All language subtitles for l-039-associé-du-diable-1997-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,530 --> 00:00:46,530 Poursuivez, Barbara. 2 00:00:49,650 --> 00:00:52,590 On repasse tous par la salle principale et puis on s 'en va. 3 00:00:53,230 --> 00:00:55,370 Sauf ceux qui doivent faire du sport, ils ne s 'en vont pas. 4 00:00:58,730 --> 00:01:01,850 Vous êtes donc partie le jour en question ? Non. 5 00:01:02,690 --> 00:01:05,190 Monsieur Gettys m 'a demandé de rester après le cours. 6 00:01:05,489 --> 00:01:08,990 Et qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ensuite ? Il m 'a dit de m 'asseoir sur 7 00:01:08,990 --> 00:01:10,050 chaise à côté de son bureau. 8 00:01:10,330 --> 00:01:11,330 Barbara. 9 00:01:11,500 --> 00:01:14,720 Pouvez -vous nous dire très précisément avec vos mots à vous ce qui s 'est passé 10 00:01:14,720 --> 00:01:19,700 au cours des minutes qui ont suivi ? Je lui ai dit que je risquais de rater mon 11 00:01:19,700 --> 00:01:22,820 quart. Il m 'a dit que je le reste et je voulais bien l 'aider à faire quelque 12 00:01:22,820 --> 00:01:23,820 chose d 'abord. 13 00:01:23,960 --> 00:01:29,020 Et là, avant que je puisse dire quoi que ce soit, il a passé sa main sous mon 14 00:01:29,020 --> 00:01:30,020 chemisier. 15 00:01:30,480 --> 00:01:33,140 J 'avais très peur, je n 'ai pas bougé. Je me suis dit que si je ne bougeais 16 00:01:33,140 --> 00:01:34,140 pas, ça s 'arrêterait. 17 00:01:34,700 --> 00:01:38,220 Son autre main s 'est mise à monter sous ma jupe. 18 00:01:39,760 --> 00:01:46,200 Et là, il a commencé à bouger sa main de plus en plus haut sur ma jupe. 19 00:01:47,600 --> 00:01:49,920 Il a dit que c 'était un test pour voir si j 'étais sensible. 20 00:01:50,980 --> 00:01:53,020 Qu 'il voulait vérifier si j 'étais une fille sensible. 21 00:01:54,440 --> 00:01:57,380 J 'essayais de trouver quelque chose à dire, mais je n 'y arrivais pas. 22 00:01:57,960 --> 00:02:01,320 Et lui, il continuait. Je lui ai dit qu 'il fallait qu 'il s 'arrête, mais c 23 00:02:01,320 --> 00:02:04,440 'était comme s 'il ne m 'entendait pas. Il continuait avec sa main. 24 00:02:05,300 --> 00:02:06,340 Et là, j 'ai crié. 25 00:02:06,860 --> 00:02:09,930 Alors, il s 'est mis en colère et... Il m 'a dit qu 'on recommencerait une autre 26 00:02:09,930 --> 00:02:13,870 fois. A -t -il essayé de recommencer ? Pas avec moi. 27 00:02:14,590 --> 00:02:17,330 Mais avec vos amis ? Oui. 28 00:02:18,770 --> 00:02:24,430 Et une fois que vous leur avez raconté ce qu 'ils vous avaient fait, elles vous 29 00:02:24,430 --> 00:02:30,870 ont raconté ce qu 'ils leur avaient fait à elle ! C 'est bien cela ? Oui. 30 00:02:35,590 --> 00:02:36,830 Je n 'ai plus de questions. 31 00:02:39,440 --> 00:02:41,400 Le témoin est à vous, maître Lomax. 32 00:02:49,580 --> 00:02:52,420 Peut -on suspendre l 'audience quelques instants, votre honneur ? Bien sûr. 33 00:02:52,920 --> 00:02:55,260 L 'audience reprendra dans un quart d 'heure. 34 00:03:08,400 --> 00:03:11,450 Lomax ! Mais qu 'est -ce qui vous prend ? Loïc, je suis votre avocat, mais je 35 00:03:11,450 --> 00:03:14,370 vous conseille de rester le plus loin possible de moi. Pourquoi ? Mais qu 'est 36 00:03:14,370 --> 00:03:16,850 -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qui vous prend ? La femme, le gosse, la dignité 37 00:03:16,850 --> 00:03:20,370 offensée. À ça, on peut dire que je me suis bien fait avoir. Attention, vous 38 00:03:20,370 --> 00:03:22,570 êtes mon avocat. Alors maintenant, défendez -moi. 39 00:03:22,770 --> 00:03:25,370 Vous savez ce que je me dis. Je me dis que c 'est dommage de ne pas vous faire 40 00:03:25,370 --> 00:03:27,610 témoigner. Vous pourriez éjaculer devant le juge. Il vient également. 41 00:03:28,070 --> 00:03:29,130 Lâchez -moi, bordel ! 42 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 Alors finalement, t 'es là. 43 00:03:54,220 --> 00:03:56,480 D 'après les bruits de couloir, t 'es en train de te jeter sous un bus. 44 00:03:57,340 --> 00:03:58,420 C 'est pas le moment, Larry. 45 00:03:58,940 --> 00:04:02,540 C 'est quoi ta stratégie ? Je faxe mon article à 16h. 46 00:04:02,760 --> 00:04:04,520 Une déclaration ? Allez, une petite. 47 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 Va te faire foutre. 48 00:04:09,100 --> 00:04:12,320 Monsieur Lomax n 'a pas fait de commentaire sur ce qui s 'est passé 49 00:04:12,320 --> 00:04:13,320 'hui. 50 00:04:13,360 --> 00:04:15,320 Néanmoins, les spéculations vont bon train. 51 00:04:15,620 --> 00:04:19,740 Et il semble que la longue série de victoires éclatantes de ce jeune avocat 52 00:04:19,740 --> 00:04:20,839 prennent fin. 53 00:04:21,180 --> 00:04:23,200 très prochainement dans ce tribunal. 54 00:04:28,460 --> 00:04:30,460 C 'était une belle série. 55 00:04:31,140 --> 00:04:32,660 Il fallait que ça s 'arrête un jour ou l 'autre. 56 00:04:33,900 --> 00:04:35,320 On ne gagne pas à tous les coups. 57 00:04:58,060 --> 00:05:00,900 Avez -vous eu des problèmes de discipline en cours de mathématiques 58 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 ? Non. 59 00:05:03,820 --> 00:05:08,240 Non ? Monsieur Gettys n 'a -t -il pas été obligé de vous faire plusieurs 60 00:05:08,240 --> 00:05:11,300 remarques concernant votre comportement ? N 'est -ce pas pour cela qu 'il vous a 61 00:05:11,300 --> 00:05:17,840 fait rester après son cours ? Mais non ! D 'autres professeurs vous ont -ils 62 00:05:17,840 --> 00:05:20,040 demandé de rester après leur cours ? Oui, nous deux fois. 63 00:05:20,300 --> 00:05:23,480 Pour vous faire des remarques sur votre comportement ? Objection sans rapport 64 00:05:23,480 --> 00:05:24,980 avec les faits. Ça concerne le mobile. 65 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Objection rejetée. 66 00:05:26,650 --> 00:05:28,250 Vous pouvez répondre à la question. 67 00:05:28,610 --> 00:05:31,530 Eh bien, je ne sais pas ce que voulaient les autres professeurs. Il faudrait 68 00:05:31,530 --> 00:05:32,530 leur demander. 69 00:05:35,170 --> 00:05:40,370 Avez -vous déjà fait circuler des dessins pendant les cours, Barbara ? Par 70 00:05:40,370 --> 00:05:44,410 exemple, des caricatures de M. Gettys ? Non. 71 00:05:44,810 --> 00:05:50,010 Non ? Vous ne l 'avez jamais appelé espèce de gros porc monstrueux ? 72 00:05:50,010 --> 00:05:52,030 Jamais. 73 00:05:55,610 --> 00:05:58,070 Monsieur le Président, veuillez prendre connaissance de la pièce à conviction 74 00:05:58,070 --> 00:05:59,029 classée A. 75 00:05:59,030 --> 00:06:01,810 Objection, les pièces doivent être communiquées au parti avant l 'audience. 76 00:06:02,250 --> 00:06:04,630 Je vais accepter ces pièces, Maître Lomax. 77 00:06:05,110 --> 00:06:08,530 J 'en profite pour vous suggérer, au cas où vous auriez d 'autres pièces à 78 00:06:08,530 --> 00:06:11,530 produire, de bien vouloir le faire au moment opportun ou pas du tout. 79 00:06:14,190 --> 00:06:16,490 Oh, excusez -moi, Barbara, je me suis trompé. 80 00:06:17,110 --> 00:06:19,390 C 'est gros cochon qui s 'empiffre. 81 00:06:20,590 --> 00:06:22,470 C 'est bien votre écriture, vous la reconnaissez. 82 00:06:22,970 --> 00:06:25,610 Oui, mais... Vous l 'avez écrit pendant le cours de M. Gettys. C 'était pour 83 00:06:25,610 --> 00:06:29,890 rire. C 'est un gros cochon qui s 'empiffre. Il doit manger au moins mille 84 00:06:29,890 --> 00:06:31,170 pancakes au petit déjeuner. 85 00:06:34,170 --> 00:06:37,490 La caricature désigne bien M. Gettys, n 'est -ce pas ? C 'était une plaisanterie 86 00:06:37,490 --> 00:06:38,490 pour faire rire les copains. 87 00:06:40,830 --> 00:06:45,290 Avez -vous déjà organisé une fête chez vous, Barbara ? Un jour où vos parents n 88 00:06:45,290 --> 00:06:45,769 'étaient pas là. 89 00:06:45,770 --> 00:06:48,870 Objection, la question est sans rapport avec... Crédibilité et partialité. 90 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 Objection rejetée. 91 00:06:50,930 --> 00:06:51,930 Répondez à la question. 92 00:06:56,620 --> 00:07:02,240 Avez -vous déjà entendu parler du jeu le passe -temps particulier ? Vous 93 00:07:02,240 --> 00:07:03,280 témoignez sous serment, Barbara. 94 00:07:04,080 --> 00:07:09,940 N 'oubliez pas que la carrière, la réputation, la vie même de cet homme 95 00:07:09,940 --> 00:07:13,600 jeu. Ça n 'est pas une plaisanterie ! Avez -vous déjà participé 96 00:07:13,600 --> 00:07:15,180 au passe -temps particulier ? 97 00:07:15,180 --> 00:07:21,020 Oui. 98 00:07:21,860 --> 00:07:24,140 Est -ce un jeu que l 'on peut qualifier de sexuel ? 99 00:07:26,390 --> 00:07:31,350 Est -ce un jeu que l 'on peut qualifier de sexuel ? Mais on n 'y a joué qu 'une 100 00:07:31,350 --> 00:07:32,350 seule fois. 101 00:07:32,930 --> 00:07:37,090 Lors de cette fête si particulière, Barbara, était -ce la première fois où 102 00:07:37,090 --> 00:07:40,430 avez parlé aux autres du soi -disant comportement de M. Gettys à votre égard 103 00:07:40,430 --> 00:07:44,850 Oui. Eh bien moi, j 'ai parlé à d 'autres enfants qui étaient chez vous ce 104 00:07:44,850 --> 00:07:48,310 -là. Auriez -vous par hasard une idée de ce qu 'ils ont bien pu me raconter ? 105 00:07:48,310 --> 00:07:51,510 Objection, monsieur le Président ! Si la Défense veut citer d 'autres témoins, 106 00:07:51,530 --> 00:07:53,830 qu 'elle les appelle à exprès ! Si c 'est nécessaire de les citer, je le 107 00:07:53,870 --> 00:07:56,830 Je vais accorder cette objection, maître Lomax. 108 00:07:57,730 --> 00:07:58,730 Reformulez votre question. 109 00:08:04,510 --> 00:08:08,710 Vous avez menacé ces enfants, n 'est -ce pas ? Ça s 'est pas du tout passé comme 110 00:08:08,710 --> 00:08:09,770 ça ! Vous leur avez dit de mentir. 111 00:08:10,170 --> 00:08:11,530 De mentir en accusant M. 112 00:08:11,730 --> 00:08:14,710 Gatiss de s 'être attaqué à eux. Mais ils s 'étaient attaqués à moi. 113 00:08:14,930 --> 00:08:17,890 Et s 'ils refusaient, vous les avez menacés de raconter aux autres ce qui s 114 00:08:17,890 --> 00:08:21,630 'était passé pendant votre fameuse fête. Il me l 'a fait à moi. Alors vous vous 115 00:08:21,630 --> 00:08:25,410 êtes inventé une histoire, une histoire particulière, au sujet d 'un professeur 116 00:08:25,410 --> 00:08:28,230 que vous jugiez trop sévère et qui vous avait retenu après les cours. 117 00:08:28,470 --> 00:08:32,090 Un gros cochon qui s 'empiffre et que vous détestiez. Et c 'est ça qui s 'est 118 00:08:32,090 --> 00:08:36,669 réellement passé, n 'est -ce pas, Barbara ? Non, je ne voulais pas être la 119 00:08:36,669 --> 00:08:37,669 seule. 120 00:09:04,970 --> 00:09:07,990 On met les voiles, bébé ? Je crois que t 'as besoin d 'eau verte. 121 00:09:14,410 --> 00:09:17,090 qu 'on soit tous ivres morts et qu 'on oublie, je suggère qu 'on se partisse 122 00:09:17,090 --> 00:09:19,730 conneries habituelles une bonne fois pour toutes. Je lève mon verre au plus 123 00:09:19,730 --> 00:09:21,970 grand avocat du comté d 'Alachua. Bien parlé. 124 00:09:23,650 --> 00:09:27,330 Dis -moi, Kevin, tout à fait entre nous, qu 'est -ce que ça fait d 'être sur le 125 00:09:27,330 --> 00:09:31,270 point de faire acquitter un type comme Gettys au bénéfice du doute ? Harry, 126 00:09:31,490 --> 00:09:35,470 pourquoi tu te crois obligé de jouer les rabat -joie ? Allez, finis ton verre 127 00:09:35,470 --> 00:09:37,890 quand on en s 'en va un autre. On n 'est pas venu là pour parler de ce foutu 128 00:09:37,890 --> 00:09:40,170 procès. C 'est pas d 'accord ? Tout à fait d 'accord. 129 00:09:41,290 --> 00:09:44,070 On ne parle pas boulot. 130 00:09:51,660 --> 00:09:53,740 Je trouve que ça va être incroyable. 131 00:10:28,910 --> 00:10:30,370 Vous avez fait du sacré bon travail. 132 00:10:30,890 --> 00:10:32,510 Je ne voulais pas troubler votre soirée. 133 00:10:38,830 --> 00:10:40,430 Milton Chadwick Water. 134 00:10:42,070 --> 00:10:43,070 Jamais entendu parler. 135 00:10:43,130 --> 00:10:47,170 Qu 'est -ce que vous voulez ? Me faire un procès ? Eh bien, je suis venu vous 136 00:10:47,170 --> 00:10:48,510 proposer de travailler pour nous. 137 00:10:48,950 --> 00:10:50,570 Nous avons suivi vos progrès. 138 00:10:52,470 --> 00:10:55,750 Quoi ? Depuis New York ? Vous n 'avez pas perdu un seul procès. 139 00:10:56,880 --> 00:10:59,860 C 'est parce que j 'ai toujours eu affaire à des jurés compatissants. Eh 140 00:10:59,860 --> 00:11:01,100 'est précisément ce qu 'il nous faut. 141 00:11:01,740 --> 00:11:04,880 Faites le déplacement jusqu 'à New York et aidez -nous à sélectionner un jury. 142 00:11:08,720 --> 00:11:13,200 Je vais vous dire, mon vieux, vous êtes un sacré comédien. 143 00:11:14,540 --> 00:11:15,880 Votre carte est géniale. 144 00:11:16,200 --> 00:11:21,160 En plus, le fait que vous soyez black... Et qui a trouvé tout ça, hein ? Non, 145 00:11:21,180 --> 00:11:22,280 parce que c 'était une super idée. 146 00:11:22,740 --> 00:11:25,080 Seulement, je ne suis pas tout à fait assez bourré pour que ça prenne. 147 00:11:25,520 --> 00:11:28,320 Allez, je te paye un verre dès que j 'ai... Enfin, il faudrait commencer la 148 00:11:28,320 --> 00:11:29,319 semaine prochaine. 149 00:11:29,320 --> 00:11:33,280 Tout frais payé, première classe et hébergement en hôtel 5 étoiles pour vous 150 00:11:33,280 --> 00:11:34,280 pour votre femme. 151 00:11:34,480 --> 00:11:40,020 Paiement forfaitaire, quel que soit le verdict, d 'un montant de... Tenez. 152 00:11:41,580 --> 00:11:42,580 Jetez un coup d 'œil. 153 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 Merci à tous. 154 00:12:49,420 --> 00:12:53,360 Tu vas aller à New York rien que pour sélectionner un jury ? Chacun a sa 155 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 un jour ou l 'autre. 156 00:12:55,300 --> 00:12:58,460 Pourquoi ai -je l 'impression étrange que Marianne a joué un rôle dans cette 157 00:12:58,460 --> 00:13:03,340 histoire ? Tu sais, maman, il y a des fois où t 'es vraiment fatigante. 158 00:13:04,240 --> 00:13:05,560 Elle travaille le jour du Seigneur. 159 00:13:06,240 --> 00:13:12,100 Elle travaille ? Maman, tu veux pas arrêter ? Maman, écoute -moi bien, j 160 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 ma femme. 161 00:13:13,500 --> 00:13:15,080 Tu m 'entends ? Je l 'aime comme elle est. 162 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 Comme je t 'aime, toi. 163 00:13:19,050 --> 00:13:20,970 Je vais te dire ce que je pense de New York. 164 00:13:21,850 --> 00:13:22,789 Laisse -moi deviner. 165 00:13:22,790 --> 00:13:26,550 Voilà qu 'elle est tombée à terre, Babylone la grande, repère d 'esprit 166 00:13:26,550 --> 00:13:27,550 demeure de tous les démons. 167 00:13:27,950 --> 00:13:28,990 Apocalypse 18 -12. 168 00:13:29,310 --> 00:13:31,190 Ça ne te ferait pas de mal de relire ce chapitre. 169 00:13:31,930 --> 00:13:33,430 C 'est imprimé à jamais dans ma tête. 170 00:13:33,770 --> 00:13:37,170 Ah oui ? Alors, dis -moi ce qui s 'est passé à Babylone. 171 00:13:39,050 --> 00:13:43,050 Oh, puissante Babylone, il a suffi d 'une heure pour que tu sois jugée et la 172 00:13:43,050 --> 00:13:45,450 lumière d 'une seule lampe ne lui ira plus jamais chez toi. 173 00:13:48,819 --> 00:13:49,819 Souhaite -moi bonne chance. 174 00:13:52,780 --> 00:13:53,780 Bonne chance. 175 00:13:55,480 --> 00:13:56,940 Tu vas me manquer, tu sais. 176 00:13:57,520 --> 00:14:01,100 Non, Jenny, vous ne m 'écoutez pas. J 'ai fait traîner les choses aussi 177 00:14:01,100 --> 00:14:03,300 longtemps que je pouvais. J 'ai vraiment été sympa avec vous. 178 00:14:03,580 --> 00:14:06,840 Mais maintenant, ils attendent votre virement et si vous tardez trop, ils 179 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 reprendront la voiture. 180 00:14:10,580 --> 00:14:11,580 Oui. 181 00:14:15,960 --> 00:14:17,020 Écoutez, il faut que je vous laisse. 182 00:14:21,550 --> 00:14:22,550 J 'ai un avion à prendre. 183 00:14:22,950 --> 00:14:24,690 Essayez de respecter vos échéances, c 'est tout. 184 00:14:25,630 --> 00:14:26,609 C 'est ça. 185 00:14:26,610 --> 00:14:27,770 Et surtout, faites le virement. 186 00:14:32,930 --> 00:14:35,470 Laisse -moi deviner, tout est encore de ma faute ? Ouais. 187 00:14:36,270 --> 00:14:38,970 On ferait bien de lui faire des petits enfants vite fait, qu 'elle nous puisse 188 00:14:38,970 --> 00:14:43,830 la paix. Qu 'est -ce que t 'en dis ? Elle se calmera. 189 00:15:14,430 --> 00:15:16,950 Monsieur Clinton, écoutez attentivement ma question. 190 00:15:17,990 --> 00:15:21,810 Pensez -vous, en tant que juré, être à même d 'écarter toute opinion préconçue 191 00:15:21,810 --> 00:15:26,490 que vous pourriez avoir au sujet des sociétés de crédit immobilier ? C 'est 192 00:15:26,490 --> 00:15:27,429 question, monsieur. 193 00:15:27,430 --> 00:15:30,310 Quoi ? Si j 'aime les banquiers ? 194 00:15:30,310 --> 00:15:37,250 Monsieur le Président, puis -je m 195 00:15:37,250 --> 00:15:39,490 'entretenir un instant avec mes collègues ? Je vous en prie. 196 00:15:44,680 --> 00:15:46,340 Donc on y a viré le numéro 4. 6. 197 00:15:46,880 --> 00:15:49,680 Je me débarrasserai aussi du 12, mais je pense que l 'accusation va se planter 198 00:15:49,680 --> 00:15:50,659 le faire à notre place. 199 00:15:50,660 --> 00:15:51,660 Le numéro 6. 200 00:15:55,080 --> 00:15:58,480 Vous plaisantez ? C 'est celle que je mets en premier. Oui, c 'est celle que 201 00:15:58,480 --> 00:15:59,259 vire en premier. 202 00:15:59,260 --> 00:16:06,260 Et le 4 ? Avec les dreadlocks ? C 'est 203 00:16:06,260 --> 00:16:10,340 ridicule. C 'est un juré gagné d 'avance à la défense. Vous avez regardé ses 204 00:16:10,340 --> 00:16:11,340 chaussures. 205 00:16:11,790 --> 00:16:15,390 Oh, écoutez, jeune homme, je veux bien croire qu 'en Floride, vous, vous êtes 206 00:16:15,390 --> 00:16:18,830 une super vedette. Ici, c 'est New York. Manhattan, c 'est un peu plus compliqué 207 00:16:18,830 --> 00:16:19,830 qu 'à la cueillette des oranges. 208 00:16:19,970 --> 00:16:21,610 Il passe une heure chaque soir à les cirer. 209 00:16:22,350 --> 00:16:23,710 Il fait lui -même ses vêtements. 210 00:16:24,410 --> 00:16:26,650 Vous, vous voyez un black au comportement antisocial. 211 00:16:26,910 --> 00:16:29,930 Moi, je vois un homme qui dort avec un fusil sous son lit. Et malheur à la 212 00:16:29,930 --> 00:16:32,090 créature qui tentera de pénétrer dans son jardin. 213 00:16:32,970 --> 00:16:37,590 Quant au numéro 6, votre favorite, elle en a trop pris dans la gueule. 214 00:16:38,390 --> 00:16:40,890 C 'est une institutrice. Elle est catholique. 215 00:16:41,870 --> 00:16:44,130 Pleine de compassion pour ses semblables ? Non. 216 00:16:44,530 --> 00:16:47,090 Il y a quelque chose qui ne va pas chez elle, quelque chose qui manque. 217 00:16:48,130 --> 00:16:49,490 Elle veut faire partie du jury. 218 00:16:50,070 --> 00:16:51,910 Quelqu 'un lui a fait du mal et elle a envie de se venger. 219 00:16:54,630 --> 00:16:58,410 Comment pouvez -vous le savoir ? Je n 'en sais rien. 220 00:17:01,070 --> 00:17:03,910 Écoutez, soit vous l 'empêchez de débiter ses conneries, soit je me barre. 221 00:17:05,550 --> 00:17:06,449 Barrez -vous. 222 00:17:06,450 --> 00:17:07,450 Au revoir. 223 00:17:08,659 --> 00:17:12,540 Bon, d 'accord, voilà le deal. Je perds avec votre jury et vous, vous expliquez. 224 00:17:13,460 --> 00:17:16,640 Monsieur le Président, puis -je poursuivre ? Nous souhaitons récuser les 225 00:17:16,640 --> 00:17:18,680 numéro 3, 4 et 10. 226 00:18:12,360 --> 00:18:13,480 Tu rentres tôt, dis donc, ça change. 227 00:18:16,360 --> 00:18:19,160 Ta mère a appelé. 228 00:18:20,200 --> 00:18:22,640 Oui, elle a encore un mauvais pressentiment. 229 00:18:25,840 --> 00:18:28,800 De temps en temps, il y en a un qui tombe juste. 230 00:18:32,140 --> 00:18:36,920 Ça va, toi ? Raconte -moi ça. 231 00:18:38,000 --> 00:18:40,260 Ils ont délibéré pendant 38 minutes. 232 00:18:45,580 --> 00:18:48,040 Kevin. Oh, chéri, je suis vraiment désolée. 233 00:18:50,060 --> 00:18:51,800 Enfin, tu ne peux pas faire de miracle. 234 00:18:52,240 --> 00:18:54,420 Ce mec est aussi coupable qu 'on peut l 'être. 235 00:18:55,200 --> 00:18:57,860 Il n 'y a pas un jury au monde qui l 'aurait laissé s 'en tirer. 236 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Oui. 237 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Sauf un. 238 00:19:16,620 --> 00:19:22,580 38 minutes, mon jury ! 38 minutes, 239 00:19:23,040 --> 00:19:29,840 mon jury ! Je suis trop bon ! Nous sommes très 240 00:19:29,840 --> 00:19:31,540 heureux que vous puissiez rester un jour ou deux. 241 00:19:31,940 --> 00:19:32,940 C 'est vous qui payez. 242 00:19:33,020 --> 00:19:36,060 Désolé du contre -temps, mais M. Milton a été retenu en Indonésie un peu plus 243 00:19:36,060 --> 00:19:37,060 longtemps que prévu. 244 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Bonjour, Caprice. 245 00:19:39,980 --> 00:19:41,000 Bonjour, M. East. 246 00:19:41,540 --> 00:19:42,540 Vos messages ? 247 00:19:53,999 --> 00:19:58,980 Sous -titrage Société Radio 248 00:19:58,980 --> 00:20:08,120 -Canada 249 00:20:14,780 --> 00:20:18,280 Moyen -Orient, Balkans, Amérique centrale, l 'Afrique de l 'Ouest 250 00:20:18,280 --> 00:20:19,600 intéressant, mais il faut aimer voyager. 251 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Derrière vous. 252 00:21:18,830 --> 00:21:20,450 Excusez -moi, je ne sais pas... Non, pas du tout. 253 00:21:20,970 --> 00:21:21,970 Kevin Lomax. 254 00:21:22,010 --> 00:21:23,010 John Milton. 255 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 Très heureux, monsieur. 256 00:21:30,270 --> 00:21:31,270 Bien. 257 00:21:31,890 --> 00:21:33,630 Vous traitons -nous comme il convient. 258 00:21:34,250 --> 00:21:37,730 Mieux que ça, je vous remercie. Et votre femme, le séjour lui plaît ? 259 00:21:37,730 --> 00:21:39,130 Énormément, c 'est parfait, merci. 260 00:21:39,610 --> 00:21:40,610 Tout a été parfait. 261 00:21:43,010 --> 00:21:44,650 C 'est notre secret. 262 00:21:45,390 --> 00:21:46,690 Vous noyez sous la gentillesse. 263 00:21:49,490 --> 00:21:52,790 Quel est votre secret ? Je n 'en ai aucune idée. 264 00:21:53,590 --> 00:21:56,350 Vous étiez parti civil ? Après la PAC de droit. 265 00:21:56,810 --> 00:21:59,030 Pendant 5 ans au bureau du procureur de Jacksonville. 266 00:22:01,210 --> 00:22:03,270 64 condamnations consécutives. 267 00:22:04,950 --> 00:22:09,370 Voilà qui en impose ! C 'est parce que j 'aime les tribunaux et que je ne 268 00:22:09,370 --> 00:22:10,370 négocie jamais. 269 00:22:11,370 --> 00:22:14,330 Quel effet cela fait -il ? Pendant cinq ans, vous mettez les gens en prison et 270 00:22:14,330 --> 00:22:15,370 maintenant vous les libérez. 271 00:22:16,990 --> 00:22:18,390 Il y a un temps d 'adaptation. 272 00:22:18,630 --> 00:22:19,990 Et puis ça paye beaucoup plus. 273 00:22:20,410 --> 00:22:21,450 Oui, c 'est exact. 274 00:22:23,470 --> 00:22:28,070 Ce prof de mathématiques, l 'affaire Getty, vous avez été particulièrement 275 00:22:28,070 --> 00:22:30,450 brillant. La partie civile a mal fait son boulot. 276 00:22:30,790 --> 00:22:35,430 Vraiment ? Vous croyez que votre client était coupable ? Je n 'ai pas dit ça. 277 00:22:35,710 --> 00:22:39,250 Non ? Qu 'avez -vous dit ? Voilà ce que j 'ai dit. 278 00:22:40,030 --> 00:22:42,850 Le premier jour d 'audience, ma conscience était pure. 279 00:22:47,230 --> 00:22:51,810 J 'étais sûr que vous aviez un secret. 280 00:22:55,830 --> 00:22:56,930 Le mur des toilettes. 281 00:22:57,130 --> 00:23:00,670 Dans les toilettes pour hommes du premier au tribunal du comté de Duval, 282 00:23:00,670 --> 00:23:03,910 un trou dans le mur qui communique avec l 'autre pièce. Et j 'y ai passé cinq 283 00:23:03,910 --> 00:23:05,550 ans à écouter des jurys délibérés. 284 00:23:06,190 --> 00:23:08,670 Tout ce que je vous demande, c 'est de ne pas le répéter. 285 00:23:09,230 --> 00:23:11,970 Je ne suis pas certain que le barreau de Floride apprécierait beaucoup ce 286 00:23:11,970 --> 00:23:14,030 détail. Mes lèvres resteront closes. 287 00:23:15,010 --> 00:23:17,970 Vous n 'avez plus envie de repartir en Floride, n 'est -ce pas ? 288 00:23:17,970 --> 00:23:23,250 Accompagnez -moi. 289 00:23:44,620 --> 00:23:48,700 Qu 'en dites -vous ? Il y a des gens qui ne supportent pas. 290 00:23:50,260 --> 00:23:54,600 C 'est apaisant ? Le mot même que j 'aurais choisi. 291 00:23:56,720 --> 00:23:59,400 Dites -moi un peu plus sur vous. Parlez -moi de votre famille. 292 00:23:59,860 --> 00:24:02,960 Votre père, que fait -il ? Je n 'ai jamais connu mon père. 293 00:24:03,500 --> 00:24:04,780 Il est mort avant ma naissance. 294 00:24:05,420 --> 00:24:07,640 J 'ai été élevé par ma mère. Elle n 'avait que moi. 295 00:24:07,880 --> 00:24:10,800 Elle ne s 'est jamais remariée ? Elle n 'a jamais été mariée. 296 00:24:11,730 --> 00:24:14,970 Dites -moi, dans une petite ville comme Gainesville, ça n 'a pas dû être facile. 297 00:24:15,770 --> 00:24:17,670 Je crois que ça n 'est facile nulle part. 298 00:24:20,450 --> 00:24:25,710 Oh, la vache ! C 'est très différent quand on regarde d 'en haut. Oui, c 'est 299 00:24:25,710 --> 00:24:26,710 vrai. 300 00:24:27,610 --> 00:24:34,490 Oh, mon Dieu ! Votre mère, comment est -elle ? C 'est une fille de pasteur, 301 00:24:34,550 --> 00:24:35,610 une dure à cuire. 302 00:24:35,990 --> 00:24:38,810 Elle travaille dans le même abattoir de volaille depuis que je suis tout petit. 303 00:24:39,420 --> 00:24:42,480 Elle est très impliquée dans la vie paroissiale, alors elle passe son temps 304 00:24:42,480 --> 00:24:45,000 à l 'église, soit chez les gens. Ils font beaucoup de bénévolat. 305 00:24:45,820 --> 00:24:49,440 Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. 306 00:24:51,260 --> 00:24:52,260 Oui, c 'est ce qu 'ils disent. 307 00:24:52,880 --> 00:24:57,640 Ça n 'a pas d 'éteint sur vous ? La Bible, l 'église ? Non, moi, ils m 'ont 308 00:24:57,640 --> 00:25:00,880 relâché. Je suis en liberté conditionnelle pour bonne conduite. 309 00:25:04,300 --> 00:25:06,620 Il y en a des clients potentiels en bas. 310 00:25:07,480 --> 00:25:08,820 Est -ce qu 'on est en train de négocier ? 311 00:25:12,179 --> 00:25:16,960 Toujours. Je peux vous poser une question ? Pourquoi avez -vous besoin d 312 00:25:16,960 --> 00:25:21,640 département de droit pénal ? Nos clients enfreignent la loi comme tout le monde. 313 00:25:25,200 --> 00:25:28,580 Je me lasse de les envoyer à mes confrères. 314 00:25:29,480 --> 00:25:31,940 Vous êtes en train de m 'offrir un pote ? J 'y pense. 315 00:25:34,060 --> 00:25:37,480 Je sais que vous avez du talent. Ça, je le savais avant de vous le faire venir. 316 00:25:38,000 --> 00:25:39,060 Mais il y a autre chose. 317 00:25:39,820 --> 00:25:41,020 Et là, je ne sais pas. 318 00:25:43,000 --> 00:25:46,980 Quelle autre chose ? La pression. 319 00:25:48,140 --> 00:25:49,900 Ça peut tout changer, la pression. 320 00:25:50,880 --> 00:25:55,580 Sous la pression, certaines personnes s 'épanouissent, d 'autres s 'effondrent. 321 00:25:57,960 --> 00:26:04,360 Savez -vous exploiter votre talent à volonté ? Savez -vous respecter un délai 322 00:26:04,360 --> 00:26:09,240 dormir la nuit ? Quand est -ce qu 'on part l 'argent ? 323 00:26:09,740 --> 00:26:10,740 Argent. 324 00:26:12,220 --> 00:26:16,000 C 'est ce qu 'il y a de plus facile. 325 00:26:17,240 --> 00:26:20,680 On appelle cette partie de la 5e avenue Carnegie Hill. Vous n 'avez que la rue à 326 00:26:20,680 --> 00:26:23,780 traverser et vous êtes dans Frontal Park. Le réservoir, le must pour les 327 00:26:23,780 --> 00:26:27,360 joggeurs. L 'hôpital du Montigny est au bout de la rue et il y a d 'excellentes 328 00:26:27,360 --> 00:26:28,360 écoles. 329 00:26:28,580 --> 00:26:32,480 Ce n 'est pas ce qui a décidé M. Milton à s 'acheter cet immeuble, mais le 330 00:26:32,480 --> 00:26:33,700 quartier est parfait pour les enfants. 331 00:26:34,320 --> 00:26:35,320 Superbe immeuble. 332 00:26:36,520 --> 00:26:38,060 Plus on monte et plus il y a d 'argent. 333 00:26:38,640 --> 00:26:41,760 Le directeur général du cabinet, Edi Bardoun, est au 16e. 334 00:26:42,280 --> 00:26:43,780 Et bien entendu, M. 335 00:26:43,980 --> 00:26:45,100 Milton est au sommet. 336 00:26:48,580 --> 00:26:52,380 Vous êtes sûrement Marianne. Oui, c 'est cela. Sois la bienvenue. Je suis Jackie 337 00:26:52,380 --> 00:26:57,120 Heath. C 'est très gentil à vous de vous être déplacée. Pas du tout, on habite 338 00:26:57,120 --> 00:26:58,120 ici. 339 00:26:58,680 --> 00:26:59,700 Pardon ? La porte est là. 340 00:27:01,160 --> 00:27:04,060 Attendez, il n 'y a que deux appartements par étage ? Tu ne leur as 341 00:27:04,060 --> 00:27:06,040 leur appartement ? Je me suis dit qu 'il parlerait de lui -même. 342 00:27:18,090 --> 00:27:20,530 On appelle ça un 8 pièces classique. 343 00:27:20,770 --> 00:27:22,790 Ne vous éloignez pas trop, vous pourriez vous perdre. 344 00:27:23,610 --> 00:27:26,730 On a tout fait repeindre en blanc cassé. Que tu puisses le voir nu avant de 345 00:27:26,730 --> 00:27:27,730 choisir ta palette. 346 00:27:28,250 --> 00:27:35,250 Avant de choisir ma quoi ? Palette ? Des couleurs ? Ah oui ! Il faut 347 00:27:35,250 --> 00:27:36,250 que je vous avertisse. 348 00:27:36,370 --> 00:27:38,850 Il va y avoir pas mal de gens qui vont vous envier au cabinet. 349 00:27:39,550 --> 00:27:42,510 Parce que ces appartements, il n 'y en a pas beaucoup. Ils font partie des 350 00:27:42,510 --> 00:27:43,710 gratifications associées. 351 00:27:44,070 --> 00:27:45,810 Vous avez dû leur faire une sacrée impression. 352 00:27:46,890 --> 00:27:53,110 Oh mon Dieu, il y a trois chambres. Tu sais ce que ça veut dire ? Ça nous a 353 00:27:53,110 --> 00:27:54,390 six ans avant d 'avoir faim. 354 00:27:55,490 --> 00:27:59,970 C 'est incroyable. 355 00:28:02,510 --> 00:28:03,970 Merci beaucoup, madame. Jackie. 356 00:28:04,270 --> 00:28:05,810 Kevin ! Excusez -moi, au revoir. 357 00:28:08,550 --> 00:28:12,610 Il est vraiment bon à ce point -là ? En tout cas, je l 'espère. 358 00:28:14,410 --> 00:28:15,750 Il veut méchamment t 'avoir. 359 00:28:18,450 --> 00:28:19,450 Ecoute, Marie. 360 00:28:20,590 --> 00:28:23,190 Je ne m 'engagerai avec eux que si toi aussi t 'es partante. 361 00:28:23,910 --> 00:28:27,210 Si tu préfères qu 'on rentre, pour moi, c 'est d 'accord. 362 00:28:28,050 --> 00:28:29,050 Bien sûr. 363 00:28:29,870 --> 00:28:33,550 C 'est ça, retournons à Gainesville. Notre deux -pièces nous attend. Et toi, 364 00:28:33,550 --> 00:28:37,130 rameras pour te trouver de nouveaux clients. Et moi, je m 'occuperai des 365 00:28:37,130 --> 00:28:40,710 pour Acamian. Et peut -être, je dis bien peut -être, que si on se tue à l 366 00:28:40,710 --> 00:28:44,910 'ouvrage dans, disons, 5 -6 ans pour envisager un bébé et se louer une tente 367 00:28:44,910 --> 00:28:46,610 camping de Gulf Shore. Non, mais... 368 00:28:46,990 --> 00:28:48,490 Est -ce que tu te fous de moi ? 369 00:28:48,490 --> 00:28:55,370 Je t 370 00:28:55,370 --> 00:28:56,370 'aime. 371 00:28:56,570 --> 00:28:57,570 Je t 'aime aussi. 372 00:29:17,190 --> 00:29:18,230 Bien immobilier. 373 00:29:18,430 --> 00:29:20,890 Pradit Resh, propriété intellectuelle. 374 00:29:21,930 --> 00:29:26,070 Cristabella Adrioli, commerce international et accord douanier CE et 375 00:29:28,630 --> 00:29:30,130 Ils sont tous là, Kevin. 376 00:29:30,590 --> 00:29:31,590 Toute l 'équipe. 377 00:29:32,470 --> 00:29:34,570 Bienvenue chez Milton, Chadwick et Waters. 378 00:29:35,250 --> 00:29:38,390 Qu 'est -ce que vous en dites ? Vous pouvez changer de mobilier si vous 379 00:29:38,650 --> 00:29:39,650 Non, ça devrait aller. 380 00:29:39,970 --> 00:29:41,850 En attendant, que vous trouviez mieux. 381 00:29:42,130 --> 00:29:43,490 Kevin Lomax, femme Garetti. 382 00:29:44,590 --> 00:29:45,650 Très heureux. Bonjour. 383 00:29:46,250 --> 00:29:48,590 Pam a passé 14 ans au bureau du procureur de Brooklyn. 384 00:29:48,870 --> 00:29:51,070 Elle connaît toutes les ficelles. Elle vous servira de guide. 385 00:29:51,610 --> 00:29:54,210 Vous n 'oubliez pas de l 'inscrire au barreau de l 'État de New York ? Oui, c 386 00:29:54,210 --> 00:29:56,690 'est en bonne voie. Vous avez une dérogation temporaire en attendant. 387 00:29:57,010 --> 00:29:59,990 J 'ai réclamé un certificat de bonne conduite au barreau de Floride et j 'ai 388 00:29:59,990 --> 00:30:02,710 préparé, comme M. Milton me l 'a demandé, le dossier de l 'affaire Moyes. 389 00:30:02,710 --> 00:30:03,710 voici. 390 00:30:04,290 --> 00:30:05,290 Moyes, qu 'est -ce que c 'est ? 391 00:30:31,180 --> 00:30:33,520 Ça relève du code de la santé publique, c 'est implédable. 392 00:30:35,980 --> 00:30:41,260 Alors à quoi bon ? Il veut voir si je demande à négocier ? C 'est un test, c 393 00:30:41,260 --> 00:30:43,840 'est ça ? Toute notre vie n 'est qu 'un test. 394 00:30:45,600 --> 00:30:50,680 C 'est de la soie d 'amassée italienne, du 18e siècle, rehaussée d 'un motif de 395 00:30:50,680 --> 00:30:52,160 feuille d 'acampe enroulée. 396 00:30:53,500 --> 00:30:59,540 Magnifique, n 'est -ce pas ? Et ça, ça va chercher dans les combien ? Le prix. 397 00:31:00,550 --> 00:31:03,310 Oh, de mémoire, je dirais 2000 la pièce. 398 00:31:04,470 --> 00:31:05,470 On le prend. 399 00:31:06,370 --> 00:31:07,550 A 1400 dollars. 400 00:31:07,930 --> 00:31:13,070 Tu as pu venir ? Ça va bébé ? T 'avais dit que tu n 'arriverais jamais à te 401 00:31:13,070 --> 00:31:15,770 libérer. Oui, mais toi t 'avais dit que c 'était très important. 402 00:31:28,680 --> 00:31:31,280 Je le sais, moi, ce qu 'il fout là -dedans. Oui, je le sais. 403 00:31:32,280 --> 00:31:37,840 Dis -lui qu 'il a effercé de saloperies en Afrique. Qu 'il a égorgé en Afrique 404 00:31:37,840 --> 00:31:39,160 des chèvres et des poulets. 405 00:31:41,420 --> 00:31:42,720 Regarde -moi, sale sorcier. 406 00:31:45,340 --> 00:31:47,760 Bonjour, madame. J 'ai un rendez -vous avec Philippe Meuillet. 407 00:32:01,320 --> 00:32:03,020 Je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre. 408 00:32:03,820 --> 00:32:09,080 Moyen, tu veux le voir ? Lui parler ? Lui montrer tes bottes ? 409 00:32:09,080 --> 00:32:15,600 T 'es sûr que c 'est ici qu 'il habite, M. Moyen ? Dans le noir ? 410 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 Il fait pas noir ? 411 00:32:17,000 --> 00:32:27,400 Messieurs, 412 00:32:27,460 --> 00:32:29,800 j 'étais sûr de vous reconnaître. 413 00:32:32,430 --> 00:32:33,590 Mais je ne vous connais pas. 414 00:32:35,210 --> 00:32:36,830 Monsieur Moyette ? Oui. 415 00:32:38,510 --> 00:32:39,750 Nous ne nous connaissons pas. 416 00:32:40,910 --> 00:32:42,810 Je suis Kevin Lomax, je suis avocat. 417 00:32:44,270 --> 00:32:45,850 Je viens à cause des animaux. 418 00:32:47,830 --> 00:32:50,990 Ce que je fais est un investissement sur le sang. 419 00:32:52,690 --> 00:32:55,050 Le sang est pour nous une monnaie spirituelle. 420 00:32:56,750 --> 00:32:58,910 Une monnaie spirituelle ? Oui. 421 00:33:01,060 --> 00:33:03,460 Écoutez, M. Moyette, si vous ne m 'aidez pas, je ne sortirai jamais. 422 00:33:09,560 --> 00:33:14,880 Quel est le nom de l 'homme qui va mêler l 'accusation ? Merto. 423 00:33:15,820 --> 00:33:18,160 Il est substitut du procureur, Arnold Merto. 424 00:33:23,560 --> 00:33:27,100 Qu 'est -ce que vous êtes en train de faire, M. Moyette ? Avec cette langue, 425 00:33:27,320 --> 00:33:28,520 nous créons le silence. 426 00:33:29,640 --> 00:33:30,640 Vous pouvez partir. 427 00:33:31,440 --> 00:33:34,160 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour vous venir en aide. 428 00:33:36,280 --> 00:33:37,279 Contre M. 429 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 Merton. 430 00:33:45,540 --> 00:33:50,240 Vers Charmy, qu 'est -ce que t 'en dis ? Non, ça ne va pas autant. 431 00:33:54,940 --> 00:33:57,260 Côte de la santé publique de la ville de New York. 432 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 C 'est tout ce qu 'il y a ? 433 00:34:10,259 --> 00:34:12,420 Merci. Vert des îles et du soleil. 434 00:34:13,360 --> 00:34:17,380 Moi, je dirais un peu plus doux. Tu vois, un vert... 435 00:34:17,380 --> 00:34:22,100 Trop conventionnel. 436 00:34:23,360 --> 00:34:26,380 Je sais bien que je t 'ai dit que j 'adore le vert, mais c 'est plus facile 437 00:34:26,380 --> 00:34:28,760 'emporter. Que d 'en mettre partout sur tes murs. 438 00:34:32,320 --> 00:34:35,320 Marianne, moi je dis ça pour t 'aider, mais ce sont tes murs. Fais comme tu le 439 00:34:35,320 --> 00:34:36,320 sens. 440 00:34:38,880 --> 00:34:41,460 N 'oubliez pas que ce n 'est qu 'une affaire de santé publique. 441 00:34:42,420 --> 00:34:43,420 Bonsoir. 442 00:35:03,340 --> 00:35:04,340 C 'est ce qui ne va pas. 443 00:35:04,580 --> 00:35:07,520 C 'est la première fois depuis que j 'ai 13 ans que je ne travaille pas. 444 00:35:08,300 --> 00:35:09,440 Au moins 10 heures par jour. 445 00:35:10,300 --> 00:35:13,440 J 'ai l 'impression de flotter, moi, dans cet appart. Je sais pas, j 'ai l 446 00:35:13,440 --> 00:35:15,020 'impression de partir à la dérive, je sais plus. 447 00:35:17,040 --> 00:35:18,060 Tu vas t 'adapter. 448 00:35:19,740 --> 00:35:22,780 Tu sais, on s 'était fait un petit bureau dans notre appart. Merci. 449 00:35:23,520 --> 00:35:25,440 Il avait son côté et moi j 'avais le mien. 450 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 On était bien. 451 00:35:27,880 --> 00:35:31,140 Le soir, quand je me couchais, je voyais sa lumière qui brillait. 452 00:35:34,060 --> 00:35:37,500 Si je veux voir Lemon, je l 'appelle pour prendre rendez -vous. 453 00:35:41,720 --> 00:35:46,500 Tu dis ça pour rire ? Comment 454 00:35:46,500 --> 00:35:53,400 tu fais pour tenir le coup ? Regarde autour de toi, 455 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 chérie. 456 00:35:54,960 --> 00:35:58,600 Écoute, tu as trois possibilités. C 'est notre sainte trinité. 457 00:35:59,720 --> 00:36:00,760 Tu peux travailler. 458 00:36:02,280 --> 00:36:03,400 Tu peux t 'amuser. 459 00:36:05,230 --> 00:36:06,410 Où tu peux procréer. 460 00:36:07,830 --> 00:36:09,750 C 'est un rôti de veau, monsieur le président. 461 00:36:10,610 --> 00:36:12,950 Agréé et estampillé par les services vétérinaires. 462 00:36:13,410 --> 00:36:15,770 Les hommes tuent les animaux pour manger leur chair. 463 00:36:16,870 --> 00:36:18,750 Philippe Moyes a tué une chèvre. 464 00:36:19,890 --> 00:36:21,150 Il a tué une chèvre. 465 00:36:22,270 --> 00:36:27,170 Et il l 'a fait chez lui, de manière concordante avec ses convictions 466 00:36:27,170 --> 00:36:28,590 religieuses personnelles. 467 00:36:29,030 --> 00:36:31,290 Maintenant, monsieur Merteau a le droit de trouver cela étrange. 468 00:36:32,810 --> 00:36:35,210 Il est sûr que c 'est une pratique religieuse qui n 'est pas communément 469 00:36:35,210 --> 00:36:39,390 observée autour de nous. Ça n 'est pas aussi courant, bien entendu, que la 470 00:36:39,390 --> 00:36:40,390 circoncision. 471 00:36:40,790 --> 00:36:44,450 Ça n 'est pas non plus aussi courant que la croyance que le vin contenu dans une 472 00:36:44,450 --> 00:36:45,750 coupe se transforme en sang. 473 00:36:46,550 --> 00:36:49,690 Il y a des gens qui saisissent des serpents venimeux à main nue pour 474 00:36:49,690 --> 00:36:50,468 leur foi. 475 00:36:50,470 --> 00:36:52,490 Il y en a même qui marchent sur des charbons ardents. 476 00:36:53,050 --> 00:36:56,250 Oui, Philippe Moyes a tué une chèvre, mais il l 'a tuée. 477 00:36:57,190 --> 00:36:59,090 Dans la libre pratique de sa religion. 478 00:36:59,370 --> 00:37:02,150 Libre pratique qui est protégée par notre constitution. 479 00:37:04,410 --> 00:37:07,930 Monsieur le Président, cette affaire n 'a rien à voir avec l 'élevage de 480 00:37:07,930 --> 00:37:11,070 chèvres, ou le transport de chèvres, ou une quelconque taxe sur les chèvres. 481 00:37:11,530 --> 00:37:15,090 La partie civile s 'intéresse beaucoup moins à l 'environnement et au bien 482 00:37:15,090 --> 00:37:17,670 de ces animaux qu 'à la manière dont ils ont été mis à mort. 483 00:37:18,010 --> 00:37:21,790 Bien, je crois que cela suffit, maître. Je saisis. 484 00:37:22,430 --> 00:37:23,690 Venons -en à vos conclusions. 485 00:37:24,270 --> 00:37:25,270 Monsieur le Président. 486 00:37:26,430 --> 00:37:29,710 La police s 'est arrangée pour que mon client soit arrêté alors qu 'il 487 00:37:29,710 --> 00:37:32,790 à un rite religieux dont la libre pratique est protégée par la 488 00:37:33,850 --> 00:37:37,390 C 'est un arrêté municipal qui concerne les boucheries cachères. C 'est exact, 489 00:37:37,570 --> 00:37:41,190 M. le Président, sur lequel je me base précisément pour présenter une demande 490 00:37:41,190 --> 00:37:41,828 non -lieu. 491 00:37:41,830 --> 00:37:45,850 Vous êtes en quelque sorte un spécialiste des questions cachères, M. 492 00:37:46,050 --> 00:37:49,050 C 'est ce qu 'il me semblait, M. le Président. C 'est pourquoi je suis 493 00:37:49,050 --> 00:37:50,450 que vous accéderez à ma demande. 494 00:37:52,170 --> 00:37:53,590 M. Merteau ? 495 00:37:55,950 --> 00:38:01,550 Monsieur le... Monsieur Merton ! Enfin, reprenez -vous, monsieur 496 00:38:01,550 --> 00:38:03,170 ! 497 00:38:03,170 --> 00:38:08,710 Félicitations, 498 00:38:10,570 --> 00:38:11,549 excellent travail. 499 00:38:11,550 --> 00:38:18,410 Merci. Bravo, Kevin ! Bravo ! Pamela, vous êtes ravissante. 500 00:38:18,930 --> 00:38:22,670 Alors, Philippe, satisfait ? Comme toujours, John. 501 00:38:23,650 --> 00:38:24,690 Kevin ! 502 00:38:25,100 --> 00:38:29,800 Comment te dire ce que je vois ça ? Tu as été éblouissant. 503 00:38:30,740 --> 00:38:32,740 On ne va pas comprendre un type comme Moyez. 504 00:38:33,540 --> 00:38:36,700 Il vit sous terre, dans son trou à rats, comme un clodo. 505 00:38:37,180 --> 00:38:40,180 N 'empêche que sur son compte en banque, il a 15 millions de dollars. 506 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Ce n 'est pas vrai. 507 00:38:41,860 --> 00:38:46,500 Avec quoi il nous paye ? Avec du sang de chèvre ? Tarzan, on te facture aux 508 00:38:46,500 --> 00:38:48,420 clients 400 dollars de l 'heure, mon ami. 509 00:38:48,980 --> 00:38:51,140 Je ne te vois pas faire du bénévolat dans les mois qui viennent. 510 00:38:52,520 --> 00:38:55,040 Je pensais que vous étiez venu vérifier que j 'étais pas en train de me planter. 511 00:38:55,180 --> 00:38:56,340 C 'est peut -être ce que je suis dû faire. 512 00:38:57,340 --> 00:39:00,440 Ne sois pas sûr de toi comme ça, petit, même si t 'es le meilleur. 513 00:39:00,940 --> 00:39:04,520 N 'attire jamais l 'attention sur toi, c 'est une erreur, mon ami. Il faut que 514 00:39:04,520 --> 00:39:05,740 tu apprennes à te faire humble. 515 00:39:06,200 --> 00:39:08,580 Le mec inoffensif, que personne ne regarde. 516 00:39:09,160 --> 00:39:13,480 Tu sais, le connard, le lépreux, le péquenaud un peu demeuré. Regarde -moi. 517 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 Je suis sous -estimé depuis le premier jour. 518 00:39:19,660 --> 00:39:22,220 T 'as l 'impression d 'être devant le maître de l 'univers, toi, quand tu me 519 00:39:22,220 --> 00:39:23,220 vois. 520 00:39:23,920 --> 00:39:26,980 C 'est ta seule et unique faiblesse, pour autant que je te connaisse. 521 00:39:27,200 --> 00:39:29,600 De quoi vous parlez ? De ton look. 522 00:39:30,720 --> 00:39:34,020 Un macho de Floride. Qu 'est -ce que tu nous joues ? Je vous demande pardon, 523 00:39:34,120 --> 00:39:36,380 madame, je crois que j 'ai laissé mes bottes sous votre pieu. 524 00:39:37,400 --> 00:39:39,180 J 'ai jamais travaillé avec un jury sans femme. 525 00:39:39,400 --> 00:39:40,560 Oui, mais tu sais ce qui te manque. 526 00:39:41,220 --> 00:39:42,680 Il te manque ce que moi, j 'ai. 527 00:39:44,140 --> 00:39:47,520 Il y a cette superbe fille -là qui vient de me baiser de toutes les manières 528 00:39:47,520 --> 00:39:51,360 possibles et imaginables. On a terminé. Elle marche vers la salle de bain. Elle 529 00:39:51,360 --> 00:39:53,300 essaie de marcher. Elle se retourne. 530 00:39:54,080 --> 00:39:55,080 Et elle regarde. 531 00:39:56,080 --> 00:39:57,080 Et c 'est moi. 532 00:39:57,900 --> 00:40:00,920 C 'est pas toute une armée qui lui est passée dessus. Il n 'y a que moi. 533 00:40:02,120 --> 00:40:03,840 Et sur son visage, tu vois s 'inscrire. 534 00:40:04,180 --> 00:40:10,180 Mais comment diable est -ce possible ? C 'est ma main qui fait sourire la 535 00:40:10,180 --> 00:40:11,180 joconde. 536 00:40:11,740 --> 00:40:13,280 Je prends par surprise, Kevin. 537 00:40:14,160 --> 00:40:15,680 Les gens ne me voient pas venir. 538 00:40:16,420 --> 00:40:17,440 Voilà ce qui te manque. 539 00:40:18,040 --> 00:40:21,260 Et où il est, le coq ? Quoi ? 540 00:40:21,260 --> 00:40:28,100 Ils ont 541 00:40:28,100 --> 00:40:35,080 un coq champion de Morpion, dis 542 00:40:35,080 --> 00:40:37,180 donc. Il perd jamais. Il est célèbre, ici. 543 00:40:40,020 --> 00:40:41,060 Jamais il perd, comme toi. 544 00:40:43,799 --> 00:40:46,100 Viens, je vais te montrer le chemin le plus rapide vers le centre. 545 00:40:46,380 --> 00:40:47,740 Il faut que tu te mettes au métro, Kevin. 546 00:40:49,140 --> 00:40:50,180 Il faut que tu le prennes. 547 00:40:50,560 --> 00:40:51,860 Il faut que tu te fondes dans la masse. 548 00:40:52,800 --> 00:40:54,580 Il n 'y a que comme ça que je circule. 549 00:40:57,880 --> 00:41:03,880 Marie ! Marie, où est passé le verre ? 550 00:41:03,880 --> 00:41:06,820 Je l 'aimais bien, moi, le verre. T 'es très en retard. 551 00:41:07,040 --> 00:41:10,160 On est attendus dans l 'appartement princé des Barzoun dans un quart d 552 00:41:10,160 --> 00:41:12,500 'est quoi, tout ça ? Tout ça quoi ? 553 00:41:13,310 --> 00:41:16,570 Jackie dit que le top du gratin des décideurs de New York sera là ce soir. 554 00:41:16,830 --> 00:41:21,630 Tous ces trucs, là ! Oh, ça ! Au départ, c 'était une chambre d 'enfants. 555 00:41:22,630 --> 00:41:25,210 Seulement, comme ça impliquait que tu passes au moins cinq minutes chez nous 556 00:41:25,210 --> 00:41:27,850 pour m 'engrosser, je me suis dit qu 'il valait mieux en faire des étagères pour 557 00:41:27,850 --> 00:41:28,850 tes dossiers. 558 00:41:29,190 --> 00:41:30,390 Oh, mon bébé. 559 00:41:34,370 --> 00:41:35,590 Dis -moi que je serai à la hauteur. 560 00:41:35,930 --> 00:41:36,930 Tu seras à la hauteur. 561 00:41:37,930 --> 00:41:39,890 Dis -moi un mot gentil. Un mot gentil ? 562 00:41:43,850 --> 00:41:46,530 Promets -moi que tu ne me laisseras pas seule dans un coin. 563 00:41:47,970 --> 00:41:48,970 Promis. 564 00:41:53,650 --> 00:41:57,850 Les voilà ! Bonsoir. 565 00:41:59,590 --> 00:42:01,730 Diana Barzun, je suis la femme d 'Edith. 566 00:42:01,970 --> 00:42:03,430 Très heureux, madame. Désolé d 'être en retard. 567 00:42:03,650 --> 00:42:06,830 Kevin Lomac, le guerrier du code de la santé publique. 568 00:42:07,050 --> 00:42:07,968 Salut à vous. 569 00:42:07,970 --> 00:42:10,190 Monsieur Barzun, voici Marianne. Bonsoir. 570 00:42:11,250 --> 00:42:12,390 Eh bien, Kevin. 571 00:42:12,880 --> 00:42:16,980 Ils sont tous là, le sommet de la chaîne alimentaire, et ils ont un sacré 572 00:42:16,980 --> 00:42:21,040 appétit. Deux fois par an, j 'organise une soirée immobilier, marché financier, 573 00:42:21,040 --> 00:42:24,920 politique. Tous des décisionnaires et tous des clients potentiels. Vous vous 574 00:42:24,920 --> 00:42:28,500 souvenez de Rachid ? Il revient de Bérou. 575 00:42:29,160 --> 00:42:31,580 Félicitations, brillante lumière de l 'avenir. 576 00:42:32,400 --> 00:42:34,900 Ça devrait vous plaire, venez. 577 00:42:51,470 --> 00:42:54,910 Excusez -moi, Marianne, c 'est très important. 578 00:43:05,320 --> 00:43:07,940 Vous êtes là encore plus belle que je le pensais. Alors, 579 00:43:09,360 --> 00:43:13,180 on t 'a présenté au sénateur ? J 'ai été mariée avec lui. Non, vraiment ? 580 00:43:13,180 --> 00:43:19,220 Excusez -moi, je vous présente Kevin Lomax. 581 00:43:19,520 --> 00:43:22,300 Kevin est originaire de Floride. Il vient d 'entrer dans le cabinet. Kevin, 582 00:43:22,460 --> 00:43:23,460 heureux de vous connaître. 583 00:43:25,280 --> 00:43:29,240 Qui est avec le sénateur ? Vous ne le connaissez pas. 584 00:43:30,970 --> 00:43:33,390 Nous nous sommes déjà croisés. Non, qui est -ce ? À bientôt. 585 00:43:33,790 --> 00:43:35,370 Je suis sûre que de là -bas, il nous entend. 586 00:43:35,650 --> 00:43:37,490 Une chose est sûre, de là -bas, il nous sent. 587 00:43:38,910 --> 00:43:39,910 Marianne. 588 00:43:40,270 --> 00:43:41,270 John Milton. 589 00:43:41,630 --> 00:43:44,010 J 'espérais vous voir ici ce soir, et vous voilà. 590 00:43:44,550 --> 00:43:46,750 Et déjà entouré des fauves les plus féroces. 591 00:43:47,850 --> 00:43:51,700 Doucement. Faites un effort, Harry. Pensez un peu plus grand, sinon vous ne 592 00:43:51,700 --> 00:43:52,920 rapporterez jamais d 'argent. 593 00:43:53,620 --> 00:43:55,860 Ces soirées me coûtent extrêmement cher, mon vieux. 594 00:43:56,080 --> 00:43:58,640 Appelez -le, parlez -lui, écoutez ce qu 'il a à vous dire. 595 00:43:59,180 --> 00:44:00,460 Enregistrez ce qui est enregistrable. 596 00:44:01,820 --> 00:44:04,320 Vous savez, c 'est une ouverture formidable pour Kevin. 597 00:44:05,460 --> 00:44:06,460 Oui, Kevin. 598 00:44:06,940 --> 00:44:12,360 Il s 'en tirera très bien. Il n 'a qu 'à se payer deux ou trois costumes, à 599 00:44:12,360 --> 00:44:13,640 prendre deux ou trois ficelles. 600 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Et ça, il sera. 601 00:44:16,000 --> 00:44:17,280 Et vous parle -moi de vous. 602 00:44:17,500 --> 00:44:19,140 Votre famille doit vous manquer. 603 00:44:19,860 --> 00:44:20,860 Non. 604 00:44:22,240 --> 00:44:25,880 Je dis à Kevin qu 'il y a pire chose que de ne pas avoir de père, c 'est d 605 00:44:25,880 --> 00:44:26,880 'avoir le mien. 606 00:44:27,960 --> 00:44:29,060 Je comprends. 607 00:44:30,780 --> 00:44:32,280 Je comprends, croyez -vous. 608 00:44:33,880 --> 00:44:34,880 Merci. 609 00:44:41,060 --> 00:44:43,180 Il n 'y a rien de plus pervers qu 'un conseil. 610 00:44:46,510 --> 00:44:51,150 Mais pourrais -je me permettre une suggestion ? C 'est assez délicat. 611 00:44:52,250 --> 00:44:55,690 C 'est à propos de vos cheveux. Si ça vous gêne, dites -le. 612 00:44:56,730 --> 00:44:58,230 Non. Non, allez -y. 613 00:44:59,370 --> 00:45:01,250 Ma coiffure vous déplait ? Non. 614 00:45:01,950 --> 00:45:03,410 Je la trouve parfaite. 615 00:45:03,870 --> 00:45:04,870 Très jolie. 616 00:45:05,210 --> 00:45:08,970 Ce qu 'il y a, c 'est... Ça n 'est pas vous. 617 00:45:09,870 --> 00:45:12,310 Vous êtes trop vibrante pour une permanente. 618 00:45:12,550 --> 00:45:13,630 Ça n 'est pas vous. 619 00:45:15,280 --> 00:45:16,280 Vous devriez les relever. 620 00:45:19,640 --> 00:45:20,558 Faites -le. 621 00:45:20,560 --> 00:45:21,560 Voyez ce que ça donne. 622 00:45:21,900 --> 00:45:24,720 Quoi, là, maintenant, vous me demandez de relever mes cheveux ? C 'est si 623 00:45:24,720 --> 00:45:25,720 épouvantable. 624 00:45:26,720 --> 00:45:29,780 Je serais ravi de le faire, mais si je le faisais, tous ceux qui sont là et qui 625 00:45:29,780 --> 00:45:33,200 font semblant de ne pas nous regarder s 'empresseraient naturellement d 'en 626 00:45:33,200 --> 00:45:35,900 conclure qu 'on baise ensemble ou quelque chose dans ce genre -là. 627 00:45:38,380 --> 00:45:39,480 Pour me faire plaire. 628 00:45:44,810 --> 00:45:45,810 Très bien. 629 00:45:56,030 --> 00:45:57,930 C 'est fou ce que j 'aime avoir raison. 630 00:46:01,070 --> 00:46:05,550 C 'est une vision. 631 00:46:08,350 --> 00:46:09,970 Il faut que vous coupiez vos cheveux. 632 00:46:13,390 --> 00:46:18,290 Vous êtes sérieux ? Les épaules d 'une femme sont les lignes de démarcation de 633 00:46:18,290 --> 00:46:19,290 ce mystique. 634 00:46:20,630 --> 00:46:25,330 Et son cou, si elle est vibrante, 635 00:46:25,590 --> 00:46:29,750 recèle tous les mystères d 'une ville frontière. 636 00:46:32,350 --> 00:46:33,970 Un no man's land. 637 00:46:36,470 --> 00:46:39,350 Dans le combat entre l 'esprit. 638 00:46:42,860 --> 00:46:49,020 Vous savez, votre couleur naturelle ferait ressortir vos yeux. 639 00:47:04,520 --> 00:47:10,860 Vous avez cette vue ? Pardon ? De votre terrasse, vous avez cette vue ? 640 00:47:12,129 --> 00:47:13,129 Non, pas tout à fait. 641 00:47:14,250 --> 00:47:17,830 Je n 'ai pas de terrasse. Je suis à peu près 12 étages plus bas. 642 00:47:19,030 --> 00:47:22,430 Et vous ? Moi, j 'habite dans le centre. 643 00:47:24,230 --> 00:47:26,490 Je ne fais pas partie de la famille. 644 00:47:28,530 --> 00:47:29,530 Ça doit être sympa. 645 00:47:31,930 --> 00:47:33,250 Pour ne pas habiter le centre, je veux dire. 646 00:47:34,230 --> 00:47:35,650 Je fais connaissance avec la ville. 647 00:47:36,990 --> 00:47:39,970 C 'est ce à quoi vous vous attendiez ? C 'est mieux. 648 00:47:40,740 --> 00:47:43,720 Je dis qu 'on les presse autant qu 'on peut les presser et qu 'on les jette. 649 00:47:45,740 --> 00:47:46,740 Excusez -moi, Jackie. 650 00:47:46,880 --> 00:47:48,960 Vous n 'avez pas vu Kevin par là -bas ? Non. 651 00:47:49,560 --> 00:47:51,640 Non, mais il ne doit pas être loin. Très bien, merci. 652 00:47:53,020 --> 00:47:59,760 Vous êtes seul ? Vous voulez dire ce soir ? 653 00:47:59,760 --> 00:48:04,780 Votre femme est -elle jalouse, M. Lomax ? 654 00:48:10,730 --> 00:48:11,730 J 'arrête. 655 00:48:11,910 --> 00:48:13,570 Je vais finir par vous faire fuir. 656 00:48:14,130 --> 00:48:15,450 Non, je vous assure. 657 00:48:16,110 --> 00:48:17,110 Tout va bien. 658 00:48:17,370 --> 00:48:18,850 Oui ? Tout va bien. 659 00:48:19,090 --> 00:48:22,650 Je parie que vous préférez être au -dessus. Je me trompe ? Je vous demande 660 00:48:22,650 --> 00:48:23,650 pardon. 661 00:48:23,870 --> 00:48:24,990 Je parle de la situation. 662 00:48:25,670 --> 00:48:27,110 Vous préférez être au -dessus. 663 00:48:27,670 --> 00:48:31,390 N 'est -ce pas ? Ça dépend de la vue. 664 00:48:34,950 --> 00:48:36,490 Vous savez ce que je vois. 665 00:48:38,510 --> 00:48:42,150 Je vois l 'avenir de notre cabinet. 666 00:48:50,570 --> 00:48:54,090 Il faut 667 00:48:54,090 --> 00:49:00,930 qu 'on se parle, Kevin. 668 00:49:01,210 --> 00:49:05,330 Il s 'est passé quelque chose. Mais d 'abord, je veux que tu me trouves ici et 669 00:49:05,330 --> 00:49:06,330 dis pardon. 670 00:49:07,319 --> 00:49:08,319 Monte chez moi avec eux. 671 00:49:08,980 --> 00:49:09,980 Fais le discrètement. 672 00:49:10,080 --> 00:49:11,080 Et vite. 673 00:49:12,980 --> 00:49:15,960 Pas de problème. Arnold a une dizaine de journalistes dans la poche pour 674 00:49:15,960 --> 00:49:17,900 apparaître des articles d 'autant toute crédibilité. 675 00:49:18,260 --> 00:49:21,100 Pam, est -ce que vous avez vu Kevin ? Non, je n 'ai pas vu, ma chère. 676 00:49:21,440 --> 00:49:22,440 C 'est pas grave. 677 00:49:22,920 --> 00:49:25,140 S 'il maintient ses poursuites, il va le regretter. 678 00:49:45,860 --> 00:49:47,520 Venez prendre un verre. 679 00:49:53,780 --> 00:50:00,640 Il n 'y a pas d 'autre tête ? 680 00:50:00,640 --> 00:50:03,240 Uniquement celle où nous sommes. 681 00:50:04,800 --> 00:50:09,380 Il n 'y a pas une chambre ? Non, pas de chambre. 682 00:50:09,640 --> 00:50:11,240 Il dort bien quelque part. 683 00:50:11,440 --> 00:50:13,720 Qui a dit qu 'il dormait ? Il pèse bien quelque part. 684 00:50:14,620 --> 00:50:20,560 Partout ? Qu 'est -ce qui se passe, John ? Lemon, combien d 'heures avons -nous 685 00:50:20,560 --> 00:50:26,180 facturé Alex Cullen au cours de l 'année dernière ? Sur tout l 'exercice, 16 686 00:50:26,180 --> 00:50:31,500 242. Qu 'est -ce qu 'il a fait encore, ce con -là ? Alex Cullen a été inculpé d 687 00:50:31,500 --> 00:50:33,260 'homicide sur la personne de sa femme. 688 00:50:33,740 --> 00:50:34,800 Du fils de sa femme. 689 00:50:35,580 --> 00:50:36,580 Et d 'une bonne. 690 00:50:39,500 --> 00:50:42,260 Mais ça s 'est passé quand ? Ce soir, tout à l 'heure. 691 00:50:42,700 --> 00:50:45,300 J 'ai envoyé PAM s 'occuper de sa mise en liberté sous caution. 692 00:50:45,860 --> 00:50:49,440 Ils vont le crucifier. Tout le monde l 'attend au tournant. Ils vont avoir sa 693 00:50:49,440 --> 00:50:50,920 peau. J 'appelle ma SL. 694 00:50:51,380 --> 00:50:53,580 Non, non, non. Je veux que Kevin le défende. 695 00:50:56,120 --> 00:50:57,540 J 'espère que tu plaisantes. 696 00:51:02,060 --> 00:51:05,400 Alexander Cullen, inculpé de meurtre, représenté par, surtout, ne le prenez 697 00:51:05,400 --> 00:51:08,220 mal, Kevin, il ne marchera jamais. 698 00:51:11,260 --> 00:51:15,100 Tu sais, j 'ai serré la main des avocats les plus brillants et les plus 699 00:51:15,100 --> 00:51:16,280 médiatiques de cette ville. 700 00:51:17,080 --> 00:51:19,580 Moi, je choisis Kevin et je ne reviens pas là -dessus. 701 00:51:20,800 --> 00:51:24,260 John, tu as toujours eu l 'art de dénicher des nouveaux talents, c 'est 702 00:51:24,260 --> 00:51:27,900 'est toi le maître ici. Mais là, vraiment, je ne vois pas comment il 703 00:51:27,900 --> 00:51:29,880 accepterait. Je veux que tu approuves, Eddie. 704 00:51:32,490 --> 00:51:36,270 Écoutez, je suis sensible à cette preuve de confiance, mais il me semble qu 705 00:51:36,270 --> 00:51:38,290 'Eddie n 'a pas tort. Il va nous confier sa défense. 706 00:51:38,790 --> 00:51:39,870 Cullen est notre client. 707 00:51:40,150 --> 00:51:43,630 D 'accord, c 'est un client, mais seulement pour ses affaires. Nous 708 00:51:43,630 --> 00:51:46,790 mieux qui ne se connaît lui -même. Nous sommes les mieux placés pour gagner. 709 00:51:47,290 --> 00:51:49,970 Nous avons le meilleur avocat de pénal de cette ville. 710 00:51:50,250 --> 00:51:51,310 On n 'a rien à perdre. 711 00:51:52,630 --> 00:51:53,630 Bien. 712 00:51:54,350 --> 00:51:55,410 Va le dire à Cullen. 713 00:51:56,690 --> 00:51:58,050 Je veux que Kevin lui dise. 714 00:51:59,170 --> 00:52:00,750 Bon, ça c 'est pomme. 715 00:52:03,730 --> 00:52:05,650 Tu veux te battre pour ce truc ou pas ? 716 00:52:05,650 --> 00:52:14,530 Pam 717 00:52:14,530 --> 00:52:16,530 ? Non, c 'est Kevin. 718 00:52:17,610 --> 00:52:18,610 Ouais. 719 00:52:19,450 --> 00:52:20,450 Non, non, non, c 'est bon, je suis dessus. 720 00:52:20,970 --> 00:52:21,970 Oui, oui, je suis dessus. 721 00:52:22,390 --> 00:52:23,390 Alors, où est -ce qu 'on en est ? 722 00:52:31,080 --> 00:52:32,380 Tu m 'as laissée toute seule. 723 00:52:34,620 --> 00:52:37,800 J 'ai eu une crise de panique jusqu 'à ce que Jackie vienne me dire où tu 724 00:52:38,580 --> 00:52:41,020 Tu disparais pendant trois heures et tu ne m 'appelles pas. 725 00:52:41,280 --> 00:52:42,280 Tu te calmes. 726 00:52:42,840 --> 00:52:43,840 Je t 'explique. 727 00:52:45,600 --> 00:52:47,900 J 'étais là -haut avec Milton, Heath et Barzun. 728 00:52:48,260 --> 00:52:51,720 Et il y a de fortes probabilités qu 'on me propose une affaire de triple 729 00:52:51,720 --> 00:52:52,720 homicide. 730 00:52:53,220 --> 00:52:56,940 Où l 'accusé s 'avère être l 'un des plus importants promoteurs de cette 731 00:52:58,740 --> 00:53:02,440 Marie, il fallait que je plaque la soirée. Tu m 'as plaqué, moi. 732 00:53:04,540 --> 00:53:07,860 Marie, mais t 'as entendu ce que je viens de te dire ? J 'étais toute seule. 733 00:53:08,400 --> 00:53:10,160 Mais pendant trois malheureuses heures. 734 00:53:10,380 --> 00:53:12,440 Ne me faites plus jamais de promesses ou alors, tiens -les. 735 00:53:13,400 --> 00:53:15,940 Non mais c 'est pas vrai, tu te fous de moi ou quoi ? Va te faire foutre. 736 00:53:16,260 --> 00:53:17,260 Et tu peux dormir. 737 00:53:23,260 --> 00:53:26,320 Regardez ça. 738 00:53:26,990 --> 00:53:30,010 Ça fait 20 minutes qu 'on m 'a relâché, je suis déjà pourchassé par les médias. 739 00:53:30,830 --> 00:53:34,030 Regardez -moi, c 'est une censure. Alex, essayez de vous calmer et écoutez 740 00:53:34,030 --> 00:53:38,730 -nous. Parlez ! Je sais pas, moi, je sais plus. Peut -être que c 'est vrai, 741 00:53:38,730 --> 00:53:41,830 -être que ce gamin est un phénomène, mais en attendant, bordel de merde ! C 742 00:53:41,830 --> 00:53:46,510 ma tête que vous êtes en train de jouer, John. Eddie ! Alex, vous savez comment 743 00:53:46,510 --> 00:53:52,570 cette ville fonctionne ? Vous avez des ennemis ici que vous ne soupçonnez même 744 00:53:52,570 --> 00:53:53,570 pas. 745 00:53:54,950 --> 00:53:55,950 Après ce qui s 'est passé. 746 00:53:56,620 --> 00:54:01,260 Maintenant que vous êtes à terre, il faut vous préparer à une mise en charpie 747 00:54:01,260 --> 00:54:03,240 première classe à la mode new -yorkaise. 748 00:54:03,680 --> 00:54:06,900 Vous savez ce qui vous attend. La question qu 'il faut vous poser, c 'est 749 00:54:06,900 --> 00:54:10,740 avez -vous confiance ? En qui avez -vous confiance, Alex ? Je ne sais pas. 750 00:54:11,240 --> 00:54:12,780 Il faut encore que j 'y réfléchisse. 751 00:54:17,060 --> 00:54:20,020 Vous n 'avez plus le temps d 'aller voir ailleurs, monsieur Cullen. La sélection 752 00:54:20,020 --> 00:54:22,640 des jurés a commencé ce matin, dès que les habitants de cette ville ont ouvert 753 00:54:22,640 --> 00:54:23,399 leur journal. 754 00:54:23,400 --> 00:54:24,760 Voilà les seuls éléments qu 'ils ont. 755 00:54:26,049 --> 00:54:29,010 Trois cadavres baignant dans leur sang. Vous découvrez le crime. 756 00:54:29,350 --> 00:54:30,390 Vous appelez la police. 757 00:54:30,970 --> 00:54:33,370 Vos mains et vos vêtements sont tachés de sang. 758 00:54:34,870 --> 00:54:39,810 De plus, monsieur Cullen, vos empreintes sont sur l 'arme du crime. 759 00:54:40,010 --> 00:54:44,010 Comment vous le savez ? Il y a une autre empreinte sanglante. 760 00:54:44,350 --> 00:54:47,870 L 'empreinte partielle d 'une main posée sur le mur à côté des trois cadavres. 761 00:54:48,689 --> 00:54:52,130 J 'ai les clés, j 'ai appelé les flics depuis la maison. J 'ai touché ce putain 762 00:54:52,130 --> 00:54:52,669 de mur. 763 00:54:52,670 --> 00:54:55,650 J 'ai paniqué, j 'étais paniqué. Il faut trouver douze personnes qui ne s 764 00:54:55,650 --> 00:54:58,590 'arrêtent pas à ce genre de détails. J 'ai touché ce putain de mur de merde. Il 765 00:54:58,590 --> 00:55:00,470 faut leur expliquer le plus vite possible. J 'ai paniqué. 766 00:55:01,030 --> 00:55:03,790 Est -ce que c 'est un crime ? J 'ai tué personne. 767 00:55:06,530 --> 00:55:07,530 Un cauchemar. 768 00:55:08,390 --> 00:55:10,770 Qu 'est -ce qu 'il faut que je fasse pour que les gens comprennent que je 769 00:55:10,770 --> 00:55:14,210 innocent ? Il a raison, Alex. 770 00:55:15,110 --> 00:55:17,070 Il faut que les gens entendent ce que vous venez de dire. 771 00:55:17,790 --> 00:55:19,460 Merde. Teddy, arrêtez ça. 772 00:55:19,780 --> 00:55:24,060 Si demain vous ne voulez plus de nous, ou après -demain, nous disparaissons de 773 00:55:24,060 --> 00:55:24,618 votre vie. 774 00:55:24,620 --> 00:55:28,640 Mais pour l 'instant, au moment où je vous parle, il me paraît impératif que 775 00:55:28,640 --> 00:55:29,640 vous preniez un avocat. 776 00:55:29,860 --> 00:55:33,060 La fille de ma femme a 14 ans, elle est comme ma fille. Elle compte plus pour 777 00:55:33,060 --> 00:55:35,760 moi que tout ce que je possède au monde. Ils ne m 'ont même pas laissé l 778 00:55:35,760 --> 00:55:37,060 'appeler depuis le commissariat s 'est tenu. 779 00:55:37,800 --> 00:55:40,440 Ils ne me laissent pas lui parler non plus depuis qu 'ils m 'ont relâché. Le 780 00:55:40,440 --> 00:55:42,660 plus urgent, c 'est de faire paraître un communiqué. 781 00:55:44,820 --> 00:55:46,200 Kevin est un gagnant, Alex. 782 00:55:46,730 --> 00:55:47,830 Il est aussi bon que tu l 'as été. 783 00:55:48,450 --> 00:55:50,410 Et en plus, lui, ils ne le verront jamais venir. 784 00:55:53,750 --> 00:56:00,670 Seigneur Dieu ! Il faut que je passe deux ou trois coups de 785 00:56:00,670 --> 00:56:01,670 fil délicat. 786 00:56:05,750 --> 00:56:06,750 Entendu. 787 00:56:09,190 --> 00:56:10,190 Passez chez moi demain. 788 00:56:11,070 --> 00:56:12,070 Seul. 789 00:56:16,410 --> 00:56:19,490 Je peux vous dire que vous avez foutrement intérêt à être aussi bon qu 790 00:56:19,490 --> 00:56:20,490 prétend. 791 00:56:29,530 --> 00:56:31,030 Sans moi, même s 'il manque mon cadeau. 792 00:56:32,050 --> 00:56:33,650 Viens, on va jeter un coup d 'œil chez lui aussi. 793 00:56:49,080 --> 00:56:51,120 Oh Seigneur, celle -là coûte 3000 dollars. 794 00:56:52,020 --> 00:56:57,560 Tu sais ce que tu devrais faire ? Tu devrais la prendre, la porter une fois 795 00:56:57,560 --> 00:56:58,560 'acheter aux ordures. 796 00:56:58,780 --> 00:57:00,280 Je t 'assure que ça ne te ferait pas de mal. 797 00:57:01,300 --> 00:57:03,460 Mon conseil, dépense tout. 798 00:57:04,440 --> 00:57:07,040 Si tu ne vois jamais ton mari, qu 'au moins tu puisses avoir une relation 799 00:57:07,040 --> 00:57:08,280 épanouissante avec son fric. 800 00:57:08,900 --> 00:57:09,900 Je vous jure. 801 00:57:10,140 --> 00:57:14,020 Si Eddie n 'avait pas eu peur qu 'on m 'entende hurler à des kilomètres à la 802 00:57:14,020 --> 00:57:17,340 ronde... Il aurait mis une clause anti -cellulite dans notre contrat de 803 00:57:17,580 --> 00:57:21,280 Le docteur Robert ? Moi, je te le dis. C 'est l 'homme qui fait des miracles. 804 00:57:21,700 --> 00:57:25,420 Tu as vu Ménichon ? C 'est lui le meilleur, non ? Moi, ce n 'est pas pour 805 00:57:25,420 --> 00:57:26,560 Ménichon que je m 'en fais. 806 00:57:29,700 --> 00:57:32,740 Ni trop petit, ni trop gros. 807 00:57:33,020 --> 00:57:34,020 Parfait. 808 00:57:34,700 --> 00:57:39,440 Ils sont vrais ou pas ? Ils ont l 'air vrais. 809 00:57:40,500 --> 00:57:41,680 C 'est qu 'ils doivent être vrais. 810 00:57:43,940 --> 00:57:44,940 Touche -les. 811 00:57:45,450 --> 00:57:48,710 Oh non, je t 'assure, c 'est pas vrai. Allez, il y a comme ça qu 'on peut être 812 00:57:48,710 --> 00:57:49,830 sûr. Allez, touche. 813 00:57:53,190 --> 00:57:56,130 Au toucher, il est vrai ? Oui, sans aucun doute, il est vrai. 814 00:57:57,250 --> 00:57:58,250 Le docteur Robert. 815 00:58:02,250 --> 00:58:03,250 Eh bien, vas -y. 816 00:58:28,300 --> 00:58:34,340 Qu 'est -ce que t 'en dis ? Mais j 'en ai rien à foutre, Clébis, m 'entends ? 817 00:58:34,340 --> 00:58:38,920 m 'entends ? Rien ! Je n 'aime pas cet endroit, Kevin. 818 00:58:39,660 --> 00:58:42,300 Et ces femmes, tu te rends pas compte, mais je commence à voir des trucs 819 00:58:42,300 --> 00:58:46,060 bordels. Et tu les as lâchées comme ça, en plein magasin ? Oui ! Oh, tu te 820 00:58:46,060 --> 00:58:51,140 calmes maintenant ! Non ! Écoute -moi ! Non ! Marie ! Marie ! Premièrement, 821 00:58:51,240 --> 00:58:55,220 tu changes radicalement de coiffure. 822 00:58:57,490 --> 00:59:00,210 Arrête ! Je trouve ça très bien. Je trouve ça très bien. 823 00:59:00,970 --> 00:59:02,730 Mais je pense aussi que ça a dû être traumatisant. 824 00:59:04,810 --> 00:59:07,190 Deuxièmement, tu es stressée parce qu 'il faut que tu t 'adaptes à de nouveaux 825 00:59:07,190 --> 00:59:09,250 amis, à un nouvel environnement. 826 00:59:10,390 --> 00:59:13,750 Alors ajoute à ça deux ou trois bouteilles de vin. Non, non. 827 00:59:14,490 --> 00:59:15,930 Ça ne vient pas du vin, Kevin. 828 00:59:16,470 --> 00:59:20,430 Ça ne vient pas du vin, ni de ma coiffure, ni d 'avoir parlé à Cathy, ni 829 00:59:20,430 --> 00:59:22,890 'aucune raison extérieure. Mais je savais que tu allais dire ça. 830 00:59:24,430 --> 00:59:25,530 Tu as parlé à Cathy. 831 00:59:26,120 --> 00:59:29,420 Et qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit, ta sœur ? Qu 'elle m 'a dit ? Qu 'elle est 832 00:59:29,420 --> 00:59:32,900 nouveau enceinte. Oh ! Et ça, ça n 'a rien à voir avec ce qui ne va pas. 833 00:59:36,920 --> 00:59:38,860 Kevin, je te vois de moins en moins. 834 00:59:40,220 --> 00:59:43,500 Et avec cette affaire qu 'ils viennent de te confier, ça va être encore pire. 835 00:59:44,500 --> 00:59:47,340 Je suis au point où j 'attends avec impatience l 'arrivée de ta mère. 836 00:59:50,240 --> 00:59:52,280 Quoi ? Tu n 'aimes plus cet appartement ? Mais merde ! 837 00:59:53,640 --> 00:59:55,920 Pourquoi il faut toujours que tu interprètes les choses comme ça t 838 00:59:55,920 --> 00:59:59,320 n 'a rien à voir avec l 'appartement. Je déteste ton appartement de merde. 839 01:00:01,140 --> 01:00:02,260 C 'est facile pour toi. 840 01:00:03,080 --> 01:00:05,220 Tu te paies un nouveau costume et tout va bien. 841 01:00:05,580 --> 01:00:07,140 C 'est pas aussi simple que tu le crois, Marie. 842 01:00:07,340 --> 01:00:10,920 Moi, j 'ai tout ce putain d 'espace à remplir. Et je sais qu 'on est couvert 843 01:00:10,920 --> 01:00:12,920 fric et que c 'est supposé être génial, mais ça ne l 'est pas. 844 01:00:13,620 --> 01:00:17,720 C 'est comme un test. Toute cette histoire n 'est qu 'un monstrueux test. 845 01:00:51,370 --> 01:00:52,370 Je ne ferai jamais ça. 846 01:00:53,410 --> 01:00:54,470 Sauf si tu me le demandes. 847 01:01:24,490 --> 01:01:25,770 Vous avez fait très bien. 848 01:02:00,259 --> 01:02:01,980 Kevin. Kevin, fais -moi l 'amour. 849 01:03:38,190 --> 01:03:40,630 Mais pourquoi faut -il qu 'on recommence ? Parce qu 'il faut que tout soit 850 01:03:40,630 --> 01:03:41,650 clair, monsieur Cullen. 851 01:03:42,590 --> 01:03:46,050 Parce qu 'il faut que je sache et que je comprenne exactement ce qui s 'est 852 01:03:46,050 --> 01:03:47,050 passé. 853 01:03:47,450 --> 01:03:49,390 Bon. Vous êtes là, debout. 854 01:03:49,910 --> 01:03:50,910 Vous regardez par terre. 855 01:03:51,730 --> 01:03:52,950 Et vous voyez le pistolet. 856 01:03:54,290 --> 01:03:56,290 Ah oui, je ne sais pas pourquoi je l 'ai pris. 857 01:03:56,710 --> 01:03:58,950 C 'était avant que je découvre le corps de Lucinda. 858 01:04:00,330 --> 01:04:01,830 Vous vous êtes mis à genoux pour le ramasser. 859 01:04:03,890 --> 01:04:06,990 Vous travaillez tard, vous ouvrez la porte, vous entrez et là tout le monde 860 01:04:06,990 --> 01:04:10,090 mort. C 'est pas le genre de truc auquel on peut se préparer. Attendez, ne nous 861 01:04:10,090 --> 01:04:11,090 égarons pas. 862 01:04:12,870 --> 01:04:14,090 Deux empreintes près de l 'arme. 863 01:04:16,030 --> 01:04:18,830 Main droite, genou droit. 864 01:04:21,010 --> 01:04:22,010 Genou droit. 865 01:04:22,770 --> 01:04:24,210 On a déjà parlé de tout ça. 866 01:04:24,490 --> 01:04:25,730 Non, j 'essaie de me le représenter. 867 01:04:26,330 --> 01:04:31,870 Votre main, votre main assaisit l 'arme par l 'intérieur et... 868 01:04:32,600 --> 01:04:37,120 Et par en dessous ? Vous voulez voir ? Voilà. 869 01:04:37,400 --> 01:04:39,100 Je vais vous montrer une bonne fois pour toutes. 870 01:04:48,780 --> 01:04:51,100 Ça y est, vous avez vu ? C 'est clair. 871 01:04:51,540 --> 01:04:52,540 Vous avez compris. 872 01:04:53,200 --> 01:04:55,780 À qui est cette arme ? C 'est la mienne. 873 01:04:56,000 --> 01:04:57,040 Vous êtes fou ou quoi ? 874 01:04:57,680 --> 01:05:00,700 Vous êtes accusé d 'un triple meurtre et vous vous baladez avec une arme sur 875 01:05:00,700 --> 01:05:03,840 vous ? J 'ai reçu neuf menaces de mort. Remettez -la moi. 876 01:05:04,620 --> 01:05:05,640 Remettez -moi cette arme. 877 01:05:06,300 --> 01:05:08,920 J 'en ai besoin pour me protéger. C 'est moi qui vous protégerai maintenant. 878 01:05:09,180 --> 01:05:11,320 Une fois que tout ça sera fini, vous pourrez la récupérer. 879 01:05:14,480 --> 01:05:16,580 C 'est un cas de rupture de contrat, Alex. 880 01:05:31,050 --> 01:05:32,009 Je crois qu 'on peut rentrer. 881 01:05:32,010 --> 01:05:35,570 Mais qu 'est -ce qui se passe ensuite ? Il faut qu 'on parle à votre assistante, 882 01:05:35,710 --> 01:05:36,710 Madame Black. 883 01:05:37,170 --> 01:05:38,170 Bon, rappelez -la. 884 01:05:38,610 --> 01:05:44,130 Vous êtes sûr qu 'elle va confirmer vos déclarations ? Mélissa, oui, oui, elle 885 01:05:44,130 --> 01:05:45,990 est... Elle est très bien. 886 01:05:46,810 --> 01:05:47,810 C 'est une fille droite. 887 01:05:48,230 --> 01:05:49,230 Parfait. 888 01:05:50,250 --> 01:05:51,430 Alors, nous allons lui parler. 889 01:05:53,070 --> 01:05:57,850 Et puis vous, vous n 'allez parler à personne. Nous sommes d 'accord ? Nous 890 01:05:57,850 --> 01:05:58,850 sommes d 'accord ? 891 01:06:02,160 --> 01:06:03,160 Pas de commentaire. 892 01:06:27,890 --> 01:06:29,950 Toutes mes excuses, monsieur Lomax. Aucune importance. 893 01:06:30,270 --> 01:06:33,030 Comment allez -vous, madame Lomax ? Vous avez apprécié le délire ? Oh oui, c 894 01:06:33,030 --> 01:06:33,749 'était excellent. 895 01:06:33,750 --> 01:06:35,510 Vous avez... Oh non, madame, merci beaucoup. 896 01:06:36,850 --> 01:06:40,450 Alors, que penses -tu des démons de Babylone, maman ? Quand on parle du 897 01:06:40,870 --> 01:06:45,590 il était justement en train de leur parler du procès de Moïse. 898 01:06:45,870 --> 01:06:51,530 C 'est vrai ? Cette dame est ta mère ? Ah oui, maman, voici John Milton. 899 01:06:54,090 --> 01:06:55,110 Alice Lomax. 900 01:06:55,390 --> 01:06:57,670 C 'est un plaisir de vous... rencontrer. 901 01:06:58,630 --> 01:07:04,050 Comment allez -vous ? Marianne, vous êtes ravissante. Merci. 902 01:07:06,070 --> 01:07:11,710 Voici, je crois que vous connaissez Christabella. Oui, je crois que oui. Et 903 01:07:11,710 --> 01:07:14,510 Gisèle, qui nous vient tout droit de Paris. 904 01:07:18,050 --> 01:07:19,050 Heureux de vous connaître. 905 01:07:21,570 --> 01:07:24,510 Troisième pour vous, et pour moi. 906 01:07:24,880 --> 01:07:27,700 Merci pour le champagne, John. Non, c 'était bien naturel, Kevin. 907 01:07:29,820 --> 01:07:33,140 Ce n 'est pas la première fois que vous venez à New York, n 'est -ce pas, Madame 908 01:07:33,140 --> 01:07:38,040 Lomax ? Si. 909 01:07:41,680 --> 01:07:48,640 Vous avez élevé ce garçon d 'une manière exceptionnelle, 910 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Madame Lomax. 911 01:07:50,660 --> 01:07:52,960 Et cependant, ça n 'a pas dû être facile. 912 01:08:00,020 --> 01:08:01,900 Non. Maman, nous y sommes. Oui. 913 01:08:02,560 --> 01:08:04,060 Bonne nuit à vous. Bonne nuit. 914 01:08:04,580 --> 01:08:06,440 Bonsoir. Bonsoir, Marianne. Bonsoir. 915 01:08:07,620 --> 01:08:13,440 Kevin, attends ! Euh... L 'affaire Cullen, comment ça se présente ? Tout 916 01:08:13,440 --> 01:08:16,200 dans bonne voie ? C 'est une longue conversation. 917 01:08:16,580 --> 01:08:20,399 Bien, tu ne veux pas monter à en parler ? Maintenant ? 918 01:08:28,810 --> 01:08:29,810 On en parle demain. 919 01:08:32,790 --> 01:08:35,490 Tu es sûr ? Oui. 920 01:08:44,069 --> 01:08:47,890 Alors, c 'est ça que tu fais quand tu travailles tard le soir ? De quoi tu 921 01:08:47,890 --> 01:08:50,470 parles ? Tu sais très bien de quoi je parle. 922 01:08:50,850 --> 01:08:51,990 Mais c 'est ridicule. 923 01:08:52,229 --> 01:08:53,229 Oui, c 'est ça. 924 01:08:53,370 --> 01:08:54,370 Je vais me coucher. 925 01:08:54,970 --> 01:08:56,029 Bonsoir, Alisa. Bonsoir. 926 01:09:16,240 --> 01:09:18,819 Maman, qu 'est -ce que tu fais ? Je rentre chez moi, Kevin. 927 01:09:19,240 --> 01:09:22,880 Quoi ? Et pourquoi ? Qu 'est -ce qui te prend ? Je ne me sens pas bien ici. 928 01:09:23,560 --> 01:09:25,200 Attends. Tu viens à peine d 'arriver. 929 01:09:26,640 --> 01:09:29,200 Moi, je viens d 'en prendre plein la gueule dans les éditions du matin. 930 01:09:29,240 --> 01:09:30,240 il faut que je file. 931 01:09:31,540 --> 01:09:35,279 On en reparle ce soir, tu veux bien ? Hein ? Tu veux bien ? 932 01:09:35,279 --> 01:09:39,700 Il faut que je parte, Kevin. 933 01:09:40,880 --> 01:09:42,180 J 'ai besoin de mon église. 934 01:09:42,760 --> 01:09:45,880 Maman, t 'es à New York. Il doit bien y avoir dans les 20 000 églises ici. T 'en 935 01:09:45,880 --> 01:09:46,880 trouveras bien une. 936 01:09:47,819 --> 01:09:50,859 Il faut que tu sois un meilleur époux pour Marianne. Elle n 'est pas bien. 937 01:09:51,640 --> 01:09:53,760 Cet endroit n 'est pas bon pour elle, Kevin. 938 01:09:54,000 --> 01:09:54,978 Justement, reste. 939 01:09:54,980 --> 01:09:56,680 Occupe -toi d 'elle si t 'es aussi inquiète. 940 01:09:57,300 --> 01:09:58,300 Aide -moi un peu. 941 01:09:59,120 --> 01:10:00,880 Je la ramène chez nous si tu veux bien. 942 01:10:01,820 --> 01:10:02,820 On est chez nous. 943 01:10:03,100 --> 01:10:04,880 Tu comprends ? C 'est ici qu 'on vit. 944 01:10:05,400 --> 01:10:07,000 Je ne retournerai pas à Gainesville. 945 01:10:07,720 --> 01:10:09,800 Non mais c 'est pas vrai ça ! 946 01:10:10,940 --> 01:10:14,200 Dieu est le chemin, et large est la porte qui mène à la perdition. 947 01:10:14,960 --> 01:10:18,240 Il est un peu tôt pour citer la Bible. Je pars travailler, alors t 'as qu 'à 948 01:10:18,240 --> 01:10:19,240 faire comme tu veux. 949 01:10:19,460 --> 01:10:20,460 Que... 950 01:10:43,160 --> 01:10:46,300 Vous voulez vraiment faire témoigner ma belle -éditeur ? Nous avons besoin d 951 01:10:46,300 --> 01:10:48,160 'elle pour déterminer l 'heure à laquelle vous êtes entrée. 952 01:10:49,260 --> 01:10:53,060 Elle n 'a pas de permis de travail, vous comprenez ? Et je ne voudrais pas qu 953 01:10:53,060 --> 01:10:54,060 'elle ait des ennuis. 954 01:10:54,820 --> 01:10:56,520 Ce que je vous propose, c 'est de lui poser la question. 955 01:10:56,920 --> 01:10:58,940 Et suivant ce qu 'elle nous dira, on la fera témoigner ou pas. 956 01:10:59,220 --> 01:11:00,900 Je raccompagne Mélissa jusqu 'à la voiture. 957 01:11:01,380 --> 01:11:02,219 Merci, Pam. 958 01:11:02,220 --> 01:11:03,840 Monsieur Cullen n 'a pas commis ces meurtres. 959 01:11:04,440 --> 01:11:08,160 Je le connais. Il est un peu caractériel, mais il est incapable de 960 01:11:08,160 --> 01:11:09,400 pour ça que nous travaillons tous si dur. 961 01:11:11,280 --> 01:11:12,280 Merci. 962 01:11:13,870 --> 01:11:16,290 Est -ce que la voiture peut faire un crochet chez mon ex -mari ? Mon fils a 963 01:11:16,290 --> 01:11:17,290 oublié son dossier. 964 01:11:17,550 --> 01:11:18,550 Bien sûr. 965 01:11:23,230 --> 01:11:24,169 Georges, attention. 966 01:11:24,170 --> 01:11:26,750 Tu ne mises pas les vagues dans les poubelles de l 'immeuble. Ça va direct à 967 01:11:26,750 --> 01:11:28,990 'incinérateur. Fonds de placement exception. 968 01:11:29,490 --> 01:11:31,690 Qui est chargé du dossier ? C 'était moi. 969 01:11:32,190 --> 01:11:36,190 Tout ça part à la trappe. Voix des malades. Soudan, Chypre, Martin. 970 01:11:36,930 --> 01:11:40,030 Non, non, non. Le Holding Bagada. Sinon, tu vas y passer la nuit. 971 01:11:40,250 --> 01:11:41,370 Uniquement le Holding Bagada. 972 01:11:43,060 --> 01:11:45,240 Je croyais être le seul à travailler tard. 973 01:11:47,340 --> 01:11:50,200 Eh bien, nous aussi. 974 01:11:51,260 --> 01:11:52,260 Au travail. 975 01:11:52,520 --> 01:11:53,920 Ce n 'est pas une pause. 976 01:11:54,520 --> 01:11:57,560 Bonne nouvelle. Nous venons de terminer avec l 'assistante de colonel. Elle lui 977 01:11:57,560 --> 01:11:58,560 fournit un excellent avis. 978 01:11:58,760 --> 01:12:00,060 Oh, voilà une bonne surprise. 979 01:12:01,100 --> 01:12:02,100 Venez avec moi. 980 01:12:03,220 --> 01:12:08,380 Non, j 'ai l 'impression que vous êtes très occupé. Oh, non, juste... un peu de 981 01:12:08,380 --> 01:12:09,380 rangement. 982 01:12:09,740 --> 01:12:11,760 Si quelqu 'un vous pose une question... 983 01:12:12,590 --> 01:12:13,710 Vous n 'avez rien vu. 984 01:12:14,410 --> 01:12:17,590 Qui posera la question ? Weaver. 985 01:12:18,170 --> 01:12:22,750 Qui c 'est ? Weaver, la commission Weaver, le ministère de la justice. 986 01:12:25,170 --> 01:12:27,530 Vous ne connaissez pas Weaver ? Désolé. 987 01:12:29,070 --> 01:12:30,890 Vous êtes un sacré vénère. 988 01:12:31,130 --> 01:12:34,370 Monsieur Lomax, attrape ton manteau, la nuit s 'annonce chaude. Madison Square 989 01:12:34,370 --> 01:12:36,470 Garden, combat du siècle pour le titre. 990 01:12:36,990 --> 01:12:38,510 Roy Jones, junior. 991 01:12:38,970 --> 01:12:40,310 Il faut que j 'appelle Marianne. 992 01:12:40,750 --> 01:12:41,750 Dis -le franchement. 993 01:12:43,880 --> 01:12:47,880 Vous avez eu mon message ? Je l 'ai eu, Eddie. Tu as une très belle écriture. 994 01:12:50,180 --> 01:12:51,780 C 'est quoi, 995 01:12:52,640 --> 01:12:56,560 cette commission Weaver ? Oh, je ne m 'occupe pas des détails. Moi, je 996 01:12:56,560 --> 01:12:58,100 des gens de talent et ensuite, je délègue. 997 01:12:59,300 --> 01:13:03,900 Qui sait ce qu 'Eddie nous mijote ? C 'est un garçon qui a des intérêts un peu 998 01:13:03,900 --> 01:13:04,900 partout, Eddie. 999 01:13:05,140 --> 01:13:06,340 Excuse -moi. 1000 01:13:06,940 --> 01:13:11,480 Tu peux me dire pourquoi tu me regardes, connard ? Ouais, toi, tu m 'entends pas 1001 01:13:11,480 --> 01:13:12,480 ? T 'as un problème ? 1002 01:13:12,490 --> 01:13:15,510 Oh, je t 'entends très bien. Oui ? Eh bien, casse -toi de mon wagon si tu m 1003 01:13:15,510 --> 01:13:18,250 'entends si bien. Pourquoi ? Je ne savais pas que c 'était le tien. 1004 01:13:18,670 --> 01:13:20,010 Il me plaît bien, ce gros -là, moi. 1005 01:13:20,230 --> 01:13:22,630 Je ne t 'ai pas demandé ton avis, petit enculé. Je t 'ai dit de se casser de là, 1006 01:13:22,710 --> 01:13:25,150 alors que tu te calmes. Oh, putain de jeune ! Tu veux te casser de là, peut 1007 01:13:25,150 --> 01:13:27,730 -être ? Tu veux t 'ouvrir la cloche, hein ? C 'est ça que tu veux, hein, que 1008 01:13:27,730 --> 01:13:29,730 les barres ? Alicera, su esposa. 1009 01:13:30,190 --> 01:13:34,010 Al momento que saliste del apartamento, ella estaba arriba con Carlos. 1010 01:13:34,750 --> 01:13:37,410 Mira, amigo, y están con la pipa fumando crack. 1011 01:13:37,670 --> 01:13:41,510 Están en la cocina, empanchando un jumbo. Y después... 1012 01:13:51,969 --> 01:13:54,770 Comment ? Comment tu fais ça ? Fais 1013 01:13:54,770 --> 01:14:00,670 -toi plaisir. 1014 01:14:01,050 --> 01:14:02,090 T 'as encore le temps. 1015 01:14:03,110 --> 01:14:05,570 Il y a une rampe qui arrive dans l 'autre sens. Tu peux la voir. 1016 01:14:06,650 --> 01:14:07,730 Demain, tu me diras merci. 1017 01:14:08,310 --> 01:14:09,370 Si c 'est pas vrai, mec. 1018 01:14:09,970 --> 01:14:10,970 Oh, c 'est vrai. 1019 01:14:11,340 --> 01:14:12,340 Tu verras. 1020 01:14:14,100 --> 01:14:19,820 Tu m 'éloignes, non ? Mais qu 'est -ce que vous lui avez raconté ? Qu 'il 1021 01:14:19,820 --> 01:14:22,180 mieux qu 'il s 'attaque à quelqu 'un d 'autre vu que tes ceintures noires de 1022 01:14:22,180 --> 01:14:24,840 karaté tuaient une beauté loutre incroyable. Regarde, il y a une dame qui 1023 01:14:24,840 --> 01:14:25,459 lève là. 1024 01:14:25,460 --> 01:14:26,460 Viens t 'asseoir. 1025 01:15:23,120 --> 01:15:28,600 C 'est génial que c 'est le patron du... Marie, tu sais que tu commences 1026 01:15:28,600 --> 01:15:29,500 sérieusement à me faire... 1027 01:15:29,500 --> 01:15:39,160 Oui, 1028 01:15:39,220 --> 01:15:40,220 je fume une cigarette. 1029 01:15:40,780 --> 01:15:44,180 Tu préférais que je te mente ? Et une cigarette après sept mois, c 'est pas... 1030 01:15:44,180 --> 01:15:46,140 Voilà, c 'est exactement ce que j 'allais dire. 1031 01:15:48,480 --> 01:15:50,080 Non, non, couche -toi, je peux vraiment pas te dire. 1032 01:16:02,440 --> 01:16:05,620 C 'est le mec qui paye nos factures, la bouffe, l 'électricité, le loyer de 1033 01:16:05,620 --> 01:16:07,320 cette salle au prix d 'immenses appartements dans lesquels on vit. 1034 01:16:08,880 --> 01:16:09,880 Non, j 'y vis aussi. 1035 01:16:11,180 --> 01:16:16,680 Marie ? Tu retires le troisième doigt. 1036 01:16:17,400 --> 01:16:21,020 Voilà. Et tu me donnes ta... Kevin. 1037 01:16:24,100 --> 01:16:28,200 Bap, Coleman, Kevin Lomac. Pourquoi ? Bap, vous venez de venir à piquer de 1038 01:16:28,200 --> 01:16:29,520 Georges. C 'est pas loin de chez toi, ça. 1039 01:16:47,349 --> 01:16:49,530 La vie n 'est pas un... 1040 01:18:52,430 --> 01:18:56,830 Avec quoi tu t 'amuses ? Hein ? Avec quoi tu joues ? 1041 01:18:56,830 --> 01:19:15,610 Écoute 1042 01:19:15,610 --> 01:19:16,610 -moi. 1043 01:19:16,670 --> 01:19:18,790 Bébé, écoute -moi. Il n 'y a pas de sang. 1044 01:19:19,500 --> 01:19:21,360 Il n 'y a pas de temps, c 'était un rêve. 1045 01:19:21,740 --> 01:19:23,080 Marifa n 'était qu 'un cauchemar. 1046 01:19:24,540 --> 01:19:26,680 Ce n 'est pas un cauchemar, c 'est vrai. 1047 01:19:29,040 --> 01:19:32,980 Écoute, tu vas te déshabiller, puis tu vas aller prendre un bon bain chaud. 1048 01:19:33,500 --> 01:19:35,920 Non, je te connais. 1049 01:19:38,120 --> 01:19:39,560 Tu vas me quitter maintenant. 1050 01:19:41,240 --> 01:19:42,400 Non, ne me touche pas. 1051 01:19:43,480 --> 01:19:44,480 D 'accord. 1052 01:19:46,460 --> 01:19:48,220 Écoute, je ne comprends rien. 1053 01:19:49,560 --> 01:19:50,560 Explique -moi. 1054 01:19:51,320 --> 01:19:57,700 Qu 'est -ce qui ne va pas encore ? Est -ce que tu aimais le verre ? Tu l 1055 01:19:57,700 --> 01:20:01,420 'aimais, hein ? On devrait tout repeindre en verre. J 'appelle un 1056 01:20:02,060 --> 01:20:03,060 T 'as besoin d 'aide. 1057 01:20:03,220 --> 01:20:04,960 Ils ont pris mes ovaires, Kevin. 1058 01:20:07,580 --> 01:20:13,480 Quoi ? Ils ont pris mes ovaires ! Je viens de te le dire, ils me les ont pris 1059 01:20:13,480 --> 01:20:16,680 Marianne, c 'était un cauchemar. Ça n 'est pas d 'arriver. 1060 01:20:27,080 --> 01:20:31,580 Ma mère a eu des règles alors qu 'elle avait déjà 45 ans. Et moi, j 'ai 1061 01:20:31,580 --> 01:20:35,040 été réglée comme une horloge. Pépé, je comprends rien. 1062 01:20:35,320 --> 01:20:36,580 Explique -moi de quoi tu parles. 1063 01:20:38,600 --> 01:20:40,480 Kevin, je ne peux pas avoir d 'enfant. 1064 01:20:41,460 --> 01:20:47,820 Quoi ? Qui t 'a dit ça ? Le 1065 01:20:47,820 --> 01:20:48,820 docteur. 1066 01:20:49,760 --> 01:20:51,260 Je suis allée le voir hier. 1067 01:20:53,320 --> 01:20:56,300 Une anomalie fonctionnelle ovarienne spontanée. 1068 01:20:58,350 --> 01:20:59,630 Ma voix, c 'est ridicule. 1069 01:21:00,750 --> 01:21:03,550 Mon Dieu. 1070 01:21:05,810 --> 01:21:09,330 T 'as entendu ça ? Écoute. 1071 01:21:11,730 --> 01:21:16,750 Tu entends, là ? Non. 1072 01:21:20,870 --> 01:21:23,470 Tu sais, je sais très bien que tu veux me quitter. 1073 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 Marianne. 1074 01:21:27,560 --> 01:21:28,560 Je te connais. 1075 01:21:29,720 --> 01:21:31,000 Oh, Dieu. 1076 01:21:34,460 --> 01:21:35,460 Non, Kévin. 1077 01:21:36,120 --> 01:21:37,460 Ce sont ces monstres. 1078 01:21:38,620 --> 01:21:40,720 J 'ai rêvé de tout ça. Tout va bien. 1079 01:21:41,260 --> 01:21:42,260 Chut. 1080 01:21:42,680 --> 01:21:46,460 Bébé, il faut que je réponde. Je veux que tu répondes. Tout va bien. Tout va 1081 01:21:46,460 --> 01:21:47,760 bien. Tout va bien. Calme -toi. 1082 01:21:48,300 --> 01:21:49,340 Je dois répondre. 1083 01:21:51,840 --> 01:21:52,840 Tout va bien maintenant. 1084 01:22:02,250 --> 01:22:04,050 Je savais bien que le procureur nous cachait quelque chose. 1085 01:22:04,710 --> 01:22:06,530 Bon, apportez -moi les pièces qu 'il a communiquées tout de suite. 1086 01:22:08,330 --> 01:22:09,329 Je ne veux pas le savoir. 1087 01:22:09,330 --> 01:22:10,330 Trouvez -moi quelles. 1088 01:22:18,870 --> 01:22:22,370 J 'ai un droit de visite en surveillance d 'une heure par semaine avec ma belle 1089 01:22:22,370 --> 01:22:25,510 -fille. Dans la pièce, il y a deux psys et trois assistantes sociales qui nous 1090 01:22:25,510 --> 01:22:28,530 écoutent. J 'espère que vous avez une sacrée bonne raison pour me faire 1091 01:22:29,200 --> 01:22:31,840 Votre femme, le jour du meurtre, a déjeuné avec une de ses amies. 1092 01:22:32,200 --> 01:22:36,120 À qui elle a dit, je la cite, Alex baise ailleurs et je peux le prouver. Preuve 1093 01:22:36,120 --> 01:22:37,500 par oui dire, ce n 'est pas recevable. 1094 01:22:37,800 --> 01:22:38,800 Mauvaise réponse. 1095 01:22:39,320 --> 01:22:42,540 Votre contrat de mariage dans votre dossier au cabinet. Le contrat est nul 1096 01:22:42,540 --> 01:22:45,700 'en a venu dans l 'hypothèse d 'un adultère. Vous baisez ailleurs, votre 1097 01:22:45,700 --> 01:22:46,700 devient riche. 1098 01:22:46,720 --> 01:22:48,660 Ça, c 'est immobile, Alex. 1099 01:22:50,280 --> 01:22:51,420 Dites -moi ce qu 'il faut que je sache. 1100 01:23:00,880 --> 01:23:05,100 Mélissa, mon assistante, c 'était même pas un bon coup. 1101 01:23:05,880 --> 01:23:09,060 Mais encore ? Revenons sur la nuit en question. 1102 01:23:16,900 --> 01:23:20,480 Je me tapais mon assistante la nuit où ma femme a été tuée. 1103 01:23:26,340 --> 01:23:27,960 Il faut que je réinterroge Mélissa. 1104 01:23:28,640 --> 01:23:31,620 Non, pas question. Je ne veux pas qu 'on... Je ne veux pas que ça sale. 1105 01:23:31,860 --> 01:23:34,660 Les jurés aiment l 'honnêteté. Foutez -vous deux et vous comprendrez votre 1106 01:23:34,660 --> 01:23:35,660 malheur. 1107 01:23:38,200 --> 01:23:43,280 Alexandra ! Alexandra, attends ! Alex ! Alexandra ! Alex ! Non, pas maintenant. 1108 01:23:43,420 --> 01:23:45,600 Madame Schuyler, je vous en prie. L 'heure est passée, monsieur Cullen. 1109 01:23:47,120 --> 01:23:51,960 Alex ! Pas maintenant ! Madame Schuyler, vous ne pouvez pas faire ça. Vous 1110 01:23:51,960 --> 01:23:52,960 restez un quart d 'heure. 1111 01:23:53,100 --> 01:23:55,060 Vous attendrez la fin de prochaine, monsieur Cullen. 1112 01:23:57,580 --> 01:23:59,720 Il descendra. Je te verrai la semaine prochaine. Monsieur Cullen, je suis 1113 01:23:59,720 --> 01:24:00,720 désolé. 1114 01:24:01,600 --> 01:24:06,200 Et ça l 'aidera à dormir ? Et elle peut en prendre pendant la journée ? Non, 1115 01:24:06,240 --> 01:24:07,240 non, non, elle ne conduira pas. 1116 01:24:07,840 --> 01:24:10,140 Bon d 'accord, je vais demander au pharmacien de vous appeler alors. Merci. 1117 01:24:11,140 --> 01:24:14,000 Il pense, il n 'est pas sûr, mais il pense que ça peut venir d 'une sorte de 1118 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 déséquilibre hormonal. 1119 01:24:15,160 --> 01:24:16,800 David, je te retire cette affaire. 1120 01:24:18,000 --> 01:24:21,660 Quoi ? Je veux que tu laisses tomber cette affaire. Cette affaire ? L 1121 01:24:21,660 --> 01:24:22,660 Cullen ? 1122 01:24:23,170 --> 01:24:25,730 John, j 'ai un jury qui m 'attend au tribunal ce matin. Tu aimes cette femme 1123 01:24:25,730 --> 01:24:27,630 non ? Oui, bien sûr que je l 'aime. Alors dis -moi ce que tu fous là. 1124 01:24:28,030 --> 01:24:29,030 Elle est malade. 1125 01:24:29,270 --> 01:24:32,090 Tout le monde comprendra que tu arrêtes. Je comprendrai. 1126 01:24:32,590 --> 01:24:36,150 Et qu 'est -ce qui se passe pour Cullen ? On te remplace par quelqu 'un d 1127 01:24:36,150 --> 01:24:37,670 'autre. Tu restes conseil. 1128 01:24:38,270 --> 01:24:40,030 Tu gagneras d 'autres procédures. 1129 01:24:40,450 --> 01:24:43,070 Comment ça je reste conseil ? Je me suis constitué un jury de première. 1130 01:24:43,830 --> 01:24:46,910 C 'est une déception pour toi, je sais. Ça arrive à tout le monde, à chacun de 1131 01:24:46,910 --> 01:24:50,370 nous. Tu en tires des conclusions, tu en prends ton parti et tu passes à autre 1132 01:24:50,370 --> 01:24:51,370 chose. 1133 01:24:53,670 --> 01:24:54,670 Attendez. 1134 01:24:54,910 --> 01:24:58,270 Il faut qu 'on reparle de tout ça. Non, mais écoute -toi un peu, Kevin. Il faut 1135 01:24:58,270 --> 01:24:59,370 qu 'on reparle de tout ça. 1136 01:24:59,790 --> 01:25:01,310 C 'est ta femme, mon garçon. 1137 01:25:01,670 --> 01:25:03,410 Elle est malade, elle a besoin de toi. 1138 01:25:03,770 --> 01:25:08,190 C 'est elle qui passe en premier, non ? Alors attends un peu, attends un peu. Ne 1139 01:25:08,190 --> 01:25:11,550 me dis pas que la possibilité d 'abandonner cette affaire ne t 'est 1140 01:25:11,550 --> 01:25:12,550 à l 'idée. 1141 01:25:16,890 --> 01:25:21,170 Vous savez ce dont j 'ai peur ? J 'abandonne l 'affaire et elle se 1142 01:25:22,640 --> 01:25:23,820 Et je lui en veux à mort. 1143 01:25:25,660 --> 01:25:28,200 Je ne veux pas lui en vouloir, John. Je suis sûr que je vais gagner. 1144 01:25:28,460 --> 01:25:31,420 Je vais me le coincer sous du procès, vite fait. Et après, on n 'en reparlera 1145 01:25:31,420 --> 01:25:32,420 plus. Ce sera terminé. 1146 01:25:33,280 --> 01:25:37,440 Ensuite... Ensuite, je mettrai toute mon énergie à l 'aider. 1147 01:25:44,660 --> 01:25:46,160 Je reconnais mon erreur. 1148 01:25:47,300 --> 01:25:50,200 Vas -y, raconte -moi. L 'assistante de Cullen a reconnu avoir une liaison avec 1149 01:25:50,200 --> 01:25:51,340 lui ? Devant moi, oui. 1150 01:25:51,920 --> 01:25:53,640 Mais... Elle ne le fera pas au tribunal. 1151 01:25:54,020 --> 01:25:55,300 Alors, il a changé d 'avis. 1152 01:25:55,780 --> 01:25:59,780 Et lorsque ce faisceau de preuves vous aura été communiqué, lorsque toutes les 1153 01:25:59,780 --> 01:26:04,680 pièces du puzzle seront assemblées, alors vous saurez, vous aurez la 1154 01:26:04,680 --> 01:26:11,080 qu 'Alexander Cullen est coupable du meurtre de trois personnes, qu 'il a tué 1155 01:26:11,080 --> 01:26:13,440 sang -froid et avec préméditation. 1156 01:26:14,660 --> 01:26:15,660 Je vous remercie. 1157 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Monsieur le Président. 1158 01:26:18,980 --> 01:26:22,600 Monsieur Lomax, si vous tenez à commencer maintenant, il vous faudra 1159 01:26:22,600 --> 01:26:23,600 après le déjeuner. 1160 01:26:23,760 --> 01:26:25,780 Si j 'ai le choix, je commence tout de suite, monsieur le président. 1161 01:26:26,020 --> 01:26:27,900 Je ne serai pas aussi long que monsieur le procureur. 1162 01:26:28,740 --> 01:26:29,740 Poursuivez. 1163 01:26:35,120 --> 01:26:38,600 Mesdames et messieurs les jurés, je sais que vous avez passé la matinée à 1164 01:26:38,600 --> 01:26:40,400 écouter le discours de monsieur le procureur. 1165 01:26:40,760 --> 01:26:44,040 Je sais que vous avez faim. Ce qu 'il faut que je vous dise ne prendra que 1166 01:26:44,040 --> 01:26:45,040 quelques instants. 1167 01:26:46,700 --> 01:26:47,760 Je n 'aime pas... 1168 01:26:48,520 --> 01:26:49,520 Alexander Cullen. 1169 01:26:50,460 --> 01:26:52,320 Je ne crois pas que ce soit quelqu 'un de bien. 1170 01:26:53,280 --> 01:26:54,960 Et je ne m 'attends pas à ce que vous l 'aimiez. 1171 01:26:56,000 --> 01:27:00,040 Il a été un mari épouvantable pour chacune de ses trois femmes, un beau 1172 01:27:00,040 --> 01:27:03,520 destructeur pour chacun des enfants de ses trois épouses. Il a escroqué la 1173 01:27:03,520 --> 01:27:07,860 ville, ses partenaires financiers, ses employés. Il a payé plusieurs centaines 1174 01:27:07,860 --> 01:27:10,580 de milliers de dollars d 'amende au cours de ces dernières années. Je n 1175 01:27:10,580 --> 01:27:11,580 pas cet homme. 1176 01:27:13,000 --> 01:27:16,200 Je vais devoir vous révéler certaines choses au cours de ce procès. 1177 01:27:16,940 --> 01:27:19,140 qui feront que vous l 'aimerez sûrement encore moins. 1178 01:27:20,560 --> 01:27:23,780 Mais ce n 'est pas un concours de popularité, c 'est un procès pour 1179 01:27:25,540 --> 01:27:29,320 Et le fait le plus important dont j 'apporterai la preuve formelle au cours 1180 01:27:29,320 --> 01:27:36,320 ce procès, c 'est qu 'Alexander Cullen était ailleurs au moment où 1181 01:27:36,320 --> 01:27:38,940 ces horribles crimes ont été commis chez lui. 1182 01:27:40,420 --> 01:27:44,160 Quant à la partie civile, elle ne ménage pas sa peine. 1183 01:27:44,880 --> 01:27:49,100 Ils sont là, toute une équipe. Ils sont prêts à vendre leur mère pour essayer de 1184 01:27:49,100 --> 01:27:51,220 vous convaincre. Moi, je me demande une chose, s 'il vous plaît. 1185 01:27:51,720 --> 01:27:52,720 Une chose. 1186 01:27:53,240 --> 01:27:54,240 Une seule. 1187 01:27:56,160 --> 01:27:57,800 Posez -vous la question suivante. 1188 01:27:59,580 --> 01:28:06,560 Est -ce que le fait de ne pas aimer cet homme est une raison suffisante pour 1189 01:28:06,560 --> 01:28:12,140 le condamner pour meurtre ? Je vous souhaite un bon appétit. 1190 01:28:12,820 --> 01:28:13,820 À plus tard. 1191 01:28:17,310 --> 01:28:19,290 Ces conneries, les jurés vont tous m 'haïr maintenant. 1192 01:28:20,390 --> 01:28:22,910 Écoutez -moi comme vous n 'avez encore jamais écouté personne de votre vie. 1193 01:28:23,330 --> 01:28:26,250 Je vais faire tout ce que je pourrais pour qu 'ils vous haïssent. Parce que 1194 01:28:26,250 --> 01:28:29,050 que vous vous tapez, Mélissa, vous n 'êtes pas chez vous en train de tuer 1195 01:28:29,050 --> 01:28:30,050 femme. 1196 01:28:32,150 --> 01:28:36,830 Pourquoi vous ne me l 'avez pas dit avant ? Ça perd en spontanéité. 1197 01:28:39,810 --> 01:28:40,950 Oh, ça y est, vous pigez ? 1198 01:28:52,480 --> 01:28:56,200 Kevin ! Eddie ! Je vous ai vu entrer. 1199 01:28:56,440 --> 01:28:59,080 Qu 'est -ce qui vous arrive ? Je voulais vous féliciter. 1200 01:28:59,600 --> 01:29:03,140 Je n 'ai pas encore gagné. C 'est vrai, mais je ne parlais pas du procès. 1201 01:29:03,800 --> 01:29:06,900 Alors, vous parliez de quoi ? Dites -moi, que vient foutre votre nom au 1202 01:29:06,900 --> 01:29:11,980 de l 'organigramme de la boîte ? Quoi ? En plus, j 'ai l 'impression que ça ne 1203 01:29:11,980 --> 01:29:14,500 date pas d 'hier. Et voilà que j 'apprends que vous êtes mon associé. Je 1204 01:29:14,500 --> 01:29:15,500 savoir depuis quand. 1205 01:29:15,860 --> 01:29:19,020 Jusqu 'à preuve du contraire, je suis toujours le directeur général de ce 1206 01:29:19,020 --> 01:29:22,940 cabinet. Vous voulez ma place ? Dites -le moi en face. Vous me refaites un 1207 01:29:22,940 --> 01:29:25,280 en douce comme celui -là, je vous prends votre contrat d 'associé et je vous 1208 01:29:25,280 --> 01:29:28,220 fais bouffer. Est -ce que c 'est clair ? Je ne sais pas exactement de quoi vous 1209 01:29:28,220 --> 01:29:30,260 me parlez, mais je sais une chose, c 'est que je n 'aime pas trop le ton que 1210 01:29:30,260 --> 01:29:30,539 vous prenez. 1211 01:29:30,540 --> 01:29:33,380 Parlez -moi vos conneries. Et si vous avez un problème avec un document, je 1212 01:29:33,380 --> 01:29:35,880 suggérerais d 'organiser une de vos petites séances de destruction de 1213 01:29:38,260 --> 01:29:45,160 Vous vous croyez assez balèze pour diriger ce cabinet ? Vous vous 1214 01:29:45,160 --> 01:29:49,220 souvenez de la commission d 'enquête de Weaver ? Allez dire à votre mentor. 1215 01:29:49,930 --> 01:29:52,870 Que la prochaine fois que Weaver m 'appelle, peut -être que je déciderai de 1216 01:29:52,870 --> 01:29:54,190 répondre au téléphone. 1217 01:29:59,490 --> 01:30:01,250 Il était ivre ? Ça m 'étonnerait. 1218 01:30:01,730 --> 01:30:02,770 Il allait faire son jogging. 1219 01:30:03,830 --> 01:30:05,170 Je comprends pas de quoi il parlait. 1220 01:30:07,130 --> 01:30:09,090 Il dit, il s 'est mis dans le pétrin une fois de plus. 1221 01:30:10,330 --> 01:30:13,210 Et il veut que je l 'en sorte une fois de plus. Seulement cette fois, je fais 1222 01:30:13,210 --> 01:30:14,210 rien pour lui. 1223 01:30:16,110 --> 01:30:18,110 Pourquoi croit -il que je veux lui piquer sa place ? 1224 01:30:18,460 --> 01:30:23,020 Tu as déjà rencontré des maniaco -dépressifs ? Non, pas que je sache. Eh 1225 01:30:23,020 --> 01:30:23,959 si, tu vois. 1226 01:30:23,960 --> 01:30:25,320 C 'est moi. 1227 01:30:25,640 --> 01:30:26,640 Trouvez Eddy Barzoun. 1228 01:30:26,920 --> 01:30:29,160 Il doit faire son jogging. Essayez de le bipper. 1229 01:30:29,460 --> 01:30:30,700 C 'est extrêmement urgent. 1230 01:30:31,000 --> 01:30:32,000 Bien, monsieur. 1231 01:30:32,060 --> 01:30:34,080 Tu as une tête à avoir besoin d 'un verre. 1232 01:30:34,400 --> 01:30:36,220 Oui, je le veux bien, merci. 1233 01:30:37,320 --> 01:30:39,420 Eddy Barzoun, Eddy Barzoun. 1234 01:30:41,300 --> 01:30:45,720 Je l 'ai materné à travers deux divorces, une cure de désintoxication à 1235 01:30:45,720 --> 01:30:47,060 et une réceptionniste enceinte. 1236 01:30:49,130 --> 01:30:55,930 Une créature de Dieu ? La créature parfaite de Dieu ? Et je l 'ai mis en 1237 01:30:55,930 --> 01:31:00,110 pourtant. Je l 'ai mis en garde à chacun des pas qu 'il faisait. En le regardant 1238 01:31:00,110 --> 01:31:02,670 rebondir dans tous les sens comme un jouet déglingué. 1239 01:31:03,510 --> 01:31:07,410 120 kilos d 'égoïsme forcené, de cupidité sur pied. 1240 01:31:07,690 --> 01:31:10,390 Le prochain millénaire est au coin de la rue, Kevin. 1241 01:31:11,130 --> 01:31:13,270 Elie Barzoun, regarde -le bien. 1242 01:31:13,670 --> 01:31:17,610 Parce qu 'il est la figure emblématique des mille prochaines années. 1243 01:31:19,280 --> 01:31:22,300 Les gens comme lui, c 'est pas par hasard qu 'ils existent. 1244 01:31:25,280 --> 01:31:30,020 On y guise tellement les appétits humains qu 'ils pourraient fissionner n 1245 01:31:30,020 --> 01:31:32,180 'importe quel atome de leur désir acéré. 1246 01:31:32,880 --> 01:31:37,020 On bâtit des égaux de la taille des cathédrales et la fibre optique relie l 1247 01:31:37,020 --> 01:31:39,740 'ensemble du monde à chaque pulsion du plus petit égo. 1248 01:31:40,160 --> 01:31:42,160 On rend bandant les rêves les plus tartes. 1249 01:31:42,520 --> 01:31:45,940 à force de billets verts, de toques, de plaqués, de paillettes, jusqu 'à ce que 1250 01:31:45,940 --> 01:31:49,860 le dernier des humains se prenne pour un empereur et devienne son propre dieu, 1251 01:31:49,860 --> 01:31:51,260 une fois qu 'il en est là. 1252 01:31:52,560 --> 01:31:53,560 Oui, je sais. 1253 01:31:55,680 --> 01:31:59,900 Pendant qu 'on s 'étrique pour un marché ou un autre, qui s 'intéresse à la 1254 01:31:59,900 --> 01:32:04,620 planète ? L 'air vicié, l 'eau souillée, même le miel des abeilles prend le goût 1255 01:32:04,620 --> 01:32:07,160 métallique des pluies radioactives. Et ça n 'arrête jamais. 1256 01:32:07,400 --> 01:32:08,700 Ça va de plus en plus vite. 1257 01:32:12,080 --> 01:32:16,020 On ne prend pas le temps de réfléchir, de préparer. On joue notre avenir en 1258 01:32:16,020 --> 01:32:18,500 bourse alors qu 'il n 'y a déjà plus d 'avenir. 1259 01:32:19,320 --> 01:32:23,680 Le train s 'est emballé, mon garçon. Il y a des milliards d 'édits barzounes qui 1260 01:32:23,680 --> 01:32:25,040 courent vers l 'avenir. 1261 01:32:25,780 --> 01:32:29,700 Chacun d 'eux se prépare à fourrer son poing jusqu 'au coude dans le cul de l 1262 01:32:29,700 --> 01:32:33,640 'ex -planète de Dieu et à se lécher les doigts avant de les poser sur le clavier 1263 01:32:33,640 --> 01:32:37,680 virginal de son ordinateur pour y noter ses salopes leadership de merde. 1264 01:32:38,560 --> 01:32:40,060 Seulement un jour, ça s 'arrête. 1265 01:32:40,520 --> 01:32:42,400 Un jour ou l 'autre, il faut payer, Eddie. 1266 01:32:42,940 --> 01:32:45,640 Tu es allé un peu trop loin pour quitter le jeu en cours de partie. 1267 01:32:45,860 --> 01:32:49,760 Donne -moi ta montre. Quoi ? Je l 'aime, cette montre. Si tu crois qu 'il suffit 1268 01:32:49,760 --> 01:32:55,080 de me donner un ordre pour que... Ton ventre est trop plein. Ta queue 1269 01:32:55,440 --> 01:32:59,080 Tes yeux sont injectés de sang et tu ne peux plus qu 'appeler à l 'aide. 1270 01:32:59,920 --> 01:33:00,920 Mauvaise nouvelle, Eddie. 1271 01:33:01,340 --> 01:33:02,600 Il n 'y a plus personne. 1272 01:33:03,880 --> 01:33:05,300 Tu es tout seul, Eddie. 1273 01:33:05,580 --> 01:33:08,900 Tu n 'es plus que la petite créature parfaite de Dieu. 1274 01:33:15,600 --> 01:33:18,460 C 'est peut -être vrai ce qu 'on dit. Peut -être que Dieu a lancé les dés une 1275 01:33:18,460 --> 01:33:19,460 fois de trop. 1276 01:33:20,900 --> 01:33:22,600 Peut -être même qu 'il nous a tous abandonnés. 1277 01:33:32,840 --> 01:33:36,040 Alors vous avez déclaré que l 'accusé vous avait appelé à 16h30 pour vous 1278 01:33:36,040 --> 01:33:38,500 demander de le rejoindre dans sa salle de sport dans le but d 'y avoir des 1279 01:33:38,500 --> 01:33:39,398 rapports sexuels. 1280 01:33:39,400 --> 01:33:40,400 Oui. 1281 01:33:41,120 --> 01:33:43,820 Monsieur Cullen n 'est pas seulement votre amant, n 'est -ce pas ? 1282 01:33:44,420 --> 01:33:48,520 Il est votre patron ? Oui. 1283 01:33:49,020 --> 01:33:52,720 Et il s 'est écoulé deux heures avant que vous répondiez à sa requête ? Oui, 1284 01:33:52,720 --> 01:33:53,720 suis montée à 18h10. 1285 01:33:54,240 --> 01:33:56,940 Je sais qu 'il était cette heure -là parce que j 'ai entendu le bulletin 1286 01:33:56,940 --> 01:33:58,320 la radio et je me souviens... Attendez, je vous arrête. 1287 01:33:59,580 --> 01:34:01,320 Le procureur n 'est pas si stupide. 1288 01:34:02,520 --> 01:34:07,140 Il va changer de tempo, d 'attitude, d 'inflexion de voix, vous prendre au 1289 01:34:07,140 --> 01:34:09,740 dépourvu avec des questions auxquelles vous n 'aviez jamais pensé, rien que 1290 01:34:09,740 --> 01:34:10,740 vous déstabiliser. 1291 01:34:10,940 --> 01:34:12,260 Donc, que faut -il que nous fassions ? 1292 01:34:14,380 --> 01:34:16,140 Répondre par oui ou par non et rester calme. 1293 01:34:16,880 --> 01:34:17,880 Exact. 1294 01:34:20,900 --> 01:34:27,220 Vous avez déclaré, Madame Black, qu 'entre 18h10 et 21h40, vous vous êtes 1295 01:34:27,220 --> 01:34:31,300 à des rapports sexuels avec l 'accusée. Oui. À un moment quelconque de ce 1296 01:34:31,300 --> 01:34:34,840 véritable marathon, Madame Black, avez -vous perdu l 'accusée de vue ? Non. 1297 01:34:35,340 --> 01:34:37,820 Est -il allé aux toilettes ? Oui. 1298 01:34:38,360 --> 01:34:39,420 Est -il circoncis ? 1299 01:34:45,360 --> 01:34:47,720 Vous avez compris la question ? Oui. 1300 01:34:49,000 --> 01:34:52,320 Alors, il est coupé ou pas ? Oui. 1301 01:34:54,280 --> 01:35:00,200 Oui quoi ? Vous lui polissez le nœud trois fois par semaine pendant six mois 1302 01:35:00,200 --> 01:35:02,320 vous n 'êtes même pas capable de me dire s 'il a un pépite ou non ? J 'en ai ma 1303 01:35:02,320 --> 01:35:03,500 claque de votre foutu jeu, moi. 1304 01:35:03,860 --> 01:35:06,240 Vos questions à la con, vous n 'avez qu 'à vous les fourrer directement dans le 1305 01:35:06,240 --> 01:35:07,240 cul. 1306 01:35:23,840 --> 01:35:24,840 Kevin. 1307 01:35:25,420 --> 01:35:27,920 Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est Eddie, pardon. 1308 01:35:29,140 --> 01:35:30,700 Qu 'est -ce qui lui est arrivé ? Il est mort. 1309 01:35:31,480 --> 01:35:32,480 Il a été tué. 1310 01:35:32,720 --> 01:35:36,560 Quand ça ? Hier soir, dans le parc. Pendant qu 'il faisait son jogging. Tu 1311 01:35:36,560 --> 01:35:39,260 rends compte ? Comment peut -on faire ça ? Je comprends pas. Au moins, ils ont 1312 01:35:39,260 --> 01:35:40,260 eu les ordures qui l 'ont tué. 1313 01:35:41,140 --> 01:35:43,840 C 'était qui ? Deux vieux clochards cinglés. 1314 01:35:46,940 --> 01:35:49,720 Kevin, je suis désolée. L 'audience commence dans une demi -heure. 1315 01:35:50,120 --> 01:35:52,460 Rassemblez -vous d 'affaires, il faut y aller. L 'artillerie, on a fini ou quoi 1316 01:35:52,460 --> 01:35:55,110 ? J 'accompagne Mélissa à la voiture, mais ne perdez pas de temps. 1317 01:35:55,790 --> 01:36:02,590 Je veux qu 'Ubanis édite ta tête. Laisse -moi m 'en occuper. 1318 01:36:04,650 --> 01:36:05,670 Concentre -toi sur Cullen. 1319 01:36:06,530 --> 01:36:08,190 Fais appel à toutes tes forces. 1320 01:36:08,550 --> 01:36:10,830 Polarise -toi sur l 'affaire. Conserve ton énergie. 1321 01:36:11,050 --> 01:36:12,570 Je ne peux pas la faire témoigner. 1322 01:36:14,030 --> 01:36:15,090 Tu n 'as pas le choix. 1323 01:36:15,430 --> 01:36:16,550 Je sais qu 'elle ment. 1324 01:36:16,850 --> 01:36:20,170 Elle ment ? Comment tu le sais ? Parce qu 'elle ne t 'a pas répondu assez vite 1325 01:36:20,170 --> 01:36:21,650 Tu crois qu 'elle t 'a menti ? Non. 1326 01:36:22,670 --> 01:36:23,670 Elle n 'a rien dit. 1327 01:36:24,310 --> 01:36:26,430 De toute façon, tu ne pourras jamais le savoir. 1328 01:36:27,230 --> 01:36:28,410 Il a tué ses gens. 1329 01:36:30,850 --> 01:36:34,790 T 'en es vraiment certain ? Il m 'a piégé. 1330 01:36:35,330 --> 01:36:38,250 Il s 'est bien foutu de moi, Mélissa, toute l 'histoire. 1331 01:36:38,770 --> 01:36:39,790 Ça, je suis sûr. 1332 01:36:42,170 --> 01:36:43,590 Il faut que tu suives ton instinct. 1333 01:36:44,550 --> 01:36:45,630 Fais ce que vous me conseillez. 1334 01:36:47,270 --> 01:36:49,050 Je t 'appuierai quoi que tu fasses. 1335 01:36:51,500 --> 01:36:53,260 C 'est peut -être ce procès -là que tu dois perdre. 1336 01:36:55,420 --> 01:37:01,740 Tu crois que moi, je n 'ai jamais perdu ? Kevin ? 1337 01:37:01,740 --> 01:37:08,680 Kevin ! Nous avons déjà abordé le sujet, tu ne te souviens pas ? 1338 01:37:08,680 --> 01:37:10,200 La pression. 1339 01:37:12,280 --> 01:37:13,780 Tu viens d 'en prendre une sacrée bouffée. 1340 01:37:16,240 --> 01:37:17,240 Veuillez vous lever. 1341 01:37:17,600 --> 01:37:20,540 L 'honorable juge Armand Pau, président du tribunal. 1342 01:37:27,470 --> 01:37:28,470 Veuillez vous asseoir. 1343 01:37:33,010 --> 01:37:36,590 Bien, Maître Lomax, vous pouvez appeler votre témoin. 1344 01:37:56,620 --> 01:37:57,840 Maître Lomax ? 1345 01:37:57,840 --> 01:38:18,680 J 1346 01:38:18,680 --> 01:38:21,240 'appelle Mélissa Black. 1347 01:38:39,520 --> 01:38:40,580 Levez votre main droite. 1348 01:38:41,380 --> 01:38:44,680 Jurez -vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. 1349 01:38:45,380 --> 01:38:46,380 Je le dis bien. 1350 01:39:12,799 --> 01:39:19,120 Elle n 'avait pas l 'air bien, monsieur. 1351 01:39:19,500 --> 01:39:21,440 Fénix a essayé de lui parler, mais elle ne s 'est pas arrêtée. Où est -elle 1352 01:39:21,440 --> 01:39:22,900 allée ? À l 'église de l 'être porcelet. 1353 01:39:56,810 --> 01:40:01,390 Ça va ? Il est intéressant que je le vois, ça. Il faut que tu le saches. 1354 01:40:02,130 --> 01:40:05,270 Qui est intéressant que tu le vois ? Le bain. 1355 01:40:05,670 --> 01:40:07,430 Il devait couler, je ne sais pas. 1356 01:40:08,430 --> 01:40:12,010 Je te jure que je ne l 'ai pas entendu entrer. Puis après, on a parlé. 1357 01:40:13,470 --> 01:40:15,210 On a parlé pendant des heures. 1358 01:40:16,070 --> 01:40:17,970 Je n 'avais pas parlé à quelqu 'un. 1359 01:40:18,490 --> 01:40:20,450 Vraiment, parler à quelqu 'un, ça fait si longtemps. 1360 01:40:34,220 --> 01:40:39,940 Qu 'il... va 1361 01:40:39,940 --> 01:40:41,600 baiser. 1362 01:40:44,460 --> 01:40:49,660 Je crois que j 'avais envie qu 'il le fasse, mais ensuite, je ne sais pas, je 1363 01:40:49,660 --> 01:40:51,760 voulais qu 'il ne s 'arrêtait pas. 1364 01:40:52,320 --> 01:40:54,500 Je l 'ai oublié, mais il ne s 'arrêtait pas. 1365 01:40:57,660 --> 01:41:01,340 Quand ? Bébé, dis -moi quand. Aujourd 'hui. 1366 01:41:04,430 --> 01:41:05,329 L 'après -midi. 1367 01:41:05,330 --> 01:41:07,450 Tout. L 'après -midi. 1368 01:41:08,510 --> 01:41:10,910 J 'ai tellement honte de moi. 1369 01:41:12,110 --> 01:41:18,810 Aujourd 'hui ? Aujourd 'hui ? Aujourd 1370 01:41:18,810 --> 01:41:22,770 'hui, il était au tribunal. Au tribunal, en ma présence, tout l 'après -midi. 1371 01:41:23,010 --> 01:41:26,470 Non. Si ! Si ! Si ! Non. 1372 01:41:27,410 --> 01:41:28,410 Non. 1373 01:41:29,070 --> 01:41:30,670 Mon Dieu, non, Guylaine. 1374 01:41:31,370 --> 01:41:32,730 Guylaine, je ne suis pas femme. 1375 01:41:33,520 --> 01:41:34,620 Il faut que tu me crois. 1376 01:41:35,520 --> 01:41:42,220 Non ! C 1377 01:41:42,220 --> 01:41:49,200 'est lui ! Il m 'a fait ça ! Non ! Oh, 1378 01:41:49,400 --> 01:41:53,000 Marie, mais qu 'est -ce que tu t 'es payée ? Qu 'est -ce qu 'on va faire, 1379 01:41:53,060 --> 01:41:58,800 vraiment ? Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Qu 'est -ce que je peux faire ? Signez 1380 01:41:58,800 --> 01:42:00,520 -la et indiquez votre lien de parenté. 1381 01:42:02,540 --> 01:42:05,920 Elle est plus calme. Je pense que ce serait le moment d 'aller lui dire 1382 01:42:14,900 --> 01:42:16,900 Je sais pourquoi tout ça est arrivé. 1383 01:42:18,160 --> 01:42:19,160 Chut. 1384 01:42:20,480 --> 01:42:21,900 Il faut que tu essaies de dormir. 1385 01:42:24,160 --> 01:42:25,580 C 'est à cause de l 'argent. 1386 01:42:26,440 --> 01:42:28,460 L 'argent du sang, Kevin. 1387 01:42:29,500 --> 01:42:31,120 Et on l 'a bu tous les deux. 1388 01:42:33,160 --> 01:42:34,160 Pourtant, on savait. 1389 01:42:35,800 --> 01:42:40,080 L 'argent qu 'on prenait en gagnant tous les procès. On savait qu 'ils étaient 1390 01:42:40,080 --> 01:42:42,980 coupables. Mais j 'ai continué de gagner. 1391 01:42:44,540 --> 01:42:46,220 Et à chaque fois... 1392 01:42:46,220 --> 01:42:53,160 Je ne peux plus me regarder 1393 01:42:53,160 --> 01:42:54,200 en face de l 'Église. 1394 01:42:55,080 --> 01:42:56,600 Parce que je vois un montre. 1395 01:43:36,849 --> 01:43:38,670 Alessandra, vous êtes éblouie. 1396 01:43:39,070 --> 01:43:40,070 Merci. 1397 01:43:41,210 --> 01:43:42,270 Madame Skylar. 1398 01:43:48,930 --> 01:43:53,730 Nous sommes réunis aujourd 'hui dans le souvenir d 'Edouard Bartholomew. N 'est 1399 01:43:53,730 --> 01:43:58,010 -elle pas ravissante ? Nous sommes rassemblés pour chercher refuge dans 1400 01:43:58,010 --> 01:44:02,750 chagrin commun, pour puiser notre consolation dans le papa... Alors, qu 1401 01:44:02,750 --> 01:44:06,360 qu 'ils t 'ont dit ? Comment va Marianne ? Ils ne servent pas. 1402 01:44:07,600 --> 01:44:10,040 Elles s 'effondrent complètement. 1403 01:44:11,060 --> 01:44:12,380 Des hallucinations. 1404 01:44:12,960 --> 01:44:16,720 Milton, ça va mal. 1405 01:44:20,020 --> 01:44:21,620 Il y a une petite plate pour moi ? 1406 01:44:34,440 --> 01:44:40,420 C 'était un enfant de Dieu, et c 'est vers ce père qu 'il retourne à présent. 1407 01:44:41,020 --> 01:44:47,820 Et dit Barzoun, membre si vivant de notre communauté, s 'est élevé au 1408 01:44:47,820 --> 01:44:52,580 -dessus de nous, et il a rejoint une nouvelle communion. 1409 01:44:53,520 --> 01:44:57,100 Et le temps est venu pour nous de nous réjouir en lui. 1410 01:44:58,240 --> 01:45:01,780 Dieu est pour nous un refuge et un fort. 1411 01:45:02,380 --> 01:45:06,120 Un secours toujours offert dans la détresse. 1412 01:45:07,560 --> 01:45:11,840 Aussi, nous ne craignons rien quand la terre bouge. 1413 01:45:12,160 --> 01:45:17,880 Et quand les montagnes basculent au cœur des mers, leurs os rondent en écumant. 1414 01:45:18,240 --> 01:45:21,380 Elles se soulèvent et les montagnes trempent. 1415 01:45:22,260 --> 01:45:27,580 Chassons la crainte de notre cœur, car Eddie Warzone est retourné dans la 1416 01:45:27,580 --> 01:45:28,580 de son père. 1417 01:45:48,590 --> 01:45:49,549 J 'ai rien à vous dire. 1418 01:45:49,550 --> 01:45:52,150 Je ferai une déclaration plus tard. Je suis un ami d 'Eddie Barzun. 1419 01:45:52,490 --> 01:45:54,690 Vous ne me connaissez pas, mais Eddie m 'avait parlé de vous. 1420 01:45:55,150 --> 01:45:56,790 Mitch Weaver, du ministère de la Justice. 1421 01:45:57,210 --> 01:45:59,730 Vous faites des planques devant les églises ? Non, c 'est vous que je 1422 01:46:00,990 --> 01:46:03,730 Je suis assez pressé. Il faut que je parle à ma femme. Je voulais vous 1423 01:46:03,730 --> 01:46:06,130 officieusement... J 'ai deux ou trois questions au sujet d 'Eddie. 1424 01:46:25,150 --> 01:46:27,850 Milton Chadwick -Water, c 'est un peu plus qu 'un gros cabinet juridique, mais 1425 01:46:27,850 --> 01:46:28,850 je suppose que vous le savez. 1426 01:46:29,990 --> 01:46:32,230 Bagada, le holding, Bagada, vous avez dû en entendre parler. 1427 01:46:32,670 --> 01:46:36,650 Londres, Kinshasa, Karachi, énorme négociant d 'armes. Ensuite, il y a 1428 01:46:36,650 --> 01:46:40,130 Moundaiti, ils sont à Berlin, Jakarta, armes chimiques et déjets toxiques. 1429 01:46:40,190 --> 01:46:43,250 Ensuite, il y a Avancolimiton, Moscou, planchement d 'argent pour le bloc de l 1430 01:46:43,250 --> 01:46:43,849 'Est, Kevin. 1431 01:46:43,850 --> 01:46:47,470 Ça continue et ça continue et ça continue. Et Milton est impliqué à 1432 01:46:58,400 --> 01:46:59,660 Barsoom n 'allait qu 'opérer, Kevin. 1433 01:46:59,940 --> 01:47:01,300 Il avait accepté de témoigner. 1434 01:47:02,440 --> 01:47:06,200 Desoto et Dibalista, Panama, c 'est le cabinet qui payait en sous -main des 1435 01:47:06,200 --> 01:47:09,220 centaines de juges en Amérique du Sud dans des affaires de drogue, de meurtre, 1436 01:47:09,320 --> 01:47:11,800 tout ce qu 'on peut imaginer. Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute ? Il 1437 01:47:11,800 --> 01:47:16,080 est avocat ! Maintenant, lâchez -moi ! Je ne veux plus vous voir ! 1438 01:47:16,080 --> 01:47:22,180 C 'est une proposition que je ne vous ferai pas deux fois, Kevin. 1439 01:47:22,800 --> 01:47:23,920 J 'apprends à vous connaître. 1440 01:47:24,660 --> 01:47:26,900 J 'ai parlé à un vieil ami de Floride ce matin. 1441 01:47:27,550 --> 01:47:30,450 L 'affaire Gettys, le prof de quatrième. 1442 01:47:32,730 --> 01:47:34,330 Les flics l 'ont arrêté hier. 1443 01:47:36,110 --> 01:47:38,930 Ils ont trouvé le cadavre d 'une fille de 10 ans dans sa voiture. 1444 01:48:27,150 --> 01:48:30,750 Allez, viens avec nous, on ratera dessus si tu ne viens pas. C 'est une grande 1445 01:48:30,750 --> 01:48:34,570 fête anniversaire, on va tous en nom. Seigneur Jésus, en effet, la puissance 1446 01:48:34,570 --> 01:48:39,030 divine nous a fait don de tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété, 1447 01:48:39,030 --> 01:48:42,110 nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire. 1448 01:48:42,730 --> 01:48:43,730 Kevin. 1449 01:48:45,570 --> 01:48:49,410 Maman, qu 'est -ce que tu fais là ? Je suis arrivée ce matin. 1450 01:48:51,010 --> 01:48:53,850 Je n 'ai pas arrêté d 'appeler chez toi et personne ne répondait. 1451 01:48:54,350 --> 01:48:55,830 Il faut qu 'on parle tous les deux. 1452 01:48:56,140 --> 01:48:58,140 Nous l 'avons fait venir par le premier vol du matin. 1453 01:49:07,600 --> 01:49:12,660 Ça ne va pas, Kevin ? Je ne sais pas. 1454 01:49:14,800 --> 01:49:17,160 Je ne sais pas. 1455 01:49:21,220 --> 01:49:24,360 Voulez -vous nous excuser un instant, s 'il vous plaît ? Bien sûr. Viens, Kevin. 1456 01:49:26,690 --> 01:49:31,650 Comment ça va, ma jolie ? Je sais, moi, ce qui va te faire du bien. 1457 01:49:32,410 --> 01:49:33,410 Voilà. 1458 01:49:36,850 --> 01:49:39,170 Je n 'aurais pas dû partir, je le savais. 1459 01:49:41,030 --> 01:49:43,350 Je ne pourrais jamais me pardonner de l 'avoir fait. 1460 01:49:43,890 --> 01:49:46,970 Tu n 'aurais rien pu y changer. Non, j 'aurais au moins pu te dire la vérité. 1461 01:49:49,050 --> 01:49:54,350 À propos de quoi ? 1966, la croisade pour la jeunesse de l 'église baptiste. 1462 01:49:55,080 --> 01:49:56,660 Je suis venue ici, à New York. 1463 01:49:57,600 --> 01:50:00,100 L 'autre soir, dans l 'ascenseur, tu ne m 'as pas laissé répondre. 1464 01:50:01,320 --> 01:50:06,220 Qu 'est -ce que tu racontes ? Je suis restée ici une semaine, au Tremont 1465 01:50:07,640 --> 01:50:11,500 En bas, il y avait un restaurant où nous prenions presque tous nos repas. Non, 1466 01:50:11,520 --> 01:50:14,300 attends, je veux pas. Ton père était serveur dans ce restaurant. 1467 01:50:16,840 --> 01:50:23,440 Mon père ? Oh, c 'est génial, bravo, maman. 1468 01:50:26,610 --> 01:50:29,830 Non, écoute -moi bien, je t 'en prie. Maintenant ? Il faut que ce soit 1469 01:50:29,830 --> 01:50:32,630 maintenant ? Parce que je vais te dire, ton timing, il est super. 1470 01:50:33,190 --> 01:50:35,790 T 'as ton 30 ans, tu sautes dans un avion, tu choisis aujourd 'hui. 1471 01:50:36,590 --> 01:50:39,070 Kevin, chérie, attends. Tu trouves peut -être que j 'ai passé dans ce merde 1472 01:50:39,070 --> 01:50:41,370 comme ça, que je suis passé sous prison ? J 'ai pas besoin de ça. 1473 01:50:44,090 --> 01:50:50,090 Kevin, écoute -moi ! Kevin ! Kevin ! Kevin ! 1474 01:50:50,090 --> 01:50:55,230 Voici que je vous envoie comme des brevilles au milieu des loups ! 1475 01:51:01,870 --> 01:51:03,250 Te voilà toute belle maintenant. 1476 01:51:08,030 --> 01:51:09,030 Regarde -toi. 1477 01:51:09,890 --> 01:51:11,690 Oh, n 'aie pas peur, chérie. 1478 01:51:12,130 --> 01:51:13,130 Regarde -moi. 1479 01:51:13,610 --> 01:51:15,250 Merci. Allez, regarde. 1480 01:51:16,010 --> 01:51:17,830 Regarde un peu comme tu es belle. 1481 01:51:24,730 --> 01:51:25,910 Tu vois ? 1482 01:51:35,070 --> 01:51:36,250 Elle m 'a attaqué. 1483 01:51:36,710 --> 01:51:39,290 Je ne comprends pas. Elle était carré. 1484 01:51:40,210 --> 01:51:41,210 Marianne. 1485 01:51:41,830 --> 01:51:42,830 Marianne, ouvre la porte. 1486 01:51:43,410 --> 01:51:44,450 Ouvre la porte, Marie. 1487 01:51:44,750 --> 01:51:45,750 Elle m 'a frappé. 1488 01:51:47,410 --> 01:51:48,410 Marie. 1489 01:51:48,750 --> 01:51:49,750 Ouvre la porte, Marie. 1490 01:51:50,270 --> 01:51:51,270 Marie. 1491 01:51:51,710 --> 01:51:52,710 Ouvre -moi, Marie. 1492 01:51:53,810 --> 01:51:54,810 Marie, tout va bien. 1493 01:51:55,230 --> 01:51:56,230 Ouvre la porte. 1494 01:51:56,410 --> 01:51:57,550 Non. Marie. 1495 01:51:58,230 --> 01:51:59,310 Marie. Laisse -moi. 1496 01:52:00,210 --> 01:52:01,250 Marie, ouvre la porte. 1497 01:52:06,890 --> 01:52:10,510 Oh mon Dieu, va chercher Pesca ! Dépêche -toi, vite, vite ! Marie, regarde -moi 1498 01:52:10,510 --> 01:52:11,550 ! Regarde -moi ! 1499 01:53:36,350 --> 01:53:38,830 Tu es à New York, il y a un serveur dans un restaurant. 1500 01:53:40,150 --> 01:53:41,150 Termine ton histoire. 1501 01:53:44,750 --> 01:53:45,990 Il venait me parler. 1502 01:53:47,750 --> 01:53:49,630 Personne ne m 'avait jamais encore vraiment parlé. 1503 01:53:50,530 --> 01:53:54,130 J 'avais 16 ans, j 'étais à des milliers de kilomètres de chez moi et quelqu 'un 1504 01:53:54,130 --> 01:53:55,130 s 'intéressait à moi. 1505 01:53:55,330 --> 01:53:58,190 Il citait la Bible mot pour mot, il la connaissait par cœur. 1506 01:54:01,310 --> 01:54:04,110 Chaque repas, il n 'arrêtait pas de me parler et moi j 'étais... 1507 01:54:05,900 --> 01:54:08,300 Le dernier soir, il est venu me dire au revoir. 1508 01:54:11,040 --> 01:54:12,560 Je me suis mise à pleurer. 1509 01:54:13,000 --> 01:54:19,980 Et là, il m 'a dit... Voici que je vous envoie comme des brebis parmi 1510 01:54:19,980 --> 01:54:20,938 les loups. 1511 01:54:20,940 --> 01:54:22,060 Je veux t 'entendre le dire. 1512 01:54:25,500 --> 01:54:28,940 Son visage, ce soir -là, j 'ai compris que c 'était... Dis -le ! Mais toi, tu 1513 01:54:28,940 --> 01:54:32,560 étais tellement fière d 'être là, de vivre à New York et d 'avoir réussi tout 1514 01:54:32,560 --> 01:54:33,860 tout seul... Dis -le ! 1515 01:54:35,900 --> 01:54:39,300 Et même toi, d 'ailleurs, tu ne comprenais pas. Dis -le ! L 1516 01:54:39,300 --> 01:54:41,360 les attentions, tout ça, sans que tu saches pourquoi. 1517 01:54:41,700 --> 01:54:46,280 Dis -le ! Milton, c 'est lui, ton père. 1518 01:54:47,560 --> 01:54:48,840 C 'est lui, ton père. 1519 01:54:50,780 --> 01:54:53,740 D 'une façon ou d 'une autre, il nous a retrouvés. C 'est par toi qu 'il nous a 1520 01:54:53,740 --> 01:54:54,740 retrouvés. Non. 1521 01:54:54,880 --> 01:54:57,080 Il a toujours été présent. 1522 01:54:59,360 --> 01:55:00,360 Maintenant, je le sais. 1523 01:55:02,000 --> 01:55:03,000 Il nous observait. 1524 01:55:07,050 --> 01:55:08,210 Il a bien joué avec nous. 1525 01:55:09,230 --> 01:55:11,330 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Il faut que j 'y aille. 1526 01:55:13,230 --> 01:55:15,390 Non, ne fais pas ça, n 'y va pas. Reste avec moi. 1527 01:55:15,830 --> 01:55:19,550 Tu n 'as plus à y penser. On peut s 'en aller d 'ici. On pourrait rentrer chez 1528 01:55:19,550 --> 01:55:22,590 nous. Personne ne nous oblige à le revoir. Non, je ne peux pas faire ça. 1529 01:55:23,970 --> 01:55:24,970 Rentre chez nous. 1530 01:55:25,930 --> 01:55:28,190 Non, il faut que j 'y aille. Il le faut. 1531 01:55:28,770 --> 01:55:31,470 Attends ! Je t 'aime. 1532 01:55:42,120 --> 01:55:43,120 Ah, te voilà. 1533 01:55:43,500 --> 01:55:45,980 Pomme. Regarde -toi, tu es terrifiée. 1534 01:55:46,960 --> 01:55:49,760 Ne t 'en fais pas, il t 'enlèvera cette peur. 1535 01:55:50,160 --> 01:55:52,180 Tu n 'auras plus jamais peur de ta vie. 1536 01:55:53,340 --> 01:55:55,480 Vas -y, il t 'attend chez lui. 1537 01:57:30,090 --> 01:57:37,090 C 'est comme les ailes des pavillons. Une fois qu 'on les a 1538 01:57:37,090 --> 01:57:38,590 touchées, ils ne peuvent plus quitter le sol. 1539 01:57:39,610 --> 01:57:42,130 Non, moi je ne sais qu 'installer le décor. 1540 01:57:42,680 --> 01:57:44,260 C 'est toi le maître de ton destin. 1541 01:57:44,520 --> 01:57:48,400 Qu 'est -ce que vous avez fait à Marie -Anne ? Une arme. 1542 01:57:48,920 --> 01:57:54,800 Et je dis... Bordel de merde ! Qu 'est -ce que vous avez fait à ma femme ? Sur 1543 01:57:54,800 --> 01:57:59,080 une échelle graduée de 1 à 10. 1544 01:57:59,800 --> 01:58:03,580 10 étant la performance sexuelle la plus dégradante connue du genre humain. 1545 01:58:03,800 --> 01:58:08,470 Et 1... La petite séance de cul fadas du vendredi soir chez les Lomax, je 1546 01:58:08,470 --> 01:58:12,470 dirais, sans chercher à me vanter, que Marianne et moi, on est allés au moins 1547 01:58:12,470 --> 01:58:14,010 jusqu 'à... sept. 1548 01:58:14,410 --> 01:58:20,990 Je vais te crever ! Tu m 'as eu ! Tu m 'as eu ! C 'est bien, ça 1549 01:58:20,990 --> 01:58:27,510 ! Ouais ! Ouais ! Ouvre les bras, le fils ! Continue, c 'est bien 1550 01:58:27,510 --> 01:58:31,970 ! Accroche -toi, t 'as fureur ! Oui, c 'est ce qu 'on lâche quand on a tout 1551 01:58:31,970 --> 01:58:32,938 lâché ! 1552 01:58:32,940 --> 01:58:35,500 Le dernier rempart, la suprême. 1553 01:58:35,820 --> 01:58:36,980 Folle de vigne. 1554 01:58:37,640 --> 01:58:44,500 Qui êtes -vous ? Qui je suis ? Qui es -tu ? Tu n 'as jamais perdu. 1555 01:58:46,480 --> 01:58:48,660 Pourquoi ? À ton avis. 1556 01:58:50,120 --> 01:58:52,260 Parce que t 'es méchamment bon. 1557 01:58:53,060 --> 01:58:54,060 Ouais. 1558 01:58:54,820 --> 01:58:59,220 Mais pourquoi ? Parce que vous êtes mon père. 1559 01:58:59,940 --> 01:59:02,080 Et même un peu plus que ça, Kevin. 1560 01:59:03,080 --> 01:59:05,340 Il faisait sacrément chaud dans ce tribunal. 1561 01:59:05,680 --> 01:59:11,240 C 'est quoi ta stratégie, Kevin ? C 'était une belle série. 1562 01:59:11,620 --> 01:59:14,700 Il fallait que ça s 'arrête un jour ou l 'autre. On ne gagne pas à tous les 1563 01:59:14,700 --> 01:59:15,700 coups. 1564 01:59:17,480 --> 01:59:23,760 Vous êtes quoi ? On me donne tant de noms différents. 1565 01:59:38,030 --> 01:59:39,029 Elle le savait. 1566 01:59:39,030 --> 01:59:42,130 Elle le savait, alors vous l 'avez détruite. C 'est moi que tu accuses pour 1567 01:59:42,130 --> 01:59:45,350 Marianne ? Oh, là, j 'espère que tu plaisantes. 1568 01:59:46,550 --> 01:59:49,490 Marianne, tu aurais pu la sauver n 'importe quand. Tout ce qu 'elle 1569 01:59:49,490 --> 01:59:52,410 'était que tu l 'aimes. Hé, seulement t 'avais mieux à faire. 1570 01:59:52,690 --> 01:59:53,690 Non, c 'est pas vrai. 1571 01:59:54,350 --> 01:59:58,170 Marianne, à New York, ouvre les yeux. Tu as commencé à regarder ailleurs à l 1572 01:59:58,170 --> 02:00:00,210 'instant même où tu es arrivé. C 'est pas vrai. 1573 02:00:00,430 --> 02:00:02,970 Vous ne savez rien de nous. Vous ne savez pas ce qu 'il y avait entre nous. 1574 02:00:03,030 --> 02:00:04,030 je te reproche rien. 1575 02:00:04,510 --> 02:00:06,430 Vous n 'êtes qu 'un menteur ! Oh, hé ! 1576 02:00:07,710 --> 02:00:09,810 Kevin, tu ne vas rien trouver de mieux ailleurs. 1577 02:00:10,290 --> 02:00:11,970 Ne sois pas idiot à ce point -là. 1578 02:00:13,950 --> 02:00:15,550 Arrête de te mentir à toi -même. 1579 02:00:17,110 --> 02:00:21,150 Je t 'ai dit de t 'occuper de ta femme. Qu 'est -ce que je t 'ai dit ? Tout le 1580 02:00:21,150 --> 02:00:22,510 monde comprendra que tu t 'arrêtes. 1581 02:00:23,110 --> 02:00:28,450 Tu ne l 'as pas dit, ça ? Tu m 'as répondu quoi ? Vous savez ce dont j 'ai 1582 02:00:28,550 --> 02:00:32,930 John. J 'abandonne l 'affaire, elle se rétablit et je lui en veux à mort. 1583 02:00:34,130 --> 02:00:35,230 Tu ne te souviens pas ? 1584 02:00:36,400 --> 02:00:37,660 Je sais ce que vous avez fait. 1585 02:00:38,460 --> 02:00:41,020 Vous m 'avez tendu un piège. Qui s 'est dit de faire les pieds et les mains pour 1586 02:00:41,020 --> 02:00:44,480 M. Gettys ? Qui a fait ce choix ? Je l 'ai fait parce que vous l 'avez 1587 02:00:44,560 --> 02:00:47,680 Vous m 'avez tendu un piège. Et Moïse, ce que tu as fait, il fallait oser. 1588 02:00:48,020 --> 02:00:52,300 Le pape, les brahmans, les charmeurs de serpents, tous bouffant au même atelier. 1589 02:00:52,300 --> 02:00:54,420 Qui a eu cette idée ? Vous avez joué avec moi. 1590 02:00:55,040 --> 02:00:56,700 C 'était un test, votre test. 1591 02:00:56,980 --> 02:01:01,920 Et Cullen, sachant qu 'il était coupable, après avoir vu ces photos. 1592 02:01:02,570 --> 02:01:06,630 Toi, qu 'est -ce que tu fais ? Tu appelles cette salope de menteuse à la 1593 02:01:06,630 --> 02:01:10,070 Vous m 'avez fait venir ! Vous l 'avez mis là ! Vous l 'avez fait mentir ! Je n 1594 02:01:10,070 --> 02:01:14,270 'ai pas fait ça, Kevin ! Ce jour -là, dans le métro, qu 'est -ce que je t 'ai 1595 02:01:14,270 --> 02:01:18,470 dit d 'autre ? Tu te souviens de ce que je t 'ai dit exactement ? C 'est peut 1596 02:01:18,470 --> 02:01:20,370 -être bien ce procès -là que tu dois perdre. 1597 02:01:20,770 --> 02:01:21,810 Tu n 'étais pas d 'accord. 1598 02:01:22,470 --> 02:01:28,410 Perdre ? Je ne perds pas, moi ! Je gagne ! Je gagne ! Je suis avocat ! C 'est 1599 02:01:28,410 --> 02:01:30,810 mon boulot ! C 'est mon métier ! C 'est ça que je fais ! 1600 02:01:32,780 --> 02:01:33,780 Fin de ma plaidoirie. 1601 02:01:38,840 --> 02:01:43,780 L 'infinité, c 'est décidément mon péché préféré. 1602 02:01:44,640 --> 02:01:47,580 C 'est tellement fondamental. 1603 02:01:47,840 --> 02:01:51,040 Le narcissisme, c 'est notre propre opium. 1604 02:01:53,060 --> 02:01:56,620 Tu sais, ce n 'est pas que tu ne t 'intéressais plus à Marianne, Kevin. 1605 02:01:57,380 --> 02:02:02,020 Seulement, tu t 'intéressais encore plus à quelqu 'un d 'autre. 1606 02:02:03,370 --> 02:02:04,370 Toi -même. 1607 02:02:07,870 --> 02:02:08,870 C 'est vrai. 1608 02:02:09,710 --> 02:02:10,770 Tout est de ma faute. 1609 02:02:11,470 --> 02:02:12,470 Je l 'ai abandonné. 1610 02:02:12,670 --> 02:02:15,270 Ne sois pas trop sévère envers toi -même, Kevin. 1611 02:02:15,670 --> 02:02:17,810 Tu avais autre chose à penser, crois -moi. 1612 02:02:18,730 --> 02:02:21,730 Je l 'ai laissé derrière moi. Je continue ma route. 1613 02:02:22,170 --> 02:02:24,530 Tu ne peux pas continuer à te punir comme ça, Kevin. 1614 02:02:25,050 --> 02:02:29,550 Est -ce que tu te rends compte où tu en es arrivé par toi -même ? Et je ne t 'ai 1615 02:02:29,550 --> 02:02:30,550 pas facilité les choses. 1616 02:02:30,770 --> 02:02:31,770 Pas le droit. 1617 02:02:37,130 --> 02:02:38,350 Ni pour ta sœur. 1618 02:02:42,010 --> 02:02:44,890 Enfin, ta demi -sœur, pour être précis. 1619 02:02:46,090 --> 02:02:47,090 Surprise. 1620 02:02:48,010 --> 02:02:49,390 C 'est quelque chose. 1621 02:02:49,870 --> 02:02:55,130 Hein, Kevin ? Ne le laisse pas te faire peur. 1622 02:02:55,450 --> 02:02:58,350 Kevin, j 'ai eu tant d 'enfants. 1623 02:02:59,370 --> 02:03:01,270 J 'ai été déçu si souvent. 1624 02:03:02,710 --> 02:03:05,790 Désillusion après désillusion. Et puis vous voilà. 1625 02:03:06,600 --> 02:03:07,600 Tous les deux. 1626 02:03:10,740 --> 02:03:14,440 Qu 'est -ce que vous attendez de moi ? Je veux que tu acceptes d 'être toi 1627 02:03:14,440 --> 02:03:19,280 -même. Je vais te dire, mon garçon, la culpabilité, c 'est un énorme sac plein 1628 02:03:19,280 --> 02:03:20,280 de briques. 1629 02:03:20,360 --> 02:03:23,280 Tout ce que tu as à faire, c 'est le poser. 1630 02:03:25,460 --> 02:03:28,580 Hé, je sais par quoi tu passes. 1631 02:03:29,140 --> 02:03:30,300 J 'y suis passée aussi. 1632 02:03:31,300 --> 02:03:32,300 Serre -moi. 1633 02:03:32,460 --> 02:03:33,700 Serre -moi fort. Oui. 1634 02:03:34,420 --> 02:03:35,420 Oublie tout le reste. 1635 02:03:37,070 --> 02:03:38,070 Non, je ne peux pas faire ça. 1636 02:03:41,370 --> 02:03:44,430 Pour qui tu le portes, ton sac de briques ? Dis -moi, Kevin. 1637 02:03:45,210 --> 02:03:52,150 Dieu ? C 'est ça ? Dieu ? Tu sais quoi ? Je vais te dévoiler une petite 1638 02:03:52,150 --> 02:03:54,390 info exclusive au sujet de Dieu. 1639 02:03:55,130 --> 02:03:56,270 Dieu aime regarder. 1640 02:03:56,990 --> 02:03:59,410 C 'est un farceur ? Réfléchis. 1641 02:04:00,030 --> 02:04:02,690 Il accorde à l 'homme les instincts. 1642 02:04:04,240 --> 02:04:07,280 Il vous fait ce cadeau extraordinaire. Et ensuite, qu 'est -ce qu 'ils sont 1643 02:04:07,280 --> 02:04:11,360 prêts de faire ? Et ça, je peux te le jurer. Pour son propre divertissement, 1644 02:04:11,360 --> 02:04:18,240 propre distraction cosmique, personnelle, il établit des règles en 1645 02:04:18,680 --> 02:04:20,340 C 'est d 'un mauvais goût épouvantable. 1646 02:04:20,660 --> 02:04:22,200 Regarde, mais surtout ne touche pas. 1647 02:04:24,780 --> 02:04:26,760 Touche, mais surtout ne goûte pas. 1648 02:04:28,860 --> 02:04:30,520 Goûte, n 'avale surtout pas. 1649 02:04:31,830 --> 02:04:34,930 Et pendant que vous êtes tous là à sautiller d 'un pied sur l 'autre, lui, 1650 02:04:34,930 --> 02:04:39,050 'est -ce qu 'il fait ? Il se fend la pêche à s 'en cogner son vieux cul de 1651 02:04:39,050 --> 02:04:45,410 cinglé au plafond ! C 'est un refoulé ! C 'est un sadique ! C 'est un proprio 1652 02:04:45,410 --> 02:04:51,030 qui n 'habite même pas l 'immeuble ! Vénérez un truc pareil, jamais ! Mieux 1653 02:04:51,030 --> 02:04:55,410 régner en enfer qu 'être esclave au paradis, c 'est ça ? Pourquoi pas ? J 1654 02:04:55,410 --> 02:04:59,230 passé mon existence ici, moi je suis resté collé à l 'homme depuis qu 'on l 1655 02:04:59,230 --> 02:05:00,230 mis là ! 1656 02:05:00,590 --> 02:05:04,690 J 'ai nourri chacune des sensations que l 'homme a eu la bonne inspiration d 1657 02:05:04,690 --> 02:05:08,990 'avoir. J 'ai cherché à lui donner ce qu 'il voulait. Je ne l 'ai jamais jugé. 1658 02:05:09,050 --> 02:05:13,030 Pourquoi ? Parce que je n 'ai jamais rejeté l 'homme, en dépit de toutes ses 1659 02:05:13,030 --> 02:05:18,810 imperfections. Parce que moi, j 'aime l 'homme ! Je suis un humaniste. 1660 02:05:19,630 --> 02:05:21,650 Peut -être même le dernier humaniste. 1661 02:05:22,890 --> 02:05:28,470 Qui oserait dire le contraire, Kevin, quand j 'affirme que le XXe siècle a 1662 02:05:28,470 --> 02:05:29,710 entièrement été mien ? 1663 02:05:30,350 --> 02:05:35,610 Tout le siècle, Kevin ! Tout le siècle ! Mien. 1664 02:05:37,210 --> 02:05:38,770 Je suis en pleine ascension. 1665 02:05:40,110 --> 02:05:41,770 Mon temps est venu. 1666 02:05:43,570 --> 02:05:44,570 Notre temps. 1667 02:05:45,530 --> 02:05:50,190 Quelqu 'un veut boire un verre ? Moi, je vais boire un verre. 1668 02:05:53,810 --> 02:05:55,450 Vous vous donnez beaucoup de mal. 1669 02:05:57,070 --> 02:05:58,790 Vous devez avoir drôlement besoin de moi. 1670 02:05:59,310 --> 02:06:03,190 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Oh, Eddy avait raison. 1671 02:06:04,130 --> 02:06:06,390 Je veux que vous preniez les reines du cabinet. 1672 02:06:07,550 --> 02:06:10,650 Toi et ta sœur. 1673 02:06:15,310 --> 02:06:16,930 Et c 'est tout ? Non. 1674 02:06:19,310 --> 02:06:20,590 Elle est en ovulation. 1675 02:06:21,570 --> 02:06:22,570 Là, maintenant. 1676 02:06:23,310 --> 02:06:27,970 Quoi ? Ta valité était justifiée, Kevin. 1677 02:06:29,710 --> 02:06:35,490 Ta semence est la clé d 'un nouvel avenir. Ton fils s 'attira à la place d 1678 02:06:35,490 --> 02:06:37,290 'honneur de toutes les tables, mon garçon. 1679 02:06:37,830 --> 02:06:40,770 Il nous permettra de tout reprendre en main. 1680 02:06:42,110 --> 02:06:45,310 Vous voulez un enfant ? Je veux une famille. 1681 02:06:46,970 --> 02:06:48,230 L 'antéchrist. 1682 02:06:51,010 --> 02:06:52,010 Comme tu veux. 1683 02:06:59,630 --> 02:07:00,650 Il faut que je sois volontaire. 1684 02:07:02,730 --> 02:07:04,230 Le libre -arbitre. 1685 02:07:04,950 --> 02:07:06,390 C 'est ça qui fout la merde. 1686 02:07:07,470 --> 02:07:09,930 Kevin, j 'ai besoin d 'une famille. 1687 02:07:10,210 --> 02:07:12,390 J 'ai besoin d 'aide. Je suis débordé. 1688 02:07:12,610 --> 02:07:14,350 Le millénaire pointe son éphys. 1689 02:07:14,570 --> 02:07:15,990 Le combat pour le titre. 1690 02:07:16,850 --> 02:07:17,850 20e an. 1691 02:07:18,610 --> 02:07:20,990 J 'aimerais déjà y être. 1692 02:07:23,090 --> 02:07:26,610 Qu 'est -ce que t 'en dis, petit ? Qu 'est -ce que vous me proposez ? 1693 02:07:29,800 --> 02:07:30,800 On est en train de négocier. 1694 02:07:31,560 --> 02:07:32,560 Toujours. 1695 02:07:34,780 --> 02:07:40,660 Ouais ! Qu 'est -ce que vous me proposez ? Ce que tu voudras. 1696 02:07:41,200 --> 02:07:42,200 N 'importe quoi. 1697 02:07:42,320 --> 02:07:45,540 Qu 'est -ce que tu veux ? Pourquoi pas la jouissance pour commencer ? La 1698 02:07:45,540 --> 02:07:47,560 jouissance instantanée, la jouissance à la demande. 1699 02:07:49,200 --> 02:07:50,960 Jouis à chaque fois que t 'en as envie. 1700 02:07:53,800 --> 02:07:56,260 La jouissance de la première ligne de cocaïne. 1701 02:07:56,500 --> 02:07:58,740 Du premier pas dans la chambre d 'une fille inconnue. 1702 02:08:01,320 --> 02:08:05,960 Ça te parle ? Il va falloir faire un petit peu mieux que ça. 1703 02:08:06,500 --> 02:08:07,500 Je sais. 1704 02:08:08,340 --> 02:08:09,580 C 'était pour me chauffer. 1705 02:08:10,700 --> 02:08:13,080 Tu veux beaucoup plus ? Tu mérites plus. 1706 02:08:14,060 --> 02:08:20,980 Si je te ferais ce que tu aimes le plus, le sourire d 'un jury, ou cette salle 1707 02:08:20,980 --> 02:08:26,820 d 'audience glacée qui s 'abandonne soudain à toi, que tu ploies sous ta 1708 02:08:28,560 --> 02:08:29,840 Ça, je peux l 'avoir tout seul. 1709 02:08:30,060 --> 02:08:31,360 Ce ne sera jamais aussi intense. 1710 02:08:32,260 --> 02:08:34,120 J 'enlève les briques de ton sac. 1711 02:08:34,400 --> 02:08:36,000 Je te donne le plaisir. 1712 02:08:37,400 --> 02:08:42,500 Sans attache. La liberté, chérie, c 'est ne jamais avoir à demander pardon. 1713 02:08:44,520 --> 02:08:46,220 C 'est une révolution, Kevin. 1714 02:08:47,420 --> 02:08:49,160 Vive Alakaza ! 1715 02:08:58,020 --> 02:09:01,040 Les occupations ne pensent qu 'à nous. 1716 02:09:07,000 --> 02:09:13,960 Tu ne peux pas savoir comme ça a été long pour 1717 02:09:13,960 --> 02:09:20,860 moi. Pourquoi la loi ? Arrête tes conneries, papa. Pourquoi des 1718 02:09:20,860 --> 02:09:24,300 hommes de loi ? Pourquoi la loi ? Parce que la loi, mon garçon, nous permet d 1719 02:09:24,300 --> 02:09:25,340 'avoir accès à tout le reste. 1720 02:09:26,920 --> 02:09:30,940 Le droit, c 'est le passe -partout universel. Le sacerdoce des temps 1721 02:09:30,940 --> 02:09:34,700 fiston. Est -ce que tu sais qu 'il y a plus d 'étudiants dans les facs de droit 1722 02:09:34,700 --> 02:09:39,360 qu 'il n 'y a d 'hommes de loi sur cette terre ? On lance l 'offensive ! On 1723 02:09:39,360 --> 02:09:45,920 canarde dans tous les sens ! Avec vous deux, tous autour de vous, acquittement 1724 02:09:45,920 --> 02:09:50,840 après acquittement après acquittement, et la pestilence montra si haut qu 'elle 1725 02:09:50,840 --> 02:09:54,740 atteindra le paradis, qu 'elle étouffera tous les foutus saints du royaume 1726 02:09:54,740 --> 02:09:55,740 éternel ! 1727 02:09:58,220 --> 02:09:59,320 la Bible, tu perds. 1728 02:10:00,700 --> 02:10:02,740 Nous ne pouvons que perdre, papa. 1729 02:10:03,080 --> 02:10:05,560 N 'oublie pas l 'origine de la chose, fils. 1730 02:10:06,460 --> 02:10:09,560 D 'ailleurs, nous allons écrire notre propre livre. 1731 02:10:10,640 --> 02:10:11,640 Chapitre 1. 1732 02:10:12,780 --> 02:10:17,120 Ici, cet hôtel, cet instant précis. 1733 02:10:17,640 --> 02:10:20,440 Tu veux arrêter de parler ? Tu parles trop. 1734 02:10:21,480 --> 02:10:22,480 Toi aussi. 1735 02:10:24,180 --> 02:10:26,860 Kevin, regarde -moi. 1736 02:10:29,100 --> 02:10:30,100 Ne regarde que moi. 1737 02:10:40,340 --> 02:10:42,980 Cette vie, c 'est quelque chose. 1738 02:10:49,080 --> 02:10:50,900 À qui je te fais penser ? 1739 02:11:22,100 --> 02:11:25,300 La force du diable est dans ses âmes. 1740 02:11:29,000 --> 02:11:35,920 Qu 'est -ce qu 'on fait de l 'amour ? Très surfait. 1741 02:11:35,920 --> 02:11:39,940 Sur un plan biochimique, tu arrives au même résultat en mangeant deux ou trois 1742 02:11:39,940 --> 02:11:41,360 tablettes de chocolat. 1743 02:11:42,660 --> 02:11:46,540 Dans deux minutes, tu ne porteras plus jamais de ta vie à Baria. 1744 02:11:50,320 --> 02:11:51,520 Elle a raison, mon fils. 1745 02:11:59,000 --> 02:12:03,220 Il est temps à présent d 'avancer et de prendre ce qui t 'appartient. 1746 02:12:07,840 --> 02:12:08,840 Tu as raison. 1747 02:12:11,560 --> 02:12:12,560 Il est temps. 1748 02:12:13,540 --> 02:12:15,120 Le libre arbitre, n 'est -ce pas ? 1749 02:13:56,400 --> 02:13:57,400 pas à tous les coups. 1750 02:14:42,300 --> 02:14:48,940 Mais qu 'est -ce qui se passe, bébé ? 1751 02:14:48,940 --> 02:14:54,340 T 'es sûr que ça va ? Oui, 1752 02:14:55,900 --> 02:14:56,900 beaucoup mieux. 1753 02:15:00,740 --> 02:15:01,740 Veuillez vous lever. 1754 02:15:02,760 --> 02:15:05,660 Honorable juge Carson Deeds, président du tribunal. 1755 02:15:08,560 --> 02:15:09,680 Veuillez vous asseoir. 1756 02:15:14,020 --> 02:15:17,300 Jeune fille, je vous rappelle que vous témoignez toujours sous serment. 1757 02:15:19,500 --> 02:15:21,980 Le témoin est à vous, maître Lomax. 1758 02:15:33,059 --> 02:15:34,080 Maître Lomax. 1759 02:15:39,180 --> 02:15:46,120 Monsieur le Président, j 'en suis infiniment désolé, mais je ne 1760 02:15:46,120 --> 02:15:47,880 peux pas continuer à représenter mon client. 1761 02:15:50,500 --> 02:15:52,760 Je demande à être remplacé par un comprète. 1762 02:15:53,060 --> 02:15:57,400 Silence ! Silence ! L 'audience est déjournée. 1763 02:15:57,980 --> 02:16:01,660 Monsieur Lomax, c 'est scandaleux. Êtes -vous conscient des conséquences de vos 1764 02:16:01,660 --> 02:16:04,530 actes ? Je le suis, Monsieur le Président. Je veux voir les avocats des 1765 02:16:04,530 --> 02:16:06,710 parties, dans mon cabinet, immédiatement. 1766 02:16:06,990 --> 02:16:10,490 L 'audience est ajournée jusqu 'à 9h demain matin. 1767 02:16:12,030 --> 02:16:14,830 Que vous y engagez pour me défendre ? Vous avez accepté de le perdre, vous 1768 02:16:14,830 --> 02:16:18,210 brûlerez en enfer ! Vous venez de faire la plus grosse connerie de votre vie. 1769 02:16:20,210 --> 02:16:26,550 Kevin, qu 'est -ce que tu fais ? Ce qu 'il faut que je fasse. 1770 02:16:27,590 --> 02:16:28,990 Je crois que c 'est ce qu 'il faut que je fasse. 1771 02:16:40,059 --> 02:16:41,740 Non, non, non, il vaut mieux les prendre tous en une fois. 1772 02:16:42,020 --> 02:16:44,620 Huit heures demain matin, conférence de presse. Vous avez entendu ? Il n 'y a 1773 02:16:44,620 --> 02:16:46,299 pas de déclaration aujourd 'hui. Huit heures demain matin. 1774 02:16:46,559 --> 02:16:51,940 Cette fois -ci, il faut que tu me racontes. Il n 'y a rien à raconter. Ne 1775 02:16:51,940 --> 02:16:52,940 fais pas ce coup -là. 1776 02:16:53,040 --> 02:16:56,160 Un avocat qui fait une crise de conscience, ne te fous pas de moi, ça c 1777 02:16:56,160 --> 02:16:57,959 jamais vu. Ils vont me radier du barreau, Larry. 1778 02:16:58,440 --> 02:17:01,959 Ce n 'est pas un bon sujet, ça ? Attends, c 'est vrai ? Ils peuvent 1779 02:17:01,959 --> 02:17:04,219 faire ça ? Pas une fois que j 'aurai écrit mon article. 1780 02:17:04,440 --> 02:17:05,639 Il faut qu 'on se parle, Kevin. 1781 02:17:05,840 --> 02:17:08,200 Il faut que tu m 'accordes l 'exclusivité. Ça va faire le tour du 1782 02:17:08,639 --> 02:17:10,080 Tu vas passer aux 20 heures, mon vieux. 1783 02:17:10,680 --> 02:17:12,719 Il faut que les gens sachent ce que tu as fait. 1784 02:17:12,920 --> 02:17:13,920 T 'es un héros. 1785 02:17:14,620 --> 02:17:15,620 T 'es une star. 1786 02:17:20,440 --> 02:17:21,440 Bébé. 1787 02:17:24,000 --> 02:17:25,000 Appelle -moi demain. 1788 02:17:26,100 --> 02:17:27,260 Je vais le faire. 1789 02:17:27,760 --> 02:17:28,760 À la première heure. 1790 02:17:30,000 --> 02:17:31,000 Bye. 1791 02:17:38,480 --> 02:17:42,520 La vanité, c 'est décidément mon péché préféré. 1792 02:17:44,459 --> 02:17:47,240 Ha ha ! 1793 02:18:20,760 --> 02:18:23,559 Sous -titrage ST' 1794 02:18:26,160 --> 02:18:28,500 501 1795 02:19:11,240 --> 02:19:14,040 Sous -titrage MFP. 147785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.