All language subtitles for Star Trek Enterprise - S03E16 - Doctors Orders (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,579 --> 00:00:40,081 Porthos! No, come back here! 2 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Porthos! Stop! Return! 3 00:00:44,210 --> 00:00:47,505 Well, uh, heel! That's it. Heel! 4 00:00:47,589 --> 00:00:48,715 Oh, Porthos. 5 00:00:48,798 --> 00:00:50,341 (sighs) 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 (whimpering) 7 00:00:53,344 --> 00:00:54,554 (sighs) 8 00:00:56,347 --> 00:00:58,141 (barking) 9 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 All right, but just for a moment. 10 00:01:05,732 --> 00:01:07,650 (whimpering) 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,283 That's enough. 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,619 You can come and see him again tomorrow. 13 00:01:17,702 --> 00:01:19,954 Oh, yes. 14 00:01:26,419 --> 00:01:30,548 ♪ It's been a long road ♪ 15 00:01:30,632 --> 00:01:33,843 ♪ Getting from there to here ♪ 16 00:01:33,927 --> 00:01:36,763 ♪ It's been a long time ♪ 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,601 ♪ But my time is finally near ♪ 18 00:01:41,684 --> 00:01:45,772 ♪ And i will see my dream come alive at last ♪ 19 00:01:45,855 --> 00:01:49,526 ♪ I will touch the sky ♪ 20 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 ♪ And they're not gonna hold me down no more ♪ 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,491 ♪ No, they're not gonna change my mind ♪ 22 00:01:56,574 --> 00:01:58,827 {\an8}♪ 'Cause I've got faith ♪ 23 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 {\an8}♪ Of the heart ♪ 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,207 ♪ I'm going where my heart will take me ♪ 25 00:02:04,290 --> 00:02:08,878 ♪ I've got faith to believe ♪ 26 00:02:08,962 --> 00:02:11,923 {\an8}♪ I can do anything ♪ 27 00:02:12,006 --> 00:02:16,594 {\an8}♪ I've got strength of the soul ♪ 28 00:02:16,678 --> 00:02:19,514 ♪ And no one's gonna bend or break me ♪ 29 00:02:19,597 --> 00:02:23,768 ♪ I can reach any star ♪ 30 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 ♪ I've got faith ♪ 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 {\an8}♪ I've got, I've got, I've got ♪ 32 00:02:29,274 --> 00:02:32,902 {\an8}♪ I've got faith ♪ 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,698 ♪ Faith of the heart ♪ 34 00:02:50,003 --> 00:02:54,090 Ah, it says here that, uh, canines can be quite territorial. 35 00:02:55,300 --> 00:02:57,969 Is that why you keep returning to the Captain's quarters? 36 00:02:58,052 --> 00:03:00,805 {\an8}(chuckles) 37 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 {\an8}Hmm... 38 00:03:02,223 --> 00:03:07,645 {\an8}On Earth, a dog called Scruffers traveled 3,000 kilometers 39 00:03:07,729 --> 00:03:11,399 {\an8}attempting to reunite with its human keeper. 40 00:03:11,482 --> 00:03:14,611 {\an8}(exclaims) I heard of a Pycan space moth 41 00:03:14,694 --> 00:03:19,240 {\an8}that drifted half a light-year trying to return to its homeworld. 42 00:03:19,324 --> 00:03:22,493 {\an8}But I don't believe it had a name. 43 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 {\an8}(sighs) 44 00:03:24,203 --> 00:03:27,123 {\an8}I could use a walk. How about you? 45 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 {\an8}(computer beeps) 46 00:03:35,006 --> 00:03:39,510 {\an8}Dear Dr. Lucas, I apologize for the delay in responding to your last letter. 47 00:03:39,594 --> 00:03:42,138 {\an8}As you can imagine, the crew and I have been quite busy. 48 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 {\an8}In we go. 49 00:03:48,561 --> 00:03:50,521 {\an8}I was deeply saddened to hear 50 00:03:50,605 --> 00:03:54,067 {\an8}about your colleagues lost in the Xindi attack. 51 00:03:54,150 --> 00:03:56,569 {\an8}You have my condolences. 52 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 {\an8}It's unfortunate you were forced to cut your time on Denobula short, 53 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 {\an8}but, uh, obviously you're needed on Earth. 54 00:04:02,700 --> 00:04:04,869 Perhaps when our mission is successfully completed, 55 00:04:04,953 --> 00:04:08,831 I'll see you back in San Francisco. 56 00:04:08,915 --> 00:04:12,710 The Expanse... an extremely curious place. 57 00:04:14,295 --> 00:04:18,549 For example, we've recently encountered a phenomenon that... 58 00:04:18,633 --> 00:04:19,968 (barking) 59 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Do you want one of these? 60 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 (barking) 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,347 (chuckles) I doubt you'd like it. 62 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 It's a leech, you know. 63 00:04:26,140 --> 00:04:28,226 It will clean out your intestinal tract. 64 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Don't tell the Captain. 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,565 (chuckles) 66 00:04:34,649 --> 00:04:36,985 I currently find myself 67 00:04:37,068 --> 00:04:41,114 in somewhat unsettling circumstances, Dr. Lucas, 68 00:04:41,197 --> 00:04:47,245 although they have allowed me the luxury of catching up on my correspondence. 69 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 We first encountered the phenomenon 70 00:04:53,042 --> 00:04:56,212 responsible for this situation two days ago. 71 00:04:56,296 --> 00:04:58,673 T'POL: It's directly on our route to Azati Prime. 72 00:04:58,756 --> 00:05:01,092 Why didn't sensors pick it up before now? 73 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 Because it wasn't there before now. 74 00:05:03,761 --> 00:05:07,807 It's similar to the phenomenon we encountered several weeks ago. 75 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 A trans-dimensional disturbance? 76 00:05:10,393 --> 00:05:13,771 This region is being rapidly reconfigured as we speak. 77 00:05:13,855 --> 00:05:15,481 How long would it take to go around it? 78 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 Two weeks. 79 00:05:17,942 --> 00:05:20,236 -Another detour. -T'POL: Perhaps not. 80 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Since this region was formed only recently, 81 00:05:23,448 --> 00:05:26,200 it hasn't been completely reconfigured. 82 00:05:26,284 --> 00:05:28,786 We should still be able to cross it safely. 83 00:05:28,870 --> 00:05:32,165 You said nothing from our universe could survive inside these things. 84 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 -Doctor. -PHLOX: That's true, 85 00:05:34,876 --> 00:05:37,545 unless we take the appropriate precautions. 86 00:05:37,628 --> 00:05:40,590 The reconfigured space disrupts the human neocortex. 87 00:05:40,673 --> 00:05:42,800 But I can counteract the effects 88 00:05:42,884 --> 00:05:45,094 by dampening the crew's neurological activity. 89 00:05:45,178 --> 00:05:48,139 It would be like, uh, oh, shutting down the main computer 90 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 to protect it from an ion storm. 91 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 How do you plan to shut down our neocortexes? 92 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 Quite simply, I can place each of you in a comatose state 93 00:05:58,149 --> 00:06:00,651 until we've passed through the affected region. 94 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 How quickly can we get across it? 95 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 Less than an hour at warp 4. 96 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 I don't want to risk going to warp in there. 97 00:06:09,035 --> 00:06:10,870 Who knows what kind of effect this disturbance will have 98 00:06:10,953 --> 00:06:12,413 on our warp field? 99 00:06:12,497 --> 00:06:14,749 We'll be safer sticking to impulse. 100 00:06:15,875 --> 00:06:18,753 You'll have to keep us in comas for... 101 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 (sighs) At least four days. 102 00:06:22,340 --> 00:06:24,926 That's still less time than it would take to go around it. 103 00:06:25,009 --> 00:06:27,178 Can you keep us under that long? 104 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 Shouldn't cause any problems. 105 00:06:30,723 --> 00:06:33,142 PHLOX: Commander Tucker was not too keen on my plan. 106 00:06:33,226 --> 00:06:36,354 However, I was able to convince Captain Archer. 107 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 (grunts) 108 00:06:40,108 --> 00:06:44,612 Since my Denobulan physiology is immune to the effects of the disturbance, 109 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 I volunteered to watch over the crew. 110 00:06:48,866 --> 00:06:52,703 So far... Ah... 111 00:06:52,787 --> 00:06:55,623 They've been no trouble at all. 112 00:06:55,706 --> 00:06:58,626 While the computer is controlling most of the ship's systems, 113 00:06:58,709 --> 00:07:01,671 I was given a quick tutorial, just in case. 114 00:07:01,754 --> 00:07:03,589 Despite the dire circumstances, 115 00:07:03,673 --> 00:07:06,592 I must say I relished the challenge... 116 00:07:06,676 --> 00:07:10,555 And soon developed a newfound respect for Ensign Mayweather. 117 00:07:10,638 --> 00:07:12,265 (inaudible) 118 00:07:15,726 --> 00:07:18,604 TUCKER: You need to check this every two hours, minimum. 119 00:07:18,688 --> 00:07:19,981 Every two hours. 120 00:07:20,064 --> 00:07:23,025 If the impulse manifolds get clogged, the engines will overload. 121 00:07:23,109 --> 00:07:25,153 That would be very bad. 122 00:07:25,236 --> 00:07:26,571 I imagine it would. 123 00:07:26,654 --> 00:07:27,738 No offense, Doc, 124 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 but under normal circumstances, 125 00:07:30,199 --> 00:07:32,076 I wouldn't even let you in here without four years 126 00:07:32,160 --> 00:07:34,370 of Starfleet training under your belt. 127 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 These are hardly normal circumstances. 128 00:07:37,373 --> 00:07:39,250 Listen. 129 00:07:39,333 --> 00:07:42,920 If something happens, something you can't handle, 130 00:07:43,004 --> 00:07:45,465 -I want you to wake me up. -I can't do that. 131 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Even a few minutes of exposure would cause permanent damage. 132 00:07:48,468 --> 00:07:50,720 If it comes down to saving me or the ship? 133 00:07:52,472 --> 00:07:56,017 Look. I'm making it easy for you, OK? 134 00:08:07,778 --> 00:08:09,322 ARCHER: How's the rest of the crew doing? 135 00:08:09,405 --> 00:08:12,158 Sleeping peacefully, except for you. 136 00:08:12,241 --> 00:08:13,910 Now, lie back. 137 00:08:13,993 --> 00:08:15,119 -Doctor... -Ah! 138 00:08:15,203 --> 00:08:18,623 Please, Captain, I've told you the procedure is completely safe. 139 00:08:18,706 --> 00:08:20,124 I'm sure it is, but I... 140 00:08:20,208 --> 00:08:22,627 Captain, I have already had this discussion 141 00:08:22,710 --> 00:08:24,086 with Commander Tucker, Lieutenant Reed, 142 00:08:24,170 --> 00:08:26,547 and virtually every other officer on the ship. 143 00:08:26,631 --> 00:08:28,591 "I'm not comfortable being incapacitated." 144 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 "I really should be at my post." 145 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 "I'm willing to risk staying awake." 146 00:08:31,761 --> 00:08:33,304 Well, you can't, nor do you need to. 147 00:08:33,387 --> 00:08:36,140 I assure you, I have everything well in hand. 148 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 I know, Doctor. As captain of this ship, 149 00:08:39,101 --> 00:08:42,480 I'm the one who's responsible for everyone aboard. 150 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 There's aren't many people 151 00:08:44,690 --> 00:08:47,485 I'd willingly turn that responsibility over to. 152 00:08:48,986 --> 00:08:50,196 You're one of them. 153 00:08:52,573 --> 00:08:54,659 Ah. (chuckles) 154 00:08:54,742 --> 00:08:57,328 Well, uh, thank you, Captain. 155 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 I just wanted to say that before you put me under. 156 00:09:19,016 --> 00:09:20,643 PHLOX: I must say, Dr. Lucas, 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 that I appreciated the Captain's vote of confidence. 158 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 I had, in fact, been feeling some trepidation 159 00:09:26,232 --> 00:09:27,942 over the responsibility I'd been handed. 160 00:09:28,025 --> 00:09:33,573 But after two days at the helm, the ship is running perfectly. 161 00:09:33,656 --> 00:09:34,657 (clatter) 162 00:09:37,410 --> 00:09:38,911 Hello? 163 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 Hello? 164 00:09:53,301 --> 00:09:56,429 Nonetheless, I'm not ashamed to admit 165 00:09:56,512 --> 00:10:01,559 I'll be relieved when I can wake up the crew in, uh... 166 00:10:05,271 --> 00:10:09,525 Two days, 16 hours, and 43 minutes. 167 00:10:11,902 --> 00:10:14,572 (singing in Denobulan) 168 00:10:22,413 --> 00:10:24,332 (animals chattering) 169 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 I know, I know. I'm sorry I'm late. 170 00:10:43,142 --> 00:10:45,853 I don't want the vessel with a pestle. I want the chalice from the what? 171 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 -The chalice from the palace. -Hmm? 172 00:10:47,188 --> 00:10:49,148 It's a little crystal chalice with a figure of a palace. 173 00:10:49,231 --> 00:10:51,150 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 174 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 No, the pellet with the poison is in the vessel with a pestle. 175 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 -MAN: Oh, the pestle with the vessel. -WOMAN: The vessel with a pestle. 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 MAN: What about the palace from the chalice? 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,866 WOMAN 2: Not the palace from the chalice. The chalice from the palace. 178 00:10:58,949 --> 00:11:01,160 -MAN: Where's the pellet with the poison? -WOMAN 2: In the vessel with a pestle. 179 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 -WOMAN: Don't you see? -(Porthos whimpers) 180 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 The pellet with the poison's in the vessel with a pestle. 181 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 The chalice from the palace has the brew that is true. 182 00:11:05,915 --> 00:11:08,042 -So easy, I can say it. -Well, then, you find it. 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,627 Listen carefully. 184 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 -(clang) -The pellet with the poison's 185 00:11:10,961 --> 00:11:11,837 in the vessel with a pestle. 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,298 The chalice from the palace has the brew that is true. 187 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 MAN: Where the pellet with the poison's in the vessel with a pestle... 188 00:11:17,093 --> 00:11:18,386 Did you hear that? 189 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 -WOMAN: Good man! -WOMAN 2: Just remember that. 190 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 MAN: Sir Giacomo Sir Giacomo, into your armor. 191 00:11:22,598 --> 00:11:24,433 And you to your place in the pavilion. 192 00:11:27,603 --> 00:11:30,356 -(clang) -The pellet with the poison... 193 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 -The pellet with the poison... -Computer, mute sound. 194 00:11:32,608 --> 00:11:33,984 (inaudible) 195 00:11:37,405 --> 00:11:38,697 (clang) 196 00:11:41,617 --> 00:11:44,286 That doesn't sound normal, does it? 197 00:11:46,789 --> 00:11:49,792 I suppose we should investigate, hmm? 198 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 I'm not going alone. 199 00:12:00,928 --> 00:12:03,556 Come, Porthos. Come! 200 00:12:03,639 --> 00:12:05,182 (sighs) 201 00:12:06,434 --> 00:12:10,396 Oh, I'd be better off talking to my Pyrithian bat. 202 00:12:25,703 --> 00:12:29,457 Perhaps we were letting our imaginations run away with us, hmm? 203 00:12:29,540 --> 00:12:34,378 I should never have let Mr. Tucker talk me into watching The Exorcist last week. 204 00:12:37,756 --> 00:12:39,675 (clang) 205 00:12:50,978 --> 00:12:52,021 Hello? 206 00:12:54,023 --> 00:12:55,566 It's Dr. Phlox. 207 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 -(Porthos barking) -Porthos! 208 00:13:02,698 --> 00:13:04,366 Porthos, come back here! 209 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 Porthos! 210 00:13:06,785 --> 00:13:08,662 (gas hissing) 211 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 (scoffs) 212 00:13:21,175 --> 00:13:23,802 Well, now don't you feel foolish? 213 00:13:26,013 --> 00:13:27,306 (clatter) 214 00:13:29,391 --> 00:13:30,809 (sighs) 215 00:13:32,353 --> 00:13:35,481 I called out. Didn't you hear me? 216 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 I was running a diagnostic. 217 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Do you require my assistance? 218 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 (sighs) 219 00:13:42,821 --> 00:13:45,324 What are you doing here? I thought it was movie night. 220 00:13:45,407 --> 00:13:47,284 I could hear that all the way from the mess hall. 221 00:13:47,368 --> 00:13:49,620 I'll make a note of it in the maintenance log. 222 00:13:50,746 --> 00:13:51,789 Hmm. 223 00:13:51,872 --> 00:13:56,377 Bangs, squeaks, rattling chains. 224 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 Is this a starship or a haunted house? 225 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 Are you all right, Doctor? You seem somewhat agitated. 226 00:14:04,218 --> 00:14:06,887 Well, considering you nearly sent me into cardiac shock... 227 00:14:06,971 --> 00:14:08,806 I apologize if I startled you. 228 00:14:09,640 --> 00:14:11,183 You're certain that's all? 229 00:14:12,434 --> 00:14:16,272 Oh, I have had a slight headache since we entered this region. 230 00:14:16,355 --> 00:14:18,274 Perhaps Vulcans and Earth canines 231 00:14:18,357 --> 00:14:21,527 are better able to adapt to it than Denobulans. 232 00:14:21,610 --> 00:14:25,030 How are you, hmm? I've barely seen you the last two days. 233 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 I've had my duties to attend to. 234 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 The rest of the time I've spent in my quarters reading, meditating. 235 00:14:31,370 --> 00:14:32,663 Then you're due for a night out. 236 00:14:32,746 --> 00:14:34,665 Why don't you join Porthos and me? 237 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 I'd like to complete the diagnostic. 238 00:14:38,502 --> 00:14:41,046 The movie's quite amusing. 239 00:14:41,130 --> 00:14:42,339 No, thank you. 240 00:14:43,507 --> 00:14:45,092 T'Pol. 241 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 I, um, uh... 242 00:14:48,053 --> 00:14:51,098 Perhaps you'll share a meal with me later. 243 00:14:52,766 --> 00:14:54,059 If you like. 244 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Ah... 245 00:15:04,528 --> 00:15:07,448 (humming) 246 00:15:09,033 --> 00:15:11,952 (computer beeping) 247 00:15:13,913 --> 00:15:15,247 (clattering) 248 00:15:16,457 --> 00:15:17,708 Hello? 249 00:15:24,173 --> 00:15:26,091 -(humming) -(clatter) 250 00:15:27,885 --> 00:15:29,178 T'Pol? 251 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 Is that you? 252 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 (clatter) 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,530 Stop! 254 00:15:51,283 --> 00:15:53,619 -Phlox to T'Pol. -Go ahead. 255 00:15:53,702 --> 00:15:55,204 Would you mind not creeping around the ship 256 00:15:55,287 --> 00:15:57,998 like a Draxxan cloud viper? 257 00:15:58,082 --> 00:15:59,208 T'POL: Doctor? 258 00:15:59,291 --> 00:16:03,545 Please. I wouldn't have imagined that Vulcans engaged in childish games. 259 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 T'POL: I don't understand. 260 00:16:05,422 --> 00:16:08,509 What were you doing in engineering just now? 261 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 T'POL: Doctor, I'm on the bridge. 262 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Ah! 263 00:16:25,275 --> 00:16:29,405 I hope you don't, uh, mind eating here in the galley. 264 00:16:29,488 --> 00:16:33,701 The mess hall seems a bit, oh, melancholy. 265 00:16:33,784 --> 00:16:35,869 All the empty chairs. 266 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 T'POL: This is fine. 267 00:16:37,621 --> 00:16:39,164 Fine. 268 00:16:39,248 --> 00:16:43,377 My fifth grandmother made this for each of my weddings. 269 00:16:43,460 --> 00:16:48,298 Chef's tried to prepare it, but he never gets it quite right. 270 00:16:48,382 --> 00:16:51,552 (exclaiming) 271 00:16:52,678 --> 00:16:56,265 Yes, his Plomeek broth leaves something to be desired as well. 272 00:16:56,348 --> 00:16:59,309 I always thought so, but, uh, I was afraid to mention it. 273 00:16:59,393 --> 00:17:01,186 (sighs) 274 00:17:03,480 --> 00:17:05,607 Mmm. (chuckles) 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,987 T'Pol, um, you're sure you weren't in engineering today? 276 00:17:10,070 --> 00:17:11,238 Quite sure. 277 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 What were you doing there? 278 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 I'm responsible for monitoring the engines. 279 00:17:17,369 --> 00:17:19,872 We're supposed to be assisting each other. 280 00:17:19,955 --> 00:17:23,167 It's a large ship for two people to maintain. 281 00:17:24,626 --> 00:17:26,211 Do you have anything to report? 282 00:17:29,381 --> 00:17:30,382 Doctor? 283 00:17:31,550 --> 00:17:33,677 I could have sworn there was someone in that room with me. 284 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 -A member of the crew? -No. 285 00:17:36,055 --> 00:17:39,308 Everyone except us is in deep neuro-sedation. 286 00:17:41,393 --> 00:17:44,229 Then obviously you were mistaken. 287 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Obviously. (chuckles) 288 00:17:47,024 --> 00:17:49,443 You've never been to Denobula, have you? 289 00:17:49,526 --> 00:17:51,695 No. 290 00:17:51,779 --> 00:17:55,908 The cities are quite crowded... by choice, not by necessity. 291 00:17:55,991 --> 00:17:58,786 The atmosphere is vibrant, communal. 292 00:17:58,869 --> 00:18:00,162 It sounds fascinating. 293 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 What I'm saying is that we're a sociable people. 294 00:18:03,749 --> 00:18:08,504 Being alone on Enterprise, just the two of us, 295 00:18:08,587 --> 00:18:11,465 has proven more stressful than I imagined. 296 00:18:11,548 --> 00:18:14,301 Two people aren't even enough for a Denobulan marriage... 297 00:18:14,384 --> 00:18:16,845 A proper one, anyway. 298 00:18:16,929 --> 00:18:19,640 I'm sorry I haven't been better company. 299 00:18:19,723 --> 00:18:21,225 That isn't what I meant. 300 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 I know. 301 00:18:24,436 --> 00:18:28,065 It is ironic, however, that I should be your sole companion. 302 00:18:29,066 --> 00:18:33,821 Unlike your people, most Vulcans will go to great lengths to find solitude. 303 00:18:34,488 --> 00:18:39,576 At times, it has been trying for me to coexist with 80 humans, 304 00:18:40,953 --> 00:18:42,913 especially the more irrational ones. 305 00:18:43,622 --> 00:18:46,458 Mm, such as, uh, Commander Tucker. 306 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 I've found the last two days to be a welcome respite. 307 00:18:51,755 --> 00:18:54,258 I understand, but I, for one, will never complain again 308 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 when I can't get a good seat on movie night. 309 00:19:02,057 --> 00:19:05,519 Despite the tragic circumstances surrounding your homecoming, Dr. Lucas, 310 00:19:05,602 --> 00:19:07,354 you must be happy to return to Earth. 311 00:19:07,437 --> 00:19:08,480 (chuckles) 312 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 As I've mentioned before, 313 00:19:12,234 --> 00:19:16,071 I have no regrets about accepting my position on Enterprise. 314 00:19:16,155 --> 00:19:17,531 However, it has struck me recently 315 00:19:17,614 --> 00:19:20,993 how much I miss the familiar pleasures of my home. 316 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 (chuckles) 317 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 You've experienced the nightclubs in our Kaybin district, 318 00:19:29,585 --> 00:19:34,131 so you know the excitement of meeting a new companion or two, 319 00:19:34,214 --> 00:19:38,677 the intimacy that can develop so quickly when all parties are receptive. 320 00:19:38,760 --> 00:19:41,805 You humans are a truly remarkable species, Dr. Lucas, 321 00:19:41,889 --> 00:19:43,849 but when Enterprise has accomplished its mission, 322 00:19:43,932 --> 00:19:49,104 I look forward to being among Denobulans again... 323 00:19:50,647 --> 00:19:52,524 The more of them, the better. 324 00:19:59,781 --> 00:20:02,034 Good afternoon, Captain. 325 00:20:02,117 --> 00:20:04,203 How are we feeling today? 326 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 Ah. Neurochemistry looks excellent. 327 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Theta waves are good. 328 00:20:11,084 --> 00:20:13,587 You should wake up extremely well rested. 329 00:20:13,670 --> 00:20:15,214 (creaking) 330 00:20:19,760 --> 00:20:22,596 (creaking continues) 331 00:20:37,444 --> 00:20:39,321 (gasping) 332 00:20:40,906 --> 00:20:42,658 Phlox to T'Pol. 333 00:20:44,743 --> 00:20:47,955 Internal sensors don't show any additional bio-signs. 334 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 I told you, it was outside of the ship, on the hull. 335 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 There are no life-forms anywhere in this vicinity. 336 00:20:53,293 --> 00:20:54,795 What about alien vessels? 337 00:20:54,878 --> 00:20:57,589 You can see for yourself there's nothing there. 338 00:20:59,675 --> 00:21:02,052 You said this reconfigured space could be affecting our systems. 339 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 What if it's interfering with our sensors? 340 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 That's possible, 341 00:21:05,222 --> 00:21:07,557 but we should consider another explanation. 342 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 You mentioned you were having difficulty 343 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 adjusting to the solitude of the past few days. 344 00:21:12,771 --> 00:21:15,691 I didn't imagine it! I saw something. 345 00:21:15,774 --> 00:21:18,443 Outside the ship, crawling on the hull. 346 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 What about what I saw in engineering? 347 00:21:22,322 --> 00:21:24,408 You ran the scans yourself. 348 00:21:24,491 --> 00:21:26,410 There is nothing unusual onboard. 349 00:21:32,374 --> 00:21:36,211 You said you haven't slept much since we entered this disturbance. 350 00:21:36,295 --> 00:21:39,673 Perhaps you should return to your quarters, try to rest. 351 00:21:43,593 --> 00:21:45,637 I need to finish my rounds. 352 00:21:48,640 --> 00:21:51,310 (humming) 353 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 Get away from her! 354 00:22:06,033 --> 00:22:07,617 (screeching) 355 00:22:17,753 --> 00:22:18,962 (gasps) 356 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 (clattering) 357 00:22:42,778 --> 00:22:43,695 (screeching) 358 00:23:00,712 --> 00:23:03,256 -Phlox to T'Pol. -Go ahead, Doctor. 359 00:23:03,340 --> 00:23:06,134 It's the Xindi. They're onboard. 360 00:23:08,637 --> 00:23:10,680 We'll need to arm ourselves. I saw two. 361 00:23:10,764 --> 00:23:12,015 There could be more of them. 362 00:23:12,099 --> 00:23:13,266 There's nothing on the sensors. 363 00:23:13,350 --> 00:23:16,103 Then the sensors must be wrong! 364 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Doctor. 365 00:23:18,438 --> 00:23:19,606 Phlox! 366 00:23:20,357 --> 00:23:22,234 I thought you were going to get some rest. 367 00:23:22,317 --> 00:23:24,569 They were real! I saw them! 368 00:23:24,653 --> 00:23:27,572 If that's true, then how did they get on the ship? 369 00:23:27,656 --> 00:23:28,740 Ah! 370 00:23:28,824 --> 00:23:31,368 All external hatches and docking ports are sealed. 371 00:23:31,451 --> 00:23:32,953 They could have transporter technology. 372 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 There were no transporter signatures. 373 00:23:35,038 --> 00:23:37,290 What difference does it make how they got onboard? 374 00:23:39,209 --> 00:23:40,919 If we wake up Lieutenant Reed or the Macos, 375 00:23:41,002 --> 00:23:43,046 they will be incapacitated within minutes, 376 00:23:43,130 --> 00:23:44,339 dead within hours. 377 00:23:44,422 --> 00:23:46,883 It is up to us to deal with this situation. 378 00:23:50,220 --> 00:23:52,139 I plan to start on "G" deck and work my way up. 379 00:23:52,222 --> 00:23:54,850 I'm going to stop them whether you help me or not. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 (sighs) 381 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 We've searched four decks. 382 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 That leaves three to go. 383 00:25:09,925 --> 00:25:13,803 If there are Xindi aboard, why are they concealing themselves? 384 00:25:13,887 --> 00:25:16,056 They could be trying to destroy Enterprise. 385 00:25:16,139 --> 00:25:18,016 What better time than while the crew is incapacitated? 386 00:25:18,099 --> 00:25:20,310 (beeping) 387 00:25:20,393 --> 00:25:21,603 A bio-sign. 388 00:25:21,686 --> 00:25:25,398 There are over 80 bio-signs aboard, not counting your pets in sick bay. 389 00:25:25,482 --> 00:25:27,067 This isn't human. 390 00:25:27,150 --> 00:25:28,902 Neither are your pets. 391 00:25:28,985 --> 00:25:31,071 Ah. I can't lock onto it. 392 00:25:31,154 --> 00:25:35,242 There must be some interference, possibly from the reconfigured space. 393 00:25:35,325 --> 00:25:36,910 You said it wasn't affecting our sensors. 394 00:25:36,993 --> 00:25:38,912 I said it wasn't affecting main sensors. 395 00:25:38,995 --> 00:25:41,915 That hand scanner is far less powerful. You know that. 396 00:25:41,998 --> 00:25:44,000 I have it. 397 00:25:56,054 --> 00:25:57,180 It's just ahead. 398 00:26:00,517 --> 00:26:03,436 (clicking) 399 00:26:11,987 --> 00:26:13,321 Doctor! 400 00:26:17,951 --> 00:26:19,577 (whimpers) 401 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 It's all right. 402 00:26:21,788 --> 00:26:25,041 Fortunately, I'm not very proficient with hand weapons. 403 00:26:25,125 --> 00:26:27,210 How did he get out? 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,005 I... I believe I, um... 405 00:26:30,088 --> 00:26:31,298 We went for a walk earlier. 406 00:26:31,381 --> 00:26:34,759 I might have neglected to put him back in my quarters. 407 00:26:34,843 --> 00:26:36,511 And you simply forgot? 408 00:26:36,594 --> 00:26:38,305 I've been distracted! 409 00:26:38,388 --> 00:26:39,681 I would've thought this could tell the difference 410 00:26:39,764 --> 00:26:41,808 between a giant insect and a beagle! 411 00:26:41,891 --> 00:26:45,395 -It can, if you use it properly. -You're the science officer! 412 00:26:45,478 --> 00:26:47,230 You might have offered some assistance in that area. 413 00:26:47,314 --> 00:26:49,899 You feel I haven't been helpful? 414 00:26:49,983 --> 00:26:52,027 How would you characterize the two hours I wasted 415 00:26:52,110 --> 00:26:54,279 searching for a figment of your imagination? 416 00:26:54,362 --> 00:26:56,823 -I'm not delusional! -Are you certain? 417 00:26:56,906 --> 00:26:58,950 As I recall, you once told Ensign Sato 418 00:26:59,034 --> 00:27:02,829 that it's considered healthy for Denobulans to hallucinate. 419 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 It's how you release stress. 420 00:27:04,414 --> 00:27:07,625 You've been under a lot of stress lately, haven't you, Doctor? 421 00:27:08,626 --> 00:27:09,961 It's not unheard of, but I... 422 00:27:10,045 --> 00:27:11,838 You said you've been having headaches. 423 00:27:12,714 --> 00:27:15,050 Is there anything else you care to tell me? 424 00:27:15,133 --> 00:27:16,134 I'm fine! 425 00:27:16,217 --> 00:27:17,761 You nearly shot the Captain's dog! 426 00:27:17,844 --> 00:27:21,056 I'm going to recalibrate this to exclude canine bio-signs, 427 00:27:21,139 --> 00:27:23,558 and then I'm going to finish searching this ship. 428 00:27:23,641 --> 00:27:26,686 I am not seeing things, and I intend to prove it! 429 00:27:34,069 --> 00:27:35,070 (computer beeps) 430 00:27:35,153 --> 00:27:37,280 Ensign Sato to the doctor! 431 00:27:41,242 --> 00:27:42,577 Hoshi? 432 00:27:43,787 --> 00:27:45,121 Hoshi? 433 00:27:49,834 --> 00:27:51,336 (water running) 434 00:27:54,255 --> 00:27:55,590 Ensign? 435 00:28:04,682 --> 00:28:06,059 Hoshi? 436 00:28:08,645 --> 00:28:10,397 What are you doing? 437 00:28:10,480 --> 00:28:12,315 I have to put you back under sedation immediately! 438 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 You'll suffer permanent damage. 439 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 Hoshi. 440 00:28:19,155 --> 00:28:20,281 You did this. 441 00:28:21,116 --> 00:28:22,033 What? 442 00:28:22,826 --> 00:28:24,327 You said we'd be safe. 443 00:28:25,620 --> 00:28:26,830 Let me get you to sick bay. 444 00:28:26,913 --> 00:28:28,123 You promised us! 445 00:29:00,196 --> 00:29:01,614 T'Pol... 446 00:29:03,032 --> 00:29:05,660 Please meet me in sick bay immediately. 447 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Where have you been? I was calling you. 448 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 (gasps) 449 00:29:22,302 --> 00:29:25,388 Captain... W-what are you doing up? 450 00:29:25,472 --> 00:29:26,890 T'Pol woke me. 451 00:29:26,973 --> 00:29:29,309 She said something was wrong. 452 00:29:29,392 --> 00:29:30,727 I don't know what's happening. 453 00:29:31,227 --> 00:29:33,021 She said you've been seeing things, 454 00:29:33,104 --> 00:29:35,607 something about Xindi onboard the ship. 455 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 You're not concerned about that? 456 00:29:40,653 --> 00:29:42,071 I'm more concerned about you. 457 00:29:42,155 --> 00:29:44,282 I obviously expected too much from you. 458 00:29:44,365 --> 00:29:45,909 You're not real. 459 00:29:45,992 --> 00:29:47,494 Why don't you go to your quarters? 460 00:29:47,577 --> 00:29:50,163 Lie down. I'll take over. 461 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 You did the best you could. 462 00:29:51,498 --> 00:29:53,291 -You are not real! -Doctor? 463 00:29:53,374 --> 00:29:55,001 (gasping) 464 00:30:07,555 --> 00:30:09,140 I was so busy monitoring the crew, 465 00:30:09,224 --> 00:30:12,727 I never thought to run another neural scan on myself. 466 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 The effects are subtle and difficult to detect, 467 00:30:18,024 --> 00:30:22,028 but there are disruptions deep within my neocortex. 468 00:30:24,823 --> 00:30:26,241 You were right. 469 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 I was hallucinating. 470 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 Are you in danger? 471 00:30:35,041 --> 00:30:37,794 I don't believe there'll be any permanent damage. 472 00:30:39,087 --> 00:30:40,797 However, it's obviously affecting my judgment. 473 00:30:40,880 --> 00:30:44,884 I have no choice but to put myself under neuro-sedation 474 00:30:44,968 --> 00:30:48,137 and ask you to look after the crew. 475 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 I don't have the medical expertise. 476 00:30:52,475 --> 00:30:54,561 With your scientific background, you should have no problems. 477 00:30:54,644 --> 00:30:55,895 I have my own duties. 478 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 I can't possibly monitor the entire crew. 479 00:30:59,023 --> 00:30:59,941 It won't be for long. 480 00:31:00,024 --> 00:31:02,569 We'll be coming out of the disturbance in less than six hours. 481 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 T'Pol, I'm asking for your help. 482 00:31:05,321 --> 00:31:06,573 I can't. 483 00:31:06,656 --> 00:31:07,991 Why not? 484 00:31:10,159 --> 00:31:14,163 When we were searching the ship, I... became irritated with you. 485 00:31:14,539 --> 00:31:15,999 Apparently I deserved it. 486 00:31:16,082 --> 00:31:17,625 You don't understand. 487 00:31:19,002 --> 00:31:22,046 I was on the verge of losing control of my emotions. 488 00:31:24,674 --> 00:31:27,719 This reconfigured space is affecting me as well. 489 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Why didn't you tell me? 490 00:31:30,305 --> 00:31:32,015 I'd hoped to control it, 491 00:31:32,098 --> 00:31:34,684 but it's proven more difficult than I thought. 492 00:31:34,767 --> 00:31:37,687 The crew is better off in your hands. 493 00:31:39,522 --> 00:31:41,441 I doubt that. 494 00:31:41,524 --> 00:31:43,526 I nearly killed Porthos, remember? 495 00:31:43,610 --> 00:31:45,028 What if one of these delusions causes me 496 00:31:45,111 --> 00:31:47,322 to open an airlock or shut down life support? 497 00:31:47,405 --> 00:31:50,617 -You won't do that. -How do you know? 498 00:31:50,700 --> 00:31:55,455 Because your duty is to look out for the welfare of this crew. 499 00:31:55,538 --> 00:31:57,999 Why do you think the Captain allowed you to sedate him 500 00:31:58,082 --> 00:32:00,877 over Commander Tucker's objections? 501 00:32:00,960 --> 00:32:04,672 Because he trusts you, as do I. 502 00:32:06,507 --> 00:32:08,509 I'm not sure I trust myself. 503 00:32:08,593 --> 00:32:11,262 Just a few more hours, Doctor. 504 00:32:15,475 --> 00:32:16,601 PHLOX: So, Dr. Lucas, 505 00:32:16,684 --> 00:32:18,895 while the past few days have proven challenging, 506 00:32:18,978 --> 00:32:24,233 both T'Pol and I are relieved that our adventure is nearly over. 507 00:32:24,317 --> 00:32:26,611 Once we've confirmed we're out of the disturbance, 508 00:32:26,694 --> 00:32:29,405 I can begin waking the senior officers. 509 00:32:29,489 --> 00:32:32,033 My medical staff should be next. 510 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 They can assist me with the rest of the, uh... 511 00:32:36,037 --> 00:32:38,289 Well, we should have been out of the disturbance half an hour ago. 512 00:32:40,750 --> 00:32:44,087 There could have been some slight navigational discrepancies. 513 00:32:44,170 --> 00:32:46,673 I thought space travel was supposed to be precise. 514 00:32:46,756 --> 00:32:48,591 Not always. Check long-range sensors. 515 00:32:48,675 --> 00:32:50,176 What do you think I'm doing? 516 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 There's more than a slight discrepancy. 517 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 This can't be correct. 518 00:32:57,266 --> 00:32:59,310 We're nearly a quarter of a light-year from the far edge. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,728 At our current rate of speed, 520 00:33:00,812 --> 00:33:03,815 we won't be out of this for another... 10 weeks! 521 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 Auto-navigation is still engaged. 522 00:33:16,160 --> 00:33:18,037 Engines are online. Why aren't we through? 523 00:33:18,121 --> 00:33:19,747 The reconfigured space has expanded. 524 00:33:19,831 --> 00:33:21,082 But we knew it would! 525 00:33:21,165 --> 00:33:23,835 Travis said our course and speed would compensate. 526 00:33:25,336 --> 00:33:26,254 T'Pol? 527 00:33:27,296 --> 00:33:29,882 Obviously the rate of expansion has accelerated. 528 00:33:29,966 --> 00:33:31,718 We need to increase speed. 529 00:33:31,801 --> 00:33:33,302 We're already at full impulse. 530 00:33:33,386 --> 00:33:34,595 As you can see, that's insufficient. 531 00:33:34,679 --> 00:33:35,763 We need to go to warp. 532 00:33:36,389 --> 00:33:37,682 Commander Tucker said it would be too dangerous. 533 00:33:37,765 --> 00:33:39,017 We don't know what might happen. 534 00:33:39,100 --> 00:33:40,518 What do you propose? 535 00:33:40,601 --> 00:33:43,646 Keeping the crew comatose for the next 10 weeks? 536 00:33:46,065 --> 00:33:48,651 PHLOX: All right. What do we do first? 537 00:33:48,735 --> 00:33:51,446 (voice breaking) I'm afraid I may not be of much assistance. 538 00:33:51,529 --> 00:33:53,781 Do I need to keep reminding you you are the science officer? 539 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 I already told you I'm finding it difficult to focus. 540 00:33:56,492 --> 00:34:00,038 On your worst day, you're more qualified to operate the warp engines than I am. 541 00:34:00,121 --> 00:34:03,458 Unfortunately, this is by far one of my worst days. 542 00:34:03,541 --> 00:34:05,710 I'm a physician, not an engineer! 543 00:34:05,793 --> 00:34:07,795 You hold a dozen scientific degrees. 544 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 None of them are in warp theory! 545 00:34:09,505 --> 00:34:11,841 (sighs) 546 00:34:11,924 --> 00:34:15,219 The procedures for restarting the reactor are in the database. 547 00:34:16,512 --> 00:34:19,265 Are you suggesting I read the manual? 548 00:34:23,936 --> 00:34:28,816 "Output must be confined to within 300 and 312 millicochranes 549 00:34:28,900 --> 00:34:31,736 to prevent fusion of the dilithium matrix." 550 00:34:31,819 --> 00:34:33,905 That seems simple enough. 551 00:34:36,032 --> 00:34:40,453 "Unless the spatial-compression index is greater than 5.62% 552 00:34:40,536 --> 00:34:43,247 or the ship is within two parsecs 553 00:34:43,331 --> 00:34:47,126 of a class-C gravimetric field distortion"? 554 00:34:47,210 --> 00:34:49,337 I realize this is a complex procedure. 555 00:34:49,420 --> 00:34:51,506 Complex? This is utterly baffling. 556 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 It might as well be written in ancient Klingon, 557 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 for all the sense I can make of it. 558 00:34:56,135 --> 00:34:57,595 (sighs) 559 00:34:58,763 --> 00:35:00,139 I'm sorry. 560 00:35:00,223 --> 00:35:04,268 I understand. I just wish I could be more helpful. 561 00:35:04,352 --> 00:35:06,479 You're doing fine. 562 00:35:06,562 --> 00:35:09,690 We have to close the plasma relays before we can begin the startup sequence. 563 00:35:09,774 --> 00:35:11,442 Would you mind? 564 00:35:13,653 --> 00:35:15,822 What the hell are you doing? 565 00:35:15,905 --> 00:35:18,574 I told you not to mess with the warp engines. 566 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 I don't have time for this. 567 00:35:20,159 --> 00:35:21,953 You better make time, Doc. 568 00:35:22,036 --> 00:35:26,040 I told you, you can't start the warp reactor inside this disturbance. 569 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 Actually, you told me it would be difficult, not impossible. 570 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 That machine was designed to manipulate space, 571 00:35:30,837 --> 00:35:32,964 to violate the laws of motion. 572 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 You make the tiniest mistake, 573 00:35:35,091 --> 00:35:37,260 you'll collapse the warp field, you'll crush this ship. 574 00:35:37,343 --> 00:35:38,636 Thank you for the warning. 575 00:35:38,719 --> 00:35:40,054 You're gonna screw this up, Phlox. 576 00:35:40,138 --> 00:35:41,722 -Go away! -You're gonna kill everybody! 577 00:35:41,806 --> 00:35:42,932 Can't you see I'm busy? 578 00:35:43,015 --> 00:35:45,685 Doctor! Are you all right? 579 00:35:48,604 --> 00:35:50,064 Fine. 580 00:35:50,148 --> 00:35:51,274 Doctor? 581 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 I can't find the plasma relays. 582 00:35:56,195 --> 00:35:57,697 I'll do it myself. 583 00:36:01,200 --> 00:36:03,870 Deuterium pressure is nominal. 584 00:36:03,953 --> 00:36:07,039 Antimatter constrictor coils are online. 585 00:36:07,123 --> 00:36:09,041 Warp 2, hmm, should be sufficient? 586 00:36:09,125 --> 00:36:10,751 Shall we try? 587 00:36:16,674 --> 00:36:18,259 The intermix is stable. 588 00:36:20,469 --> 00:36:22,638 A warp field is forming. (laughing) 589 00:36:22,722 --> 00:36:25,266 -(computer beeping) -What's wrong? 590 00:36:25,349 --> 00:36:27,393 I-I-I don't know. 591 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 I followed the procedures exactly. 592 00:36:39,822 --> 00:36:41,908 -What did I do wrong? -You need to... 593 00:36:41,991 --> 00:36:43,409 What? 594 00:36:43,492 --> 00:36:45,119 What, T'Pol? Help me! 595 00:36:45,203 --> 00:36:48,164 (stammering) Is it... The particle confinement? 596 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Perhaps you should increase it. 597 00:36:49,790 --> 00:36:51,000 Well, how do I do that? 598 00:36:52,543 --> 00:36:54,045 Oh! 599 00:36:57,006 --> 00:36:59,091 Particle confinement. 600 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 Particle confinement! 601 00:37:03,429 --> 00:37:06,891 Doctor... Perhaps we should wake Commander Tucker. 602 00:37:06,974 --> 00:37:08,392 He'll die. 603 00:37:08,476 --> 00:37:10,311 If we destroy the ship, we'll all die. 604 00:37:10,394 --> 00:37:12,063 I know. 605 00:37:13,731 --> 00:37:18,277 If we can't accomplish our mission, billions of people on Earth could die. 606 00:37:18,361 --> 00:37:22,573 Isn't it logical to sacrifice one life to save so many? 607 00:37:22,657 --> 00:37:24,533 I'm not willing to make that sacrifice yet! 608 00:37:27,328 --> 00:37:28,955 Particle confinement! 609 00:37:30,873 --> 00:37:33,459 Increase power to magnetic constriction coils! 610 00:37:41,092 --> 00:37:42,426 T'Pol! 611 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 Oh, here! 612 00:37:50,559 --> 00:37:52,019 (rumbling stops) 613 00:37:52,103 --> 00:37:53,729 The field is stabilizing. 614 00:37:55,898 --> 00:37:57,275 It's holding. 615 00:37:57,358 --> 00:37:58,901 Then I suggest we go to warp. 616 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Engaging warp engines. 617 00:38:12,748 --> 00:38:13,874 {\an8}Warp 1.1. 618 00:38:15,876 --> 00:38:17,461 1.2. 619 00:38:17,545 --> 00:38:20,089 (whooshing) 620 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 Pressure on the hull's increasing. 621 00:38:24,176 --> 00:38:25,303 What are you doing? 622 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Lieutenant Reed insisted on showing me how to transfer 623 00:38:27,555 --> 00:38:29,265 power to the hull plating... 624 00:38:29,348 --> 00:38:31,142 Just in case. 625 00:38:35,980 --> 00:38:38,190 It seems to be working. 626 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 {\an8}Warp 1.8. 627 00:38:40,276 --> 00:38:41,360 {\an8}1.9. 628 00:38:43,070 --> 00:38:45,990 Warp 2! (laughing) 629 00:39:08,554 --> 00:39:10,639 Doctor. 630 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Ah, ah, ah! Lie still. 631 00:39:13,142 --> 00:39:15,936 Your neocortex may need a few moments to warm up. 632 00:39:18,773 --> 00:39:21,359 Are we th-through the disturbance? 633 00:39:21,442 --> 00:39:25,154 Yes. I'll begin waking the rest of the crew shortly. 634 00:39:25,821 --> 00:39:27,907 Any...problems? 635 00:39:29,158 --> 00:39:33,537 Oh, a few minor glitches. It will all be in my log. 636 00:39:33,621 --> 00:39:34,622 (sighs) 637 00:39:34,705 --> 00:39:37,541 If you're feeling up to it, you have a visitor. 638 00:39:39,668 --> 00:39:41,545 Oh, hey. 639 00:39:44,799 --> 00:39:46,425 Thanks, Doctor. 640 00:39:48,511 --> 00:39:50,012 How are you feeling? 641 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 -A little woozy. -I'm not surprised. 642 00:39:52,306 --> 00:39:54,642 You haven't eaten anything in four days. 643 00:39:54,725 --> 00:39:56,268 Get to the mess hall. 644 00:39:56,352 --> 00:39:58,187 Aye, aye, Doc. 645 00:40:03,192 --> 00:40:05,945 -I'll assist you in waking the others. -Oh, that won't be necessary. 646 00:40:06,028 --> 00:40:09,281 I appreciate the offer, but, uh, you need some rest. 647 00:40:09,365 --> 00:40:11,450 Let me walk you to your quarters. 648 00:40:11,534 --> 00:40:14,078 -Doctor's orders? -Mm-hmm. 649 00:40:21,419 --> 00:40:22,878 -Thank you. -Mm-hmm. 650 00:40:24,088 --> 00:40:27,675 I'll stop by and check on you in a few hours. 651 00:40:49,238 --> 00:40:51,198 PHLOX: As you might guess, Dr. Lucas, 652 00:40:51,282 --> 00:40:54,577 I had considered deleting this letter and starting over, 653 00:40:54,660 --> 00:40:57,413 since large sections of it are now obviously fictitious. 654 00:40:57,496 --> 00:41:00,166 However, I decided that my delusional account 655 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 would probably prove entertaining. 656 00:41:02,084 --> 00:41:04,587 As always, you have my best wishes. 657 00:41:04,670 --> 00:41:08,382 Your friend and colleague, Phlox. 658 00:41:08,466 --> 00:41:10,342 May I join you? 659 00:41:10,426 --> 00:41:11,552 Of course. 660 00:41:13,012 --> 00:41:14,472 (sighs) 661 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Commander Tucker was complaining 662 00:41:16,724 --> 00:41:19,310 that it will take him days to realign the warp coils. 663 00:41:19,852 --> 00:41:21,604 (laughs) 664 00:41:21,687 --> 00:41:23,731 Yes, he gave me quite a talking to. 665 00:41:24,273 --> 00:41:26,817 He also said, and I quote, 666 00:41:26,901 --> 00:41:28,694 "Phlox did one hell of a job." 667 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 MAN: Oh. Excuse me, Doctor. 668 00:41:35,117 --> 00:41:37,161 You must have enjoyed having the ship to yourself. 669 00:41:38,871 --> 00:41:41,624 It wasn't nearly as empty as I anticipated. 50343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.