Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,512 --> 00:00:49,890
SISU on tõlkimatu soome sõna.
2
00:00:50,015 --> 00:00:52,434
See tähendab
hirmuäratavat julgust
3
00:00:52,559 --> 00:00:54,936
ja ebatavalist otsusekindlust.
4
00:00:55,061 --> 00:01:00,066
Sisu ilmutab end,
kui lootus on kadunud.
5
00:01:03,278 --> 00:01:06,990
SOOME - NÕUKOGUDE LIIT
6
00:01:07,115 --> 00:01:09,242
Sõda on lõppenud.
7
00:01:11,453 --> 00:01:14,830
Rahutingimuste järgi pidi Soome
8
00:01:14,831 --> 00:01:18,627
loovutama Nõukogude
Liidule territooriumi.
9
00:01:20,629 --> 00:01:24,049
420 000 soomlast
10
00:01:24,174 --> 00:01:26,092
pidid lahkuma oma kodudest
11
00:01:26,218 --> 00:01:30,138
ja kolima uue piiri
taha Soome poolele.
12
00:01:32,974 --> 00:01:38,355
Suurem osa
ümberasustatutest tuli Karjalast.
13
00:01:39,898 --> 00:01:44,903
Enamik ei näe
oma kodu enam iial.
14
00:02:10,887 --> 00:02:15,934
{\an8}NÕUKOGUDE LIIDU PIIRIPUNKT
15
00:02:47,632 --> 00:02:49,092
SOOME PASS
16
00:04:09,547 --> 00:04:14,427
PEATÜKK 1.
KODU
17
00:07:11,897 --> 00:07:16,318
{\an8}SAMAL AJAL SIBERIS
18
00:07:42,260 --> 00:07:44,137
Jegor Dragunov.
19
00:07:50,310 --> 00:07:54,189
Mitu missiooni vaenlase tagalas.
20
00:07:55,815 --> 00:07:58,610
Su üksus põletas
maha terveid külasid.
21
00:07:58,735 --> 00:08:01,112
Tappis sadu eraisikuid,
22
00:08:01,238 --> 00:08:04,407
teiste seas 2aastase poisi Otso,
23
00:08:05,116 --> 00:08:09,204
tema 6aastase venna
Otava ja nende ema Tuulikki.
24
00:08:11,998 --> 00:08:16,169
"Raiusime nad
labidaga tükkideks."
25
00:08:16,962 --> 00:08:18,880
Säästsime padruneid.
26
00:08:19,589 --> 00:08:22,384
See oli Aatami Korpi pere.
27
00:08:23,552 --> 00:08:26,012
Soome eriüksuslane,
kes maksis kätte,
28
00:08:26,137 --> 00:08:29,516
tappes enam kui
300 punaarmeelast
29
00:08:30,475 --> 00:08:31,977
ja muutudes legendiks.
30
00:08:33,520 --> 00:08:34,563
Kaštšei.
31
00:08:35,688 --> 00:08:36,856
Surematu.
32
00:08:38,316 --> 00:08:39,858
See tapamasin sisenes
33
00:08:39,859 --> 00:08:41,986
Nõukogude Liitu
kümne tunni eest.
34
00:08:44,072 --> 00:08:46,616
Saadan su oma jama klaarima.
35
00:08:48,285 --> 00:08:50,120
Hävita legend, kelle sa lõid,
36
00:08:50,245 --> 00:08:53,206
ja lähed koju rikka mehena.
37
00:11:58,391 --> 00:12:04,397
SOOME 120 KM
38
00:12:26,503 --> 00:12:32,217
PEATÜKK 2.
VANAD VAENLASED
39
00:13:29,900 --> 00:13:31,693
Pass, hr Dragunov.
40
00:13:54,674 --> 00:13:57,385
Legendi vaevas vist koduigatsus.
41
00:13:58,511 --> 00:14:02,766
Muud pole tema
endisest elust järel.
42
00:14:03,725 --> 00:14:04,726
Mine.
43
00:15:42,991 --> 00:15:43,992
Sõida!
44
00:17:28,221 --> 00:17:30,056
Hoia silmad lahti.
45
00:17:30,181 --> 00:17:33,393
Ta on salakaval tõpranahk.
46
00:18:07,844 --> 00:18:08,845
Ei.
47
00:18:39,084 --> 00:18:40,710
Püsi paigal.
48
00:19:48,612 --> 00:19:51,406
Käskisin ju paigal
püsida, raisk.
49
00:21:34,467 --> 00:21:40,974
PEATÜKK 3.
MOTOTERROR
50
00:26:23,924 --> 00:26:24,925
Päästke põrgu valla.
51
00:29:02,249 --> 00:29:08,797
PEATÜKK 4.
POMMITAMINE
52
00:41:36,336 --> 00:41:37,337
Laske tulla.
53
00:41:38,922 --> 00:41:40,423
Leidsime veoki!
54
00:41:41,299 --> 00:41:43,051
Aga surnukeha?
55
00:41:48,306 --> 00:41:49,432
Aga laadung?
56
00:41:59,109 --> 00:42:01,111
Kuramuse kangekaelne raibe.
57
00:42:02,862 --> 00:42:06,157
Ikka lähed koju Soome, mis?
58
00:43:16,728 --> 00:43:23,151
PEATÜKK 5.
SUUR RISK
59
00:43:25,320 --> 00:43:29,866
{\an8}NÕUKOGUDE LIIDU PIIRIPUNKT
60
00:44:43,899 --> 00:44:45,817
Läks ikka aega.
61
00:46:29,671 --> 00:46:31,006
Püsige paigal.
62
00:49:19,257 --> 00:49:20,550
Tahame teda elusana.
63
00:50:04,469 --> 00:50:06,429
Kodu, kallis kodu.
64
00:51:16,625 --> 00:51:17,709
Välja.
65
00:52:04,923 --> 00:52:08,843
Ma olen tapnud
nii palju naisi-lapsi,
66
00:52:08,969 --> 00:52:13,807
et ei mäleta neist ühtki.
67
00:52:15,976 --> 00:52:20,188
Mäletan karjeid, nuttu.
68
00:52:21,439 --> 00:52:26,611
Anumistki. Aga ei ühtki nägu.
69
00:52:29,489 --> 00:52:30,615
Peale ühe.
70
00:52:33,994 --> 00:52:36,997
See sööbis mu mällu,
71
00:52:37,706 --> 00:52:39,291
nagu olnuks oluline.
72
00:52:41,668 --> 00:52:42,794
Väike poiss.
73
00:52:44,546 --> 00:52:47,173
Ta püüdis kangesti perepea olla.
74
00:52:47,841 --> 00:52:53,513
Mäletan, sest tema
pihku ilmus korraga puss.
75
00:52:54,264 --> 00:52:55,974
Peaaegu lõi mul silma välja.
76
00:53:02,939 --> 00:53:04,274
Otava.
77
00:53:09,529 --> 00:53:11,197
Kõva raipenahk teine.
78
00:53:12,282 --> 00:53:14,326
Iga isa oleks uhke.
79
00:53:15,952 --> 00:53:21,499
Ta püüdis väikevenda
ja ema kaitsta.
80
00:53:25,754 --> 00:53:30,550
Raiusime nad labidaga tükkideks.
81
00:53:32,010 --> 00:53:37,098
Hulkuvatel penidel oli pidupäev.
82
00:53:40,810 --> 00:53:43,897
Ma olla sinus leegi
sütitanud. Heakene küll.
83
00:53:44,731 --> 00:53:45,982
Mina selle ka kustutan.
84
00:53:47,359 --> 00:53:50,153
Sa oled viga, hälve...
85
00:53:50,278 --> 00:53:53,949
Minu töö kõrvalnäht.
86
00:53:55,075 --> 00:53:57,410
Umbrohi mu viljapõllul.
87
00:53:58,161 --> 00:53:59,663
Ja seal, kuhu sa lähed,
88
00:54:01,456 --> 00:54:02,706
pekstakse sinust legend
89
00:54:02,707 --> 00:54:05,126
sedasi välja, et
järele ei jää miskit.
90
00:54:05,252 --> 00:54:07,796
Isegi mitte mälestust.
91
00:54:08,421 --> 00:54:10,465
Ja su kodu...
92
00:54:14,594 --> 00:54:18,598
Sinu maja palkidest
saavad raudteeliiprid,
93
00:54:19,266 --> 00:54:21,309
mis maetud külmunud
maakamarasse.
94
00:54:22,519 --> 00:54:24,229
Nagu su perekondki.
95
00:54:26,398 --> 00:54:27,399
Ja sina...
96
00:54:32,112 --> 00:54:35,240
Sa saad järgmistel
aastatel tundma,
97
00:54:37,784 --> 00:54:41,580
et Siber on surematule
hingele põrgu.
98
00:56:07,749 --> 00:56:08,792
Sitt lugu.
99
00:57:24,284 --> 00:57:25,660
Eest ära.
100
00:58:31,309 --> 00:58:32,561
On kõik hästi?
101
00:58:52,163 --> 00:58:53,164
Ei.
102
00:59:07,846 --> 00:59:14,060
PEATÜKK 6.
KÄTTEMAKS
103
00:59:23,236 --> 00:59:24,404
Jegor!
104
00:59:26,823 --> 00:59:27,824
Jegor!
105
00:59:30,493 --> 00:59:33,246
Kui annad selle, mis minu jagu,
106
00:59:35,373 --> 00:59:37,083
hakkaksin juba astuma.
107
00:59:39,210 --> 00:59:41,212
Küll sa oma jao saad.
108
00:59:42,339 --> 00:59:43,632
Aga kõigepealt...
109
00:59:44,382 --> 00:59:45,759
tähistame.
110
00:59:50,513 --> 00:59:51,556
Jegori terviseks!
111
00:59:52,224 --> 00:59:53,308
Jegori terviseks!
112
00:59:54,100 --> 00:59:55,268
Jegor!
113
00:59:56,728 --> 00:59:57,729
Jegor!
114
00:59:57,854 --> 00:59:59,272
Jegor!
115
01:09:30,302 --> 01:09:31,969
See on sulle.
116
01:09:43,315 --> 01:09:45,066
Ja see sulle.
117
01:14:14,294 --> 01:14:15,712
Kas see oligi su kättemaks?
118
01:14:17,923 --> 01:14:20,884
Ootasin midagi legendaarset.
119
01:14:46,618 --> 01:14:47,953
Vaata mulle silma.
120
01:15:49,139 --> 01:15:50,932
On sul veel midagi öelda?
121
01:15:52,225 --> 01:15:53,602
Lase aga tulla!
122
01:17:52,012 --> 01:17:57,475
VIIMANE PEATÜKK
123
01:18:01,021 --> 01:18:05,108
{\an8}SOOME PIIR
124
01:21:47,372 --> 01:21:51,209
Mõtlesime, et ehk on abi vaja?
125
01:22:29,164 --> 01:22:30,874
Pole vaja midagi öelda.
126
01:22:45,388 --> 01:22:50,185
{\an8}SISU: TEEKOND KÄTTEMAKSUNI
127
01:29:01,806 --> 01:29:03,808
Subtiitrid tõlkinud: Piret Nukki
8531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.