:35,760
moi que tout ce que je possède au monde.
Ils ne m 'ont même pas laissé l
778
00:55:35,760 --> 00:55:37,060
'appeler depuis le commissariat s 'est
tenu.
779
00:55:37,800 --> 00:55:40,440
Ils ne me laissent pas lui parler non
plus depuis qu 'ils m 'ont relâché. Le
780
00:55:40,440 --> 00:55:42,660
plus urgent, c 'est de faire paraître un
communiqué.
781
00:55:44,820 --> 00:55:46,200
Kevin est un gagnant, Alex.
782
00:55:46,730 --> 00:55:47,830
Il est aussi bon que tu l 'as été.
783
00:55:48,450 --> 00:55:50,410
Et en plus, lui, ils ne le verront
jamais venir.
784
00:55:53,750 --> 00:56:00,670
Seigneur Dieu ! Il faut que je passe
deux ou trois coups de
785
00:56:00,670 --> 00:56:01,670
fil délicat.
786
00:56:05,750 --> 00:56:06,750
Entendu.
787
00:56:09,190 --> 00:56:10,190
Passez chez moi demain.
788
00:56:11,070 --> 00:56:12,070
Seul.
789
00:56:16,410 --> 00:56:19,490
Je peux vous dire que vous avez
foutrement intérêt à être aussi bon qu
790
00:56:19,490 --> 00:56:20,490
prétend.
791
00:56:29,530 --> 00:56:31,030
Sans moi, même s 'il manque mon cadeau.
792
00:56:32,050 --> 00:56:33,650
Viens, on va jeter un coup d 'œil chez
lui aussi.
793
00:56:49,080 --> 00:56:51,120
Oh Seigneur, celle -là coûte 3000
dollars.
794
00:56:52,020 --> 00:56:57,560
Tu sais ce que tu devrais faire ? Tu
devrais la prendre, la porter une fois
795
00:56:57,560 --> 00:56:58,560
'acheter aux ordures.
796
00:56:58,780 --> 00:57:00,280
Je t 'assure que ça ne te ferait pas de
mal.
797
00:57:01,300 --> 00:57:03,460
Mon conseil, dépense tout.
798
00:57:04,440 --> 00:57:07,040
Si tu ne vois jamais ton mari, qu 'au
moins tu puisses avoir une relation
799
00:57:07,040 --> 00:57:08,280
épanouissante avec son fric.
800
00:57:08,900 --> 00:57:09,900
Je vous jure.
801
00:57:10,140 --> 00:57:14,020
Si Eddie n 'avait pas eu peur qu 'on m
'entende hurler à des kilomètres à la
802
00:57:14,020 --> 00:57:17,340
ronde... Il aurait mis une clause anti
-cellulite dans notre contrat de
803
00:57:17,580 --> 00:57:21,280
Le docteur Robert ? Moi, je te le dis. C
'est l 'homme qui fait des miracles.
804
00:57:21,700 --> 00:57:25,420
Tu as vu Ménichon ? C 'est lui le
meilleur, non ? Moi, ce n 'est pas pour
805
00:57:25,420 --> 00:57:26,560
Ménichon que je m 'en fais.
806
00:57:29,700 --> 00:57:32,740
Ni trop petit, ni trop gros.
807
00:57:33,020 --> 00:57:34,020
Parfait.
808
00:57:34,700 --> 00:57:39,440
Ils sont vrais ou pas ? Ils ont l 'air
vrais.
809
00:57:40,500 --> 00:57:41,680
C 'est qu 'ils doivent être vrais.
810
00:57:43,940 --> 00:57:44,940
Touche -les.
811
00:57:45,450 --> 00:57:48,710
Oh non, je t 'assure, c 'est pas vrai.
Allez, il y a comme ça qu 'on peut être
812
00:57:48,710 --> 00:57:49,830
sûr. Allez, touche.
813
00:57:53,190 --> 00:57:56,130
Au toucher, il est vrai ? Oui, sans
aucun doute, il est vrai.
814
00:57:57,250 --> 00:57:58,250
Le docteur Robert.
815
00:58:02,250 --> 00:58:03,250
Eh bien, vas -y.
816
00:58:28,300 --> 00:58:34,340
Qu 'est -ce que t 'en dis ? Mais j 'en
ai rien à foutre, Clébis, m 'entends ?
817
00:58:34,340 --> 00:58:38,920
m 'entends ? Rien ! Je n 'aime pas cet
endroit, Kevin.
818
00:58:39,660 --> 00:58:42,300
Et ces femmes, tu te rends pas compte,
mais je commence à voir des trucs
819
00:58:42,300 --> 00:58:46,060
bordels. Et tu les as lâchées comme ça,
en plein magasin ? Oui ! Oh, tu te
820
00:58:46,060 --> 00:58:51,140
calmes maintenant ! Non ! Écoute -moi !
Non ! Marie ! Marie ! Premièrement,
821
00:58:51,240 --> 00:58:55,220
tu changes radicalement de coiffure.
822
00:58:57,490 --> 00:59:00,210
Arrête ! Je trouve ça très bien. Je
trouve ça très bien.
823
00:59:00,970 --> 00:59:02,730
Mais je pense aussi que ça a dû être
traumatisant.
824
00:59:04,810 --> 00:59:07,190
Deuxièmement, tu es stressée parce qu
'il faut que tu t 'adaptes à de nouveaux
825
00:59:07,190 --> 00:59:09,250
amis, à un nouvel environnement.
826
00:59:10,390 --> 00:59:13,750
Alors ajoute à ça deux ou trois
bouteilles de vin. Non, non.
827
00:59:14,490 --> 00:59:15,930
Ça ne vient pas du vin, Kevin.
828
00:59:16,470 --> 00:59:20,430
Ça ne vient pas du vin, ni de ma
coiffure, ni d 'avoir parlé à Cathy, ni
829
00:59:20,430 --> 00:59:22,890
'aucune raison extérieure. Mais je
savais que tu allais dire ça.
830
00:59:24,430 --> 00:59:25,530
Tu as parlé à Cathy.
831
00:59:26,120 --> 00:59:29,420
Et qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit, ta
sœur ? Qu 'elle m 'a dit ? Qu 'elle est
832
00:59:29,420 --> 00:59:32,900
nouveau enceinte. Oh ! Et ça, ça n 'a
rien à voir avec ce qui ne va pas.
833
00:59:36,920 --> 00:59:38,860
Kevin, je te vois de moins en moins.
834
00:59:40,220 --> 00:59:43,500
Et avec cette affaire qu 'ils viennent
de te confier, ça va être encore pire.
835
00:59:44,500 --> 00:59:47,340
Je suis au point où j 'attends avec
impatience l 'arrivée de ta mère.
836
00:59:50,240 --> 00:59:52,280
Quoi ? Tu n 'aimes plus cet appartement
? Mais merde !
837
00:59:53,640 --> 00:59:55,920
Pourquoi il faut toujours que tu
interprètes les choses comme ça t
838
00:59:55,920 --> 00:59:59,320
n 'a rien à voir avec l 'appartement. Je
déteste ton appartement de merde.
839
01:00:01,140 --> 01:00:02,260
C 'est facile pour toi.
840
01:00:03,080 --> 01:00:05,220
Tu te paies un nouveau costume et tout
va bien.
841
01:00:05,580 --> 01:00:07,140
C 'est pas aussi simple que tu le crois,
Marie.
842
01:00:07,340 --> 01:00:10,920
Moi, j 'ai tout ce putain d 'espace à
remplir. Et je sais qu 'on est couvert
843
01:00:10,920 --> 01:00:12,920
fric et que c 'est supposé être génial,
mais ça ne l 'est pas.
844
01:00:13,620 --> 01:00:17,720
C 'est comme un test. Toute cette
histoire n 'est qu 'un monstrueux test.
845
01:00:51,370 --> 01:00:52,370
Je ne ferai jamais ça.
846
01:00:53,410 --> 01:00:54,470
Sauf si tu me le demandes.
847
01:01:24,490 --> 01:01:25,770
Vous avez fait très bien.
848
01:02:00,259 --> 01:02:01,980
Kevin. Kevin, fais -moi l 'amour.
849
01:03:38,190 --> 01:03:40,630
Mais pourquoi faut -il qu 'on recommence
? Parce qu 'il faut que tout soit
850
01:03:40,630 --> 01:03:41,650
clair, monsieur Cullen.
851
01:03:42,590 --> 01:03:46,050
Parce qu 'il faut que je sache et que je
comprenne exactement ce qui s 'est
852
01:03:46,050 --> 01:03:47,050
passé.
853
01:03:47,450 --> 01:03:49,390
Bon. Vous êtes là, debout.
854
01:03:49,910 --> 01:03:50,910
Vous regardez par terre.
855
01:03:51,730 --> 01:03:52,950
Et vous voyez le pistolet.
856
01:03:54,290 --> 01:03:56,290
Ah oui, je ne sais pas pourquoi je l 'ai
pris.
857
01:03:56,710 --> 01:03:58,950
C 'était avant que je découvre le corps
de Lucinda.
858
01:04:00,330 --> 01:04:01,830
Vous vous êtes mis à genoux pour le
ramasser.
859
01:04:03,890 --> 01:04:06,990
Vous travaillez tard, vous ouvrez la
porte, vous entrez et là tout le monde
860
01:04:06,990 --> 01:04:10,090
mort. C 'est pas le genre de truc auquel
on peut se préparer. Attendez, ne nous
861
01:04:10,090 --> 01:04:11,090
égarons pas.
862
01:04:12,870 --> 01:04:14,090
Deux empreintes près de l 'arme.
863
01:04:16,030 --> 01:04:18,830
Main droite, genou droit.
864
01:04:21,010 --> 01:04:22,010
Genou droit.
865
01:04:22,770 --> 01:04:24,210
On a déjà parlé de tout ça.
866
01:04:24,490 --> 01:04:25,730
Non, j 'essaie de me le représenter.
867
01:04:26,330 --> 01:04:31,870
Votre main, votre main assaisit l 'arme
par l 'intérieur et...
868
01:04:32,600 --> 01:04:37,120
Et par en dessous ? Vous voulez voir ?
Voilà.
869
01:04:37,400 --> 01:04:39,100
Je vais vous montrer une bonne fois pour
toutes.
870
01:04:48,780 --> 01:04:51,100
Ça y est, vous avez vu ? C 'est clair.
871
01:04:51,540 --> 01:04:52,540
Vous avez compris.
872
01:04:53,200 --> 01:04:55,780
À qui est cette arme ? C 'est la mienne.
873
01:04:56,000 --> 01:04:57,040
Vous êtes fou ou quoi ?
874
01:04:57,680 --> 01:05:00,700
Vous êtes accusé d 'un triple meurtre et
vous vous baladez avec une arme sur
875
01:05:00,700 --> 01:05:03,840
vous ? J 'ai reçu neuf menaces de mort.
Remettez -la moi.
876
01:05:04,620 --> 01:05:05,640
Remettez -moi cette arme.
877
01:05:06,300 --> 01:05:08,920
J 'en ai besoin pour me protéger. C 'est
moi qui vous protégerai maintenant.
878
01:05:09,180 --> 01:05:11,320
Une fois que tout ça sera fini, vous
pourrez la récupérer.
879
01:05:14,480 --> 01:05:16,580
C 'est un cas de rupture de contrat,
Alex.
880
01:05:31,050 --> 01:05:32,009
Je crois qu 'on peut rentrer.
881
01:05:32,010 --> 01:05:35,570
Mais qu 'est -ce qui se passe ensuite ?
Il faut qu 'on parle à votre assistante,
882
01:05:35,710 --> 01:05:36,710
Madame Black.
883
01:05:37,170 --> 01:05:38,170
Bon, rappelez -la.
884
01:05:38,610 --> 01:05:44,130
Vous êtes sûr qu 'elle va confirmer vos
déclarations ? Mélissa, oui, oui, elle
885
01:05:44,130 --> 01:05:45,990
est... Elle est très bien.
886
01:05:46,810 --> 01:05:47,810
C 'est une fille droite.
887
01:05:48,230 --> 01:05:49,230
Parfait.
888
01:05:50,250 --> 01:05:51,430
Alors, nous allons lui parler.
889
01:05:53,070 --> 01:05:57,850
Et puis vous, vous n 'allez parler à
personne. Nous sommes d 'accord ? Nous
890
01:05:57,850 --> 01:05:58,850
sommes d 'accord ?
891
01:06:02,160 --> 01:06:03,160
Pas de commentaire.
892
01:06:27,890 --> 01:06:29,950
Toutes mes excuses, monsieur Lomax.
Aucune importance.
893
01:06:30,270 --> 01:06:33,030
Comment allez -vous, madame Lomax ? Vous
avez apprécié le délire ? Oh oui, c
894
01:06:33,030 --> 01:06:33,749
'était excellent.
895
01:06:33,750 --> 01:06:35,510
Vous avez... Oh non, madame, merci
beaucoup.
896
01:06:36,850 --> 01:06:40,450
Alors, que penses -tu des démons de
Babylone, maman ? Quand on parle du
897
01:06:40,870 --> 01:06:45,590
il était justement en train de leur
parler du procès de Moïse.
898
01:06:45,870 --> 01:06:51,530
C 'est vrai ? Cette dame est ta mère ?
Ah oui, maman, voici John Milton.
899
01:06:54,090 --> 01:06:55,110
Alice Lomax.
900
01:06:55,390 --> 01:06:57,670
C 'est un plaisir de vous... rencontrer.
901
01:06:58,630 --> 01:07:04,050
Comment allez -vous ? Marianne, vous
êtes ravissante. Merci.
902
01:07:06,070 --> 01:07:11,710
Voici, je crois que vous connaissez
Christabella. Oui, je crois que oui. Et
903
01:07:11,710 --> 01:07:14,510
Gisèle, qui nous vient tout droit de
Paris.
904
01:07:18,050 --> 01:07:19,050
Heureux de vous connaître.
905
01:07:21,570 --> 01:07:24,510
Troisième pour vous, et pour moi.
906
01:07:24,880 --> 01:07:27,700
Merci pour le champagne, John. Non, c
'était bien naturel, Kevin.
907
01:07:29,820 --> 01:07:33,140
Ce n 'est pas la première fois que vous
venez à New York, n 'est -ce pas, Madame
908
01:07:33,140 --> 01:07:38,040
Lomax ? Si.
909
01:07:41,680 --> 01:07:48,640
Vous avez élevé ce garçon d 'une manière
exceptionnelle,
910
01:07:48,680 --> 01:07:49,680
Madame Lomax.
911
01:07:50,660 --> 01:07:52,960
Et cependant, ça n 'a pas dû être
facile.
912
01:08:00,020 --> 01:08:01,900
Non. Maman, nous y sommes. Oui.
913
01:08:02,560 --> 01:08:04,060
Bonne nuit à vous. Bonne nuit.
914
01:08:04,580 --> 01:08:06,440
Bonsoir. Bonsoir, Marianne. Bonsoir.
915
01:08:07,620 --> 01:08:13,440
Kevin, attends ! Euh... L 'affaire
Cullen, comment ça se présente ? Tout
916
01:08:13,440 --> 01:08:16,200
dans bonne voie ? C 'est une longue
conversation.
917
01:08:16,580 --> 01:08:20,399
Bien, tu ne veux pas monter à en parler
? Maintenant ?
918
01:08:28,810 --> 01:08:29,810
On en parle demain.
919
01:08:32,790 --> 01:08:35,490
Tu es sûr ? Oui.
920
01:08:44,069 --> 01:08:47,890
Alors, c 'est ça que tu fais quand tu
travailles tard le soir ? De quoi tu
921
01:08:47,890 --> 01:08:50,470
parles ? Tu sais très bien de quoi je
parle.
922
01:08:50,850 --> 01:08:51,990
Mais c 'est ridicule.
923
01:08:52,229 --> 01:08:53,229
Oui, c 'est ça.
924
01:08:53,370 --> 01:08:54,370
Je vais me coucher.
925
01:08:54,970 --> 01:08:56,029
Bonsoir, Alisa. Bonsoir.
926
01:09:16,240 --> 01:09:18,819
Maman, qu 'est -ce que tu fais ? Je
rentre chez moi, Kevin.
927
01:09:19,240 --> 01:09:22,880
Quoi ? Et pourquoi ? Qu 'est -ce qui te
prend ? Je ne me sens pas bien ici.
928
01:09:23,560 --> 01:09:25,200
Attends. Tu viens à peine d 'arriver.
929
01:09:26,640 --> 01:09:29,200
Moi, je viens d 'en prendre plein la
gueule dans les éditions du matin.
930
01:09:29,240 --> 01:09:30,240
il faut que je file.
931
01:09:31,540 --> 01:09:35,279
On en reparle ce soir, tu veux bien ?
Hein ? Tu veux bien ?
932
01:09:35,279 --> 01:09:39,700
Il faut que je parte, Kevin.
933
01:09:40,880 --> 01:09:42,180
J 'ai besoin de mon église.
934
01:09:42,760 --> 01:09:45,880
Maman, t 'es à New York. Il doit bien y
avoir dans les 20 000 églises ici. T 'en
935
01:09:45,880 --> 01:09:46,880
trouveras bien une.
936
01:09:47,819 --> 01:09:50,859
Il faut que tu sois un meilleur époux
pour Marianne. Elle n 'est pas bien.
937
01:09:51,640 --> 01:09:53,760
Cet endroit n 'est pas bon pour elle,
Kevin.
938
01:09:54,000 --> 01:09:54,978
Justement, reste.
939
01:09:54,980 --> 01:09:56,680
Occupe -toi d 'elle si t 'es aussi
inquiète.
940
01:09:57,300 --> 01:09:58,300
Aide -moi un peu.
941
01:09:59,120 --> 01:10:00,880
Je la ramène chez nous si tu veux bien.
942
01:10:01,820 --> 01:10:02,820
On est chez nous.
943
01:10:03,100 --> 01:10:04,880
Tu comprends ? C 'est ici qu 'on vit.
944
01:10:05,400 --> 01:10:07,000
Je ne retournerai pas à Gainesville.
945
01:10:07,720 --> 01:10:09,800
Non mais c 'est pas vrai ça !
946
01:10:10,940 --> 01:10:14,200
Dieu est le chemin, et large est la
porte qui mène à la perdition.
947
01:10:14,960 --> 01:10:18,240
Il est un peu tôt pour citer la Bible.
Je pars travailler, alors t 'as qu 'à
948
01:10:18,240 --> 01:10:19,240
faire comme tu veux.
949
01:10:19,460 --> 01:10:20,460
Que...
950
01:10:43,160 --> 01:10:46,300
Vous voulez vraiment faire témoigner ma
belle -éditeur ? Nous avons besoin d
951
01:10:46,300 --> 01:10:48,160
'elle pour déterminer l 'heure à
laquelle vous êtes entrée.
952
01:10:49,260 --> 01:10:53,060
Elle n 'a pas de permis de travail, vous
comprenez ? Et je ne voudrais pas qu
953
01:10:53,060 --> 01:10:54,060
'elle ait des ennuis.
954
01:10:54,820 --> 01:10:56,520
Ce que je vous propose, c 'est de lui
poser la question.
955
01:10:56,920 --> 01:10:58,940
Et suivant ce qu 'elle nous dira, on la
fera témoigner ou pas.
956
01:10:59,220 --> 01:11:00,900
Je raccompagne Mélissa jusqu 'à la
voiture.
957
01:11:01,380 --> 01:11:02,219
Merci, Pam.
958
01:11:02,220 --> 01:11:03,840
Monsieur Cullen n 'a pas commis ces
meurtres.
959
01:11:04,440 --> 01:11:08,160
Je le connais. Il est un peu
caractériel, mais il est incapable de
960
01:11:08,160 --> 01:11:09,400
pour ça que nous travaillons tous si
dur.
961
01:11:11,280 --> 01:11:12,280
Merci.
962
01:11:13,870 --> 01:11:16,290
Est -ce que la voiture peut faire un
crochet chez mon ex -mari ? Mon fils a
963
01:11:16,290 --> 01:11:17,290
oublié son dossier.
964
01:11:17,550 --> 01:11:18,550
Bien sûr.
965
01:11:23,230 --> 01:11:24,169
Georges, attention.
966
01:11:24,170 --> 01:11:26,750
Tu ne mises pas les vagues dans les
poubelles de l 'immeuble. Ça va direct à
967
01:11:26,750 --> 01:11:28,990
'incinérateur. Fonds de placement
exception.
968
01:11:29,490 --> 01:11:31,690
Qui est chargé du dossier ? C 'était
moi.
969
01:11:32,190 --> 01:11:36,190
Tout ça part à la trappe. Voix des
malades. Soudan, Chypre, Martin.
970
01:11:36,930 --> 01:11:40,030
Non, non, non. Le Holding Bagada. Sinon,
tu vas y passer la nuit.
971
01:11:40,250 --> 01:11:41,370
Uniquement le Holding Bagada.
972
01:11:43,060 --> 01:11:45,240
Je croyais être le seul à travailler
tard.
973
01:11:47,340 --> 01:11:50,200
Eh bien, nous aussi.
974
01:11:51,260 --> 01:11:52,260
Au travail.
975
01:11:52,520 --> 01:11:53,920
Ce n 'est pas une pause.
976
01:11:54,520 --> 01:11:57,560
Bonne nouvelle. Nous venons de terminer
avec l 'assistante de colonel. Elle lui
977
01:11:57,560 --> 01:11:58,560
fournit un excellent avis.
978
01:11:58,760 --> 01:12:00,060
Oh, voilà une bonne surprise.
979
01:12:01,100 --> 01:12:02,100
Venez avec moi.
980
01:12:03,220 --> 01:12:08,380
Non, j 'ai l 'impression que vous êtes
très occupé. Oh, non, juste... un peu de
981
01:12:08,380 --> 01:12:09,380
rangement.
982
01:12:09,740 --> 01:12:11,760
Si quelqu 'un vous pose une question...
983
01:12:12,590 --> 01:12:13,710
Vous n 'avez rien vu.
984
01:12:14,410 --> 01:12:17,590
Qui posera la question ? Weaver.
985
01:12:18,170 --> 01:12:22,750
Qui c 'est ? Weaver, la commission
Weaver, le ministère de la justice.
986
01:12:25,170 --> 01:12:27,530
Vous ne connaissez pas Weaver ? Désolé.
987
01:12:29,070 --> 01:12:30,890
Vous êtes un sacré vénère.
988
01:12:31,130 --> 01:12:34,370
Monsieur Lomax, attrape ton manteau, la
nuit s 'annonce chaude. Madison Square
989
01:12:34,370 --> 01:12:36,470
Garden, combat du siècle pour le titre.
990
01:12:36,990 --> 01:12:38,510
Roy Jones, junior.
991
01:12:38,970 --> 01:12:40,310
Il faut que j 'appelle Marianne.
992
01:12:40,750 --> 01:12:41,750
Dis -le franchement.
993
01:12:43,880 --> 01:12:47,880
Vous avez eu mon message ? Je l 'ai eu,
Eddie. Tu as une très belle écriture.
994
01:12:50,180 --> 01:12:51,780
C 'est quoi,
995
01:12:52,640 --> 01:12:56,560
cette commission Weaver ? Oh, je ne m
'occupe pas des détails. Moi, je
996
01:12:56,560 --> 01:12:58,100
des gens de talent et ensuite, je
délègue.
997
01:12:59,300 --> 01:13:03,900
Qui sait ce qu 'Eddie nous mijote ? C
'est un garçon qui a des intérêts un peu
998
01:13:03,900 --> 01:13:04,900
partout, Eddie.
999
01:13:05,140 --> 01:13:06,340
Excuse -moi.
1000
01:13:06,940 --> 01:13:11,480
Tu peux me dire pourquoi tu me regardes,
connard ? Ouais, toi, tu m 'entends pas
1001
01:13:11,480 --> 01:13:12,480
? T 'as un problème ?
1002
01:13:12,490 --> 01:13:15,510
Oh, je t 'entends très bien. Oui ? Eh
bien, casse -toi de mon wagon si tu m
1003
01:13:15,510 --> 01:13:18,250
'entends si bien. Pourquoi ? Je ne
savais pas que c 'était le tien.
1004
01:13:18,670 --> 01:13:20,010
Il me plaît bien, ce gros -là, moi.
1005
01:13:20,230 --> 01:13:22,630
Je ne t 'ai pas demandé ton avis, petit
enculé. Je t 'ai dit de se casser de là,
1006
01:13:22,710 --> 01:13:25,150
alors que tu te calmes. Oh, putain de
jeune ! Tu veux te casser de là, peut
1007
01:13:25,150 --> 01:13:27,730
-être ? Tu veux t 'ouvrir la cloche,
hein ? C 'est ça que tu veux, hein, que
1008
01:13:27,730 --> 01:13:29,730
les barres ? Alicera, su esposa.
1009
01:13:30,190 --> 01:13:34,010
Al momento que saliste del apartamento,
ella estaba arriba con Carlos.
1010
01:13:34,750 --> 01:13:37,410
Mira, amigo, y están con la pipa fumando
crack.
1011
01:13:37,670 --> 01:13:41,510
Están en la cocina, empanchando un
jumbo. Y después...
1012
01:13:51,969 --> 01:13:54,770
Comment ? Comment tu fais ça ? Fais
1013
01:13:54,770 --> 01:14:00,670
-toi plaisir.
1014
01:14:01,050 --> 01:14:02,090
T 'as encore le temps.
1015
01:14:03,110 --> 01:14:05,570
Il y a une rampe qui arrive dans l
'autre sens. Tu peux la voir.
1016
01:14:06,650 --> 01:14:07,730
Demain, tu me diras merci.
1017
01:14:08,310 --> 01:14:09,370
Si c 'est pas vrai, mec.
1018
01:14:09,970 --> 01:14:10,970
Oh, c 'est vrai.
1019
01:14:11,340 --> 01:14:12,340
Tu verras.
1020
01:14:14,100 --> 01:14:19,820
Tu m 'éloignes, non ? Mais qu 'est -ce
que vous lui avez raconté ? Qu 'il
1021
01:14:19,820 --> 01:14:22,180
mieux qu 'il s 'attaque à quelqu 'un d
'autre vu que tes ceintures noires de
1022
01:14:22,180 --> 01:14:24,840
karaté tuaient une beauté loutre
incroyable. Regarde, il y a une dame qui
1023
01:14:24,840 --> 01:14:25,459
lève là.
1024
01:14:25,460 --> 01:14:26,460
Viens t 'asseoir.
1025
01:15:23,120 --> 01:15:28,600
C 'est génial que c 'est le patron du...
Marie, tu sais que tu commences
1026
01:15:28,600 --> 01:15:29,500
sérieusement à me faire...
1027
01:15:29,500 --> 01:15:39,160
Oui,
1028
01:15:39,220 --> 01:15:40,220
je fume une cigarette.
1029
01:15:40,780 --> 01:15:44,180
Tu préférais que je te mente ? Et une
cigarette après sept mois, c 'est pas...
1030
01:15:44,180 --> 01:15:46,140
Voilà, c 'est exactement ce que j
'allais dire.
1031
01:15:48,480 --> 01:15:50,080
Non, non, couche -toi, je peux vraiment
pas te dire.
1032
01:16:02,440 --> 01:16:05,620
C 'est le mec qui paye nos factures, la
bouffe, l 'électricité, le loyer de
1033
01:16:05,620 --> 01:16:07,320
cette salle au prix d 'immenses
appartements dans lesquels on vit.
1034
01:16:08,880 --> 01:16:09,880
Non, j 'y vis aussi.
1035
01:16:11,180 --> 01:16:16,680
Marie ? Tu retires le troisième doigt.
1036
01:16:17,400 --> 01:16:21,020
Voilà. Et tu me donnes ta... Kevin.
1037
01:16:24,100 --> 01:16:28,200
Bap, Coleman, Kevin Lomac. Pourquoi ?
Bap, vous venez de venir à piquer de
1038
01:16:28,200 --> 01:16:29,520
Georges. C 'est pas loin de chez toi,
ça.
1039
01:16:47,349 --> 01:16:49,530
La vie n 'est pas un...
1040
01:18:52,430 --> 01:18:56,830
Avec quoi tu t 'amuses ? Hein ? Avec
quoi tu joues ?
1041
01:18:56,830 --> 01:19:15,610
Écoute
1042
01:19:15,610 --> 01:19:16,610
-moi.
1043
01:19:16,670 --> 01:19:18,790
Bébé, écoute -moi. Il n 'y a pas de
sang.
1044
01:19:19,500 --> 01:19:21,360
Il n 'y a pas de temps, c 'était un
rêve.
1045
01:19:21,740 --> 01:19:23,080
Marifa n 'était qu 'un cauchemar.
1046
01:19:24,540 --> 01:19:26,680
Ce n 'est pas un cauchemar, c 'est vrai.
1047
01:19:29,040 --> 01:19:32,980
Écoute, tu vas te déshabiller, puis tu
vas aller prendre un bon bain chaud.
1048
01:19:33,500 --> 01:19:35,920
Non, je te connais.
1049
01:19:38,120 --> 01:19:39,560
Tu vas me quitter maintenant.
1050
01:19:41,240 --> 01:19:42,400
Non, ne me touche pas.
1051
01:19:43,480 --> 01:19:44,480
D 'accord.
1052
01:19:46,460 --> 01:19:48,220
Écoute, je ne comprends rien.
1053
01:19:49,560 --> 01:19:50,560
Explique -moi.
1054
01:19:51,320 --> 01:19:57,700
Qu 'est -ce qui ne va pas encore ? Est
-ce que tu aimais le verre ? Tu l
1055
01:19:57,700 --> 01:20:01,420
'aimais, hein ? On devrait tout
repeindre en verre. J 'appelle un
1056
01:20:02,060 --> 01:20:03,060
T 'as besoin d 'aide.
1057
01:20:03,220 --> 01:20:04,960
Ils ont pris mes ovaires, Kevin.
1058
01:20:07,580 --> 01:20:13,480
Quoi ? Ils ont pris mes ovaires ! Je
viens de te le dire, ils me les ont pris
1059
01:20:13,480 --> 01:20:16,680
Marianne, c 'était un cauchemar. Ça n
'est pas d 'arriver.
1060
01:20:27,080 --> 01:20:31,580
Ma mère a eu des règles alors qu 'elle
avait déjà 45 ans. Et moi, j 'ai
1061
01:20:31,580 --> 01:20:35,040
été réglée comme une horloge. Pépé, je
comprends rien.
1062
01:20:35,320 --> 01:20:36,580
Explique -moi de quoi tu parles.
1063
01:20:38,600 --> 01:20:40,480
Kevin, je ne peux pas avoir d 'enfant.
1064
01:20:41,460 --> 01:20:47,820
Quoi ? Qui t 'a dit ça ? Le
1065
01:20:47,820 --> 01:20:48,820
docteur.
1066
01:20:49,760 --> 01:20:51,260
Je suis allée le voir hier.
1067
01:20:53,320 --> 01:20:56,300
Une anomalie fonctionnelle ovarienne
spontanée.
1068
01:20:58,350 --> 01:20:59,630
Ma voix, c 'est ridicule.
1069
01:21:00,750 --> 01:21:03,550
Mon Dieu.
1070
01:21:05,810 --> 01:21:09,330
T 'as entendu ça ? Écoute.
1071
01:21:11,730 --> 01:21:16,750
Tu entends, là ? Non.
1072
01:21:20,870 --> 01:21:23,470
Tu sais, je sais très bien que tu veux
me quitter.
1073
01:21:26,250 --> 01:21:27,250
Marianne.
1074
01:21:27,560 --> 01:21:28,560
Je te connais.
1075
01:21:29,720 --> 01:21:31,000
Oh, Dieu.
1076
01:21:34,460 --> 01:21:35,460
Non, Kévin.
1077
01:21:36,120 --> 01:21:37,460
Ce sont ces monstres.
1078
01:21:38,620 --> 01:21:40,720
J 'ai rêvé de tout ça. Tout va bien.
1079
01:21:41,260 --> 01:21:42,260
Chut.
1080
01:21:42,680 --> 01:21:46,460
Bébé, il faut que je réponde. Je veux
que tu répondes. Tout va bien. Tout va
1081
01:21:46,460 --> 01:21:47,760
bien. Tout va bien. Calme -toi.
1082
01:21:48,300 --> 01:21:49,340
Je dois répondre.
1083
01:21:51,840 --> 01:21:52,840
Tout va bien maintenant.
1084
01:22:02,250 --> 01:22:04,050
Je savais bien que le procureur nous
cachait quelque chose.
1085
01:22:04,710 --> 01:22:06,530
Bon, apportez -moi les pièces qu 'il a
communiquées tout de suite.
1086
01:22:08,330 --> 01:22:09,329
Je ne veux pas le savoir.
1087
01:22:09,330 --> 01:22:10,330
Trouvez -moi quelles.
1088
01:22:18,870 --> 01:22:22,370
J 'ai un droit de visite en surveillance
d 'une heure par semaine avec ma belle
1089
01:22:22,370 --> 01:22:25,510
-fille. Dans la pièce, il y a deux psys
et trois assistantes sociales qui nous
1090
01:22:25,510 --> 01:22:28,530
écoutent. J 'espère que vous avez une
sacrée bonne raison pour me faire
1091
01:22:29,200 --> 01:22:31,840
Votre femme, le jour du meurtre, a
déjeuné avec une de ses amies.
1092
01:22:32,200 --> 01:22:36,120
À qui elle a dit, je la cite, Alex baise
ailleurs et je peux le prouver. Preuve
1093
01:22:36,120 --> 01:22:37,500
par oui dire, ce n 'est pas recevable.
1094
01:22:37,800 --> 01:22:38,800
Mauvaise réponse.
1095
01:22:39,320 --> 01:22:42,540
Votre contrat de mariage dans votre
dossier au cabinet. Le contrat est nul
1096
01:22:42,540 --> 01:22:45,700
'en a venu dans l 'hypothèse d 'un
adultère. Vous baisez ailleurs, votre
1097
01:22:45,700 --> 01:22:46,700
devient riche.
1098
01:22:46,720 --> 01:22:48,660
Ça, c 'est immobile, Alex.
1099
01:22:50,280 --> 01:22:51,420
Dites -moi ce qu 'il faut que je sache.
1100
01:23:00,880 --> 01:23:05,100
Mélissa, mon assistante, c 'était même
pas un bon coup.
1101
01:23:05,880 --> 01:23:09,060
Mais encore ? Revenons sur la nuit en
question.
1102
01:23:16,900 --> 01:23:20,480
Je me tapais mon assistante la nuit où
ma femme a été tuée.
1103
01:23:26,340 --> 01:23:27,960
Il faut que je réinterroge Mélissa.
1104
01:23:28,640 --> 01:23:31,620
Non, pas question. Je ne veux pas qu
'on... Je ne veux pas que ça sale.
1105
01:23:31,860 --> 01:23:34,660
Les jurés aiment l 'honnêteté. Foutez
-vous deux et vous comprendrez votre
1106
01:23:34,660 --> 01:23:35,660
malheur.
1107
01:23:38,200 --> 01:23:43,280
Alexandra ! Alexandra, attends ! Alex !
Alexandra ! Alex ! Non, pas maintenant.
1108
01:23:43,420 --> 01:23:45,600
Madame Schuyler, je vous en prie. L
'heure est passée, monsieur Cullen.
1109
01:23:47,120 --> 01:23:51,960
Alex ! Pas maintenant ! Madame Schuyler,
vous ne pouvez pas faire ça. Vous
1110
01:23:51,960 --> 01:23:52,960
restez un quart d 'heure.
1111
01:23:53,100 --> 01:23:55,060
Vous attendrez la fin de prochaine,
monsieur Cullen.
1112
01:23:57,580 --> 01:23:59,720
Il descendra. Je te verrai la semaine
prochaine. Monsieur Cullen, je suis
1113
01:23:59,720 --> 01:24:00,720
désolé.
1114
01:24:01,600 --> 01:24:06,200
Et ça l 'aidera à dormir ? Et elle peut
en prendre pendant la journée ? Non,
1115
01:24:06,240 --> 01:24:07,240
non, non, elle ne conduira pas.
1116
01:24:07,840 --> 01:24:10,140
Bon d 'accord, je vais demander au
pharmacien de vous appeler alors. Merci.
1117
01:24:11,140 --> 01:24:14,000
Il pense, il n 'est pas sûr, mais il
pense que ça peut venir d 'une sorte de
1118
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
déséquilibre hormonal.
1119
01:24:15,160 --> 01:24:16,800
David, je te retire cette affaire.
1120
01:24:18,000 --> 01:24:21,660
Quoi ? Je veux que tu laisses tomber
cette affaire. Cette affaire ? L
1121
01:24:21,660 --> 01:24:22,660
Cullen ?
1122
01:24:23,170 --> 01:24:25,730
John, j 'ai un jury qui m 'attend au
tribunal ce matin. Tu aimes cette femme
1123
01:24:25,730 --> 01:24:27,630
non ? Oui, bien sûr que je l 'aime.
Alors dis -moi ce que tu fous là.
1124
01:24:28,030 --> 01:24:29,030
Elle est malade.
1125
01:24:29,270 --> 01:24:32,090
Tout le monde comprendra que tu arrêtes.
Je comprendrai.
1126
01:24:32,590 --> 01:24:36,150
Et qu 'est -ce qui se passe pour Cullen
? On te remplace par quelqu 'un d
1127
01:24:36,150 --> 01:24:37,670
'autre. Tu restes conseil.
1128
01:24:38,270 --> 01:24:40,030
Tu gagneras d 'autres procédures.
1129
01:24:40,450 --> 01:24:43,070
Comment ça je reste conseil ? Je me suis
constitué un jury de première.
1130
01:24:43,830 --> 01:24:46,910
C 'est une déception pour toi, je sais.
Ça arrive à tout le monde, à chacun de
1131
01:24:46,910 --> 01:24:50,370
nous. Tu en tires des conclusions, tu en
prends ton parti et tu passes à autre
1132
01:24:50,370 --> 01:24:51,370
chose.
1133
01:24:53,670 --> 01:24:54,670
Attendez.
1134
01:24:54,910 --> 01:24:58,270
Il faut qu 'on reparle de tout ça. Non,
mais écoute -toi un peu, Kevin. Il faut
1135
01:24:58,270 --> 01:24:59,370
qu 'on reparle de tout ça.
1136
01:24:59,790 --> 01:25:01,310
C 'est ta femme, mon garçon.
1137
01:25:01,670 --> 01:25:03,410
Elle est malade, elle a besoin de toi.
1138
01:25:03,770 --> 01:25:08,190
C 'est elle qui passe en premier, non ?
Alors attends un peu, attends un peu. Ne
1139
01:25:08,190 --> 01:25:11,550
me dis pas que la possibilité d
'abandonner cette affaire ne t 'est
1140
01:25:11,550 --> 01:25:12,550
à l 'idée.
1141
01:25:16,890 --> 01:25:21,170
Vous savez ce dont j 'ai peur ? J
'abandonne l 'affaire et elle se
1142
01:25:22,640 --> 01:25:23,820
Et je lui en veux à mort.
1143
01:25:25,660 --> 01:25:28,200
Je ne veux pas lui en vouloir, John. Je
suis sûr que je vais gagner.
1144
01:25:28,460 --> 01:25:31,420
Je vais me le coincer sous du procès,
vite fait. Et après, on n 'en reparlera
1145
01:25:31,420 --> 01:25:32,420
plus. Ce sera terminé.
1146
01:25:33,280 --> 01:25:37,440
Ensuite... Ensuite, je mettrai toute mon
énergie à l 'aider.
1147
01:25:44,660 --> 01:25:46,160
Je reconnais mon erreur.
1148
01:25:47,300 --> 01:25:50,200
Vas -y, raconte -moi. L 'assistante de
Cullen a reconnu avoir une liaison avec
1149
01:25:50,200 --> 01:25:51,340
lui ? Devant moi, oui.
1150
01:25:51,920 --> 01:25:53,640
Mais... Elle ne le fera pas au tribunal.
1151
01:25:54,020 --> 01:25:55,300
Alors, il a changé d 'avis.
1152
01:25:55,780 --> 01:25:59,780
Et lorsque ce faisceau de preuves vous
aura été communiqué, lorsque toutes les
1153
01:25:59,780 --> 01:26:04,680
pièces du puzzle seront assemblées,
alors vous saurez, vous aurez la
1154
01:26:04,680 --> 01:26:11,080
qu 'Alexander Cullen est coupable du
meurtre de trois personnes, qu 'il a tué
1155
01:26:11,080 --> 01:26:13,440
sang -froid et avec préméditation.
1156
01:26:14,660 --> 01:26:15,660
Je vous remercie.
1157
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Monsieur le Président.
1158
01:26:18,980 --> 01:26:22,600
Monsieur Lomax, si vous tenez à
commencer maintenant, il vous faudra
1159
01:26:22,600 --> 01:26:23,600
après le déjeuner.
1160
01:26:23,760 --> 01:26:25,780
Si j 'ai le choix, je commence tout de
suite, monsieur le président.
1161
01:26:26,020 --> 01:26:27,900
Je ne serai pas aussi long que monsieur
le procureur.
1162
01:26:28,740 --> 01:26:29,740
Poursuivez.
1163
01:26:35,120 --> 01:26:38,600
Mesdames et messieurs les jurés, je sais
que vous avez passé la matinée à
1164
01:26:38,600 --> 01:26:40,400
écouter le discours de monsieur le
procureur.
1165
01:26:40,760 --> 01:26:44,040
Je sais que vous avez faim. Ce qu 'il
faut que je vous dise ne prendra que
1166
01:26:44,040 --> 01:26:45,040
quelques instants.
1167
01:26:46,700 --> 01:26:47,760
Je n 'aime pas...
1168
01:26:48,520 --> 01:26:49,520
Alexander Cullen.
1169
01:26:50,460 --> 01:26:52,320
Je ne crois pas que ce soit quelqu 'un
de bien.
1170
01:26:53,280 --> 01:26:54,960
Et je ne m 'attends pas à ce que vous l
'aimiez.
1171
01:26:56,000 --> 01:27:00,040
Il a été un mari épouvantable pour
chacune de ses trois femmes, un beau
1172
01:27:00,040 --> 01:27:03,520
destructeur pour chacun des enfants de
ses trois épouses. Il a escroqué la
1173
01:27:03,520 --> 01:27:07,860
ville, ses partenaires financiers, ses
employés. Il a payé plusieurs centaines
1174
01:27:07,860 --> 01:27:10,580
de milliers de dollars d 'amende au
cours de ces dernières années. Je n
1175
01:27:10,580 --> 01:27:11,580
pas cet homme.
1176
01:27:13,000 --> 01:27:16,200
Je vais devoir vous révéler certaines
choses au cours de ce procès.
1177
01:27:16,940 --> 01:27:19,140
qui feront que vous l 'aimerez sûrement
encore moins.
1178
01:27:20,560 --> 01:27:23,780
Mais ce n 'est pas un concours de
popularité, c 'est un procès pour
1179
01:27:25,540 --> 01:27:29,320
Et le fait le plus important dont j
'apporterai la preuve formelle au cours
1180
01:27:29,320 --> 01:27:36,320
ce procès, c 'est qu 'Alexander Cullen
était ailleurs au moment où
1181
01:27:36,320 --> 01:27:38,940
ces horribles crimes ont été commis chez
lui.
1182
01:27:40,420 --> 01:27:44,160
Quant à la partie civile, elle ne ménage
pas sa peine.
1183
01:27:44,880 --> 01:27:49,100
Ils sont là, toute une équipe. Ils sont
prêts à vendre leur mère pour essayer de
1184
01:27:49,100 --> 01:27:51,220
vous convaincre. Moi, je me demande une
chose, s 'il vous plaît.
1185
01:27:51,720 --> 01:27:52,720
Une chose.
1186
01:27:53,240 --> 01:27:54,240
Une seule.
1187
01:27:56,160 --> 01:27:57,800
Posez -vous la question suivante.
1188
01:27:59,580 --> 01:28:06,560
Est -ce que le fait de ne pas aimer cet
homme est une raison suffisante pour
1189
01:28:06,560 --> 01:28:12,140
le condamner pour meurtre ? Je vous
souhaite un bon appétit.
1190
01:28:12,820 --> 01:28:13,820
À plus tard.
1191
01:28:17,310 --> 01:28:19,290
Ces conneries, les jurés vont tous m
'haïr maintenant.
1192
01:28:20,390 --> 01:28:22,910
Écoutez -moi comme vous n 'avez encore
jamais écouté personne de votre vie.
1193
01:28:23,330 --> 01:28:26,250
Je vais faire tout ce que je pourrais
pour qu 'ils vous haïssent. Parce que
1194
01:28:26,250 --> 01:28:29,050
que vous vous tapez, Mélissa, vous n
'êtes pas chez vous en train de tuer
1195
01:28:29,050 --> 01:28:30,050
femme.
1196
01:28:32,150 --> 01:28:36,830
Pourquoi vous ne me l 'avez pas dit
avant ? Ça perd en spontanéité.
1197
01:28:39,810 --> 01:28:40,950
Oh, ça y est, vous pigez ?
1198
01:28:52,480 --> 01:28:56,200
Kevin ! Eddie ! Je vous ai vu entrer.
1199
01:28:56,440 --> 01:28:59,080
Qu 'est -ce qui vous arrive ? Je voulais
vous féliciter.
1200
01:28:59,600 --> 01:29:03,140
Je n 'ai pas encore gagné. C 'est vrai,
mais je ne parlais pas du procès.
1201
01:29:03,800 --> 01:29:06,900
Alors, vous parliez de quoi ? Dites
-moi, que vient foutre votre nom au
1202
01:29:06,900 --> 01:29:11,980
de l 'organigramme de la boîte ? Quoi ?
En plus, j 'ai l 'impression que ça ne
1203
01:29:11,980 --> 01:29:14,500
date pas d 'hier. Et voilà que j
'apprends que vous êtes mon associé. Je
1204
01:29:14,500 --> 01:29:15,500
savoir depuis quand.
1205
01:29:15,860 --> 01:29:19,020
Jusqu 'à preuve du contraire, je suis
toujours le directeur général de ce
1206
01:29:19,020 --> 01:29:22,940
cabinet. Vous voulez ma place ? Dites
-le moi en face. Vous me refaites un
1207
01:29:22,940 --> 01:29:25,280
en douce comme celui -là, je vous prends
votre contrat d 'associé et je vous
1208
01:29:25,280 --> 01:29:28,220
fais bouffer. Est -ce que c 'est clair ?
Je ne sais pas exactement de quoi vous
1209
01:29:28,220 --> 01:29:30,260
me parlez, mais je sais une chose, c
'est que je n 'aime pas trop le ton que
1210
01:29:30,260 --> 01:29:30,539
vous prenez.
1211
01:29:30,540 --> 01:29:33,380
Parlez -moi vos conneries. Et si vous
avez un problème avec un document, je
1212
01:29:33,380 --> 01:29:35,880
suggérerais d 'organiser une de vos
petites séances de destruction de
1213
01:29:38,260 --> 01:29:45,160
Vous vous croyez assez balèze pour
diriger ce cabinet ? Vous vous
1214
01:29:45,160 --> 01:29:49,220
souvenez de la commission d 'enquête de
Weaver ? Allez dire à votre mentor.
1215
01:29:49,930 --> 01:29:52,870
Que la prochaine fois que Weaver m
'appelle, peut -être que je déciderai de
1216
01:29:52,870 --> 01:29:54,190
répondre au téléphone.
1217
01:29:59,490 --> 01:30:01,250
Il était ivre ? Ça m 'étonnerait.
1218
01:30:01,730 --> 01:30:02,770
Il allait faire son jogging.
1219
01:30:03,830 --> 01:30:05,170
Je comprends pas de quoi il parlait.
1220
01:30:07,130 --> 01:30:09,090
Il dit, il s 'est mis dans le pétrin une
fois de plus.
1221
01:30:10,330 --> 01:30:13,210
Et il veut que je l 'en sorte une fois
de plus. Seulement cette fois, je fais
1222
01:30:13,210 --> 01:30:14,210
rien pour lui.
1223
01:30:16,110 --> 01:30:18,110
Pourquoi croit -il que je veux lui
piquer sa place ?
1224
01:30:18,460 --> 01:30:23,020
Tu as déjà rencontré des maniaco
-dépressifs ? Non, pas que je sache. Eh
1225
01:30:23,020 --> 01:30:23,959
si, tu vois.
1226
01:30:23,960 --> 01:30:25,320
C 'est moi.
1227
01:30:25,640 --> 01:30:26,640
Trouvez Eddy Barzoun.
1228
01:30:26,920 --> 01:30:29,160
Il doit faire son jogging. Essayez de le
bipper.
1229
01:30:29,460 --> 01:30:30,700
C 'est extrêmement urgent.
1230
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
Bien, monsieur.
1231
01:30:32,060 --> 01:30:34,080
Tu as une tête à avoir besoin d 'un
verre.
1232
01:30:34,400 --> 01:30:36,220
Oui, je le veux bien, merci.
1233
01:30:37,320 --> 01:30:39,420
Eddy Barzoun, Eddy Barzoun.
1234
01:30:41,300 --> 01:30:45,720
Je l 'ai materné à travers deux
divorces, une cure de désintoxication à
1235
01:30:45,720 --> 01:30:47,060
et une réceptionniste enceinte.
1236
01:30:49,130 --> 01:30:55,930
Une créature de Dieu ? La créature
parfaite de Dieu ? Et je l 'ai mis en
1237
01:30:55,930 --> 01:31:00,110
pourtant. Je l 'ai mis en garde à chacun
des pas qu 'il faisait. En le regardant
1238
01:31:00,110 --> 01:31:02,670
rebondir dans tous les sens comme un
jouet déglingué.
1239
01:31:03,510 --> 01:31:07,410
120 kilos d 'égoïsme forcené, de
cupidité sur pied.
1240
01:31:07,690 --> 01:31:10,390
Le prochain millénaire est au coin de la
rue, Kevin.
1241
01:31:11,130 --> 01:31:13,270
Elie Barzoun, regarde -le bien.
1242
01:31:13,670 --> 01:31:17,610
Parce qu 'il est la figure emblématique
des mille prochaines années.
1243
01:31:19,280 --> 01:31:22,300
Les gens comme lui, c 'est pas par
hasard qu 'ils existent.
1244
01:31:25,280 --> 01:31:30,020
On y guise tellement les appétits
humains qu 'ils pourraient fissionner n
1245
01:31:30,020 --> 01:31:32,180
'importe quel atome de leur désir acéré.
1246
01:31:32,880 --> 01:31:37,020
On bâtit des égaux de la taille des
cathédrales et la fibre optique relie l
1247
01:31:37,020 --> 01:31:39,740
'ensemble du monde à chaque pulsion du
plus petit égo.
1248
01:31:40,160 --> 01:31:42,160
On rend bandant les rêves les plus
tartes.
1249
01:31:42,520 --> 01:31:45,940
à force de billets verts, de toques, de
plaqués, de paillettes, jusqu 'à ce que
1250
01:31:45,940 --> 01:31:49,860
le dernier des humains se prenne pour un
empereur et devienne son propre dieu,
1251
01:31:49,860 --> 01:31:51,260
une fois qu 'il en est là.
1252
01:31:52,560 --> 01:31:53,560
Oui, je sais.
1253
01:31:55,680 --> 01:31:59,900
Pendant qu 'on s 'étrique pour un marché
ou un autre, qui s 'intéresse à la
1254
01:31:59,900 --> 01:32:04,620
planète ? L 'air vicié, l 'eau souillée,
même le miel des abeilles prend le goût
1255
01:32:04,620 --> 01:32:07,160
métallique des pluies radioactives. Et
ça n 'arrête jamais.
1256
01:32:07,400 --> 01:32:08,700
Ça va de plus en plus vite.
1257
01:32:12,080 --> 01:32:16,020
On ne prend pas le temps de réfléchir,
de préparer. On joue notre avenir en
1258
01:32:16,020 --> 01:32:18,500
bourse alors qu 'il n 'y a déjà plus d
'avenir.
1259
01:32:19,320 --> 01:32:23,680
Le train s 'est emballé, mon garçon. Il
y a des milliards d 'édits barzounes qui
1260
01:32:23,680 --> 01:32:25,040
courent vers l 'avenir.
1261
01:32:25,780 --> 01:32:29,700
Chacun d 'eux se prépare à fourrer son
poing jusqu 'au coude dans le cul de l
1262
01:32:29,700 --> 01:32:33,640
'ex -planète de Dieu et à se lécher les
doigts avant de les poser sur le clavier
1263
01:32:33,640 --> 01:32:37,680
virginal de son ordinateur pour y noter
ses salopes leadership de merde.
1264
01:32:38,560 --> 01:32:40,060
Seulement un jour, ça s 'arrête.
1265
01:32:40,520 --> 01:32:42,400
Un jour ou l 'autre, il faut payer,
Eddie.
1266
01:32:42,940 --> 01:32:45,640
Tu es allé un peu trop loin pour quitter
le jeu en cours de partie.
1267
01:32:45,860 --> 01:32:49,760
Donne -moi ta montre. Quoi ? Je l 'aime,
cette montre. Si tu crois qu 'il suffit
1268
01:32:49,760 --> 01:32:55,080
de me donner un ordre pour que... Ton
ventre est trop plein. Ta queue
1269
01:32:55,440 --> 01:32:59,080
Tes yeux sont injectés de sang et tu ne
peux plus qu 'appeler à l 'aide.
1270
01:32:59,920 --> 01:33:00,920
Mauvaise nouvelle, Eddie.
1271
01:33:01,340 --> 01:33:02,600
Il n 'y a plus personne.
1272
01:33:03,880 --> 01:33:05,300
Tu es tout seul, Eddie.
1273
01:33:05,580 --> 01:33:08,900
Tu n 'es plus que la petite créature
parfaite de Dieu.
1274
01:33:15,600 --> 01:33:18,460
C 'est peut -être vrai ce qu 'on dit.
Peut -être que Dieu a lancé les dés une
1275
01:33:18,460 --> 01:33:19,460
fois de trop.
1276
01:33:20,900 --> 01:33:22,600
Peut -être même qu 'il nous a tous
abandonnés.
1277
01:33:32,840 --> 01:33:36,040
Alors vous avez déclaré que l 'accusé
vous avait appelé à 16h30 pour vous
1278
01:33:36,040 --> 01:33:38,500
demander de le rejoindre dans sa salle
de sport dans le but d 'y avoir des
1279
01:33:38,500 --> 01:33:39,398
rapports sexuels.
1280
01:33:39,400 --> 01:33:40,400
Oui.
1281
01:33:41,120 --> 01:33:43,820
Monsieur Cullen n 'est pas seulement
votre amant, n 'est -ce pas ?
1282
01:33:44,420 --> 01:33:48,520
Il est votre patron ? Oui.
1283
01:33:49,020 --> 01:33:52,720
Et il s 'est écoulé deux heures avant
que vous répondiez à sa requête ? Oui,
1284
01:33:52,720 --> 01:33:53,720
suis montée à 18h10.
1285
01:33:54,240 --> 01:33:56,940
Je sais qu 'il était cette heure -là
parce que j 'ai entendu le bulletin
1286
01:33:56,940 --> 01:33:58,320
la radio et je me souviens... Attendez,
je vous arrête.
1287
01:33:59,580 --> 01:34:01,320
Le procureur n 'est pas si stupide.
1288
01:34:02,520 --> 01:34:07,140
Il va changer de tempo, d 'attitude, d
'inflexion de voix, vous prendre au
1289
01:34:07,140 --> 01:34:09,740
dépourvu avec des questions auxquelles
vous n 'aviez jamais pensé, rien que
1290
01:34:09,740 --> 01:34:10,740
vous déstabiliser.
1291
01:34:10,940 --> 01:34:12,260
Donc, que faut -il que nous fassions ?
1292
01:34:14,380 --> 01:34:16,140
Répondre par oui ou par non et rester
calme.
1293
01:34:16,880 --> 01:34:17,880
Exact.
1294
01:34:20,900 --> 01:34:27,220
Vous avez déclaré, Madame Black, qu
'entre 18h10 et 21h40, vous vous êtes
1295
01:34:27,220 --> 01:34:31,300
à des rapports sexuels avec l 'accusée.
Oui. À un moment quelconque de ce
1296
01:34:31,300 --> 01:34:34,840
véritable marathon, Madame Black, avez
-vous perdu l 'accusée de vue ? Non.
1297
01:34:35,340 --> 01:34:37,820
Est -il allé aux toilettes ? Oui.
1298
01:34:38,360 --> 01:34:39,420
Est -il circoncis ?
1299
01:34:45,360 --> 01:34:47,720
Vous avez compris la question ? Oui.
1300
01:34:49,000 --> 01:34:52,320
Alors, il est coupé ou pas ? Oui.
1301
01:34:54,280 --> 01:35:00,200
Oui quoi ? Vous lui polissez le nœud
trois fois par semaine pendant six mois
1302
01:35:00,200 --> 01:35:02,320
vous n 'êtes même pas capable de me dire
s 'il a un pépite ou non ? J 'en ai ma
1303
01:35:02,320 --> 01:35:03,500
claque de votre foutu jeu, moi.
1304
01:35:03,860 --> 01:35:06,240
Vos questions à la con, vous n 'avez qu
'à vous les fourrer directement dans le
1305
01:35:06,240 --> 01:35:07,240
cul.
1306
01:35:23,840 --> 01:35:24,840
Kevin.
1307
01:35:25,420 --> 01:35:27,920
Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est Eddie,
pardon.
1308
01:35:29,140 --> 01:35:30,700
Qu 'est -ce qui lui est arrivé ? Il est
mort.
1309
01:35:31,480 --> 01:35:32,480
Il a été tué.
1310
01:35:32,720 --> 01:35:36,560
Quand ça ? Hier soir, dans le parc.
Pendant qu 'il faisait son jogging. Tu
1311
01:35:36,560 --> 01:35:39,260
rends compte ? Comment peut -on faire ça
? Je comprends pas. Au moins, ils ont
1312
01:35:39,260 --> 01:35:40,260
eu les ordures qui l 'ont tué.
1313
01:35:41,140 --> 01:35:43,840
C 'était qui ? Deux vieux clochards
cinglés.
1314
01:35:46,940 --> 01:35:49,720
Kevin, je suis désolée. L 'audience
commence dans une demi -heure.
1315
01:35:50,120 --> 01:35:52,460
Rassemblez -vous d 'affaires, il faut y
aller. L 'artillerie, on a fini ou quoi
1316
01:35:52,460 --> 01:35:55,110
? J 'accompagne Mélissa à la voiture,
mais ne perdez pas de temps.
1317
01:35:55,790 --> 01:36:02,590
Je veux qu 'Ubanis édite ta tête. Laisse
-moi m 'en occuper.
1318
01:36:04,650 --> 01:36:05,670
Concentre -toi sur Cullen.
1319
01:36:06,530 --> 01:36:08,190
Fais appel à toutes tes forces.
1320
01:36:08,550 --> 01:36:10,830
Polarise -toi sur l 'affaire. Conserve
ton énergie.
1321
01:36:11,050 --> 01:36:12,570
Je ne peux pas la faire témoigner.
1322
01:36:14,030 --> 01:36:15,090
Tu n 'as pas le choix.
1323
01:36:15,430 --> 01:36:16,550
Je sais qu 'elle ment.
1324
01:36:16,850 --> 01:36:20,170
Elle ment ? Comment tu le sais ? Parce
qu 'elle ne t 'a pas répondu assez vite
1325
01:36:20,170 --> 01:36:21,650
Tu crois qu 'elle t 'a menti ? Non.
1326
01:36:22,670 --> 01:36:23,670
Elle n 'a rien dit.
1327
01:36:24,310 --> 01:36:26,430
De toute façon, tu ne pourras jamais le
savoir.
1328
01:36:27,230 --> 01:36:28,410
Il a tué ses gens.
1329
01:36:30,850 --> 01:36:34,790
T 'en es vraiment certain ? Il m 'a
piégé.
1330
01:36:35,330 --> 01:36:38,250
Il s 'est bien foutu de moi, Mélissa,
toute l 'histoire.
1331
01:36:38,770 --> 01:36:39,790
Ça, je suis sûr.
1332
01:36:42,170 --> 01:36:43,590
Il faut que tu suives ton instinct.
1333
01:36:44,550 --> 01:36:45,630
Fais ce que vous me conseillez.
1334
01:36:47,270 --> 01:36:49,050
Je t 'appuierai quoi que tu fasses.
1335
01:36:51,500 --> 01:36:53,260
C 'est peut -être ce procès -là que tu
dois perdre.
1336
01:36:55,420 --> 01:37:01,740
Tu crois que moi, je n 'ai jamais perdu
? Kevin ?
1337
01:37:01,740 --> 01:37:08,680
Kevin ! Nous avons déjà abordé le sujet,
tu ne te souviens pas ?
1338
01:37:08,680 --> 01:37:10,200
La pression.
1339
01:37:12,280 --> 01:37:13,780
Tu viens d 'en prendre une sacrée
bouffée.
1340
01:37:16,240 --> 01:37:17,240
Veuillez vous lever.
1341
01:37:17,600 --> 01:37:20,540
L 'honorable juge Armand Pau, président
du tribunal.
1342
01:37:27,470 --> 01:37:28,470
Veuillez vous asseoir.
1343
01:37:33,010 --> 01:37:36,590
Bien, Maître Lomax, vous pouvez appeler
votre témoin.
1344
01:37:56,620 --> 01:37:57,840
Maître Lomax ?
1345
01:37:57,840 --> 01:38:18,680
J
1346
01:38:18,680 --> 01:38:21,240
'appelle Mélissa Black.
1347
01:38:39,520 --> 01:38:40,580
Levez votre main droite.
1348
01:38:41,380 --> 01:38:44,680
Jurez -vous de dire la vérité, toute la
vérité et rien que la vérité.
1349
01:38:45,380 --> 01:38:46,380
Je le dis bien.
1350
01:39:12,799 --> 01:39:19,120
Elle n 'avait pas l 'air bien, monsieur.
1351
01:39:19,500 --> 01:39:21,440
Fénix a essayé de lui parler, mais elle
ne s 'est pas arrêtée. Où est -elle
1352
01:39:21,440 --> 01:39:22,900
allée ? À l 'église de l 'être porcelet.
1353
01:39:56,810 --> 01:40:01,390
Ça va ? Il est intéressant que je le
vois, ça. Il faut que tu le saches.
1354
01:40:02,130 --> 01:40:05,270
Qui est intéressant que tu le vois ? Le
bain.
1355
01:40:05,670 --> 01:40:07,430
Il devait couler, je ne sais pas.
1356
01:40:08,430 --> 01:40:12,010
Je te jure que je ne l 'ai pas entendu
entrer. Puis après, on a parlé.
1357
01:40:13,470 --> 01:40:15,210
On a parlé pendant des heures.
1358
01:40:16,070 --> 01:40:17,970
Je n 'avais pas parlé à quelqu 'un.
1359
01:40:18,490 --> 01:40:20,450
Vraiment, parler à quelqu 'un, ça fait
si longtemps.
1360
01:40:34,220 --> 01:40:39,940
Qu 'il... va
1361
01:40:39,940 --> 01:40:41,600
baiser.
1362
01:40:44,460 --> 01:40:49,660
Je crois que j 'avais envie qu 'il le
fasse, mais ensuite, je ne sais pas, je
1363
01:40:49,660 --> 01:40:51,760
voulais qu 'il ne s 'arrêtait pas.
1364
01:40:52,320 --> 01:40:54,500
Je l 'ai oublié, mais il ne s 'arrêtait
pas.
1365
01:40:57,660 --> 01:41:01,340
Quand ? Bébé, dis -moi quand. Aujourd
'hui.
1366
01:41:04,430 --> 01:41:05,329
L 'après -midi.
1367
01:41:05,330 --> 01:41:07,450
Tout. L 'après -midi.
1368
01:41:08,510 --> 01:41:10,910
J 'ai tellement honte de moi.
1369
01:41:12,110 --> 01:41:18,810
Aujourd 'hui ? Aujourd 'hui ? Aujourd
1370
01:41:18,810 --> 01:41:22,770
'hui, il était au tribunal. Au tribunal,
en ma présence, tout l 'après -midi.
1371
01:41:23,010 --> 01:41:26,470
Non. Si ! Si ! Si ! Non.
1372
01:41:27,410 --> 01:41:28,410
Non.
1373
01:41:29,070 --> 01:41:30,670
Mon Dieu, non, Guylaine.
1374
01:41:31,370 --> 01:41:32,730
Guylaine, je ne suis pas femme.
1375
01:41:33,520 --> 01:41:34,620
Il faut que tu me crois.
1376
01:41:35,520 --> 01:41:42,220
Non ! C
1377
01:41:42,220 --> 01:41:49,200
'est lui ! Il m 'a fait ça ! Non ! Oh,
1378
01:41:49,400 --> 01:41:53,000
Marie, mais qu 'est -ce que tu t 'es
payée ? Qu 'est -ce qu 'on va faire,
1379
01:41:53,060 --> 01:41:58,800
vraiment ? Qu 'est -ce qu 'on va faire ?
Qu 'est -ce que je peux faire ? Signez
1380
01:41:58,800 --> 01:42:00,520
-la et indiquez votre lien de parenté.
1381
01:42:02,540 --> 01:42:05,920
Elle est plus calme. Je pense que ce
serait le moment d 'aller lui dire
1382
01:42:14,900 --> 01:42:16,900
Je sais pourquoi tout ça est arrivé.
1383
01:42:18,160 --> 01:42:19,160
Chut.
1384
01:42:20,480 --> 01:42:21,900
Il faut que tu essaies de dormir.
1385
01:42:24,160 --> 01:42:25,580
C 'est à cause de l 'argent.
1386
01:42:26,440 --> 01:42:28,460
L 'argent du sang, Kevin.
1387
01:42:29,500 --> 01:42:31,120
Et on l 'a bu tous les deux.
1388
01:42:33,160 --> 01:42:34,160
Pourtant, on savait.
1389
01:42:35,800 --> 01:42:40,080
L 'argent qu 'on prenait en gagnant tous
les procès. On savait qu 'ils étaient
1390
01:42:40,080 --> 01:42:42,980
coupables. Mais j 'ai continué de
gagner.
1391
01:42:44,540 --> 01:42:46,220
Et à chaque fois...
1392
01:42:46,220 --> 01:42:53,160
Je ne peux plus me regarder
1393
01:42:53,160 --> 01:42:54,200
en face de l 'Église.
1394
01:42:55,080 --> 01:42:56,600
Parce que je vois un montre.
1395
01:43:36,849 --> 01:43:38,670
Alessandra, vous êtes éblouie.
1396
01:43:39,070 --> 01:43:40,070
Merci.
1397
01:43:41,210 --> 01:43:42,270
Madame Skylar.
1398
01:43:48,930 --> 01:43:53,730
Nous sommes réunis aujourd 'hui dans le
souvenir d 'Edouard Bartholomew. N 'est
1399
01:43:53,730 --> 01:43:58,010
-elle pas ravissante ? Nous sommes
rassemblés pour chercher refuge dans
1400
01:43:58,010 --> 01:44:02,750
chagrin commun, pour puiser notre
consolation dans le papa... Alors, qu
1401
01:44:02,750 --> 01:44:06,360
qu 'ils t 'ont dit ? Comment va Marianne
? Ils ne servent pas.
1402
01:44:07,600 --> 01:44:10,040
Elles s 'effondrent complètement.
1403
01:44:11,060 --> 01:44:12,380
Des hallucinations.
1404
01:44:12,960 --> 01:44:16,720
Milton, ça va mal.
1405
01:44:20,020 --> 01:44:21,620
Il y a une petite plate pour moi ?
1406
01:44:34,440 --> 01:44:40,420
C 'était un enfant de Dieu, et c 'est
vers ce père qu 'il retourne à présent.
1407
01:44:41,020 --> 01:44:47,820
Et dit Barzoun, membre si vivant de
notre communauté, s 'est élevé au
1408
01:44:47,820 --> 01:44:52,580
-dessus de nous, et il a rejoint une
nouvelle communion.
1409
01:44:53,520 --> 01:44:57,100
Et le temps est venu pour nous de nous
réjouir en lui.
1410
01:44:58,240 --> 01:45:01,780
Dieu est pour nous un refuge et un fort.
1411
01:45:02,380 --> 01:45:06,120
Un secours toujours offert dans la
détresse.
1412
01:45:07,560 --> 01:45:11,840
Aussi, nous ne craignons rien quand la
terre bouge.
1413
01:45:12,160 --> 01:45:17,880
Et quand les montagnes basculent au cœur
des mers, leurs os rondent en écumant.
1414
01:45:18,240 --> 01:45:21,380
Elles se soulèvent et les montagnes
trempent.
1415
01:45:22,260 --> 01:45:27,580
Chassons la crainte de notre cœur, car
Eddie Warzone est retourné dans la
1416
01:45:27,580 --> 01:45:28,580
de son père.
1417
01:45:48,590 --> 01:45:49,549
J 'ai rien à vous dire.
1418
01:45:49,550 --> 01:45:52,150
Je ferai une déclaration plus tard. Je
suis un ami d 'Eddie Barzun.
1419
01:45:52,490 --> 01:45:54,690
Vous ne me connaissez pas, mais Eddie m
'avait parlé de vous.
1420
01:45:55,150 --> 01:45:56,790
Mitch Weaver, du ministère de la
Justice.
1421
01:45:57,210 --> 01:45:59,730
Vous faites des planques devant les
églises ? Non, c 'est vous que je
1422
01:46:00,990 --> 01:46:03,730
Je suis assez pressé. Il faut que je
parle à ma femme. Je voulais vous
1423
01:46:03,730 --> 01:46:06,130
officieusement... J 'ai deux ou trois
questions au sujet d 'Eddie.
1424
01:46:25,150 --> 01:46:27,850
Milton Chadwick -Water, c 'est un peu
plus qu 'un gros cabinet juridique, mais
1425
01:46:27,850 --> 01:46:28,850
je suppose que vous le savez.
1426
01:46:29,990 --> 01:46:32,230
Bagada, le holding, Bagada, vous avez dû
en entendre parler.
1427
01:46:32,670 --> 01:46:36,650
Londres, Kinshasa, Karachi, énorme
négociant d 'armes. Ensuite, il y a
1428
01:46:36,650 --> 01:46:40,130
Moundaiti, ils sont à Berlin, Jakarta,
armes chimiques et déjets toxiques.
1429
01:46:40,190 --> 01:46:43,250
Ensuite, il y a Avancolimiton, Moscou,
planchement d 'argent pour le bloc de l
1430
01:46:43,250 --> 01:46:43,849
'Est, Kevin.
1431
01:46:43,850 --> 01:46:47,470
Ça continue et ça continue et ça
continue. Et Milton est impliqué à
1432
01:46:58,400 --> 01:46:59,660
Barsoom n 'allait qu 'opérer, Kevin.
1433
01:46:59,940 --> 01:47:01,300
Il avait accepté de témoigner.
1434
01:47:02,440 --> 01:47:06,200
Desoto et Dibalista, Panama, c 'est le
cabinet qui payait en sous -main des
1435
01:47:06,200 --> 01:47:09,220
centaines de juges en Amérique du Sud
dans des affaires de drogue, de meurtre,
1436
01:47:09,320 --> 01:47:11,800
tout ce qu 'on peut imaginer. Qu 'est
-ce que vous voulez que ça me foute ? Il
1437
01:47:11,800 --> 01:47:16,080
est avocat ! Maintenant, lâchez -moi !
Je ne veux plus vous voir !
1438
01:47:16,080 --> 01:47:22,180
C 'est une proposition que je ne vous
ferai pas deux fois, Kevin.
1439
01:47:22,800 --> 01:47:23,920
J 'apprends à vous connaître.
1440
01:47:24,660 --> 01:47:26,900
J 'ai parlé à un vieil ami de Floride ce
matin.
1441
01:47:27,550 --> 01:47:30,450
L 'affaire Gettys, le prof de quatrième.
1442
01:47:32,730 --> 01:47:34,330
Les flics l 'ont arrêté hier.
1443
01:47:36,110 --> 01:47:38,930
Ils ont trouvé le cadavre d 'une fille
de 10 ans dans sa voiture.
1444
01:48:27,150 --> 01:48:30,750
Allez, viens avec nous, on ratera dessus
si tu ne viens pas. C 'est une grande
1445
01:48:30,750 --> 01:48:34,570
fête anniversaire, on va tous en nom.
Seigneur Jésus, en effet, la puissance
1446
01:48:34,570 --> 01:48:39,030
divine nous a fait don de tout ce qui
est nécessaire à la vie et à la piété,
1447
01:48:39,030 --> 01:48:42,110
nous faisant connaître celui qui nous a
appelés par sa propre gloire.
1448
01:48:42,730 --> 01:48:43,730
Kevin.
1449
01:48:45,570 --> 01:48:49,410
Maman, qu 'est -ce que tu fais là ? Je
suis arrivée ce matin.
1450
01:48:51,010 --> 01:48:53,850
Je n 'ai pas arrêté d 'appeler chez toi
et personne ne répondait.
1451
01:48:54,350 --> 01:48:55,830
Il faut qu 'on parle tous les deux.
1452
01:48:56,140 --> 01:48:58,140
Nous l 'avons fait venir par le premier
vol du matin.
1453
01:49:07,600 --> 01:49:12,660
Ça ne va pas, Kevin ? Je ne sais pas.
1454
01:49:14,800 --> 01:49:17,160
Je ne sais pas.
1455
01:49:21,220 --> 01:49:24,360
Voulez -vous nous excuser un instant, s
'il vous plaît ? Bien sûr. Viens, Kevin.
1456
01:49:26,690 --> 01:49:31,650
Comment ça va, ma jolie ? Je sais, moi,
ce qui va te faire du bien.
1457
01:49:32,410 --> 01:49:33,410
Voilà.
1458
01:49:36,850 --> 01:49:39,170
Je n 'aurais pas dû partir, je le
savais.
1459
01:49:41,030 --> 01:49:43,350
Je ne pourrais jamais me pardonner de l
'avoir fait.
1460
01:49:43,890 --> 01:49:46,970
Tu n 'aurais rien pu y changer. Non, j
'aurais au moins pu te dire la vérité.
1461
01:49:49,050 --> 01:49:54,350
À propos de quoi ? 1966, la croisade
pour la jeunesse de l 'église baptiste.
1462
01:49:55,080 --> 01:49:56,660
Je suis venue ici, à New York.
1463
01:49:57,600 --> 01:50:00,100
L 'autre soir, dans l 'ascenseur, tu ne
m 'as pas laissé répondre.
1464
01:50:01,320 --> 01:50:06,220
Qu 'est -ce que tu racontes ? Je suis
restée ici une semaine, au Tremont
1465
01:50:07,640 --> 01:50:11,500
En bas, il y avait un restaurant où nous
prenions presque tous nos repas. Non,
1466
01:50:11,520 --> 01:50:14,300
attends, je veux pas. Ton père était
serveur dans ce restaurant.
1467
01:50:16,840 --> 01:50:23,440
Mon père ? Oh, c 'est génial, bravo,
maman.
1468
01:50:26,610 --> 01:50:29,830
Non, écoute -moi bien, je t 'en prie.
Maintenant ? Il faut que ce soit
1469
01:50:29,830 --> 01:50:32,630
maintenant ? Parce que je vais te dire,
ton timing, il est super.
1470
01:50:33,190 --> 01:50:35,790
T 'as ton 30 ans, tu sautes dans un
avion, tu choisis aujourd 'hui.
1471
01:50:36,590 --> 01:50:39,070
Kevin, chérie, attends. Tu trouves peut
-être que j 'ai passé dans ce merde
1472
01:50:39,070 --> 01:50:41,370
comme ça, que je suis passé sous prison
? J 'ai pas besoin de ça.
1473
01:50:44,090 --> 01:50:50,090
Kevin, écoute -moi ! Kevin ! Kevin !
Kevin !
1474
01:50:50,090 --> 01:50:55,230
Voici que je vous envoie comme des
brevilles au milieu des loups !
1475
01:51:01,870 --> 01:51:03,250
Te voilà toute belle maintenant.
1476
01:51:08,030 --> 01:51:09,030
Regarde -toi.
1477
01:51:09,890 --> 01:51:11,690
Oh, n 'aie pas peur, chérie.
1478
01:51:12,130 --> 01:51:13,130
Regarde -moi.
1479
01:51:13,610 --> 01:51:15,250
Merci. Allez, regarde.
1480
01:51:16,010 --> 01:51:17,830
Regarde un peu comme tu es belle.
1481
01:51:24,730 --> 01:51:25,910
Tu vois ?
1482
01:51:35,070 --> 01:51:36,250
Elle m 'a attaqué.
1483
01:51:36,710 --> 01:51:39,290
Je ne comprends pas. Elle était carré.
1484
01:51:40,210 --> 01:51:41,210
Marianne.
1485
01:51:41,830 --> 01:51:42,830
Marianne, ouvre la porte.
1486
01:51:43,410 --> 01:51:44,450
Ouvre la porte, Marie.
1487
01:51:44,750 --> 01:51:45,750
Elle m 'a frappé.
1488
01:51:47,410 --> 01:51:48,410
Marie.
1489
01:51:48,750 --> 01:51:49,750
Ouvre la porte, Marie.
1490
01:51:50,270 --> 01:51:51,270
Marie.
1491
01:51:51,710 --> 01:51:52,710
Ouvre -moi, Marie.
1492
01:51:53,810 --> 01:51:54,810
Marie, tout va bien.
1493
01:51:55,230 --> 01:51:56,230
Ouvre la porte.
1494
01:51:56,410 --> 01:51:57,550
Non. Marie.
1495
01:51:58,230 --> 01:51:59,310
Marie. Laisse -moi.
1496
01:52:00,210 --> 01:52:01,250
Marie, ouvre la porte.
1497
01:52:06,890 --> 01:52:10,510
Oh mon Dieu, va chercher Pesca ! Dépêche
-toi, vite, vite ! Marie, regarde -moi
1498
01:52:10,510 --> 01:52:11,550
! Regarde -moi !
1499
01:53:36,350 --> 01:53:38,830
Tu es à New York, il y a un serveur dans
un restaurant.
1500
01:53:40,150 --> 01:53:41,150
Termine ton histoire.
1501
01:53:44,750 --> 01:53:45,990
Il venait me parler.
1502
01:53:47,750 --> 01:53:49,630
Personne ne m 'avait jamais encore
vraiment parlé.
1503
01:53:50,530 --> 01:53:54,130
J 'avais 16 ans, j 'étais à des milliers
de kilomètres de chez moi et quelqu 'un
1504
01:53:54,130 --> 01:53:55,130
s 'intéressait à moi.
1505
01:53:55,330 --> 01:53:58,190
Il citait la Bible mot pour mot, il la
connaissait par cœur.
1506
01:54:01,310 --> 01:54:04,110
Chaque repas, il n 'arrêtait pas de me
parler et moi j 'étais...
1507
01:54:05,900 --> 01:54:08,300
Le dernier soir, il est venu me dire au
revoir.
1508
01:54:11,040 --> 01:54:12,560
Je me suis mise à pleurer.
1509
01:54:13,000 --> 01:54:19,980
Et là, il m 'a dit... Voici que je vous
envoie comme des brebis parmi
1510
01:54:19,980 --> 01:54:20,938
les loups.
1511
01:54:20,940 --> 01:54:22,060
Je veux t 'entendre le dire.
1512
01:54:25,500 --> 01:54:28,940
Son visage, ce soir -là, j 'ai compris
que c 'était... Dis -le ! Mais toi, tu
1513
01:54:28,940 --> 01:54:32,560
étais tellement fière d 'être là, de
vivre à New York et d 'avoir réussi tout
1514
01:54:32,560 --> 01:54:33,860
tout seul... Dis -le !
1515
01:54:35,900 --> 01:54:39,300
Et même toi, d 'ailleurs, tu ne
comprenais pas. Dis -le ! L
1516
01:54:39,300 --> 01:54:41,360
les attentions, tout ça, sans que tu
saches pourquoi.
1517
01:54:41,700 --> 01:54:46,280
Dis -le ! Milton, c 'est lui, ton père.
1518
01:54:47,560 --> 01:54:48,840
C 'est lui, ton père.
1519
01:54:50,780 --> 01:54:53,740
D 'une façon ou d 'une autre, il nous a
retrouvés. C 'est par toi qu 'il nous a
1520
01:54:53,740 --> 01:54:54,740
retrouvés. Non.
1521
01:54:54,880 --> 01:54:57,080
Il a toujours été présent.
1522
01:54:59,360 --> 01:55:00,360
Maintenant, je le sais.
1523
01:55:02,000 --> 01:55:03,000
Il nous observait.
1524
01:55:07,050 --> 01:55:08,210
Il a bien joué avec nous.
1525
01:55:09,230 --> 01:55:11,330
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Il faut
que j 'y aille.
1526
01:55:13,230 --> 01:55:15,390
Non, ne fais pas ça, n 'y va pas. Reste
avec moi.
1527
01:55:15,830 --> 01:55:19,550
Tu n 'as plus à y penser. On peut s 'en
aller d 'ici. On pourrait rentrer chez
1528
01:55:19,550 --> 01:55:22,590
nous. Personne ne nous oblige à le
revoir. Non, je ne peux pas faire ça.
1529
01:55:23,970 --> 01:55:24,970
Rentre chez nous.
1530
01:55:25,930 --> 01:55:28,190
Non, il faut que j 'y aille. Il le faut.
1531
01:55:28,770 --> 01:55:31,470
Attends ! Je t 'aime.
1532
01:55:42,120 --> 01:55:43,120
Ah, te voilà.
1533
01:55:43,500 --> 01:55:45,980
Pomme. Regarde -toi, tu es terrifiée.
1534
01:55:46,960 --> 01:55:49,760
Ne t 'en fais pas, il t 'enlèvera cette
peur.
1535
01:55:50,160 --> 01:55:52,180
Tu n 'auras plus jamais peur de ta vie.
1536
01:55:53,340 --> 01:55:55,480
Vas -y, il t 'attend chez lui.
1537
01:57:30,090 --> 01:57:37,090
C 'est comme les ailes des pavillons.
Une fois qu 'on les a
1538
01:57:37,090 --> 01:57:38,590
touchées, ils ne peuvent plus quitter le
sol.
1539
01:57:39,610 --> 01:57:42,130
Non, moi je ne sais qu 'installer le
décor.
1540
01:57:42,680 --> 01:57:44,260
C 'est toi le maître de ton destin.
1541
01:57:44,520 --> 01:57:48,400
Qu 'est -ce que vous avez fait à Marie
-Anne ? Une arme.
1542
01:57:48,920 --> 01:57:54,800
Et je dis... Bordel de merde ! Qu 'est
-ce que vous avez fait à ma femme ? Sur
1543
01:57:54,800 --> 01:57:59,080
une échelle graduée de 1 à 10.
1544
01:57:59,800 --> 01:58:03,580
10 étant la performance sexuelle la plus
dégradante connue du genre humain.
1545
01:58:03,800 --> 01:58:08,470
Et 1... La petite séance de cul fadas du
vendredi soir chez les Lomax, je
1546
01:58:08,470 --> 01:58:12,470
dirais, sans chercher à me vanter, que
Marianne et moi, on est allés au moins
1547
01:58:12,470 --> 01:58:14,010
jusqu 'à... sept.
1548
01:58:14,410 --> 01:58:20,990
Je vais te crever ! Tu m 'as eu ! Tu m
'as eu ! C 'est bien, ça
1549
01:58:20,990 --> 01:58:27,510
! Ouais ! Ouais ! Ouvre les bras, le
fils ! Continue, c 'est bien
1550
01:58:27,510 --> 01:58:31,970
! Accroche -toi, t 'as fureur ! Oui, c
'est ce qu 'on lâche quand on a tout
1551
01:58:31,970 --> 01:58:32,938
lâché !
1552
01:58:32,940 --> 01:58:35,500
Le dernier rempart, la suprême.
1553
01:58:35,820 --> 01:58:36,980
Folle de vigne.
1554
01:58:37,640 --> 01:58:44,500
Qui êtes -vous ? Qui je suis ? Qui es
-tu ? Tu n 'as jamais perdu.
1555
01:58:46,480 --> 01:58:48,660
Pourquoi ? À ton avis.
1556
01:58:50,120 --> 01:58:52,260
Parce que t 'es méchamment bon.
1557
01:58:53,060 --> 01:58:54,060
Ouais.
1558
01:58:54,820 --> 01:58:59,220
Mais pourquoi ? Parce que vous êtes mon
père.
1559
01:58:59,940 --> 01:59:02,080
Et même un peu plus que ça, Kevin.
1560
01:59:03,080 --> 01:59:05,340
Il faisait sacrément chaud dans ce
tribunal.
1561
01:59:05,680 --> 01:59:11,240
C 'est quoi ta stratégie, Kevin ? C
'était une belle série.
1562
01:59:11,620 --> 01:59:14,700
Il fallait que ça s 'arrête un jour ou l
'autre. On ne gagne pas à tous les
1563
01:59:14,700 --> 01:59:15,700
coups.
1564
01:59:17,480 --> 01:59:23,760
Vous êtes quoi ? On me donne tant de
noms différents.
1565
01:59:38,030 --> 01:59:39,029
Elle le savait.
1566
01:59:39,030 --> 01:59:42,130
Elle le savait, alors vous l 'avez
détruite. C 'est moi que tu accuses pour
1567
01:59:42,130 --> 01:59:45,350
Marianne ? Oh, là, j 'espère que tu
plaisantes.
1568
01:59:46,550 --> 01:59:49,490
Marianne, tu aurais pu la sauver n
'importe quand. Tout ce qu 'elle
1569
01:59:49,490 --> 01:59:52,410
'était que tu l 'aimes. Hé, seulement t
'avais mieux à faire.
1570
01:59:52,690 --> 01:59:53,690
Non, c 'est pas vrai.
1571
01:59:54,350 --> 01:59:58,170
Marianne, à New York, ouvre les yeux. Tu
as commencé à regarder ailleurs à l
1572
01:59:58,170 --> 02:00:00,210
'instant même où tu es arrivé. C 'est
pas vrai.
1573
02:00:00,430 --> 02:00:02,970
Vous ne savez rien de nous. Vous ne
savez pas ce qu 'il y avait entre nous.
1574
02:00:03,030 --> 02:00:04,030
je te reproche rien.
1575
02:00:04,510 --> 02:00:06,430
Vous n 'êtes qu 'un menteur ! Oh, hé !
1576
02:00:07,710 --> 02:00:09,810
Kevin, tu ne vas rien trouver de mieux
ailleurs.
1577
02:00:10,290 --> 02:00:11,970
Ne sois pas idiot à ce point -là.
1578
02:00:13,950 --> 02:00:15,550
Arrête de te mentir à toi -même.
1579
02:00:17,110 --> 02:00:21,150
Je t 'ai dit de t 'occuper de ta femme.
Qu 'est -ce que je t 'ai dit ? Tout le
1580
02:00:21,150 --> 02:00:22,510
monde comprendra que tu t 'arrêtes.
1581
02:00:23,110 --> 02:00:28,450
Tu ne l 'as pas dit, ça ? Tu m 'as
répondu quoi ? Vous savez ce dont j 'ai
1582
02:00:28,550 --> 02:00:32,930
John. J 'abandonne l 'affaire, elle se
rétablit et je lui en veux à mort.
1583
02:00:34,130 --> 02:00:35,230
Tu ne te souviens pas ?
1584
02:00:36,400 --> 02:00:37,660
Je sais ce que vous avez fait.
1585
02:00:38,460 --> 02:00:41,020
Vous m 'avez tendu un piège. Qui s 'est
dit de faire les pieds et les mains pour
1586
02:00:41,020 --> 02:00:44,480
M. Gettys ? Qui a fait ce choix ? Je l
'ai fait parce que vous l 'avez
1587
02:00:44,560 --> 02:00:47,680
Vous m 'avez tendu un piège. Et Moïse,
ce que tu as fait, il fallait oser.
1588
02:00:48,020 --> 02:00:52,300
Le pape, les brahmans, les charmeurs de
serpents, tous bouffant au même atelier.
1589
02:00:52,300 --> 02:00:54,420
Qui a eu cette idée ? Vous avez joué
avec moi.
1590
02:00:55,040 --> 02:00:56,700
C 'était un test, votre test.
1591
02:00:56,980 --> 02:01:01,920
Et Cullen, sachant qu 'il était
coupable, après avoir vu ces photos.
1592
02:01:02,570 --> 02:01:06,630
Toi, qu 'est -ce que tu fais ? Tu
appelles cette salope de menteuse à la
1593
02:01:06,630 --> 02:01:10,070
Vous m 'avez fait venir ! Vous l 'avez
mis là ! Vous l 'avez fait mentir ! Je n
1594
02:01:10,070 --> 02:01:14,270
'ai pas fait ça, Kevin ! Ce jour -là,
dans le métro, qu 'est -ce que je t 'ai
1595
02:01:14,270 --> 02:01:18,470
dit d 'autre ? Tu te souviens de ce que
je t 'ai dit exactement ? C 'est peut
1596
02:01:18,470 --> 02:01:20,370
-être bien ce procès -là que tu dois
perdre.
1597
02:01:20,770 --> 02:01:21,810
Tu n 'étais pas d 'accord.
1598
02:01:22,470 --> 02:01:28,410
Perdre ? Je ne perds pas, moi ! Je gagne
! Je gagne ! Je suis avocat ! C 'est
1599
02:01:28,410 --> 02:01:30,810
mon boulot ! C 'est mon métier ! C 'est
ça que je fais !
1600
02:01:32,780 --> 02:01:33,780
Fin de ma plaidoirie.
1601
02:01:38,840 --> 02:01:43,780
L 'infinité, c 'est décidément mon péché
préféré.
1602
02:01:44,640 --> 02:01:47,580
C 'est tellement fondamental.
1603
02:01:47,840 --> 02:01:51,040
Le narcissisme, c 'est notre propre
opium.
1604
02:01:53,060 --> 02:01:56,620
Tu sais, ce n 'est pas que tu ne t
'intéressais plus à Marianne, Kevin.
1605
02:01:57,380 --> 02:02:02,020
Seulement, tu t 'intéressais encore plus
à quelqu 'un d 'autre.
1606
02:02:03,370 --> 02:02:04,370
Toi -même.
1607
02:02:07,870 --> 02:02:08,870
C 'est vrai.
1608
02:02:09,710 --> 02:02:10,770
Tout est de ma faute.
1609
02:02:11,470 --> 02:02:12,470
Je l 'ai abandonné.
1610
02:02:12,670 --> 02:02:15,270
Ne sois pas trop sévère envers toi
-même, Kevin.
1611
02:02:15,670 --> 02:02:17,810
Tu avais autre chose à penser, crois
-moi.
1612
02:02:18,730 --> 02:02:21,730
Je l 'ai laissé derrière moi. Je
continue ma route.
1613
02:02:22,170 --> 02:02:24,530
Tu ne peux pas continuer à te punir
comme ça, Kevin.
1614
02:02:25,050 --> 02:02:29,550
Est -ce que tu te rends compte où tu en
es arrivé par toi -même ? Et je ne t 'ai
1615
02:02:29,550 --> 02:02:30,550
pas facilité les choses.
1616
02:02:30,770 --> 02:02:31,770
Pas le droit.
1617
02:02:37,130 --> 02:02:38,350
Ni pour ta sœur.
1618
02:02:42,010 --> 02:02:44,890
Enfin, ta demi -sœur, pour être précis.
1619
02:02:46,090 --> 02:02:47,090
Surprise.
1620
02:02:48,010 --> 02:02:49,390
C 'est quelque chose.
1621
02:02:49,870 --> 02:02:55,130
Hein, Kevin ? Ne le laisse pas te faire
peur.
1622
02:02:55,450 --> 02:02:58,350
Kevin, j 'ai eu tant d 'enfants.
1623
02:02:59,370 --> 02:03:01,270
J 'ai été déçu si souvent.
1624
02:03:02,710 --> 02:03:05,790
Désillusion après désillusion. Et puis
vous voilà.
1625
02:03:06,600 --> 02:03:07,600
Tous les deux.
1626
02:03:10,740 --> 02:03:14,440
Qu 'est -ce que vous attendez de moi ?
Je veux que tu acceptes d 'être toi
1627
02:03:14,440 --> 02:03:19,280
-même. Je vais te dire, mon garçon, la
culpabilité, c 'est un énorme sac plein
1628
02:03:19,280 --> 02:03:20,280
de briques.
1629
02:03:20,360 --> 02:03:23,280
Tout ce que tu as à faire, c 'est le
poser.
1630
02:03:25,460 --> 02:03:28,580
Hé, je sais par quoi tu passes.
1631
02:03:29,140 --> 02:03:30,300
J 'y suis passée aussi.
1632
02:03:31,300 --> 02:03:32,300
Serre -moi.
1633
02:03:32,460 --> 02:03:33,700
Serre -moi fort. Oui.
1634
02:03:34,420 --> 02:03:35,420
Oublie tout le reste.
1635
02:03:37,070 --> 02:03:38,070
Non, je ne peux pas faire ça.
1636
02:03:41,370 --> 02:03:44,430
Pour qui tu le portes, ton sac de
briques ? Dis -moi, Kevin.
1637
02:03:45,210 --> 02:03:52,150
Dieu ? C 'est ça ? Dieu ? Tu sais quoi ?
Je vais te dévoiler une petite
1638
02:03:52,150 --> 02:03:54,390
info exclusive au sujet de Dieu.
1639
02:03:55,130 --> 02:03:56,270
Dieu aime regarder.
1640
02:03:56,990 --> 02:03:59,410
C 'est un farceur ? Réfléchis.
1641
02:04:00,030 --> 02:04:02,690
Il accorde à l 'homme les instincts.
1642
02:04:04,240 --> 02:04:07,280
Il vous fait ce cadeau extraordinaire.
Et ensuite, qu 'est -ce qu 'ils sont
1643
02:04:07,280 --> 02:04:11,360
prêts de faire ? Et ça, je peux te le
jurer. Pour son propre divertissement,
1644
02:04:11,360 --> 02:04:18,240
propre distraction cosmique,
personnelle, il établit des règles en
1645
02:04:18,680 --> 02:04:20,340
C 'est d 'un mauvais goût épouvantable.
1646
02:04:20,660 --> 02:04:22,200
Regarde, mais surtout ne touche pas.
1647
02:04:24,780 --> 02:04:26,760
Touche, mais surtout ne goûte pas.
1648
02:04:28,860 --> 02:04:30,520
Goûte, n 'avale surtout pas.
1649
02:04:31,830 --> 02:04:34,930
Et pendant que vous êtes tous là à
sautiller d 'un pied sur l 'autre, lui,
1650
02:04:34,930 --> 02:04:39,050
'est -ce qu 'il fait ? Il se fend la
pêche à s 'en cogner son vieux cul de
1651
02:04:39,050 --> 02:04:45,410
cinglé au plafond ! C 'est un refoulé !
C 'est un sadique ! C 'est un proprio
1652
02:04:45,410 --> 02:04:51,030
qui n 'habite même pas l 'immeuble !
Vénérez un truc pareil, jamais ! Mieux
1653
02:04:51,030 --> 02:04:55,410
régner en enfer qu 'être esclave au
paradis, c 'est ça ? Pourquoi pas ? J
1654
02:04:55,410 --> 02:04:59,230
passé mon existence ici, moi je suis
resté collé à l 'homme depuis qu 'on l
1655
02:04:59,230 --> 02:05:00,230
mis là !
1656
02:05:00,590 --> 02:05:04,690
J 'ai nourri chacune des sensations que
l 'homme a eu la bonne inspiration d
1657
02:05:04,690 --> 02:05:08,990
'avoir. J 'ai cherché à lui donner ce qu
'il voulait. Je ne l 'ai jamais jugé.
1658
02:05:09,050 --> 02:05:13,030
Pourquoi ? Parce que je n 'ai jamais
rejeté l 'homme, en dépit de toutes ses
1659
02:05:13,030 --> 02:05:18,810
imperfections. Parce que moi, j 'aime l
'homme ! Je suis un humaniste.
1660
02:05:19,630 --> 02:05:21,650
Peut -être même le dernier humaniste.
1661
02:05:22,890 --> 02:05:28,470
Qui oserait dire le contraire, Kevin,
quand j 'affirme que le XXe siècle a
1662
02:05:28,470 --> 02:05:29,710
entièrement été mien ?
1663
02:05:30,350 --> 02:05:35,610
Tout le siècle, Kevin ! Tout le siècle !
Mien.
1664
02:05:37,210 --> 02:05:38,770
Je suis en pleine ascension.
1665
02:05:40,110 --> 02:05:41,770
Mon temps est venu.
1666
02:05:43,570 --> 02:05:44,570
Notre temps.
1667
02:05:45,530 --> 02:05:50,190
Quelqu 'un veut boire un verre ? Moi, je
vais boire un verre.
1668
02:05:53,810 --> 02:05:55,450
Vous vous donnez beaucoup de mal.
1669
02:05:57,070 --> 02:05:58,790
Vous devez avoir drôlement besoin de
moi.
1670
02:05:59,310 --> 02:06:03,190
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Oh,
Eddy avait raison.
1671
02:06:04,130 --> 02:06:06,390
Je veux que vous preniez les reines du
cabinet.
1672
02:06:07,550 --> 02:06:10,650
Toi et ta sœur.
1673
02:06:15,310 --> 02:06:16,930
Et c 'est tout ? Non.
1674
02:06:19,310 --> 02:06:20,590
Elle est en ovulation.
1675
02:06:21,570 --> 02:06:22,570
Là, maintenant.
1676
02:06:23,310 --> 02:06:27,970
Quoi ? Ta valité était justifiée, Kevin.
1677
02:06:29,710 --> 02:06:35,490
Ta semence est la clé d 'un nouvel
avenir. Ton fils s 'attira à la place d
1678
02:06:35,490 --> 02:06:37,290
'honneur de toutes les tables, mon
garçon.
1679
02:06:37,830 --> 02:06:40,770
Il nous permettra de tout reprendre en
main.
1680
02:06:42,110 --> 02:06:45,310
Vous voulez un enfant ? Je veux une
famille.
1681
02:06:46,970 --> 02:06:48,230
L 'antéchrist.
1682
02:06:51,010 --> 02:06:52,010
Comme tu veux.
1683
02:06:59,630 --> 02:07:00,650
Il faut que je sois volontaire.
1684
02:07:02,730 --> 02:07:04,230
Le libre -arbitre.
1685
02:07:04,950 --> 02:07:06,390
C 'est ça qui fout la merde.
1686
02:07:07,470 --> 02:07:09,930
Kevin, j 'ai besoin d 'une famille.
1687
02:07:10,210 --> 02:07:12,390
J 'ai besoin d 'aide. Je suis débordé.
1688
02:07:12,610 --> 02:07:14,350
Le millénaire pointe son éphys.
1689
02:07:14,570 --> 02:07:15,990
Le combat pour le titre.
1690
02:07:16,850 --> 02:07:17,850
20e an.
1691
02:07:18,610 --> 02:07:20,990
J 'aimerais déjà y être.
1692
02:07:23,090 --> 02:07:26,610
Qu 'est -ce que t 'en dis, petit ? Qu
'est -ce que vous me proposez ?
1693
02:07:29,800 --> 02:07:30,800
On est en train de négocier.
1694
02:07:31,560 --> 02:07:32,560
Toujours.
1695
02:07:34,780 --> 02:07:40,660
Ouais ! Qu 'est -ce que vous me proposez
? Ce que tu voudras.
1696
02:07:41,200 --> 02:07:42,200
N 'importe quoi.
1697
02:07:42,320 --> 02:07:45,540
Qu 'est -ce que tu veux ? Pourquoi pas
la jouissance pour commencer ? La
1698
02:07:45,540 --> 02:07:47,560
jouissance instantanée, la jouissance à
la demande.
1699
02:07:49,200 --> 02:07:50,960
Jouis à chaque fois que t 'en as envie.
1700
02:07:53,800 --> 02:07:56,260
La jouissance de la première ligne de
cocaïne.
1701
02:07:56,500 --> 02:07:58,740
Du premier pas dans la chambre d 'une
fille inconnue.
1702
02:08:01,320 --> 02:08:05,960
Ça te parle ? Il va falloir faire un
petit peu mieux que ça.
1703
02:08:06,500 --> 02:08:07,500
Je sais.
1704
02:08:08,340 --> 02:08:09,580
C 'était pour me chauffer.
1705
02:08:10,700 --> 02:08:13,080
Tu veux beaucoup plus ? Tu mérites plus.
1706
02:08:14,060 --> 02:08:20,980
Si je te ferais ce que tu aimes le plus,
le sourire d 'un jury, ou cette salle
1707
02:08:20,980 --> 02:08:26,820
d 'audience glacée qui s 'abandonne
soudain à toi, que tu ploies sous ta
1708
02:08:28,560 --> 02:08:29,840
Ça, je peux l 'avoir tout seul.
1709
02:08:30,060 --> 02:08:31,360
Ce ne sera jamais aussi intense.
1710
02:08:32,260 --> 02:08:34,120
J 'enlève les briques de ton sac.
1711
02:08:34,400 --> 02:08:36,000
Je te donne le plaisir.
1712
02:08:37,400 --> 02:08:42,500
Sans attache. La liberté, chérie, c 'est
ne jamais avoir à demander pardon.
1713
02:08:44,520 --> 02:08:46,220
C 'est une révolution, Kevin.
1714
02:08:47,420 --> 02:08:49,160
Vive Alakaza !
1715
02:08:58,020 --> 02:09:01,040
Les occupations ne pensent qu 'à nous.
1716
02:09:07,000 --> 02:09:13,960
Tu ne peux pas savoir comme ça a été
long pour
1717
02:09:13,960 --> 02:09:20,860
moi. Pourquoi la loi ? Arrête tes
conneries, papa. Pourquoi des
1718
02:09:20,860 --> 02:09:24,300
hommes de loi ? Pourquoi la loi ? Parce
que la loi, mon garçon, nous permet d
1719
02:09:24,300 --> 02:09:25,340
'avoir accès à tout le reste.
1720
02:09:26,920 --> 02:09:30,940
Le droit, c 'est le passe -partout
universel. Le sacerdoce des temps
1721
02:09:30,940 --> 02:09:34,700
fiston. Est -ce que tu sais qu 'il y a
plus d 'étudiants dans les facs de droit
1722
02:09:34,700 --> 02:09:39,360
qu 'il n 'y a d 'hommes de loi sur cette
terre ? On lance l 'offensive ! On
1723
02:09:39,360 --> 02:09:45,920
canarde dans tous les sens ! Avec vous
deux, tous autour de vous, acquittement
1724
02:09:45,920 --> 02:09:50,840
après acquittement après acquittement,
et la pestilence montra si haut qu 'elle
1725
02:09:50,840 --> 02:09:54,740
atteindra le paradis, qu 'elle étouffera
tous les foutus saints du royaume
1726
02:09:54,740 --> 02:09:55,740
éternel !
1727
02:09:58,220 --> 02:09:59,320
la Bible, tu perds.
1728
02:10:00,700 --> 02:10:02,740
Nous ne pouvons que perdre, papa.
1729
02:10:03,080 --> 02:10:05,560
N 'oublie pas l 'origine de la chose,
fils.
1730
02:10:06,460 --> 02:10:09,560
D 'ailleurs, nous allons écrire notre
propre livre.
1731
02:10:10,640 --> 02:10:11,640
Chapitre 1.
1732
02:10:12,780 --> 02:10:17,120
Ici, cet hôtel, cet instant précis.
1733
02:10:17,640 --> 02:10:20,440
Tu veux arrêter de parler ? Tu parles
trop.
1734
02:10:21,480 --> 02:10:22,480
Toi aussi.
1735
02:10:24,180 --> 02:10:26,860
Kevin, regarde -moi.
1736
02:10:29,100 --> 02:10:30,100
Ne regarde que moi.
1737
02:10:40,340 --> 02:10:42,980
Cette vie, c 'est quelque chose.
1738
02:10:49,080 --> 02:10:50,900
À qui je te fais penser ?
1739
02:11:22,100 --> 02:11:25,300
La force du diable est dans ses âmes.
1740
02:11:29,000 --> 02:11:35,920
Qu 'est -ce qu 'on fait de l 'amour ?
Très surfait.
1741
02:11:35,920 --> 02:11:39,940
Sur un plan biochimique, tu arrives au
même résultat en mangeant deux ou trois
1742
02:11:39,940 --> 02:11:41,360
tablettes de chocolat.
1743
02:11:42,660 --> 02:11:46,540
Dans deux minutes, tu ne porteras plus
jamais de ta vie à Baria.
1744
02:11:50,320 --> 02:11:51,520
Elle a raison, mon fils.
1745
02:11:59,000 --> 02:12:03,220
Il est temps à présent d 'avancer et de
prendre ce qui t 'appartient.
1746
02:12:07,840 --> 02:12:08,840
Tu as raison.
1747
02:12:11,560 --> 02:12:12,560
Il est temps.
1748
02:12:13,540 --> 02:12:15,120
Le libre arbitre, n 'est -ce pas ?
1749
02:13:56,400 --> 02:13:57,400
pas à tous les coups.
1750
02:14:42,300 --> 02:14:48,940
Mais qu 'est -ce qui se passe, bébé ?
1751
02:14:48,940 --> 02:14:54,340
T 'es sûr que ça va ? Oui,
1752
02:14:55,900 --> 02:14:56,900
beaucoup mieux.
1753
02:15:00,740 --> 02:15:01,740
Veuillez vous lever.
1754
02:15:02,760 --> 02:15:05,660
Honorable juge Carson Deeds, président
du tribunal.
1755
02:15:08,560 --> 02:15:09,680
Veuillez vous asseoir.
1756
02:15:14,020 --> 02:15:17,300
Jeune fille, je vous rappelle que vous
témoignez toujours sous serment.
1757
02:15:19,500 --> 02:15:21,980
Le témoin est à vous, maître Lomax.
1758
02:15:33,059 --> 02:15:34,080
Maître Lomax.
1759
02:15:39,180 --> 02:15:46,120
Monsieur le Président, j 'en suis
infiniment désolé, mais je ne
1760
02:15:46,120 --> 02:15:47,880
peux pas continuer à représenter mon
client.
1761
02:15:50,500 --> 02:15:52,760
Je demande à être remplacé par un
comprète.
1762
02:15:53,060 --> 02:15:57,400
Silence ! Silence ! L 'audience est
déjournée.
1763
02:15:57,980 --> 02:16:01,660
Monsieur Lomax, c 'est scandaleux. Êtes
-vous conscient des conséquences de vos
1764
02:16:01,660 --> 02:16:04,530
actes ? Je le suis, Monsieur le
Président. Je veux voir les avocats des
1765
02:16:04,530 --> 02:16:06,710
parties, dans mon cabinet,
immédiatement.
1766
02:16:06,990 --> 02:16:10,490
L 'audience est ajournée jusqu 'à 9h
demain matin.
1767
02:16:12,030 --> 02:16:14,830
Que vous y engagez pour me défendre ?
Vous avez accepté de le perdre, vous
1768
02:16:14,830 --> 02:16:18,210
brûlerez en enfer ! Vous venez de faire
la plus grosse connerie de votre vie.
1769
02:16:20,210 --> 02:16:26,550
Kevin, qu 'est -ce que tu fais ? Ce qu
'il faut que je fasse.
1770
02:16:27,590 --> 02:16:28,990
Je crois que c 'est ce qu 'il faut que
je fasse.
1771
02:16:40,059 --> 02:16:41,740
Non, non, non, il vaut mieux les prendre
tous en une fois.
1772
02:16:42,020 --> 02:16:44,620
Huit heures demain matin, conférence de
presse. Vous avez entendu ? Il n 'y a
1773
02:16:44,620 --> 02:16:46,299
pas de déclaration aujourd 'hui. Huit
heures demain matin.
1774
02:16:46,559 --> 02:16:51,940
Cette fois -ci, il faut que tu me
racontes. Il n 'y a rien à raconter. Ne
1775
02:16:51,940 --> 02:16:52,940
fais pas ce coup -là.
1776
02:16:53,040 --> 02:16:56,160
Un avocat qui fait une crise de
conscience, ne te fous pas de moi, ça c
1777
02:16:56,160 --> 02:16:57,959
jamais vu. Ils vont me radier du
barreau, Larry.
1778
02:16:58,440 --> 02:17:01,959
Ce n 'est pas un bon sujet, ça ?
Attends, c 'est vrai ? Ils peuvent
1779
02:17:01,959 --> 02:17:04,219
faire ça ? Pas une fois que j 'aurai
écrit mon article.
1780
02:17:04,440 --> 02:17:05,639
Il faut qu 'on se parle, Kevin.
1781
02:17:05,840 --> 02:17:08,200
Il faut que tu m 'accordes l
'exclusivité. Ça va faire le tour du
1782
02:17:08,639 --> 02:17:10,080
Tu vas passer aux 20 heures, mon vieux.
1783
02:17:10,680 --> 02:17:12,719
Il faut que les gens sachent ce que tu
as fait.
1784
02:17:12,920 --> 02:17:13,920
T 'es un héros.
1785
02:17:14,620 --> 02:17:15,620
T 'es une star.
1786
02:17:20,440 --> 02:17:21,440
Bébé.
1787
02:17:24,000 --> 02:17:25,000
Appelle -moi demain.
1788
02:17:26,100 --> 02:17:27,260
Je vais le faire.
1789
02:17:27,760 --> 02:17:28,760
À la première heure.
1790
02:17:30,000 --> 02:17:31,000
Bye.
1791
02:17:38,480 --> 02:17:42,520
La vanité, c 'est décidément mon péché
préféré.
1792
02:17:44,459 --> 02:17:47,240
Ha ha !
1793
02:18:20,760 --> 02:18:23,559
Sous -titrage ST'
1794
02:18:26,160 --> 02:18:28,500
501
1795
02:19:11,240 --> 02:19:14,040
Sous -titrage MFP.
147785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.