All language subtitles for Vatel.2000.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:21,727 --> 00:00:24,852 April the 10th 1671. 3 00:00:25,685 --> 00:00:26,643 M. Le Prince de Cond�, 4 00:00:28,602 --> 00:00:32,018 his Majesty gives me reasons to believe that he would accept 5 00:00:32,185 --> 00:00:34,560 an invitation to visit you at Chantilly. 6 00:00:34,977 --> 00:00:37,185 The visit will last 3 days. 7 00:00:37,643 --> 00:00:40,643 The King instructs me to say that he wants no fuss. 8 00:00:40,852 --> 00:00:43,768 Merely the simple pleasures of life in the country. 9 00:00:43,977 --> 00:00:45,018 In other words, 10 00:00:45,227 --> 00:00:47,935 if you value his Majesty's favor, 11 00:00:48,143 --> 00:00:49,268 you will set no limit 12 00:00:49,435 --> 00:00:52,352 to the extravagance and ingenuity of the festivities. 13 00:00:53,102 --> 00:00:56,768 I will present myself beforehand to approve the arrangements. 14 00:00:57,477 --> 00:00:58,560 Marquis de Lauzun, 15 00:01:00,435 --> 00:01:04,227 in the service of his Majesty, Louis XIV of France. 16 00:02:30,685 --> 00:02:31,685 On that table! 17 00:02:34,393 --> 00:02:35,727 Good morning, Monsieur. 18 00:02:35,893 --> 00:02:36,935 Good morning. 19 00:02:40,727 --> 00:02:44,060 The Princess's apartments are at the disposal of the Queen. 20 00:02:44,810 --> 00:02:48,685 Naturally I shall place mine at the disposal of his Majesty. 21 00:02:57,268 --> 00:03:00,935 From the King's anti-chambre, we pass through the music room. 22 00:03:01,102 --> 00:03:03,018 And next, 23 00:03:03,352 --> 00:03:05,602 to the apartments of the Queen. 24 00:03:12,143 --> 00:03:14,477 Her Majesty's bedroom, 25 00:03:17,227 --> 00:03:18,060 drawing room, 26 00:03:18,643 --> 00:03:22,102 and a further bedroom beyond for her Majesty's lady-in-waiting. 27 00:03:22,602 --> 00:03:25,685 Lady-in-waiting. Madame de Montausier. 28 00:03:26,560 --> 00:03:28,102 Madame de Montausier. 29 00:03:29,143 --> 00:03:31,018 Anne de Montausier. 30 00:03:38,352 --> 00:03:39,643 Her Majesty will be comfortable, 31 00:03:39,810 --> 00:03:41,352 and convenient. 32 00:03:41,768 --> 00:03:44,893 The King won't be going to her bed, he did his duty 2 clays ago. 33 00:03:45,727 --> 00:03:47,727 Remarkably well informed. 34 00:03:47,893 --> 00:03:50,102 The Queen confesses the morning after... 35 00:03:50,268 --> 00:03:51,852 - When was it? - Monday. 36 00:03:52,852 --> 00:03:54,560 Remarkably well informed... 37 00:03:55,602 --> 00:03:59,185 This room is to serve as the Council Chamber and... 38 00:04:00,310 --> 00:04:01,893 the King's bedroom. 39 00:04:04,060 --> 00:04:06,560 And a second bedroom through here, 40 00:04:06,768 --> 00:04:09,810 with access also from the private corridor. 41 00:04:11,768 --> 00:04:13,685 And this of course, 42 00:04:14,477 --> 00:04:17,643 we have allocated to the Duchesse de la Valliere. 43 00:04:35,060 --> 00:04:37,935 This room is for the Marquise de Montespan. 44 00:04:55,310 --> 00:04:56,560 And La Valliere? 45 00:04:56,727 --> 00:04:58,935 Anywhere. Put her in the attic. 46 00:04:59,352 --> 00:05:02,810 I prefer it, M. Le Prince, if my rooms were north facing. 47 00:05:02,977 --> 00:05:05,685 - I don't like the sun coming in. - Your rooms, Lauzun? 48 00:05:05,852 --> 00:05:08,643 I myself will manage with only one room 49 00:05:08,810 --> 00:05:09,893 as well as the Princess. 50 00:05:10,352 --> 00:05:13,185 Every corner and cupboard is spoken for. 51 00:05:13,352 --> 00:05:15,935 Even so to accommodate the Court we have to use every farmhouse 52 00:05:16,185 --> 00:05:18,143 for miles around. 53 00:05:20,560 --> 00:05:21,977 MY room? 54 00:05:22,518 --> 00:05:25,435 No. I won't have you disturbed, Vatel. 55 00:05:26,602 --> 00:05:29,268 You haven't slept for a week as it is. 56 00:05:31,518 --> 00:05:32,935 Have that cleaned! 57 00:05:46,685 --> 00:05:51,435 The first day. The glory of sun, the bounty of nature. 58 00:05:51,602 --> 00:05:55,560 Trees, birds, butterflies, 59 00:05:55,935 --> 00:05:58,518 fruits and flowers. 60 00:06:03,935 --> 00:06:06,977 The second day, on the lake, 61 00:06:07,227 --> 00:06:11,268 fireworks. The sun banishes the night. 62 00:06:12,435 --> 00:06:14,685 The lamps are on their way from Paris. 63 00:06:15,810 --> 00:06:19,977 For Friday, the fish banquet will be presented on a sea of ice. 64 00:06:20,185 --> 00:06:23,810 Neptune's tribute to Helios, the Sun God. 65 00:06:24,018 --> 00:06:25,518 The King will catch cold. 66 00:06:25,727 --> 00:06:30,352 No, the braziers will be lit one hour before the banquet. 67 00:06:30,560 --> 00:06:32,560 Then the ice will melt. 68 00:06:33,643 --> 00:06:36,435 I have forbidden it to melt, my Prince. 69 00:06:37,477 --> 00:06:39,852 Our fate is in your hands. 70 00:06:52,310 --> 00:06:56,185 The first day, noon. 71 00:07:37,727 --> 00:07:39,143 Good day to you. 72 00:07:39,310 --> 00:07:40,768 How can I help you? 73 00:07:40,977 --> 00:07:45,185 Excuse me sir, we'll only talk to the top, nobody else. 74 00:07:45,602 --> 00:07:48,352 I regret his Majesty is busy at this moment. 75 00:07:48,602 --> 00:07:51,143 His host, the Prince de Cond�, likewise. 76 00:07:51,518 --> 00:07:52,477 Not them. 77 00:07:52,643 --> 00:07:54,102 The man in charge, 78 00:07:54,352 --> 00:07:56,685 the Master of Pleasures and Festivities: Vatel. 79 00:07:58,810 --> 00:08:00,602 Slightly more difficult. 80 00:08:01,143 --> 00:08:03,560 I'll see what I can do. Please follow. 81 00:08:03,935 --> 00:08:06,435 - How many geese? - 60, Monsieur. 82 00:08:13,477 --> 00:08:15,352 You're trespassing here, M. Alcalet. 83 00:08:15,560 --> 00:08:17,185 All of us are owed money. 84 00:08:18,310 --> 00:08:22,185 We've come to tell you. From this moment, nothing on credit. 85 00:08:23,352 --> 00:08:26,977 Not a single cabbage leaf or a cracked coffee cup 86 00:08:27,185 --> 00:08:30,102 or a table napkin, nothing until our bills are paid! 87 00:08:42,477 --> 00:08:46,768 We have businesses to run and families to provide for. 88 00:08:46,977 --> 00:08:50,602 - When will we get what we're owed? - You are only owed the truth. 89 00:08:50,768 --> 00:08:53,602 As things stand, we cannot honor our debts. 90 00:08:53,768 --> 00:08:57,602 Not for the months and years gone by, still less for these festivities. 91 00:08:57,893 --> 00:09:00,393 We cannot pay you a single sou, 92 00:09:00,602 --> 00:09:02,060 nor will we ever. 93 00:09:02,227 --> 00:09:04,352 You have only one chance of getting your money. 94 00:09:04,560 --> 00:09:07,643 By giving me everything I ask for, instantly. 95 00:09:07,852 --> 00:09:10,393 And of the very best quality and then more of the same. 96 00:09:10,768 --> 00:09:12,518 This visit is a reconciliation. 97 00:09:12,727 --> 00:09:14,810 If the King is pleased by the festivities, 98 00:09:15,018 --> 00:09:17,393 then the royal coffers will open. 99 00:09:18,018 --> 00:09:19,685 It's up to you. 100 00:09:22,893 --> 00:09:26,393 If we give you more credit, will we get our money back? 101 00:09:26,602 --> 00:09:28,310 The Prince has said so. 102 00:09:29,435 --> 00:09:31,393 My master is a man of honor. 103 00:09:31,602 --> 00:09:34,935 On that I stake my life. You will be paid. 104 00:09:42,685 --> 00:09:43,768 Excellent. 105 00:10:19,435 --> 00:10:22,602 Are you going down, Madame? I'm going up. 106 00:10:37,185 --> 00:10:38,935 Where is Montausier? 107 00:10:39,102 --> 00:10:42,893 Explain to her the Queen does not wait on her lady-in-waiting! 108 00:10:54,852 --> 00:10:56,435 Forgive me, Madame. 109 00:10:58,435 --> 00:10:59,435 Let me... 110 00:11:07,352 --> 00:11:08,477 Allow me. 111 00:11:18,310 --> 00:11:21,268 I hope your birds will be happy with us. 112 00:11:47,977 --> 00:11:50,018 - That's good. - Oui, Monsieur. 113 00:11:50,185 --> 00:11:52,477 What do you think, your Highness? 114 00:11:52,685 --> 00:11:56,227 Effiat, Monsieur has chosen the boy already. 115 00:12:00,602 --> 00:12:01,602 Here we are! 116 00:12:01,768 --> 00:12:04,185 Put him in with the fruit... 117 00:12:10,852 --> 00:12:12,810 There, you need a wash. 118 00:12:13,768 --> 00:12:16,602 Effiat, get in! Get in with... 119 00:12:17,227 --> 00:12:18,310 with him. 120 00:12:23,102 --> 00:12:25,518 M. The King's brother wants him for his page. 121 00:12:27,727 --> 00:12:28,727 He chose me. 122 00:12:31,727 --> 00:12:34,143 Get him dressed and put him to work. 123 00:12:40,060 --> 00:12:40,893 And... 124 00:12:41,810 --> 00:12:44,727 What would you have me tell his Highness, 125 00:12:44,977 --> 00:12:45,935 the King's brother? 126 00:12:46,102 --> 00:12:49,268 Tell him I don't get my boys from his boudoir. 127 00:12:49,477 --> 00:12:52,102 And he won't get his from my kitchen. 128 00:12:56,602 --> 00:12:58,018 Indeed, I will. 129 00:13:09,643 --> 00:13:11,477 It's not very wise upsetting 130 00:13:11,685 --> 00:13:12,977 the King's brother. 131 00:13:13,185 --> 00:13:16,435 He could make things go badly for us if he chooses. 132 00:13:19,060 --> 00:13:20,393 The Princess 133 00:13:20,685 --> 00:13:23,310 has been bitten... by a monkey! 134 00:13:41,227 --> 00:13:44,560 Master Steward, you've filled my garden with savage beasts! 135 00:13:44,768 --> 00:13:47,268 I've been badly bitten. Where were you? 136 00:13:47,477 --> 00:13:50,102 Busy, your Highness. Some unwelcome visitors. 137 00:13:50,435 --> 00:13:51,727 Beggars? 138 00:13:52,018 --> 00:13:52,852 Creditors. 139 00:13:53,185 --> 00:13:54,352 Creditors! 140 00:13:58,310 --> 00:13:59,560 Doctor Bourdelot! 141 00:14:01,518 --> 00:14:03,393 I've been badly bitten... 142 00:14:03,935 --> 00:14:05,393 on the arm. 143 00:14:06,227 --> 00:14:08,518 I heard of a poultice made of rose petals. 144 00:14:23,810 --> 00:14:24,893 What's your name? 145 00:14:44,102 --> 00:14:46,685 You were at Vaux-le-Vicomte 10 years ago. 146 00:14:46,852 --> 00:14:50,560 Yes, Madame. I was steward to Nicolas Fouquet. 147 00:14:50,893 --> 00:14:52,643 His Majesty's Minister of Finance. 148 00:14:54,518 --> 00:14:58,102 You mean his Majesty's prisoner for life in the fortress of Pignerol. 149 00:15:00,560 --> 00:15:01,602 That is so. 150 00:15:01,810 --> 00:15:03,768 That was my first banquet. 151 00:15:04,935 --> 00:15:08,018 Six thousand guests to meet the King. 152 00:15:08,643 --> 00:15:13,560 Diamonds and saddle horses given away as prizes in childish games. 153 00:15:14,352 --> 00:15:16,893 That was overdoing it, don't you think? 154 00:15:17,518 --> 00:15:20,393 It showed how much Fouquet had been stealing. 155 00:15:30,768 --> 00:15:33,560 Gourville, why has the King really come here? 156 00:15:33,727 --> 00:15:34,560 Revenge. 157 00:15:34,768 --> 00:15:38,227 He will never forget that Cond� fought against him in the civil war. 158 00:15:38,435 --> 00:15:40,935 That was a long time ago. The King was a child. 159 00:15:41,143 --> 00:15:44,185 If there's a war with the Dutch, the King will need Cond�, 160 00:15:44,352 --> 00:15:46,435 so your part in this, is to show the King 161 00:15:46,643 --> 00:15:48,893 we bow the head and bend the knee. 162 00:16:04,018 --> 00:16:06,852 I'm passing red hot stones. 163 00:16:15,518 --> 00:16:18,518 What exactly do you need to borrow so much money for? 164 00:16:19,518 --> 00:16:23,227 The better to serve France, your Majesty. 165 00:16:32,560 --> 00:16:35,393 Aren't our envoys from Holland here yet? 166 00:16:35,602 --> 00:16:37,477 Not yet, your Majesty. 167 00:16:37,977 --> 00:16:42,602 Peace with the Dutch is good for nothing. Except tulips. 168 00:16:45,435 --> 00:16:47,602 How many tulips do we have at Versailles? 169 00:16:47,810 --> 00:16:49,143 Two million, Sire. 170 00:16:49,352 --> 00:16:51,727 And my gardener hates flowers. 171 00:16:51,935 --> 00:16:54,602 He would love a war with the Dutch. 172 00:16:56,977 --> 00:16:58,143 Indeed, Sire. 173 00:16:58,977 --> 00:17:00,560 Would your Majesty please recall 174 00:17:00,768 --> 00:17:05,143 that you have offered your daughter in marriage to William of Orange? 175 00:17:05,310 --> 00:17:09,310 An invasion would not look well following a betrothal. 176 00:17:09,477 --> 00:17:12,852 My daughter can't even talk yet. Colbert! 177 00:17:15,143 --> 00:17:17,893 We must secure our eastern frontier. 178 00:17:19,018 --> 00:17:22,810 4 clays ride from Paris, we have a country of Republicans, Protestants 179 00:17:23,018 --> 00:17:26,102 and printers of seditious pamphlets. 180 00:17:32,352 --> 00:17:35,477 We have no better soldier than Cond�. 181 00:17:35,685 --> 00:17:38,227 If there is a war, we'll need him. 182 00:17:39,185 --> 00:17:40,810 He's expensive. 183 00:17:41,393 --> 00:17:43,435 But if there's peace... 184 00:17:46,977 --> 00:17:48,977 What do I say in the meantime? 185 00:17:49,352 --> 00:17:51,393 Why Say anything? 186 00:17:53,727 --> 00:17:57,518 Your Majesty was invited here to enjoy yourself. 187 00:17:58,768 --> 00:17:59,768 Not for business. 188 00:18:05,727 --> 00:18:06,560 Your Highness! 189 00:18:06,768 --> 00:18:07,935 Are the musicians ready? 190 00:18:08,143 --> 00:18:09,143 Yes, my Prince. 191 00:18:09,352 --> 00:18:11,685 The King did not utter a civil word to me. 192 00:18:11,893 --> 00:18:13,227 He kept muttering to Lauzun. 193 00:18:13,435 --> 00:18:14,643 Bastard! 194 00:18:16,227 --> 00:18:17,893 My son has died 195 00:18:18,102 --> 00:18:20,685 working your machines at Versailles! 196 00:18:23,560 --> 00:18:27,768 He died so you can have fountains at Versailles! 197 00:18:28,602 --> 00:18:30,727 Have you no control over your people? 198 00:18:30,893 --> 00:18:33,227 His Majesty wants her flogged at once. 199 00:18:33,393 --> 00:18:35,102 See to it, Master Steward. 200 00:18:35,268 --> 00:18:38,227 I'm not your Master of flogging madwomen. 201 00:18:38,768 --> 00:18:39,977 A hundred lashes. 202 00:18:41,727 --> 00:18:44,810 You know what's at stake. Don't weaken! 203 00:18:45,435 --> 00:18:48,143 But he died! My son died 204 00:18:48,352 --> 00:18:49,977 so the King can have his fountains! 205 00:19:05,477 --> 00:19:08,810 I am short of a page at my household at Saint Cloud. 206 00:19:08,977 --> 00:19:11,977 You have a boy who might do apparently. 207 00:19:12,143 --> 00:19:14,893 Send him to my apartement and I'll have a look at him. 208 00:19:17,477 --> 00:19:20,102 Come, Lauzun, we have been promised music. 209 00:19:20,352 --> 00:19:21,727 Music is my weakness. 210 00:19:54,518 --> 00:19:58,060 The madwoman has been flogged, your Majesty. 211 00:19:58,768 --> 00:20:00,143 I ask your pardon. 212 00:20:00,310 --> 00:20:01,268 Madwoman? 213 00:20:01,643 --> 00:20:05,602 Don't concern yourself, Prince. I recall no madwoman. 214 00:20:38,268 --> 00:20:41,435 No sign of them. How long are they going to be? 215 00:20:41,602 --> 00:20:42,977 You can't hurry a King. 216 00:20:43,143 --> 00:20:44,768 You can't slow down a sunset! 217 00:21:02,102 --> 00:21:03,185 Madame... 218 00:21:03,393 --> 00:21:04,852 Monsieur le Marquis? 219 00:21:15,935 --> 00:21:18,227 The King sends you his compliments. 220 00:21:21,018 --> 00:21:25,143 He begs the favour of taking a cup of chocolate with you 221 00:21:25,310 --> 00:21:27,310 in your room at midnight. 222 00:21:27,560 --> 00:21:28,685 With me? 223 00:21:32,185 --> 00:21:34,893 May I offer you my congratulations? 224 00:21:38,810 --> 00:21:41,977 Although, as you can imagine, 225 00:21:42,143 --> 00:21:45,685 this came as a great blow to me. 226 00:21:45,852 --> 00:21:48,685 After tonight, I cannot hope for deliverance 227 00:21:48,893 --> 00:21:53,227 from the pain of my own desires. 228 00:21:53,935 --> 00:21:55,602 May I Suggest... 229 00:21:56,727 --> 00:21:58,643 my rooms at ten? 230 00:21:59,268 --> 00:22:01,060 Alas, Monsieur, 231 00:22:01,227 --> 00:22:05,143 at ten o'clock I have an even more attractive offer. 232 00:22:05,727 --> 00:22:09,727 Her Majesty has asked me to de-louse her spaniel. 233 00:22:17,185 --> 00:22:18,352 Madame! 234 00:23:10,727 --> 00:23:12,060 He's coming! Thank God. 235 00:23:14,893 --> 00:23:15,852 Quicker! 236 00:23:16,518 --> 00:23:17,435 Table one. 237 00:24:59,102 --> 00:25:02,560 With your King, eat, drink 238 00:25:02,768 --> 00:25:04,727 and enjoy yourselves! 239 00:25:13,060 --> 00:25:16,352 We have to be perfect. Go, go! 240 00:25:41,102 --> 00:25:44,102 The Prince's gout is bad. Tell Dr. Bourdelot. 241 00:25:44,393 --> 00:25:46,727 Mme de Courbe needs a new napkin. 242 00:25:47,977 --> 00:25:50,977 Le Marquis d'Effiat wants his dish without coriander. 243 00:25:53,435 --> 00:25:55,893 Isn't it to your taste, your Majesty? 244 00:26:02,977 --> 00:26:05,935 Change Montespan for Montausier. 245 00:26:15,685 --> 00:26:17,935 You look pale, Prince. Are you ill? 246 00:26:18,810 --> 00:26:20,935 Your Majesty is gracious to enquire... 247 00:26:21,143 --> 00:26:22,310 Yes, indeed. 248 00:27:13,227 --> 00:27:15,268 I see we share the same taste. 249 00:27:15,852 --> 00:27:16,810 Taste? 250 00:27:18,727 --> 00:27:19,893 In women. 251 00:27:23,143 --> 00:27:26,227 There is a lady who has been rejecting my advances 252 00:27:26,393 --> 00:27:28,977 in a way which I find quite stimulating. 253 00:27:32,143 --> 00:27:34,310 Her world is about to change. 254 00:27:34,810 --> 00:27:37,352 The King has asked for her tonight. 255 00:27:38,852 --> 00:27:40,852 I suggest we mark the event. 256 00:27:42,602 --> 00:27:45,060 I want you to make a masterpiece. 257 00:27:46,227 --> 00:27:47,893 Spun sugar, almond paste... 258 00:27:48,518 --> 00:27:50,227 fruit, flowers. I'll leave it to you. 259 00:27:50,435 --> 00:27:51,685 I'm not a patissier, Marquis. 260 00:27:53,477 --> 00:27:55,797 You were apprenticed at Eberhardt's on the Ile Saint Louis. 261 00:27:59,227 --> 00:28:00,602 I'll be too busy. 262 00:28:03,060 --> 00:28:05,185 Ask someone else, Marquis. 263 00:28:06,602 --> 00:28:09,643 Fruit and flowers in the colour of flesh and blood. 264 00:28:11,185 --> 00:28:12,185 Flesh... 265 00:28:12,393 --> 00:28:13,477 and blood. 266 00:28:15,643 --> 00:28:17,685 I'll send my valet in the morning. 267 00:28:44,727 --> 00:28:47,477 Young sires, behave yourselves! 268 00:28:47,643 --> 00:28:50,018 - Don't you know who I am? - I do not have the honor. 269 00:28:50,268 --> 00:28:52,143 I am the Vicomte d'Amboise. 270 00:28:52,352 --> 00:28:55,310 And when I grow up, I'll be the Duc de la Tremoille! 271 00:28:55,977 --> 00:28:58,560 In that case, it is not too soon to learn how to behave 272 00:28:58,727 --> 00:29:00,685 like the Duc de la Tremoille. 273 00:29:05,643 --> 00:29:09,352 In truth, the Duc de la Tremoille behaves like a pig. 274 00:29:09,560 --> 00:29:11,018 I thank you, Madame. 275 00:29:11,185 --> 00:29:13,935 The poorest of the poor picked those flowers, 276 00:29:14,143 --> 00:29:15,893 just for a few sous, 277 00:29:16,227 --> 00:29:18,102 to make the trees pretty for his Majesty 278 00:29:18,310 --> 00:29:20,102 and those sous were on credit. 279 00:29:20,435 --> 00:29:23,560 But the poor are happy to be the King's creditors. 280 00:29:23,768 --> 00:29:25,560 It's an honor they never dreamed of. 281 00:29:25,727 --> 00:29:26,643 Of course. 282 00:29:27,602 --> 00:29:31,393 Both my parents were so honored they died of it. 283 00:30:07,727 --> 00:30:09,393 The Prince's birds! 284 00:30:09,560 --> 00:30:11,727 Oh, God! I cannot believe this. 285 00:30:13,602 --> 00:30:14,935 Where are my birds? 286 00:30:15,310 --> 00:30:17,227 The Vicomte ordered to let them go. 287 00:30:17,393 --> 00:30:19,310 What Vicomte? 288 00:30:19,477 --> 00:30:23,102 The Vicomte d'Amboise and his sister. They ordered me. 289 00:30:23,352 --> 00:30:25,977 But they're children. Little children! 290 00:30:26,185 --> 00:30:27,518 He is still a Vicomte. 291 00:30:27,893 --> 00:30:30,310 But these are the birds of the Prince! 292 00:30:35,852 --> 00:30:37,393 What am I going to do? 293 00:30:37,935 --> 00:30:39,727 I mean, it's a disaster! 294 00:30:40,310 --> 00:30:45,143 I specially ordered those thrushes and larks for the Prince's gout. 295 00:30:45,310 --> 00:30:48,810 His gout is giving him agony today! What will I do? 296 00:30:49,143 --> 00:30:50,810 Use something else. 297 00:30:51,977 --> 00:30:53,852 Use something else? 298 00:30:56,185 --> 00:30:57,852 Use something else! 299 00:30:58,935 --> 00:31:03,685 The heart torn from the living bird is the only treatment for gout. 300 00:31:03,893 --> 00:31:05,435 Everyone knows that! 301 00:31:05,643 --> 00:31:07,602 - Why not chickens? - Chickens! 302 00:31:08,310 --> 00:31:10,102 He's a Prince! 303 00:31:10,685 --> 00:31:12,602 Chicken hearts wouldn't even cure a peasant! 304 00:31:28,435 --> 00:31:30,143 The King is bored. 305 00:31:30,435 --> 00:31:32,768 It's a disaster for Cond�. 306 00:31:46,643 --> 00:31:48,810 Are you trying to ruin me? 307 00:31:48,977 --> 00:31:49,810 Your Highness? 308 00:31:50,435 --> 00:31:52,018 First that madwoman. 309 00:31:52,227 --> 00:31:54,768 Now Lauzun tells me you have been insolent. 310 00:31:55,310 --> 00:31:56,143 Insolent? 311 00:31:56,602 --> 00:31:59,185 You refused to be of service to him. 312 00:32:01,268 --> 00:32:02,643 I refused to be his patissier. 313 00:32:06,643 --> 00:32:10,977 What is the matter with you? Lauzun has the King's ear. 314 00:32:11,185 --> 00:32:13,393 For the next few clays, do what he asks. 315 00:32:13,602 --> 00:32:17,018 Bravo, Prince! Bravo! 316 00:33:08,643 --> 00:33:11,685 Gourville! Have they put you to spy on me? 317 00:33:11,852 --> 00:33:14,643 If they had, you'd be in the Bastille by now. 318 00:33:14,852 --> 00:33:16,310 You despise them, don't you? 319 00:33:16,518 --> 00:33:19,352 I don't despise anyone who does his duty. 320 00:33:20,352 --> 00:33:22,810 Tell me, Gourville, who is Anne de Montausier? 321 00:33:23,018 --> 00:33:23,893 Why? 322 00:33:24,060 --> 00:33:27,393 How many times have I bitten my tongue? 323 00:33:27,560 --> 00:33:30,435 Now I snap at the only one who is humane to me. 324 00:33:30,602 --> 00:33:34,227 She's the tastiest morceau at court many have tasted, or so they say. 325 00:33:34,518 --> 00:33:35,685 Where are we going? 326 00:33:55,143 --> 00:33:56,268 Good. 327 00:33:56,893 --> 00:33:59,977 Yes, it'd better be perfect. 328 00:34:00,518 --> 00:34:03,727 Colbert is hostile to our Prince gaining influence at Court. 329 00:34:03,893 --> 00:34:05,393 He's not in our camp. 330 00:34:07,435 --> 00:34:09,643 The Prince made a remark tonight about war... 331 00:34:09,810 --> 00:34:11,018 There are rumours... 332 00:34:11,185 --> 00:34:13,893 - Yes, but he is... - Sick of war? 333 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 So he is. 334 00:34:16,268 --> 00:34:18,685 But he's equally sick of being in debt. 335 00:35:34,727 --> 00:35:36,185 Your Majesty. 336 00:35:41,435 --> 00:35:43,352 Madame de Montausier. 337 00:35:51,477 --> 00:35:53,560 I'm concerned about the fish. 338 00:35:54,352 --> 00:35:56,602 I've sent to Dieppe for an extra cartload, 339 00:35:56,810 --> 00:35:58,893 in case of storms off Le Havre. 340 00:35:59,060 --> 00:36:00,685 You are my general. 341 00:36:01,227 --> 00:36:03,727 The battle plan is yours to decide. 342 00:36:06,560 --> 00:36:07,685 What else? 343 00:36:08,143 --> 00:36:10,727 Nothing, unless it rains. 344 00:36:11,810 --> 00:36:13,935 The carving squires will have to sleep in a stable, 345 00:36:14,602 --> 00:36:16,143 but they're Germans. 346 00:36:17,393 --> 00:36:18,935 The lanterns arrive in the morning. 347 00:36:19,393 --> 00:36:20,310 Very good. 348 00:36:20,477 --> 00:36:23,060 Well, I'll leave it to you. 349 00:36:23,268 --> 00:36:25,310 Go to bed, my friend. 350 00:36:33,810 --> 00:36:35,060 You did well. 351 00:37:52,768 --> 00:37:55,893 The second day. 352 00:38:07,102 --> 00:38:09,393 Can you tell me where Vatel is? 353 00:38:18,518 --> 00:38:20,810 You sent for me, Monsieur Vatel? 354 00:38:25,268 --> 00:38:26,768 Food for cattle. 355 00:38:28,935 --> 00:38:31,560 Now we can feed cattle through the winter 356 00:38:31,810 --> 00:38:34,227 instead of slaughtering them every year. 357 00:38:35,143 --> 00:38:37,310 How many varieties of pear are there? 358 00:38:37,560 --> 00:38:41,852 There are 500 different kinds of pear. 359 00:38:42,643 --> 00:38:44,018 This is the best one. 360 00:38:44,185 --> 00:38:45,352 Its name is? 361 00:38:45,977 --> 00:38:47,977 Bon Chr�tien d'Hiver. 362 00:38:48,185 --> 00:38:49,268 And? 363 00:38:49,685 --> 00:38:52,310 It was known to the Romans. 364 00:38:52,477 --> 00:38:53,393 Good. 365 00:38:55,143 --> 00:38:58,685 When I am rich, I'd like a garden like yours. 366 00:38:59,060 --> 00:39:01,893 I hope so, Colin. I hope so. 367 00:39:03,852 --> 00:39:06,018 Bravo, you made a good choice. 368 00:39:06,185 --> 00:39:08,143 The King will be pleased. 369 00:39:09,852 --> 00:39:12,935 Colin, don't leave the kitchen without my order. 370 00:39:38,102 --> 00:39:41,518 They were badly packed and the roads were bad... 371 00:39:53,393 --> 00:39:55,935 I am the valet of the Marquis de Lauzun. 372 00:39:57,560 --> 00:39:59,018 My commiserations. 373 00:39:59,352 --> 00:40:00,268 Thank you. 374 00:40:53,727 --> 00:40:54,977 Good. 375 00:40:57,310 --> 00:41:00,393 Now a real flower. Give me the blue one. 376 00:41:02,852 --> 00:41:04,810 Harmony and contrast. 377 00:41:05,393 --> 00:41:08,227 All beauty comes from those two things. 378 00:41:14,602 --> 00:41:18,977 You see, few objects are beautiful or ugly in themselves. 379 00:41:19,185 --> 00:41:22,643 To know that is the beginning of being an artist. 380 00:41:39,310 --> 00:41:41,893 Now, I'll show you a real masterpiece. 381 00:41:48,643 --> 00:41:50,185 For your mistress. 382 00:41:50,768 --> 00:41:51,810 Just a moment. 383 00:41:54,227 --> 00:41:56,352 It's from the Marquis de Lauzun. 384 00:41:58,352 --> 00:41:59,393 Send it back. 385 00:42:01,643 --> 00:42:03,018 She doesn't want it. 386 00:42:21,852 --> 00:42:24,685 Will you keep me with you when you are a Duchess? 387 00:42:26,185 --> 00:42:29,143 Let's wait and see if I am to be a Duchess 388 00:42:29,352 --> 00:42:34,102 or just a night's divertissement to keep Mme de Montespan on her toes. 389 00:42:35,393 --> 00:42:36,977 Or on her knees. 390 00:42:42,727 --> 00:42:46,727 Know Phedre then, and all her wild desires. 391 00:42:46,935 --> 00:42:48,143 I'm in love. 392 00:42:48,352 --> 00:42:49,602 With a fish? 393 00:42:57,727 --> 00:42:59,102 Monsieur le Marquis. 394 00:43:04,102 --> 00:43:05,018 What? 395 00:43:05,227 --> 00:43:07,143 She refused it. 396 00:43:10,185 --> 00:43:11,727 That's rather beautiful. 397 00:43:13,268 --> 00:43:14,268 Senditto... 398 00:43:16,477 --> 00:43:18,102 the Duchesse de Longueville. 399 00:43:19,393 --> 00:43:20,518 With the note? 400 00:43:21,227 --> 00:43:22,310 Of course! 401 00:43:23,060 --> 00:43:25,643 There's far too much waste in this country. 402 00:43:37,435 --> 00:43:41,143 Do not suppose that loving you, I think myself innocent 403 00:43:41,352 --> 00:43:42,352 or approve myself. 404 00:43:42,518 --> 00:43:46,810 I am the victim of Celestium Vengeance 405 00:43:47,018 --> 00:43:50,060 and hate myself still more than you detest me. 406 00:43:50,602 --> 00:43:52,977 Civilize, Madame, civilize... 407 00:43:54,810 --> 00:43:57,935 There still won't be enough meat. Not with the extra guests. 408 00:44:02,102 --> 00:44:04,727 Monsieur, I'm worried about the meat. 409 00:44:04,977 --> 00:44:06,852 We have scarcely enough. 410 00:44:11,560 --> 00:44:14,310 M. The King's brother has got the whale! 411 00:44:14,602 --> 00:44:17,560 This is, lover, death... 412 00:44:21,143 --> 00:44:24,518 The frightful monster must not get away! 413 00:44:25,185 --> 00:44:27,102 Here is my heart. 414 00:44:27,352 --> 00:44:30,768 It is there your hand should strike. 415 00:44:31,935 --> 00:44:35,727 Already I cannot face that I may prick it. 416 00:44:39,435 --> 00:44:41,102 Strike now! 417 00:44:42,227 --> 00:44:44,185 Or if you think me not worth a blow... 418 00:44:44,393 --> 00:44:47,810 Your men are careless. They spoiled our pleasure. 419 00:44:48,560 --> 00:44:52,018 My men had orders to wait for me. 420 00:44:52,810 --> 00:44:54,935 The whale was intended for the King's pleasure. 421 00:44:55,310 --> 00:44:58,685 The King! That's a shame. We, Bourbons, are... 422 00:44:58,893 --> 00:45:01,602 unpredictable when deprived of our... 423 00:45:01,810 --> 00:45:03,060 pleasure. 424 00:45:05,477 --> 00:45:08,185 You are a stubborn man, Master Steward. 425 00:45:08,602 --> 00:45:09,435 Admirable! 426 00:45:18,727 --> 00:45:19,893 Horse racing! 427 00:45:23,893 --> 00:45:25,768 Get that carcass out of the water. 428 00:45:34,477 --> 00:45:36,102 For your mistress. 429 00:45:48,143 --> 00:45:50,935 It must be from the King! There's a note. 430 00:46:00,768 --> 00:46:01,852 It's sugar. 431 00:46:03,143 --> 00:46:04,893 It's all right, Louise. 432 00:46:06,435 --> 00:46:07,560 It's all right. 433 00:46:15,102 --> 00:46:16,102 Madame, 434 00:46:17,435 --> 00:46:21,768 you were kind to one who turned aside kindness. 435 00:46:21,935 --> 00:46:26,185 Such gifts as I have, I employ for your forgiveness. 436 00:46:27,268 --> 00:46:29,060 Fran�ois Vatel. 437 00:46:39,852 --> 00:46:41,602 Gourville, help me. 438 00:46:41,768 --> 00:46:45,018 The table lanterns were smashed on the journey. 439 00:46:45,518 --> 00:46:49,477 If the wind gets up, it will blow out the candles. 440 00:46:49,977 --> 00:46:51,893 Torches would be dangerous. 441 00:46:52,102 --> 00:46:54,060 Fires of Bengal burn better then tallow, 442 00:46:54,268 --> 00:46:56,643 but the scent will ruin the taste of the food. 443 00:46:56,852 --> 00:46:58,935 The banquet will be a failure. 444 00:46:59,102 --> 00:47:01,143 It's just a hot meal on its way to the commode. 445 00:47:01,310 --> 00:47:02,768 No, Gourville. 446 00:47:02,977 --> 00:47:04,685 It's the future of the House of Cond�. 447 00:47:04,893 --> 00:47:06,060 If you were a gambler, 448 00:47:06,227 --> 00:47:08,352 you'd appreciate a whole new human pleasure. 449 00:47:08,560 --> 00:47:10,352 The risk of losing everything. 450 00:47:10,560 --> 00:47:13,060 My advice is: Enjoy your disasters. 451 00:47:13,268 --> 00:47:15,143 But don't ever stake your soul. 452 00:47:15,810 --> 00:47:20,227 I'd sell it today for the weather to hold. 453 00:47:42,102 --> 00:47:45,352 Master Steward, do you promise us sport? 454 00:47:45,602 --> 00:47:47,227 Yes, there will be sport. 455 00:47:49,268 --> 00:47:50,643 I smell blood. 456 00:47:50,852 --> 00:47:51,852 I promise you blood. 457 00:48:10,518 --> 00:48:12,935 Montausier's stock is rising. 458 00:48:13,727 --> 00:48:16,268 She spent the night in his Majesty's bed. 459 00:48:17,310 --> 00:48:19,185 Does everybody know who sleeps with the King? 460 00:48:19,393 --> 00:48:20,810 Every footman knows. 461 00:48:21,018 --> 00:48:23,768 Sometimes, you can be quite ridiculous! 462 00:49:10,393 --> 00:49:13,310 You find the day more exciting than the night, Madame? 463 00:49:15,268 --> 00:49:18,102 You sent back my gift and my note. 464 00:49:19,102 --> 00:49:21,060 Do you think the King intends to keep you? 465 00:49:21,268 --> 00:49:22,893 Perhaps not, Lauzun, 466 00:49:23,102 --> 00:49:26,477 but from the King's bed to yours is a long fall. 467 00:49:26,685 --> 00:49:28,727 I am not contemplating it in this life. 468 00:49:39,560 --> 00:49:41,060 Mme de Longueville. 469 00:50:00,977 --> 00:50:02,518 They're waiting for the sauces! 470 00:50:05,810 --> 00:50:08,435 Pick this up. Someone help him! 471 00:50:12,185 --> 00:50:13,643 M. Vatel, the pies! 472 00:50:13,810 --> 00:50:16,143 There is not enough meat! We're two tables short. 473 00:50:16,310 --> 00:50:18,310 They gave us the wrong numbers. 474 00:50:22,435 --> 00:50:25,227 Give me this. Bring me some mushrooms! 475 00:50:25,435 --> 00:50:27,643 Antoine, mushrooms! 476 00:50:29,810 --> 00:50:30,810 Are you all right? 477 00:50:33,560 --> 00:50:34,768 It's nothing! 478 00:50:49,477 --> 00:50:50,602 GO! Go! 479 00:51:11,435 --> 00:51:13,893 Cond� has won 40,000 pistols from the King. 480 00:51:14,102 --> 00:51:15,977 Colbert must be furious. 481 00:51:16,560 --> 00:51:19,268 By losing a little, you might have won more. 482 00:51:19,477 --> 00:51:23,268 By winning a little, you might lose everything. 483 00:51:24,810 --> 00:51:27,352 Is the Prince losing his ch�teau? 484 00:51:27,685 --> 00:51:29,893 Not if he plays his cards wrong. 485 00:51:38,477 --> 00:51:39,893 Your Majesty. 486 00:51:48,685 --> 00:51:50,893 He'd better lose, Cond�! 487 00:52:44,977 --> 00:52:47,185 Cond�'s demands are excessive. 488 00:52:47,477 --> 00:52:48,685 Outrageous. 489 00:52:48,893 --> 00:52:50,727 You mean he knows his price. 490 00:52:51,185 --> 00:52:53,643 Of course, if there were to be a war... 491 00:52:55,018 --> 00:52:56,852 I'm sure my friend M. De Turenne 492 00:52:57,018 --> 00:53:01,060 would forgive the monies he loaned his Majesty last year. 493 00:53:01,560 --> 00:53:04,435 Cond� is a better leader. As yet, there is no war. 494 00:53:04,643 --> 00:53:07,893 Our envoys from Holland may well bring acceptable terms. 495 00:53:08,060 --> 00:53:09,560 I would prefer that. 496 00:53:10,018 --> 00:53:13,560 It is not rational for two rich countries 497 00:53:13,727 --> 00:53:15,018 to make war. 498 00:53:15,560 --> 00:53:17,185 My dear Colbert, 499 00:53:17,393 --> 00:53:19,810 our destinies are not ruled by reason. 500 00:53:20,227 --> 00:53:23,643 Lust for power, like any lust, is seated, 501 00:53:23,810 --> 00:53:26,893 according to latest medical knowledge, in the liver. 502 00:53:30,602 --> 00:53:31,643 Although personally, 503 00:53:33,143 --> 00:53:34,435 it hasn't been my experience. 504 00:56:04,560 --> 00:56:06,393 Are you ill, Madame? 505 00:56:08,893 --> 00:56:11,727 An infusion of this will restore you. 506 00:56:14,560 --> 00:56:17,393 I wanted the wind to stop blowing. 507 00:56:19,893 --> 00:56:21,310 I made it stop. 508 00:56:23,310 --> 00:56:24,810 I thought it was God. 509 00:56:29,227 --> 00:56:32,727 Then perhaps God provided me. 510 00:56:40,602 --> 00:56:42,060 Is it so important? 511 00:56:45,060 --> 00:56:47,352 It is no small thing to please a King. 512 00:56:48,227 --> 00:56:51,727 To please a King is easily clone 513 00:56:53,227 --> 00:56:54,685 and of no importance. 514 00:56:55,393 --> 00:56:58,018 But as a steward, I have it in my power 515 00:56:58,185 --> 00:57:01,352 to save the house of the Prince of Cond�. 516 00:57:03,435 --> 00:57:05,268 What power do you have? 517 00:57:06,018 --> 00:57:07,518 To create. 518 00:57:08,393 --> 00:57:09,977 To astonish. 519 00:57:12,143 --> 00:57:14,893 The visit of his Majesty is the supreme test. 520 00:57:15,060 --> 00:57:16,268 If I please him, 521 00:57:16,435 --> 00:57:19,560 his benevolence will restore my master to his position 522 00:57:19,768 --> 00:57:22,185 in the destiny of France. 523 00:57:24,727 --> 00:57:28,268 So the destiny of France is in your hands. 524 00:57:30,102 --> 00:57:33,935 That will be a great surprise to the King's minister Colbert! 525 00:57:42,893 --> 00:57:44,393 I must go back. 526 00:58:20,227 --> 00:58:22,685 You really believe Lauzun has enough influence... 527 00:58:22,852 --> 00:58:24,185 Trust me, my dearest. 528 00:58:24,518 --> 00:58:26,518 I've never let you down... have I? 529 00:58:29,893 --> 00:58:32,685 Stay late after dinner. I'll need the room. 530 00:58:33,727 --> 00:58:36,685 I don't feel like ruining my gown in the corner of some stable. 531 00:58:41,935 --> 00:58:44,227 Is this what the Court has brought us to? 532 00:59:22,102 --> 00:59:23,852 Laurent! Laurent! 533 00:59:24,893 --> 00:59:26,810 What kind of meat is this? 534 00:59:27,185 --> 00:59:29,060 Unicorn. Laurent! 535 00:59:31,518 --> 00:59:32,560 M. Demaury. 536 00:59:34,268 --> 00:59:36,685 Hurry up! Hurry up! 537 00:59:36,893 --> 00:59:38,310 For God's sake. 538 00:59:43,685 --> 00:59:45,810 There's no news about the lanterns. 539 00:59:47,143 --> 00:59:50,810 More than half the eggs are addled. We can't make the custard. 540 00:59:57,518 --> 00:59:58,560 Watch. 541 01:00:04,268 --> 01:00:05,310 Come. 542 01:00:14,935 --> 01:00:17,977 The sugar will come up like beaten egg whites. 543 01:00:25,352 --> 01:00:26,893 Don't forget the apricot! 544 01:00:51,477 --> 01:00:53,227 If they ask you what it is, 545 01:00:53,435 --> 01:00:56,435 tell them it's an old recipe from Chantilly. 546 01:00:57,727 --> 01:00:59,393 Don't cut any more melons. 547 01:01:31,602 --> 01:01:32,643 Who is it? 548 01:01:34,685 --> 01:01:35,935 Don't be afraid. Come on. 549 01:01:39,310 --> 01:01:40,768 My mistress... 550 01:01:41,643 --> 01:01:44,768 She asked me to stay until I have seen you read it. 551 01:01:48,310 --> 01:01:49,977 This is so pretty! 552 01:01:50,185 --> 01:01:51,977 What a strange idea! 553 01:01:52,477 --> 01:01:55,060 - A custom from India. - India! 554 01:01:58,768 --> 01:02:01,560 Please thank your mistress. 555 01:02:38,268 --> 01:02:40,060 My clock has stopped. 556 01:02:40,268 --> 01:02:41,643 Does it matter? 557 01:02:42,518 --> 01:02:45,102 All the other clocks in this ch�teau are working perfectly. 558 01:02:45,268 --> 01:02:46,185 By the way, 559 01:02:46,352 --> 01:02:50,727 the King stopped to examine the sun clock and admired it. 560 01:02:51,102 --> 01:02:52,685 It means something. 561 01:02:55,185 --> 01:02:57,143 I stink from head to toe. 562 01:02:57,852 --> 01:03:01,018 This is good. I don't know it. 563 01:03:01,560 --> 01:03:03,602 It's made from walnuts. 564 01:03:04,102 --> 01:03:05,560 What did you want? 565 01:03:06,393 --> 01:03:08,143 Monsieur sent me... 566 01:03:09,810 --> 01:03:12,185 It's not an easy embassy. 567 01:03:15,518 --> 01:03:19,560 Your name is on everybody's lips. This banquet will be decisive. 568 01:03:19,768 --> 01:03:21,560 Your genius is... 569 01:03:22,518 --> 01:03:23,727 Get to the point. 570 01:03:26,227 --> 01:03:29,393 Monsieur wants you for his friend. 571 01:03:29,893 --> 01:03:31,643 He admires... 572 01:03:31,977 --> 01:03:34,727 Well, he admires you and to speak quite frankly, 573 01:03:35,102 --> 01:03:36,685 everything about you, so... 574 01:03:36,893 --> 01:03:39,018 What he wants from you is... 575 01:03:40,893 --> 01:03:42,102 everything. 576 01:03:50,977 --> 01:03:52,227 Do I hear you right? 577 01:03:52,602 --> 01:03:54,268 - What do you hear? - That Monsieur has sent you 578 01:03:54,477 --> 01:03:57,352 to ask me to join the long line of stableboys and princes 579 01:03:57,560 --> 01:03:58,977 who he has honoured so... 580 01:03:59,185 --> 01:04:00,643 intimately? 581 01:04:01,143 --> 01:04:03,143 Yes, your hearing is very good. 582 01:04:03,602 --> 01:04:05,102 Tell Monsieur, 583 01:04:05,310 --> 01:04:09,060 and I quote Descartes, who I once knew: 584 01:04:09,477 --> 01:04:12,935 "There is no soul so weak that it cannot acquire 585 01:04:13,143 --> 01:04:16,018 "an absolute power over the passions." 586 01:04:16,560 --> 01:04:20,102 Monsieur is not a Cartesian, as far as is known. 587 01:04:21,310 --> 01:04:23,727 He only wants a few moments of your time. 588 01:04:23,893 --> 01:04:26,102 Then I'll send him a message 589 01:04:26,268 --> 01:04:28,768 which reveals more of me 590 01:04:28,977 --> 01:04:31,643 than he would ever see if I were to submit. 591 01:04:31,852 --> 01:04:33,018 Tell him: 592 01:04:34,102 --> 01:04:37,393 We both of us live with a terrible thing, 593 01:04:37,810 --> 01:04:40,435 a desire for the absolute, 594 01:04:40,643 --> 01:04:43,435 the sublime, the perfect. 595 01:04:48,852 --> 01:04:51,893 That's why he? Its from person to person, 596 01:04:52,352 --> 01:04:55,268 and that's why I give myself to no one. 597 01:04:56,393 --> 01:04:57,727 And the Prince? 598 01:04:58,727 --> 01:05:01,327 How long do you think it will take before this reaches the Prince? 599 01:05:01,352 --> 01:05:02,727 Not long if you hurry. 600 01:05:05,102 --> 01:05:07,060 My dear Vatel. 601 01:05:08,143 --> 01:05:11,143 We all go round together like a celestial machine. 602 01:05:11,352 --> 01:05:13,018 The Sun King is at the center. 603 01:05:13,185 --> 01:05:16,060 Cond� is one of his planets and I am Cond�'s moon. 604 01:05:16,227 --> 01:05:18,768 Do you think there is a place to stand where we are free? 605 01:05:18,935 --> 01:05:21,102 Naturally I will speak to Cond�. 606 01:05:22,102 --> 01:05:24,018 Not to do so would be... 607 01:05:24,977 --> 01:05:26,685 self-important. 608 01:05:41,518 --> 01:05:43,352 More fruit on table six. 609 01:05:48,518 --> 01:05:49,518 Bourdelot! 610 01:05:50,768 --> 01:05:53,060 Why have you got Mme de Montausier's birds? 611 01:05:53,227 --> 01:05:55,102 I got them from Mme de Montausier. 612 01:05:55,560 --> 01:05:58,602 - I'm saving them for the banquet. - For the banquet? 613 01:05:59,102 --> 01:06:02,018 No. In case the Prince requires them for his gout. 614 01:06:02,227 --> 01:06:03,268 But Why? 615 01:06:04,435 --> 01:06:07,810 The Princess asked La Montausier to sacrifice her canaries. 616 01:06:08,018 --> 01:06:09,143 She refused. 617 01:06:09,352 --> 01:06:12,727 So the Princess told her Majesty 618 01:06:12,893 --> 01:06:15,977 and she commanded La Montausier to give them to me. 619 01:06:16,185 --> 01:06:17,435 Her Majesty. 620 01:06:19,018 --> 01:06:20,727 But canaries, 621 01:06:20,935 --> 01:06:24,727 they are so small, I don't think their hearts will be enough 622 01:06:24,935 --> 01:06:26,727 to ease the Prince's pain. 623 01:06:28,727 --> 01:06:31,018 You see, this rich food is very bad for his gout. 624 01:06:31,352 --> 01:06:32,512 I can't serve him an omelette 625 01:06:32,643 --> 01:06:34,685 to celebrate the visit of the King of France. 626 01:06:34,893 --> 01:06:35,935 It's not your fault. 627 01:06:36,143 --> 01:06:38,727 I just wish I had some better birds, that's all. 628 01:06:41,435 --> 01:06:42,518 I have my parrots. 629 01:06:42,768 --> 01:06:45,852 But surely, Vatel, you would not sacrifice... 630 01:06:46,060 --> 01:06:47,740 If the Prince's pain gets too great to bear 631 01:06:47,810 --> 01:06:49,727 then send to me for my parrots. 632 01:06:49,893 --> 01:06:52,560 Tell the Princess canaries are too small. 633 01:06:53,643 --> 01:06:54,685 Demaury! 634 01:06:58,352 --> 01:07:01,477 Return those birds to Madame de Montausier's room. 635 01:07:14,560 --> 01:07:15,935 The Duc de Longueville is drinking too heavily, 636 01:07:16,102 --> 01:07:17,935 serve him a lighter wine. 637 01:07:19,060 --> 01:07:21,602 A candle has gone out on table six. 638 01:07:46,018 --> 01:07:48,518 Angel drops! 639 01:08:03,935 --> 01:08:08,018 Cond� is lucky, this banquet would shame a Roman Emperor. 640 01:08:09,893 --> 01:08:12,310 Who is this Vatel? Where does he come from? 641 01:08:12,518 --> 01:08:15,560 Nowhere. The slums of Paris. 642 01:08:15,810 --> 01:08:17,643 He was apprenticed at Eberhardt's, I believe. 643 01:08:17,852 --> 01:08:19,852 Eberhardt's? On the Ile Saint Louis? 644 01:08:20,060 --> 01:08:21,643 My mother swore by Eberhardt's. 645 01:08:21,852 --> 01:08:23,560 So did your father, I believe, 646 01:08:23,768 --> 01:08:26,602 although I don't think he went there for the pastries. 647 01:08:27,227 --> 01:08:29,727 Vatel! I was just telling the Duchess here 648 01:08:29,935 --> 01:08:33,977 about your boyhood days in the brothels of the Ile Saint Louis. 649 01:08:34,185 --> 01:08:35,477 It's quite true. 650 01:08:35,685 --> 01:08:38,268 No one knows more about the brothels of the Ile Saint Louis 651 01:08:38,477 --> 01:08:40,643 than the Marquis de Lauzun. 652 01:08:46,102 --> 01:08:49,060 I think he's just insulted you, but it's hard to tell. 653 01:08:49,268 --> 01:08:50,268 That's a rare gift. 654 01:08:50,477 --> 01:08:53,852 If you punish him for it, I'll tell everyone your favorite perversion. 655 01:08:54,060 --> 01:08:56,977 But Duchesse, you will be the last to know. 656 01:08:58,143 --> 01:09:02,393 Monsieur, you let us taste flavors one shall never forget. 657 01:09:02,560 --> 01:09:05,310 As a rule I don't allow the King to be served vinegar. 658 01:09:05,477 --> 01:09:07,102 It makes him irritable, 659 01:09:07,310 --> 01:09:09,643 particularly around his anus. 660 01:09:17,727 --> 01:09:19,060 Fetch Bourdelot! 661 01:09:24,810 --> 01:09:26,352 From India? 662 01:09:27,102 --> 01:09:29,852 How beautiful, ingenious. 663 01:09:30,060 --> 01:09:34,018 I have learned something today, which is rare. 664 01:10:14,727 --> 01:10:16,810 - I need something... - Are you in pain? 665 01:10:17,393 --> 01:10:19,810 No, I'm in the grip of some anxiety. 666 01:10:20,143 --> 01:10:24,393 Anxiety? I have nothing for anxiety. I am a doctor. 667 01:10:29,060 --> 01:10:29,893 GO, go! 668 01:10:33,185 --> 01:10:34,518 And now... For you! 669 01:10:34,727 --> 01:10:38,977 And one and two and three and four, and more and more. 670 01:10:39,143 --> 01:10:41,893 I am the Steward of the Fish. 671 01:10:42,852 --> 01:10:45,893 They tell me these carp are called love-carp. 672 01:10:50,268 --> 01:10:51,435 Can you tell us why? 673 01:10:51,643 --> 01:10:53,352 Yes, why? Tell us, tell us why? 674 01:10:56,352 --> 01:11:01,227 They have thick lips for kissing the stone banks. 675 01:11:04,977 --> 01:11:07,435 Gourville gave me your message. 676 01:11:11,060 --> 01:11:14,893 You understand me like none of my friends understand me. 677 01:11:15,518 --> 01:11:17,685 I hope you find your perfection. 678 01:11:18,060 --> 01:11:21,477 I know I'm looking in the wrong place, 679 01:11:21,643 --> 01:11:23,643 but when I despair 680 01:11:23,852 --> 01:11:28,143 I shall remember there was a man who looked into my soul. 681 01:11:30,435 --> 01:11:33,852 Sport... I demand there shall be a race 682 01:11:34,268 --> 01:11:36,768 between... Effiat 683 01:11:37,393 --> 01:11:38,643 and the carp! 684 01:11:38,935 --> 01:11:40,477 Effiat, now! 685 01:11:42,227 --> 01:11:44,185 It's clouding over. 686 01:11:44,393 --> 01:11:47,102 I'm worried about the salvoes from up here. 687 01:11:47,477 --> 01:11:50,727 There's a lot of humidity coming up off the canal. 688 01:11:50,977 --> 01:11:52,477 It may even rain. 689 01:11:52,643 --> 01:11:56,227 It wouldn't dare. He's not called the Sun King for nothing. 690 01:12:00,477 --> 01:12:02,935 Bravo, sir, but save your voice for the King. 691 01:12:03,143 --> 01:12:05,102 His ear, as we know, is perfect, 692 01:12:05,310 --> 01:12:09,685 as of course, is his nose, his navel and his big toe. 693 01:12:12,060 --> 01:12:14,477 Monsieur Vatel, they are ready. 694 01:13:37,893 --> 01:13:39,268 The horses are ready. 695 01:13:40,727 --> 01:13:41,935 Come on. 696 01:15:51,935 --> 01:15:54,310 What a wonderful spectacle. 697 01:15:55,227 --> 01:15:58,768 Cond�, who is responsible for these marvels? 698 01:15:58,935 --> 01:16:00,727 My Steward, your Majesty. 699 01:16:00,935 --> 01:16:03,102 And what is his name? 700 01:16:15,893 --> 01:16:18,185 Bring me this Vatel. 701 01:16:19,018 --> 01:16:21,393 I would like to congratulate him. 702 01:16:28,018 --> 01:16:31,268 Sixteen thousand pounds of flares and rockets gone up in smoke 703 01:16:31,435 --> 01:16:32,935 to kill a groom. 704 01:16:37,185 --> 01:16:39,143 The King wishes to speak to you. 705 01:16:39,685 --> 01:16:41,018 Not now, please. 706 01:16:41,477 --> 01:16:44,227 Does he think all this happens by itself! 707 01:16:45,143 --> 01:16:47,768 I want everything cleared up by dawn. Understand? 708 01:17:03,893 --> 01:17:06,268 - Is it Friday already? - Yes, nearly. 709 01:17:06,477 --> 01:17:08,893 I must send Demaury to look out for the fish. 710 01:17:09,102 --> 01:17:10,268 The roads are bad. 711 01:17:27,435 --> 01:17:30,935 Jean-Marie Benoud is dead. You must tell his family. 712 01:17:31,102 --> 01:17:33,352 I know. I've sent a messenger to tell them. 713 01:17:35,810 --> 01:17:37,810 The Queen is asking for crystalized fruits. 714 01:17:38,018 --> 01:17:39,060 Well, get some! 715 01:17:44,935 --> 01:17:46,310 For her Majesty. 716 01:17:48,685 --> 01:17:50,102 Her Majesty. 717 01:17:57,352 --> 01:18:00,143 Lauzun! Don't go away, Lauzun. 718 01:18:03,935 --> 01:18:06,102 The King has called for Vatel. 719 01:18:06,268 --> 01:18:09,727 He's refused to come. He claims he's too busy. 720 01:18:12,435 --> 01:18:13,518 Do you know the story 721 01:18:15,393 --> 01:18:17,393 of the Marquis de Cufevent? 722 01:18:23,310 --> 01:18:24,310 Everybody does, Monsieur. 723 01:18:24,852 --> 01:18:26,310 Tell it to me, clear Lauzun. 724 01:18:27,227 --> 01:18:28,893 Tell us, tell it, Lauzun. 725 01:18:30,893 --> 01:18:33,768 It seems, as the Marquis bowed for the King, 726 01:18:33,935 --> 01:18:35,175 he let out a tremendous fart... 727 01:18:36,977 --> 01:18:40,143 And so his Majesty made him Master of the King's Music. 728 01:18:40,352 --> 01:18:43,727 And what moral do you see in that story, Lauzun? 729 01:18:46,018 --> 01:18:48,685 That if you don't give a fart for music, 730 01:18:48,893 --> 01:18:51,477 you'll never rise at Court. 731 01:19:00,018 --> 01:19:03,768 I'll pass his message on to the King. 732 01:19:34,727 --> 01:19:35,810 Halt! 733 01:19:38,018 --> 01:19:39,935 - What is your business? - The King's business! 734 01:19:40,102 --> 01:19:41,477 Envoys from Holland! 735 01:19:41,810 --> 01:19:43,643 Let me go. Let me pass. 736 01:19:45,018 --> 01:19:47,893 The black queen loses, Colbert. 737 01:19:48,393 --> 01:19:49,977 I am only trying to help. 738 01:19:50,185 --> 01:19:53,435 Your Majesty, my hand needs all the help it can get. 739 01:19:53,643 --> 01:19:57,852 If Colbert loses, he won't be able to pay our workmen at Versailles. 740 01:19:59,393 --> 01:20:00,727 Are you alright? 741 01:20:03,352 --> 01:20:06,560 Well, Monsieur, don't deal in the black queen. 742 01:20:07,102 --> 01:20:09,102 How many orange trees do we have, Colbert? 743 01:20:09,477 --> 01:20:10,977 One thousand, your Majesty. 744 01:20:11,185 --> 01:20:13,518 And one hundred in silver tubs. 745 01:20:13,727 --> 01:20:16,352 Versailles is my favorite mistress. 746 01:20:16,685 --> 01:20:19,143 That's why she costs you so much. 747 01:20:21,768 --> 01:20:23,602 What are you staking, Prince? 748 01:20:24,185 --> 01:20:25,435 Fifteen Louis. 749 01:20:27,477 --> 01:20:28,893 Fifteen Louis! 750 01:20:30,102 --> 01:20:32,560 How many fountains do we have, Colbert? 751 01:20:32,810 --> 01:20:34,893 One and a half thousand, your Majesty. 752 01:20:35,102 --> 01:20:36,185 Forfait. 753 01:20:38,893 --> 01:20:41,810 For Versailles if I lose. 754 01:20:42,018 --> 01:20:44,810 For something of yours if I win... 755 01:20:45,060 --> 01:20:47,268 A glove, perhaps, mon fr�re. 756 01:20:52,643 --> 01:20:55,518 But one glove is no good to anybody. 757 01:21:05,227 --> 01:21:06,268 Well, Prince. 758 01:21:07,685 --> 01:21:11,018 I have nothing to add to the glory of Versailles, your Majesty. 759 01:21:11,227 --> 01:21:12,477 But that's not true. 760 01:21:13,685 --> 01:21:16,685 You have something rarer than diamonds. 761 01:21:17,435 --> 01:21:19,810 You have your Master of Pleasures. 762 01:21:23,643 --> 01:21:25,602 Vatel is worthy of a larger stage, 763 01:21:25,810 --> 01:21:28,310 and Versailles could use a man of his gifts. 764 01:21:32,310 --> 01:21:37,227 You're asking me to stake my Master Steward on a card game? 765 01:21:37,685 --> 01:21:40,102 Do you have any objections? Look what you might win. 766 01:21:50,185 --> 01:21:51,852 We'll take the bet! 767 01:21:58,310 --> 01:21:59,893 Are we playing or not? 768 01:22:05,143 --> 01:22:05,977 Very well. 769 01:22:08,977 --> 01:22:09,893 Then we're playing. 770 01:22:12,143 --> 01:22:15,560 Your Majesty, the envoys from Holland have arrived. 771 01:22:15,768 --> 01:22:17,727 Then they come at an interesting moment. 772 01:22:18,852 --> 01:22:19,893 This is true. 773 01:22:23,185 --> 01:22:24,018 Well. 774 01:22:26,852 --> 01:22:28,060 It's between you two. 775 01:22:29,685 --> 01:22:30,518 Prince? 776 01:22:45,352 --> 01:22:46,893 Black queen. 777 01:22:49,185 --> 01:22:50,310 Bad luck. 778 01:22:52,893 --> 01:22:53,727 The envoys... 779 01:23:42,727 --> 01:23:44,268 The Queen wants garlic. 780 01:23:45,352 --> 01:23:48,143 - Garlic? - She said she likes it. 781 01:23:48,352 --> 01:23:49,893 Well, run to the kitchen... 782 01:23:50,102 --> 01:23:51,185 Garlic! 783 01:23:53,227 --> 01:23:55,143 If his Majesty comes out smiling, 784 01:23:55,352 --> 01:23:57,685 it will be peace with Holland. 785 01:23:58,518 --> 01:24:01,852 No, if he returns smiling, it will be war. 786 01:24:02,685 --> 01:24:04,018 War! 787 01:24:04,393 --> 01:24:05,514 What do you think, Monsieur? 788 01:24:06,852 --> 01:24:09,393 Certainly one or the other. 789 01:24:09,602 --> 01:24:12,352 Also if he returns frowning. 790 01:24:15,893 --> 01:24:20,435 Your wife is looking so beautiful tonight, Longueville... 791 01:24:20,643 --> 01:24:21,977 But where is she? 792 01:24:43,018 --> 01:24:43,893 Your majesty? 793 01:24:45,727 --> 01:24:46,685 Cond�. 794 01:24:48,477 --> 01:24:50,602 What's your opinion of war? 795 01:24:54,602 --> 01:24:58,560 I have seen too much destruction, Majesty. 796 01:24:58,810 --> 01:25:00,518 William of Orange has declined the offer 797 01:25:00,685 --> 01:25:03,268 of the daughter of the Duchesse de La Valliere. 798 01:25:03,560 --> 01:25:06,352 Gallantly telling us that his family only marry 799 01:25:06,560 --> 01:25:09,060 the legitimate daughters of Kings, 800 01:25:09,352 --> 01:25:10,352 not their bastards. 801 01:25:11,310 --> 01:25:12,143 I see. 802 01:25:12,352 --> 01:25:14,643 Furthermore, the ruler of the flat earth 803 01:25:14,893 --> 01:25:18,518 has minted coins with the image of the Sun. 804 01:25:20,560 --> 01:25:22,893 That is impertinent. 805 01:25:24,018 --> 01:25:24,893 He has commissioned 806 01:25:25,102 --> 01:25:29,143 an oil painting of one of my flagships sinking. 807 01:25:33,685 --> 01:25:35,393 With your permission, 808 01:25:35,560 --> 01:25:38,727 I will drown him in one of his dykes. 809 01:26:02,768 --> 01:26:05,310 You do not have the command yet, Prince. 810 01:26:06,185 --> 01:26:09,977 - It is between you and Turenne. - Turenne? 811 01:26:10,310 --> 01:26:13,018 I'm sure all will be alright. 812 01:26:13,352 --> 01:26:16,560 After all, you have the King under your roof. 813 01:26:21,310 --> 01:26:23,977 Tomorrow will be decisive. 814 01:26:38,893 --> 01:26:40,852 No, no, just leave me this one. 815 01:26:53,018 --> 01:26:56,143 The Prince is grateful. He would like to see you. 816 01:27:12,852 --> 01:27:13,977 Her Majesty? 817 01:27:14,185 --> 01:27:15,518 Asleep, Madame. 818 01:27:17,685 --> 01:27:20,893 They were brought back, orders of M. Vatel. 819 01:27:22,393 --> 01:27:24,685 Would you like me to undress you, Madame? 820 01:27:37,227 --> 01:27:40,852 Fortune seems to be with us. War with Holland. 821 01:27:41,060 --> 01:27:44,060 Turenne is scheming to get Colbert's backing. 822 01:27:44,268 --> 01:27:45,810 The King favors me, I think. 823 01:27:46,018 --> 01:27:48,602 He will make an announcement at the banquet tomorrow. 824 01:27:48,810 --> 01:27:49,891 Everything must be perfect. 825 01:27:50,310 --> 01:27:51,790 Everything will be perfect, my Prince. 826 01:27:53,435 --> 01:27:55,810 We've always understood each other. 827 01:27:56,018 --> 01:27:58,143 You're a great man, Vatel. 828 01:27:58,810 --> 01:28:00,268 You will end up as a Vicomte. 829 01:28:08,185 --> 01:28:10,518 - You have heard? - Heard? 830 01:28:10,727 --> 01:28:12,060 The King wants you at Versailles. 831 01:28:16,018 --> 01:28:17,643 Gently, gently- 832 01:28:18,518 --> 01:28:20,768 The King wishes to honor you. 833 01:28:29,310 --> 01:28:30,143 I'm sorry. 834 01:28:33,018 --> 01:28:34,977 Gently now... Breathe in. 835 01:29:57,977 --> 01:30:00,768 We have a present for you. From the Marquis de Lauzun. 836 01:30:12,102 --> 01:30:14,602 This will teach you to step above your station. 837 01:30:21,102 --> 01:30:22,018 What do you want? 838 01:30:26,602 --> 01:30:27,643 Surprise! 839 01:30:29,185 --> 01:30:30,310 Preparation! 840 01:30:33,560 --> 01:30:36,643 Excellent. Lesson continues. Ready? 841 01:30:38,643 --> 01:30:40,102 Edouard, calf! 842 01:30:40,310 --> 01:30:41,352 Louis, back! 843 01:30:41,560 --> 01:30:43,185 Charles, wrist! 844 01:30:44,393 --> 01:30:45,227 Bravo! 845 01:30:45,852 --> 01:30:47,852 And now... open... 846 01:30:48,018 --> 01:30:49,102 Th rust! 847 01:30:52,935 --> 01:30:54,018 Thigh! 848 01:31:10,060 --> 01:31:12,102 Tell Lauzun, enough. 849 01:31:15,518 --> 01:31:20,102 His Highness the King's brother presents his compliments. 850 01:31:20,643 --> 01:31:23,560 He requests us to escort you to your apartments. 851 01:31:26,435 --> 01:31:28,102 It won't be necessary. 852 01:32:09,810 --> 01:32:10,727 Madame. 853 01:32:12,185 --> 01:32:13,935 I wanted to thank you. 854 01:32:15,935 --> 01:32:17,310 If the King knew you were here. 855 01:32:17,643 --> 01:32:20,268 The King is busy with Mme de Montespan. 856 01:32:21,268 --> 01:32:22,810 No one has seen me. 857 01:32:31,560 --> 01:32:34,352 So you are coming to Versailles, Monsieur. 858 01:32:35,060 --> 01:32:36,560 Or haven't you heard? 859 01:32:40,477 --> 01:32:43,060 One of my people was killed today. 860 01:32:46,893 --> 01:32:48,143 Who was it? 861 01:32:48,310 --> 01:32:49,477 His name was... 862 01:32:50,518 --> 01:32:52,102 Jean-Marie Benoud. 863 01:32:52,977 --> 01:32:56,685 28 years old, from the village of St. Crose. 864 01:32:56,893 --> 01:32:58,935 His father is the miller there. 865 01:33:00,060 --> 01:33:03,060 His mother died of the sweating sickness two years ago. 866 01:33:04,102 --> 01:33:06,685 He had two brothers, one a priest. 867 01:33:08,518 --> 01:33:10,602 He came here as a stable boy 868 01:33:11,393 --> 01:33:13,643 and was senior groom for three years. 869 01:33:15,685 --> 01:33:16,977 Three years... 870 01:33:19,643 --> 01:33:21,060 You knew him well. 871 01:33:23,643 --> 01:33:25,352 Not particularly. 872 01:33:28,685 --> 01:33:30,352 He was one of my people. 873 01:33:31,518 --> 01:33:33,727 He was fortunate in that. 874 01:33:40,352 --> 01:33:43,643 Why did you save my birds, Monsieur? 875 01:33:50,643 --> 01:33:54,768 Because they were too small to do any good, Madame. 876 01:34:06,602 --> 01:34:08,352 And because... 877 01:34:18,643 --> 01:34:21,018 Because they were yours. 878 01:35:26,393 --> 01:35:27,227 Anne! 879 01:35:27,852 --> 01:35:29,893 - His Majesty... - Go! 880 01:35:37,268 --> 01:35:38,727 I'm ruined. 881 01:35:39,852 --> 01:35:41,143 It's the King. 882 01:35:41,935 --> 01:35:42,977 I'm a fool. 883 01:35:43,435 --> 01:35:45,060 Yesterday you were a fool. 884 01:35:45,518 --> 01:35:46,602 Stay here. 885 01:35:47,018 --> 01:35:48,935 If you think I can do that, 886 01:35:49,143 --> 01:35:51,560 you have lived among farmers too long. 887 01:35:54,310 --> 01:35:56,810 Cond� gave you away at the card table. 888 01:35:56,977 --> 01:36:00,977 To please the King, he gave you away like a hound from his kennels. 889 01:36:55,852 --> 01:36:57,352 The King has retired. 890 01:36:58,518 --> 01:36:59,643 Alone. 891 01:37:01,977 --> 01:37:04,352 - We searched high and low. - I was... 892 01:37:04,685 --> 01:37:06,727 I know where you were. 893 01:37:14,435 --> 01:37:16,352 But I would never betray you. 894 01:37:22,102 --> 01:37:25,477 I told the King you were probably consoling a dear friend, 895 01:37:26,268 --> 01:37:28,018 the Duc de Longueville. 896 01:37:31,143 --> 01:37:36,060 I mean, the way his wife puts herself about is disgraceful, 897 01:37:36,935 --> 01:37:38,060 don't you think? 898 01:37:43,185 --> 01:37:45,143 You are a true friend. 899 01:37:48,227 --> 01:37:49,060 Excuse me! 900 01:37:49,268 --> 01:37:51,727 Well, you will need a friend now, won't you? 901 01:37:56,143 --> 01:37:59,518 Would you do me the honor of sharing a cup of chocolate 902 01:38:00,185 --> 01:38:01,477 with me 903 01:38:02,477 --> 01:38:04,560 even at this late hour? 904 01:38:07,352 --> 01:38:10,977 I think you'll find the King a less democratic man than myself. 905 01:38:11,310 --> 01:38:14,768 And it would be tragic, would it not, 906 01:38:14,935 --> 01:38:18,435 if Vatel were to be sent back to his former master 907 01:38:18,602 --> 01:38:20,518 in the prison of Pignerol? 908 01:39:20,310 --> 01:39:23,643 The last day, dawn. 909 01:39:31,977 --> 01:39:33,893 My lord! Is there any news? 910 01:39:34,102 --> 01:39:34,977 News? 911 01:39:35,518 --> 01:39:37,852 Our money! The money from the King! 912 01:39:38,060 --> 01:39:38,935 Money? 913 01:39:39,143 --> 01:39:41,143 Yes, the news is very good. 914 01:39:41,352 --> 01:39:43,018 The King is well pleased with us. 915 01:39:43,227 --> 01:39:44,560 God please! Where is Vatel? 916 01:39:44,768 --> 01:39:46,602 I'm looking for him myself. 917 01:39:47,185 --> 01:39:49,643 - Is everything alright? - Yes indeed. 918 01:40:17,518 --> 01:40:21,268 There will be turbot, sole, pike, halibut, mullet. 919 01:40:22,352 --> 01:40:25,268 Presented in heaps, as beautiful as an engraving. 920 01:40:25,435 --> 01:40:28,560 Trout and salmon will seem to be swimming in broth... 921 01:40:28,893 --> 01:40:32,060 On his Majesty's table will be a sea monster, 922 01:40:32,852 --> 01:40:37,352 a great cod, baked whole, glazed, decorated, 923 01:40:37,518 --> 01:40:39,643 holding a mackerel in its mouth. 924 01:40:40,268 --> 01:40:43,643 The ice feast will be like nothing seen before. 925 01:41:12,477 --> 01:41:13,810 Is that all? 926 01:41:16,352 --> 01:41:18,268 Have you seen other fish carts on the road? 927 01:41:18,435 --> 01:41:20,852 No, sir. There were storms all along the coast. 928 01:41:21,018 --> 01:41:24,935 Few boats put to sea at all, and they came back empty. 929 01:41:25,102 --> 01:41:26,393 Empty! 930 01:41:35,768 --> 01:41:39,477 - Come back tomorrow to be paid. - Thank you, M. Vatel. 931 01:42:41,060 --> 01:42:43,268 M. Vatel! May I have a word? 932 01:42:43,435 --> 01:42:45,852 Not now, Thibault, not now... 933 01:43:41,268 --> 01:43:42,852 From his Majesty. 934 01:43:43,643 --> 01:43:46,018 It's your commission for Versailles. 935 01:43:47,810 --> 01:43:51,185 The King commands that you leave with the Court tomorrow. 936 01:43:51,810 --> 01:43:54,727 There will be a wagon for your personal baggage. 937 01:43:56,393 --> 01:43:58,227 You'll have a horse. 938 01:43:58,893 --> 01:44:00,643 We await your answer. 939 01:44:04,185 --> 01:44:05,435 Are you there? 940 01:44:51,643 --> 01:44:53,227 It's your turn. 941 01:47:31,352 --> 01:47:33,352 Poor little things. 942 01:47:37,685 --> 01:47:39,393 My prisoners. 943 01:47:47,810 --> 01:47:48,852 What is it? 944 01:47:53,185 --> 01:47:54,602 This is for you. 945 01:48:23,185 --> 01:48:24,268 Madame, 946 01:48:25,018 --> 01:48:26,935 when you read this, 947 01:48:27,477 --> 01:48:30,685 I shall have left this world with only one regret, 948 01:48:30,852 --> 01:48:33,518 that I cannot be with you. 949 01:48:52,018 --> 01:48:55,977 Madame, they will tell you it was the failure of the feast... 950 01:48:57,560 --> 01:49:00,393 But between the opening 951 01:49:00,560 --> 01:49:03,435 and the closing of your heart, I saw 952 01:49:03,643 --> 01:49:06,685 that I was not the master of these festivities, 953 01:49:06,893 --> 01:49:08,643 but their slave. 954 01:49:10,185 --> 01:49:13,435 May you escape by a better road. 955 01:49:18,602 --> 01:49:21,935 Your home is, I think, in the south. 956 01:49:22,768 --> 01:49:25,977 If so, remember that there is a place 957 01:49:26,185 --> 01:49:29,102 not far away in the Vaucluse, 958 01:49:29,268 --> 01:49:32,102 where they plant peach trees among the vines. 959 01:49:34,477 --> 01:49:36,352 The taste of the peaches 960 01:49:36,935 --> 01:49:40,352 comes through in the wine. 961 01:49:42,643 --> 01:49:46,560 Your servant, Fran�ois Vatel. 962 01:50:41,852 --> 01:50:46,227 Gourville, however, tried to make up for the loss of Vatel. 963 01:50:46,435 --> 01:50:47,602 It was done. 964 01:50:47,810 --> 01:50:49,602 The meal was excellent. 965 01:50:49,810 --> 01:50:52,560 People walked and others were hunting. 966 01:50:52,768 --> 01:50:57,393 The scent of daffodils was everywhere, a true enchantment. 967 01:50:59,685 --> 01:51:01,768 Subtitling: Eclair Group 968 01:51:02,305 --> 01:51:08,529 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 69814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.