All language subtitles for Sisu.Road.to.Revenge.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,512 --> 00:00:49,890 SISU on tõlkimatu soome sõna. 2 00:00:50,015 --> 00:00:52,434 See tähendab hirmuäratavat julgust 3 00:00:52,559 --> 00:00:54,936 ja ebatavalist otsusekindlust. 4 00:00:55,061 --> 00:01:00,066 Sisu ilmutab end, kui lootus on kadunud. 5 00:01:03,278 --> 00:01:06,990 SOOME - NÕUKOGUDE LIIT 6 00:01:07,115 --> 00:01:09,242 Sõda on lõppenud. 7 00:01:11,453 --> 00:01:14,830 Rahutingimuste järgi pidi Soome 8 00:01:14,831 --> 00:01:18,627 loovutama Nõukogude Liidule territooriumi. 9 00:01:20,629 --> 00:01:24,049 420 000 soomlast 10 00:01:24,174 --> 00:01:26,092 pidid lahkuma oma kodudest 11 00:01:26,218 --> 00:01:30,138 ja kolima uue piiri taha Soome poolele. 12 00:01:32,974 --> 00:01:38,355 Suurem osa ümberasustatutest tuli Karjalast. 13 00:01:39,898 --> 00:01:44,903 Enamik ei näe oma kodu enam iial. 14 00:02:10,887 --> 00:02:15,934 {\an8}NÕUKOGUDE LIIDU PIIRIPUNKT 15 00:02:47,632 --> 00:02:49,092 SOOME PASS 16 00:04:09,547 --> 00:04:14,427 PEATÜKK 1. KODU 17 00:07:11,897 --> 00:07:16,318 {\an8}SAMAL AJAL SIBERIS 18 00:07:42,260 --> 00:07:44,137 Jegor Dragunov. 19 00:07:50,310 --> 00:07:54,189 Mitu missiooni vaenlase tagalas. 20 00:07:55,815 --> 00:07:58,610 Su üksus põletas maha terveid külasid. 21 00:07:58,735 --> 00:08:01,112 Tappis sadu eraisikuid, 22 00:08:01,238 --> 00:08:04,407 teiste seas 2aastase poisi Otso, 23 00:08:05,116 --> 00:08:09,204 tema 6aastase venna Otava ja nende ema Tuulikki. 24 00:08:11,998 --> 00:08:16,169 "Raiusime nad labidaga tükkideks." 25 00:08:16,962 --> 00:08:18,880 Säästsime padruneid. 26 00:08:19,589 --> 00:08:22,384 See oli Aatami Korpi pere. 27 00:08:23,552 --> 00:08:26,012 Soome eriüksuslane, kes maksis kätte, 28 00:08:26,137 --> 00:08:29,516 tappes enam kui 300 punaarmeelast 29 00:08:30,475 --> 00:08:31,977 ja muutudes legendiks. 30 00:08:33,520 --> 00:08:34,563 Kaštšei. 31 00:08:35,688 --> 00:08:36,856 Surematu. 32 00:08:38,316 --> 00:08:39,858 See tapamasin sisenes 33 00:08:39,859 --> 00:08:41,986 Nõukogude Liitu kümne tunni eest. 34 00:08:44,072 --> 00:08:46,616 Saadan su oma jama klaarima. 35 00:08:48,285 --> 00:08:50,120 Hävita legend, kelle sa lõid, 36 00:08:50,245 --> 00:08:53,206 ja lähed koju rikka mehena. 37 00:11:58,391 --> 00:12:04,397 SOOME 120 KM 38 00:12:26,503 --> 00:12:32,217 PEATÜKK 2. VANAD VAENLASED 39 00:13:29,900 --> 00:13:31,693 Pass, hr Dragunov. 40 00:13:54,674 --> 00:13:57,385 Legendi vaevas vist koduigatsus. 41 00:13:58,511 --> 00:14:02,766 Muud pole tema endisest elust järel. 42 00:14:03,725 --> 00:14:04,726 Mine. 43 00:15:42,991 --> 00:15:43,992 Sõida! 44 00:17:28,221 --> 00:17:30,056 Hoia silmad lahti. 45 00:17:30,181 --> 00:17:33,393 Ta on salakaval tõpranahk. 46 00:18:07,844 --> 00:18:08,845 Ei. 47 00:18:39,084 --> 00:18:40,710 Püsi paigal. 48 00:19:48,612 --> 00:19:51,406 Käskisin ju paigal püsida, raisk. 49 00:21:34,467 --> 00:21:40,974 PEATÜKK 3. MOTOTERROR 50 00:26:23,924 --> 00:26:24,925 Päästke põrgu valla. 51 00:29:02,249 --> 00:29:08,797 PEATÜKK 4. POMMITAMINE 52 00:41:36,336 --> 00:41:37,337 Laske tulla. 53 00:41:38,922 --> 00:41:40,423 Leidsime veoki! 54 00:41:41,299 --> 00:41:43,051 Aga surnukeha? 55 00:41:48,306 --> 00:41:49,432 Aga laadung? 56 00:41:59,109 --> 00:42:01,111 Kuramuse kangekaelne raibe. 57 00:42:02,862 --> 00:42:06,157 Ikka lähed koju Soome, mis? 58 00:43:16,728 --> 00:43:23,151 PEATÜKK 5. SUUR RISK 59 00:43:25,320 --> 00:43:29,866 {\an8}NÕUKOGUDE LIIDU PIIRIPUNKT 60 00:44:43,899 --> 00:44:45,817 Läks ikka aega. 61 00:46:29,671 --> 00:46:31,006 Püsige paigal. 62 00:49:19,257 --> 00:49:20,550 Tahame teda elusana. 63 00:50:04,469 --> 00:50:06,429 Kodu, kallis kodu. 64 00:51:16,625 --> 00:51:17,709 Välja. 65 00:52:04,923 --> 00:52:08,843 Ma olen tapnud nii palju naisi-lapsi, 66 00:52:08,969 --> 00:52:13,807 et ei mäleta neist ühtki. 67 00:52:15,976 --> 00:52:20,188 Mäletan karjeid, nuttu. 68 00:52:21,439 --> 00:52:26,611 Anumistki. Aga ei ühtki nägu. 69 00:52:29,489 --> 00:52:30,615 Peale ühe. 70 00:52:33,994 --> 00:52:36,997 See sööbis mu mällu, 71 00:52:37,706 --> 00:52:39,291 nagu olnuks oluline. 72 00:52:41,668 --> 00:52:42,794 Väike poiss. 73 00:52:44,546 --> 00:52:47,173 Ta püüdis kangesti perepea olla. 74 00:52:47,841 --> 00:52:53,513 Mäletan, sest tema pihku ilmus korraga puss. 75 00:52:54,264 --> 00:52:55,974 Peaaegu lõi mul silma välja. 76 00:53:02,939 --> 00:53:04,274 Otava. 77 00:53:09,529 --> 00:53:11,197 Kõva raipenahk teine. 78 00:53:12,282 --> 00:53:14,326 Iga isa oleks uhke. 79 00:53:15,952 --> 00:53:21,499 Ta püüdis väikevenda ja ema kaitsta. 80 00:53:25,754 --> 00:53:30,550 Raiusime nad labidaga tükkideks. 81 00:53:32,010 --> 00:53:37,098 Hulkuvatel penidel oli pidupäev. 82 00:53:40,810 --> 00:53:43,897 Ma olla sinus leegi sütitanud. Heakene küll. 83 00:53:44,731 --> 00:53:45,982 Mina selle ka kustutan. 84 00:53:47,359 --> 00:53:50,153 Sa oled viga, hälve... 85 00:53:50,278 --> 00:53:53,949 Minu töö kõrvalnäht. 86 00:53:55,075 --> 00:53:57,410 Umbrohi mu viljapõllul. 87 00:53:58,161 --> 00:53:59,663 Ja seal, kuhu sa lähed, 88 00:54:01,456 --> 00:54:02,706 pekstakse sinust legend 89 00:54:02,707 --> 00:54:05,126 sedasi välja, et järele ei jää miskit. 90 00:54:05,252 --> 00:54:07,796 Isegi mitte mälestust. 91 00:54:08,421 --> 00:54:10,465 Ja su kodu... 92 00:54:14,594 --> 00:54:18,598 Sinu maja palkidest saavad raudteeliiprid, 93 00:54:19,266 --> 00:54:21,309 mis maetud külmunud maakamarasse. 94 00:54:22,519 --> 00:54:24,229 Nagu su perekondki. 95 00:54:26,398 --> 00:54:27,399 Ja sina... 96 00:54:32,112 --> 00:54:35,240 Sa saad järgmistel aastatel tundma, 97 00:54:37,784 --> 00:54:41,580 et Siber on surematule hingele põrgu. 98 00:56:07,749 --> 00:56:08,792 Sitt lugu. 99 00:57:24,284 --> 00:57:25,660 Eest ära. 100 00:58:31,309 --> 00:58:32,561 On kõik hästi? 101 00:58:52,163 --> 00:58:53,164 Ei. 102 00:59:07,846 --> 00:59:14,060 PEATÜKK 6. KÄTTEMAKS 103 00:59:23,236 --> 00:59:24,404 Jegor! 104 00:59:26,823 --> 00:59:27,824 Jegor! 105 00:59:30,493 --> 00:59:33,246 Kui annad selle, mis minu jagu, 106 00:59:35,373 --> 00:59:37,083 hakkaksin juba astuma. 107 00:59:39,210 --> 00:59:41,212 Küll sa oma jao saad. 108 00:59:42,339 --> 00:59:43,632 Aga kõigepealt... 109 00:59:44,382 --> 00:59:45,759 tähistame. 110 00:59:50,513 --> 00:59:51,556 Jegori terviseks! 111 00:59:52,224 --> 00:59:53,308 Jegori terviseks! 112 00:59:54,100 --> 00:59:55,268 Jegor! 113 00:59:56,728 --> 00:59:57,729 Jegor! 114 00:59:57,854 --> 00:59:59,272 Jegor! 115 01:09:30,302 --> 01:09:31,969 See on sulle. 116 01:09:43,315 --> 01:09:45,066 Ja see sulle. 117 01:14:14,294 --> 01:14:15,712 Kas see oligi su kättemaks? 118 01:14:17,923 --> 01:14:20,884 Ootasin midagi legendaarset. 119 01:14:46,618 --> 01:14:47,953 Vaata mulle silma. 120 01:15:49,139 --> 01:15:50,932 On sul veel midagi öelda? 121 01:15:52,225 --> 01:15:53,602 Lase aga tulla! 122 01:17:52,012 --> 01:17:57,475 VIIMANE PEATÜKK 123 01:18:01,021 --> 01:18:05,108 {\an8}SOOME PIIR 124 01:21:47,372 --> 01:21:51,209 Mõtlesime, et ehk on abi vaja? 125 01:22:29,164 --> 01:22:30,874 Pole vaja midagi öelda. 126 01:22:45,388 --> 01:22:50,185 {\an8}SISU: TEEKOND KÄTTEMAKSUNI 127 01:29:01,806 --> 01:29:03,808 Subtiitrid tõlkinud: Piret Nukki 8531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.