All language subtitles for Sean.Combs.The.Reckoning.S01E04.Blink.Again.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
"في عام 2025، حُكم على (شون كومز)
في المحكمة الفيدرالية بتُهم"
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,553
"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
3
00:00:11,636 --> 00:00:14,055
"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة."
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,642
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,270
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها."
6
00:00:21,771 --> 00:00:23,606
طلب مني الرب عدم فعل شيء.
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,192
لكنك تدرك أنك تفعل شيئًا.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
{\an8}وكذلك أشخاص آخرون، لأن هذا سخيف.
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,947
{\an8}"11 سبتمبر 2024،
قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)"
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,616
{\an8}كلكم تشاهدون…
إن كنتم في مكاننا وتشاهدون ذلك، مفهوم؟
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
طلب مني الرب عدم فعل شيء،
12
00:00:35,493 --> 00:00:38,455
لأنه لم يطلب عدم تفكير "جاستين"…
13
00:00:38,538 --> 00:00:39,372
"(جاستين كومز)"
14
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
…وكذلك الجميع،
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,627
والتوصّل إلى حقيقة الوضع،
16
00:00:44,711 --> 00:00:45,545
هل تفهمني؟
17
00:00:45,628 --> 00:00:48,923
"في سبتمبر 2024، استأجر (شون كومز) مصوّرًا
لتصويره في أثناء تواجده في (نيويورك)."
18
00:00:49,007 --> 00:00:51,384
"في تلك الفترة،
كان (كومز) يخضع للتحقيق الفيدرالي."
19
00:00:51,468 --> 00:00:54,095
"حصل صنّاع المسلسل على اللقطات
بعد اعتقال (شون كومز)."
20
00:00:54,679 --> 00:00:58,808
وبعدها قالت، "كان الأمر رائعًا،
وأحببت كل دقيقة منه."
21
00:00:58,892 --> 00:01:00,518
هذا ما علينا نشره.
22
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
"(كريستيان كومز)"
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
أظن أن لديك ما سينسف القضية.
24
00:01:04,314 --> 00:01:06,441
أظن أن لديك ما سينسف القضية.
25
00:01:06,524 --> 00:01:08,777
{\an8}أعرفك يا "باف"
وأعرف أنك بارع في إخفاء الأمور.
26
00:01:08,860 --> 00:01:10,695
{\an8}"(كابريكورن كلارك)، مساعدته السابقة"
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
{\an8}وأعرف أنك بارع في دفن الأمور والكذب.
28
00:01:13,698 --> 00:01:16,993
أرسله إلينا.
لهذا طلب مني الرب عدم فعل شيء.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,788
كلكم تفعلون شيئًا وتشاهدون الوضع
وترون التُهم المُلفّقة.
30
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
لم تظن أنني سأصل أبدًا
إلى مرحلة إخبار الناس بما فعلته.
31
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
{\an8}"(أمريكا) ضد (شون كومز)"
32
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
{\an8}"تستدعي الحكومة (كابريكورن كلارك)"
33
00:01:25,668 --> 00:01:27,712
{\an8}لا يُفترض أن أحرّك ساكنًا.
34
00:01:28,713 --> 00:01:30,840
ضعونا في غرفة مع أشخاص لا يعرفونه،
35
00:01:31,633 --> 00:01:33,134
وسيظهر أنه صاحب النفوذ الأكبر.
36
00:01:36,221 --> 00:01:38,056
لكن إن كنت في غرفة معه بمفردك…
37
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
تفقّدوا هذا.
أعرف أنكم سمعتم الشائعات جميعًا،
38
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
وأنني أبحث عن مساعدة جديدة.
39
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
الشائعات صحيحة.
40
00:01:48,358 --> 00:01:51,236
بدأت العمل لصالح "باف" في أبريل 2004…
41
00:01:51,319 --> 00:01:52,278
"(كابريكورن كلارك)"
42
00:01:52,362 --> 00:01:53,738
…كنت مساعدته.
43
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
بدأ يومي الأول بشكل رائع،
44
00:01:58,451 --> 00:02:02,497
وعلى مدار اليوم
ازداد الوضع إثارة للاهتمام.
45
00:02:04,499 --> 00:02:08,753
تجوّلنا بالسيارة في أرجاء المدينة،
وكان يبلغني بالمطلوب مني.
46
00:02:08,837 --> 00:02:11,172
ستدونين الملاحظات وتحضرين معي الاجتماعات،
47
00:02:11,256 --> 00:02:13,716
وستحرصين على جاهزية طعامي في الصباح.
48
00:02:14,300 --> 00:02:16,094
مرحبًا يا "ديدي"، أيمكننا طرح سؤال عليك؟
49
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
لاحقًا في تلك الليلة،
أخذني إلى "سنترال بارك"
50
00:02:22,350 --> 00:02:24,310
مع رئيس الأمن خاصته.
51
00:02:25,061 --> 00:02:28,273
قال، "(كاب)، أريد التحدّث إليك
بخصوص بضعة أمور."
52
00:02:29,524 --> 00:02:33,153
في مرحلة ما،
اكتشف "باف" أنني كنت على معرفة بـ"شوغ".
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,573
كانت علاقتي بوالدة ابنه،
54
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
التي ما زالت صديقتي المقرّبة حتى يومنا هذا.
55
00:02:39,826 --> 00:02:43,163
قال، "لم أعلم أنك كنت تعرفين (شوغ)."
56
00:02:43,246 --> 00:02:46,207
وكأنه يريد القول،
"إن حدث شيئًا، فسأُضطر إلى قتلك."
57
00:02:48,960 --> 00:02:52,088
أراد إعلامي كيف ستكون نهايتي.
58
00:02:52,881 --> 00:02:56,092
"ستكونين في حديقة مظلمة،
59
00:02:56,176 --> 00:02:58,678
ولن يكون هناك أحد في الجوار
60
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
إن ساءت الأمور بشكل غير متوقّع.
61
00:03:01,139 --> 00:03:03,933
وأخبرك بكل صدق،
62
00:03:04,642 --> 00:03:07,854
بأن نهايتك ستكون هكذا.
لذا عليك فهم العواقب."
63
00:03:09,230 --> 00:03:10,773
لم أخبر أي أحد بذلك.
64
00:03:10,857 --> 00:03:12,525
لم أتصل بالشرطة.
65
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
كان أي شخص غيري ليقول،
66
00:03:14,360 --> 00:03:16,571
"أخبرني (باف دادي)
بأنه سيقتلني في الحديقة."
67
00:03:18,990 --> 00:03:22,285
أظن أن ثقته كانت نابعة من ذلك.
68
00:03:24,078 --> 00:03:30,710
كان لديّ تاريخ طويل من التعامل
مع المدمنين والشخصيات المندفعة.
69
00:03:31,836 --> 00:03:33,963
كانت أمي مدمنة على الكوكايين.
70
00:03:34,047 --> 00:03:38,384
تعاملي مع شخصية تتعاطى الكوكايين
خمس مرات أسبوعيًا في صغري،
71
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
وموتها بحلول بلوغي الـ23 عامًا،
72
00:03:41,721 --> 00:03:45,725
جعلني أفقد الإحساس تجاه الكثير من الأمور.
73
00:03:47,477 --> 00:03:51,522
كان "باف" فوضى غير منظمة أمكنني فهمها.
74
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
{\an8}أُطلقت عليّ سُمعة
أنه ربما يصعب العمل معي أو لديّ…
75
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
{\an8}"(آي وونت تو وورك فور ديدي)، 2008"
76
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
{\an8}…وهذا صحيح.
77
00:04:00,782 --> 00:04:05,203
جعلني أؤلف كتابًا مُجلّدًا بالجلد،
يُدعى "كيف تكون مساعدًا لـ(شون كومز)؟".
78
00:04:05,286 --> 00:04:06,746
صباح الخير يا جماعة.
79
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
"كابريكورن" من بين الجميع،
80
00:04:08,790 --> 00:04:11,000
تعرف ما يتطلّبه الأمر للنجاح إلى جواري.
81
00:04:11,501 --> 00:04:15,129
في عام 2008، حصلت على ترقية
لأصبح المديرة العالمية للعلامة التجارية.
82
00:04:15,213 --> 00:04:18,341
هذا يعني أنني المديرة الفعلية تقريبًا.
83
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
عملت لديه حتى عام 2012.
84
00:04:23,304 --> 00:04:26,349
ولذلك أعرفه أكثر من معظم الناس.
85
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
إنه بارع جدًا في الألعاب الذهنية.
86
00:04:29,519 --> 00:04:30,478
أنا الملك!
87
00:04:31,062 --> 00:04:32,897
إنه بارع جدًا في القدرة على إزعاجك.
88
00:04:35,191 --> 00:04:37,735
إنه بارع جدًا في مهاجمة مخاوفك.
89
00:04:37,819 --> 00:04:39,112
أنا لست مثل البقية!
90
00:04:39,195 --> 00:04:43,491
وهو بارع جدًا في الانتقام.
91
00:04:46,577 --> 00:04:50,873
"(شون كومز): وقت الحساب"
92
00:04:51,958 --> 00:04:56,296
سواءً تسمونه "شون" أو "ديدي"
أو "باف دادي" أو السيد "كومز"،
93
00:04:56,379 --> 00:04:59,090
لطالما كان متميّزًا عن غيره.
94
00:04:59,590 --> 00:05:00,466
لذا الليلة،
95
00:05:01,634 --> 00:05:06,889
إنه الحاصل الموقّر
على جائزة "إنجازات العمر".
96
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
"يونيو 2002"
97
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
انهضوا! انهضوا جميعًا لتحية "باف"!
98
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
مرحى!
99
00:05:12,687 --> 00:05:16,607
هذا الرجل بارع جدًا في الخداع والكذب،
100
00:05:16,691 --> 00:05:20,987
وجعل نفسه يبدو أنه الأعظم على الإطلاق.
101
00:05:21,612 --> 00:05:23,531
هذا فناني المفضّل.
102
00:05:23,614 --> 00:05:24,532
"(كانييه ويست)"
103
00:05:24,615 --> 00:05:26,617
كيف نتوّج ملوكنا؟
104
00:05:28,036 --> 00:05:32,373
ينظر بعض الناس إلى وضعه ويقولون،
إنهم يدمرون ملوكنا ويطيحون… غير معقول!
105
00:05:32,874 --> 00:05:34,000
{\an8}ماذا يفعل "بافي" لكم؟
106
00:05:34,083 --> 00:05:35,251
{\an8}"(ليل رود)، فنان ومنتج"
107
00:05:35,335 --> 00:05:36,544
{\an8}لم يفعل أي شيء.
108
00:05:38,212 --> 00:05:41,924
يشرّفني تقديم جائزة "إنجازات العمر"
109
00:05:42,008 --> 00:05:44,969
لـ"شون كومز" الملقّب بـ"بافي".
110
00:05:45,636 --> 00:05:48,181
لم يكن "بافي" ملكًا لنا. إنه وحش.
111
00:05:48,681 --> 00:05:52,310
مرحى!
112
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
لم لا تغلقي عينيك وتتحررين يا عزيزتي؟
113
00:05:54,854 --> 00:06:00,109
لم تظهر حقيقته
إلا بعد عام تقريبًا من العمل معه.
114
00:06:00,193 --> 00:06:03,279
وكأن كل هذا كان خطة.
115
00:06:04,655 --> 00:06:09,285
"سبتمبر 2022"
116
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
وردتني مكالمة من "باف"
يبلغني بإقامته معسكر كتابة لألبومه الجديد…
117
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
"معسكر كتابة، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
118
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
…ألبوم "ذا لوف: أوف ذا غريد".
119
00:06:19,629 --> 00:06:23,466
"أخبرني أنك صادق"
120
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
في أول أسبوعين، حضر مئات الأشخاص.
121
00:06:28,304 --> 00:06:31,599
ما جعلني بارزًا ومختلفًا،
122
00:06:31,682 --> 00:06:33,643
هو عزفي على عدة آلات.
123
00:06:35,228 --> 00:06:39,607
من بين كل أولئك الناس،
طلب مني إعداد الألبوم.
124
00:06:40,483 --> 00:06:41,401
أنا "ليل رود".
125
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
وهذا صديقي.
126
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
في أحد الأيام، وضعنا سماعتنا،
127
00:06:46,656 --> 00:06:47,782
وكنا نعمل…
128
00:06:49,117 --> 00:06:52,245
رأيت رجلًا يُدعى "جي"، لا أعرف اسمه بالكامل.
129
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
رأيته هو و"جاستين" و"باف"
يدخلون الحمّام معًا.
130
00:06:55,790 --> 00:06:56,833
"(جاستين كومز)"
131
00:06:58,876 --> 00:07:00,294
وسمعت بعد لحظات
132
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
صوت رصاصتين.
133
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
فخلعت السماعة مستغربًا.
134
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
كنت أعمل على سماع عدة أصوات.
135
00:07:06,801 --> 00:07:08,886
وارتأيت أن هذا غير ممكن.
136
00:07:08,970 --> 00:07:13,433
"ربما ضغطت على زر
إطلاق رصاصة في لوحة المفاتيح."
137
00:07:13,516 --> 00:07:16,477
رأيت "جاستين" و"باف" يخرجان.
138
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
فتحت الباب، ووجدت "جي" ينزف في الداخل.
139
00:07:24,610 --> 00:07:25,528
كان ينزف بشدة.
140
00:07:25,611 --> 00:07:27,697
{\an8}"المدعي (رودني جونز)،
والمدعيان عليهما (كومز) وابنه"
141
00:07:27,780 --> 00:07:29,615
"…إلى السيد (جونز)… جُرح (جي) جرّاء رصاصة…"
142
00:07:29,699 --> 00:07:30,908
"نزيف."
143
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
عندما تكبر في حي شعبي،
ترى تعرّض الكثير من الناس لإطلاق النار.
144
00:07:34,787 --> 00:07:38,708
لذا قلت على الفور،
"أريد مناشف. أحضروا لي مناشف."
145
00:07:38,791 --> 00:07:41,878
وبدأت أجهّزها وأضغط بها على الجرح.
146
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
وصلت سيارة الإسعاف.
وتوقفوا على بُعد ثلاثة مربعات سكنية.
147
00:07:46,924 --> 00:07:50,303
حاولت التلويح لهم.
نزلت إليهم ركضًا وسألت، "ماذا تفعلون؟"
148
00:07:50,386 --> 00:07:52,680
فقال، "علينا انتظار الشرطة."
149
00:07:52,763 --> 00:07:55,099
فقلت، "إنه على وشك الموت يا صاح."
150
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
وجب عليّ إخراج ذلك الرجل،
151
00:07:58,728 --> 00:08:01,814
حتى يركب سيارة الإسعاف حين تصل.
152
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
لأن الوقت لم يكن في صالحنا.
153
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
وصلت الشرطة.
154
00:08:07,737 --> 00:08:08,779
قال "باف"،
155
00:08:10,198 --> 00:08:12,700
"أخبرهم بأن إطلاق النار لم يحدث هنا."
156
00:08:13,201 --> 00:08:17,288
وكان واضحًا من طريقة كلامه
أن هذا لم يكن طلبًا، مفهوم؟
157
00:08:20,166 --> 00:08:23,419
أتذكّر وجود "فهيم"،
حارس أمن "بافي" في مسرح الجريمة…
158
00:08:23,503 --> 00:08:24,504
"(فهيم محمد)"
159
00:08:24,587 --> 00:08:29,008
…كان يخرج ويدخل من المبنى
في ظل وجود شرطة "لوس أنجلوس" هناك.
160
00:08:30,009 --> 00:08:33,054
وكان يطلب منا جميعًا البقاء في الداخل.
161
00:08:33,554 --> 00:08:38,351
تمكّن بطريقة ما من إزالة كل آثار الجريمة.
162
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
صدمني ذلك. ما زلت مصدومًا حتى الآن.
163
00:08:44,148 --> 00:08:46,108
المرة الوحيدة التي سمعت فيها
164
00:08:46,192 --> 00:08:51,447
عن إطلاق نار في استوديو نعمل فيه جميعًا،
كان في حادثة "توباك".
165
00:08:51,531 --> 00:08:54,283
أُصيب "توباك شاكور"
بخمس طلقات نارية ليلة أمس…
166
00:08:54,367 --> 00:09:00,164
بعد إطلاق النار،
خرج "باف" و"جاستين" بمنتهى الثقة.
167
00:09:04,752 --> 00:09:07,129
جاء صحافي في اليوم التالي.
168
00:09:07,630 --> 00:09:09,882
وأخبرناه بقصة مختلفة تمامًا.
169
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
{\an8}وحصلوا على تقرير وغادروا.
170
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
{\an8}"تعرّض رجل لإطلاق نار
خارج حفل في استوديو تسجيل"
171
00:09:16,389 --> 00:09:20,893
صُوّر ذلك الفيديو
بعدما ساعدته للوصول إلى سيارة الإسعاف.
172
00:09:21,519 --> 00:09:23,896
لا يعرف أحد من يكون أو أين مكانه.
173
00:09:24,730 --> 00:09:26,482
اختفى فحسب.
174
00:09:28,901 --> 00:09:32,655
وفي الاستوديو،
يتصرّف الجميع وكأن شيئًا لم يكن.
175
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
مع الأسف،
176
00:09:35,866 --> 00:09:39,370
إن أردت تحقيق تقدّم في هذه الصناعة،
177
00:09:39,453 --> 00:09:43,749
تُضطر إلى العمل
لصالح أشخاص معيّنين مثل "بافي".
178
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
إنه أحد حاملي مفتاح النجاح.
179
00:09:52,341 --> 00:09:55,636
علمت أنني إن أكملت هذه المهمة،
180
00:09:55,720 --> 00:09:59,348
فسأحقق إنجازًا جيدًا في مسيرتي المهنية.
181
00:09:59,849 --> 00:10:03,978
وسأحصل على مال لدفع مصروفاتي
ومصروفات صغاري وأحفادي.
182
00:10:04,478 --> 00:10:06,981
لذا أردت العودة إلى العمل مباشرةً.
183
00:10:12,236 --> 00:10:15,281
كنا نعمل على أغنية "مومينتس"
لـ"جاستن بيبر".
184
00:10:15,364 --> 00:10:17,617
"أرى ذلك في عينيك"
185
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
أراد "باف" أن تكون أغنية "مومينتس"
مثل أغنية "كانت هيلب إت" لـ"مايكل جاكسون".
186
00:10:23,080 --> 00:10:25,416
جعل بعض الأشخاص يحاولون إنتاجها،
187
00:10:25,499 --> 00:10:28,210
وتقديمها بالشكل المطلوب،
ولم يستطيعوا فعلها.
188
00:10:28,294 --> 00:10:29,962
"كنت صبورًا
189
00:10:31,213 --> 00:10:33,132
وأنتظر بصبر
190
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
كنت أتظاهر
191
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
لفترة طويلة"
192
00:10:36,969 --> 00:10:38,346
بدأت العمل عليها.
193
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
وقدّمت خمس نسخ منها.
194
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
وشغّلت تلك الأغنية.
195
00:10:54,695 --> 00:10:57,740
رقص لأربع ساعات متواصلة تقريبًا.
196
00:10:58,532 --> 00:11:01,744
على أنغام هذه الأغنية.
وقال، "نجحنا. لقد قدّم المطلوب."
197
00:11:02,244 --> 00:11:06,874
طلب حجز استوديو "إيه"
في اليوم التالي لأحضر معه التسجيل.
198
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
وفي تلك اللحظة…
199
00:11:14,799 --> 00:11:18,052
حجز لي طائرة إلى "ميامي" للعمل في منزله.
200
00:11:18,135 --> 00:11:18,969
"نوفمبر 2022"
201
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
"ليل رود" يحدّثكم،
202
00:11:20,805 --> 00:11:23,432
ونحن في "كومبوس إنترتينمنت"،
لشركة "باد بويز لوف ريكوردس".
203
00:11:23,516 --> 00:11:25,685
فكّرت في الأمر، وأرى أننا نصنع التاريخ.
204
00:11:26,394 --> 00:11:29,605
"لا أكذب عليك أبدًا،
الحياة ليست مثالية، لكننا نعيشها فحسب
205
00:11:29,689 --> 00:11:32,274
تبًا لما يقولون إننا فعلناه، فعلناه فعلًا"
206
00:11:33,234 --> 00:11:34,068
يا ويلي!
207
00:11:34,819 --> 00:11:38,447
بدأت علاقتنا عند الذهاب إلى "ميامي".
208
00:11:38,531 --> 00:11:39,782
علاقة العمل.
209
00:11:39,865 --> 00:11:43,452
"لكن الآن هذا لاذع جدًا يا جماعة"
210
00:11:44,328 --> 00:11:50,251
بينما كنا نعمل على هذا الألبوم،
كان يسجّل كل شيء طوال اليوم وطوال الوقت.
211
00:11:50,334 --> 00:11:53,212
"قدّم (ليل رود) لصنّاع المسلسل
لقطات لـ13 شهرًا من عمله مع (كومز)."
212
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
- هذا غير معقول.
- أجل، هيّا.
213
00:11:55,047 --> 00:11:56,799
سننجز ثلاث أغان الليلة.
214
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
كنت معه على متن اليخت.
215
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
ثمة أغنية كان يتحدّث فيها إلى "كاسي".
216
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
كان يرجو منها العودة إلى المنزل.
217
00:12:03,472 --> 00:12:04,724
لا أكذب عليك أبدًا.
218
00:12:04,807 --> 00:12:07,184
الحياة ليست مثالية، لكننا نعيشها فحسب.
219
00:12:07,268 --> 00:12:09,979
أجل، سجّل هذه الكلمات.
220
00:12:10,771 --> 00:12:11,814
لكنني أتذكّر ذلك،
221
00:12:11,897 --> 00:12:18,279
لأننا استغرقنا نحو سبعة أشهر
في تسجيل ثماني جُمل.
222
00:12:18,362 --> 00:12:19,488
أبكي على فراقك.
223
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
لا.
224
00:12:20,614 --> 00:12:23,200
هيّا. أجل، هيّا بنا. هيّا أيها البطل.
225
00:12:23,784 --> 00:12:25,703
- أبكي على فراقك.
- هيّا، أنا لها. إيّاك.
226
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
- أجل، إيّاك وفعل هذا إطلاقًا.
- حسنًا.
227
00:12:27,621 --> 00:12:28,497
حسنًا.
228
00:12:29,039 --> 00:12:32,918
أتوق إلى لمستك. أسافر من أجلك
وأبكي على فراقك وأموت من أجلك.
229
00:12:33,711 --> 00:12:36,547
سأصارحكم، إن كنت لا أؤدي بشكل جيد،
فهذا لأنكم لا تؤدون بشكل جيد.
230
00:12:36,630 --> 00:12:37,673
لذا أخبركم جميعًا،
231
00:12:37,757 --> 00:12:40,509
يُستحسن أن تؤدوا بشكل أفضل،
لأتمكّن من تحسين أدائي.
232
00:12:40,593 --> 00:12:43,679
لا أعلم. تتصرّفون جميعًا…
233
00:12:43,763 --> 00:12:47,850
حتى عندما لا أؤدي بشكل جيد،
يلزم أن تؤدوا بأفضل شكل ممكن.
234
00:12:48,350 --> 00:12:50,060
أنتم في غنى عن الأداء بشكل سيئ.
235
00:12:51,353 --> 00:12:56,484
استغرقت فترة طويلة جدًا
236
00:12:56,567 --> 00:12:59,570
للعودة إلى نبرتي المطلوبة.
237
00:12:59,653 --> 00:13:03,449
لأنني رفعت صوتي بشدة،
لدرجة أنني سمعت نفسي أغني الـ"راب".
238
00:13:04,200 --> 00:13:05,534
هل تفهمون قصدي؟
239
00:13:06,327 --> 00:13:09,830
لكنني بدأت أتألّق الآن.
لا أقصد تألّقًا مبالغًا فيه.
240
00:13:09,914 --> 00:13:13,959
لا تشهدون معجزة، وكأن "يسوع"
يمشي على الماء مثلًا، مفهوم؟
241
00:13:14,043 --> 00:13:17,379
أو يحقق معجزة غير عادية، مفهوم؟
242
00:13:17,463 --> 00:13:21,383
لأنني لا أُقارن إلا بابن "الرب"، مفهوم؟
243
00:13:21,884 --> 00:13:24,512
لم أدرك ذلك الأمر، لكنه قطعًا
244
00:13:25,387 --> 00:13:26,347
كان يحاول استمالتي.
245
00:13:26,430 --> 00:13:30,226
عملت كثيرًا لإحضار تلك الهدايا،
تلك الأحذية الرياضية.
246
00:13:30,309 --> 00:13:33,771
وعد بإعطائي 250 ألف دولار.
247
00:13:34,939 --> 00:13:37,817
ووعدني كذلك بشراء منزل لي بجوار منزله.
248
00:13:39,568 --> 00:13:43,823
وأجرينا محادثة عن جعله لي منتج العام.
249
00:13:44,323 --> 00:13:45,199
مفهوم؟
250
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
حب.
251
00:13:48,619 --> 00:13:50,037
أحبك يا "ليل ليروي".
252
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
صديقي.
253
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
"ملاحظات (شون كومز) الصوتية لـ(ليل رود)"
254
00:13:53,791 --> 00:13:56,919
سنعيد مستويات الصوت المميّزة.
255
00:13:57,002 --> 00:14:00,047
علينا إيجاد طريقة
للوصول إلى مستويات أكثر عمقًا،
256
00:14:00,130 --> 00:14:03,342
بدلًا من غناء الـ"راب"
عن الأمور السطحية، مفهوم؟
257
00:14:03,884 --> 00:14:06,345
ارتأيت عندها
أن الوضع بدأ يصبح غريبًا بعض الشيء.
258
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
كان "باف" يشغّل مقطع فيديو،
259
00:14:08,722 --> 00:14:14,019
لشخص يضاجع رجلًا قوقازيًا من الخلف.
260
00:14:14,103 --> 00:14:15,354
"كان يحاول استمالتي و…"
261
00:14:15,437 --> 00:14:17,356
{\an8}لم أفهم سبب تشغيله للمقطع.
262
00:14:17,439 --> 00:14:21,610
{\an8}لكنه كان يحاول إخباري،
"هكذا ينجح المرء في مجال الموسيقى."
263
00:14:21,694 --> 00:14:23,153
وكنت في حيرة من أمري.
264
00:14:24,280 --> 00:14:25,781
مفهوم؟
265
00:14:27,157 --> 00:14:28,868
ماذا يجري… هل هذه مزحة؟
266
00:14:29,785 --> 00:14:31,996
لنبق المعنويات مرتفعة يا صاح.
267
00:14:32,079 --> 00:14:33,038
أبقها مرتفعة.
268
00:14:33,122 --> 00:14:35,040
يحاول الكثيرون تثبيطنا.
269
00:14:35,124 --> 00:14:39,169
طُلب مني الذهاب
إلى "بوبي تراب أون ذا ريفر"،
270
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
وهو نادي تعر في "ميامي".
271
00:14:42,047 --> 00:14:44,675
طلبوا مني إحضار عاملات جنسيات.
272
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
أعطوني قبعة "باد بوي".
273
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
وكانوا يقولون لي،
274
00:14:48,929 --> 00:14:52,516
"ضع هذه القبعة على بعض الفتيات
للعودة معنا إلى المنزل."
275
00:14:52,600 --> 00:14:54,059
وسألت، "كيف يعرفن بذلك؟"
276
00:14:54,143 --> 00:14:58,063
وقالوا، "يعرفن المطلوب عند وضع القبعة."
277
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
هذا أمر متعارف عليه.
278
00:15:01,275 --> 00:15:04,612
كان لسان حالي يقول،
"لا دخل لهذا بالموسيقى."
279
00:15:05,195 --> 00:15:06,363
هذا غريب.
280
00:15:07,364 --> 00:15:11,660
لكنه شعر بأن هذه هي الطريقة الوحيدة
لتمكّنه من صناعة هذا الألبوم.
281
00:15:14,914 --> 00:15:17,708
كانوا يقومون بتلك العروض الجنسية المتطرّفة.
282
00:15:17,791 --> 00:15:21,295
يكون "باف" و"جاستين"
في الغرفة مع عدة نساء…
283
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
"(جاستين كومز)"
284
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
…والأبواب مغلقة في ظل وجود
صوت موسيقى مرتفع والكثير من المخدرات.
285
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
نحن نحتفل بالحياة فحسب، مفهوم؟
286
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
- إنه يوم الجمعة.
- إنه يوم الجمعة.
287
00:15:30,888 --> 00:15:32,306
قابلته في عزّ شبابه.
288
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
كان واثقًا من نفسه.
289
00:15:35,434 --> 00:15:37,645
لكنه تخطّى الـ50 عامًا الآن.
290
00:15:38,479 --> 00:15:40,940
كيف تتحمّل أخذ الـ"كيتامين" أصلًا؟
291
00:15:41,023 --> 00:15:44,234
{\an8}كيف يكون هذا ممتعًا لك
وأنت في الـ50 من عمرك؟
292
00:15:44,318 --> 00:15:47,154
{\an8}هل تتناوله للتمكّن من مواكبة الشباب؟
293
00:15:48,656 --> 00:15:50,491
للأبوة دور كبير في هذا.
294
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
لم تربّ صغارك على إدارة هذه الشركة من بعدك.
295
00:15:53,661 --> 00:15:56,038
إنما ربّيتهم على فعل الأمور التي تفعلها.
296
00:15:56,121 --> 00:15:57,331
{\an8}والجزء المحزن في الأمر…
297
00:15:57,414 --> 00:15:59,541
{\an8}"(روجر بوندز)، حارس أمن سابق لـ(شون كومز)"
298
00:15:59,625 --> 00:16:02,711
{\an8}…أن المرء لن يعرف
إن كانوا يتفقون أو يختلفون مع والدهم
299
00:16:02,795 --> 00:16:04,213
{\an8}لأنهم لا يمكنهم قول ذلك.
300
00:16:05,589 --> 00:16:07,841
"رود"، ثمة حفل في الجوار.
301
00:16:08,467 --> 00:16:12,346
كنا نجد هناك الكوكايين الوردي والعادي
وحتى مخدر المولي.
302
00:16:12,429 --> 00:16:16,433
كنا نتناول جميعًا تلك المخدرات
سواءً علمنا بذلك أو لا.
303
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
لطالما سمعت الناس يقولون،
304
00:16:22,815 --> 00:16:27,987
"يتمتّع (باف) بعين ثاقبة ولمسة ساحرة."
أو، "إنه أدرى دومًا."
305
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
الناس… شكّل هذا التصوّر.
306
00:16:30,531 --> 00:16:34,201
فتحت الباب ووجدت أربع أو خمس شاشات مختلفة
307
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
تعرض ما تصوّره عدة كاميرات خفية.
308
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
فاجأني الأمر.
309
00:16:38,539 --> 00:16:41,750
{\an8}عندها أدركت أن المكان بالكامل…
310
00:16:41,834 --> 00:16:42,751
"في كل غرفة"
311
00:16:42,835 --> 00:16:45,629
…فيه كاميرات خفية.
312
00:16:46,130 --> 00:16:51,051
"جعل الذي لم يعرف خطية، خطية."
313
00:16:51,552 --> 00:16:54,471
كانت هناك أيام نحتفل فيها،
وكنت أستيقظ وأنا لا أعرف
314
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
ماذا حدث.
315
00:16:56,515 --> 00:16:59,059
استيقظت في بعض الأيام ووجدت فتيات بجواري.
316
00:16:59,560 --> 00:17:01,895
واستيقظت في بعض الأيام،
ووجدته بجواري في السرير.
317
00:17:03,147 --> 00:17:05,065
سأركّز بشدة على الحب.
318
00:17:05,149 --> 00:17:07,234
لا أخفي شيئًا ولا أخاف شيئًا.
319
00:17:07,317 --> 00:17:08,861
هذه المرحلة التي أنا فيها.
320
00:17:09,445 --> 00:17:13,032
كنت أستيقظ وأنا أشعر بالألم
ولا أعرف بالضبط
321
00:17:14,116 --> 00:17:16,368
سبب… مفهوم؟ سبب حدوث ذلك.
322
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
{\an8}"تعرّض للاعتداء"
323
00:17:17,661 --> 00:17:18,579
"عار ودائخ ومشوّش"
324
00:17:18,662 --> 00:17:20,706
لكنني بدأت أفهم
325
00:17:21,999 --> 00:17:24,126
أنني خُدّرت كثيرًا.
326
00:17:26,503 --> 00:17:29,798
حاولت الوثوق بـ"كاي كاي".
"كريستينا"، هي رئيسة موظفي "باف".
327
00:17:29,882 --> 00:17:33,135
"(كريستينا خورام)، الملقّبة بـ(كاي كاي)،
رئيسة موظفي (شون كومز)"
328
00:17:33,218 --> 00:17:39,850
وارتأيت أنه إن تحدّثت عن الوضع مع امرأة
ستتفهمني أكثر.
329
00:17:40,476 --> 00:17:44,646
لكنها كانت تحاول التقليل من الأمر دومًا.
330
00:17:46,273 --> 00:17:49,693
أظن أن "كاي كاي"
كانت أسوأ مساعدة حصل عليها.
331
00:17:50,444 --> 00:17:55,074
"باف" من الأشخاص… هل تعرفون قصة الذئبين؟
332
00:17:55,157 --> 00:17:57,284
أي ذئب يفوز؟ الذئب الذي تطعمه؟
333
00:17:58,368 --> 00:18:02,706
كنا جميعًا نعرف من الذئب الشرير،
لكننا كنا نطعم الذئب الصالح.
334
00:18:02,790 --> 00:18:06,752
والذئب الصالح في هذه الحالة،
يحقق أرقامًا تاريخية وقياسية…
335
00:18:06,835 --> 00:18:09,088
شخص سيقود ثقافتنا إلى الأمام.
336
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
ساعديني يا "كيه كيه"،
لأنك متورّطة في هذا أيضًا.
337
00:18:11,924 --> 00:18:14,510
نحتاج إلى شخص
له الكثير من العلاقات العامة،
338
00:18:14,593 --> 00:18:16,762
ليتمكّن من تقديم استراتيجية وتصوّر.
339
00:18:17,387 --> 00:18:20,182
أعتقد أنهم أطعموا الذئب الشرير.
340
00:18:20,265 --> 00:18:21,266
أعطوني بعض الحب.
341
00:18:21,350 --> 00:18:22,309
أطفئ ذلك التلفاز.
342
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
لم تكن الطاقة في محلّها.
343
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
هذه حياتي!
344
00:18:25,813 --> 00:18:29,316
حدثت لي أمور كثيرة
ولا أريد التحدّث عنها حتى.
345
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
مفهوم؟
346
00:18:33,737 --> 00:18:37,199
- اليوم 145.
- 148.
347
00:18:38,408 --> 00:18:40,953
بهذا المعدل، اضطُررت إلى سؤال نفسي،
348
00:18:41,537 --> 00:18:43,622
إلى متى سأواصل التعامل معه؟
349
00:18:44,206 --> 00:18:46,041
صديقي "ليل ليون".
350
00:18:46,125 --> 00:18:50,170
يُدعى "ليل رود"، لكنني أدعوه بـ"ليل ليون".
351
00:18:50,254 --> 00:18:51,213
مفهوم؟
352
00:18:51,296 --> 00:18:55,759
إنه أحد أول المنضمين
إلى فريق "هيتمان" الجديد. مفهوم؟
353
00:18:55,843 --> 00:18:56,927
يتمتّع بموهبة مذهلة.
354
00:18:57,010 --> 00:18:58,428
انظروا إلى هذا الرجل.
355
00:18:58,512 --> 00:19:00,055
يرتدي قبعة "لي ليروي".
356
00:19:00,597 --> 00:19:04,143
يلزم أن تكون قويًا لتتمكّن من تحمّل ذلك.
357
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
"نحن الأشدّاء…"
358
00:19:07,896 --> 00:19:12,818
ما زال بإمكاني الحرص
على نجاح كل ما قدّمته في هذا الألبوم.
359
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
وكنت أحاول التظاهر بالهدوء.
360
00:19:15,320 --> 00:19:17,614
"- ولا يمكنهم
- ولا يمكنهم
361
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
- العبث معنا
- العبث معنا"
362
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
لكن بعدها…
363
00:19:22,911 --> 00:19:24,163
انتهيت رسميًا.
364
00:19:25,080 --> 00:19:28,667
- سأتفقّد لوحة الإعلانات.
- انتهينا رسميًا.
365
00:19:29,334 --> 00:19:31,003
بعدما أنهيت الألبوم مباشرةً،
366
00:19:31,086 --> 00:19:34,965
واصلوا يؤجلون دفعاتي لشهور.
367
00:19:35,591 --> 00:19:38,177
وكان لسان حالي يتساءل، "أين دفعات أموالي؟"
368
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
أجل، سأتكفّل بالأمر يا صاح،
369
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
لكن لن أتمكّن من إنجاز أي شيء اليوم.
370
00:19:43,140 --> 00:19:46,935
تعرف أنني صريح دومًا.
371
00:19:48,020 --> 00:19:48,979
عاد "ديدي".
372
00:19:49,062 --> 00:19:49,897
"سبتمبر 2023"
373
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
- ألبوم "ذا لوف".
- ألبوم "ذا لوف: أوف ذا غريد"،
374
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
ألبوم "آر آند بي" في منتهى الروعة.
375
00:19:54,985 --> 00:19:59,239
هذه أول مرة تصدر فيها أغاني بصوتك
منذ 13 عامًا تقريبًا؟
376
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
هذه قصة حبي.
377
00:20:00,908 --> 00:20:04,536
أنا وأنت في حالة حب مدتها 48 ساعة.
378
00:20:04,620 --> 00:20:06,455
{\an8}"من (بافي) إلى (ديدي) إلى الحب"
379
00:20:06,538 --> 00:20:08,457
{\an8}"اكتشاف (شون كومز) من جديد"
380
00:20:08,540 --> 00:20:10,375
{\an8}أصدروا الألبوم وكنت أسأل عن أموالي.
381
00:20:10,959 --> 00:20:13,712
سيستغرق الأمر الفترة التي أبلغتك بها.
382
00:20:13,795 --> 00:20:16,381
تأجّلت الكثير من الأمور
بسبب الظروف القائمة.
383
00:20:16,465 --> 00:20:18,550
لم يقل أحد إنك لن تحصل على أجرك.
384
00:20:18,634 --> 00:20:21,011
لم يرد سداد أجور القريبين منه،
385
00:20:21,929 --> 00:20:23,555
لأنه إن امتلكت المال،
386
00:20:23,639 --> 00:20:26,892
فستتمتّع بشجاعة أكثر وحرية تصرّف.
387
00:20:26,975 --> 00:20:29,770
لم يرد أن تشعر بارتياح إطلاقًا.
388
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
أرادك أن تكون كالحمار
الذي تسوقه ثمرة جزر تتدلّى أمامه.
389
00:20:32,689 --> 00:20:33,690
{\an8}"(باد بوي فور لايف)"
390
00:20:33,774 --> 00:20:35,692
{\an8}فعل ذلك معي.
391
00:20:36,360 --> 00:20:38,487
استمتع برؤية عوز الناس.
392
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
"(مارك كاري)، فنان لـ(باد بوي)"
393
00:20:40,239 --> 00:20:42,950
استمتع برؤيته هو والبقية يريدون ويحتاجون.
394
00:20:43,033 --> 00:20:46,119
لا أريد حدوث مشكلة معك.
395
00:20:46,620 --> 00:20:51,416
تشعر بأنني لا آخذ الأمر على محمل الجد.
وأنا أخبرك بالوقت الذي سيستغرقه الأمر.
396
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
رُشّحت للتو لجائزة "غرامي".
397
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
لأوضح الأمر.
398
00:20:56,380 --> 00:20:59,049
لم أُرشّح فحسب لجائزة "غرامي".
399
00:20:59,132 --> 00:21:01,301
بل رُشّحنا جميعًا لجائزة "غرامي".
400
00:21:01,385 --> 00:21:03,387
لا يا صاح، لن أسمح لك بالتملّص من هذا.
401
00:21:03,470 --> 00:21:05,806
يجب أن تُحاسب على هذا. مفهوم؟
402
00:21:06,390 --> 00:21:09,059
هل أنت بخير يا أخي؟
403
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
بدأت أشعر بالقلق حيال ما يجري.
404
00:21:12,271 --> 00:21:15,607
كان يتصل بي بشكل متكرر.
405
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
نحاول التصرّف في المسألة يا صاح.
406
00:21:17,818 --> 00:21:21,738
أرسلت لي رسالة قد أعتبرها هجومية.
407
00:21:21,822 --> 00:21:24,950
وكأنك تحاول إحداث مشكلة
مع شخص لا يريد مشكلة.
408
00:21:25,033 --> 00:21:28,036
في الواقع،
لم أر هاتفي يرنّ كل هذه المرات قط.
409
00:21:28,120 --> 00:21:32,165
لا أعرف من أثّر عليك بكلامه،
أو ما الذي تفكّر فيه.
410
00:21:32,249 --> 00:21:34,459
لكن آمل ألّا تتصرّف بشكل هجومي
يا "ليل ليروي".
411
00:21:34,543 --> 00:21:37,629
لا تروق لي طريقتك.
412
00:21:37,713 --> 00:21:40,549
لكنني لن آخذ المسألة على محمل شخصي، مفهوم؟
413
00:21:40,632 --> 00:21:42,301
أنا في غنى عن أي ضغط إضافي.
414
00:21:42,384 --> 00:21:45,137
أنا مستعد لدفع كل ما أدين به لأي أحد.
415
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
في الوقت الذي كنت فيه معه،
416
00:21:47,639 --> 00:21:51,435
عيدا شكر وعيدا ميلاد وعيد ميلاد ابني،
417
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
كل ما عرضوا تقديمه،
418
00:21:54,354 --> 00:21:55,480
ما عرضوا تقديمه،
419
00:21:55,981 --> 00:21:57,649
لإنتاج هذا الألبوم،
420
00:21:58,734 --> 00:22:01,361
29 ألف دولار.
421
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
29 ألفًا.
422
00:22:02,821 --> 00:22:05,115
ولم أحصل على هذا المبلغ حتى يومنا هذا.
423
00:22:07,701 --> 00:22:12,539
أجل، "ليل رود"، لا أكنّ لك إلا كل الحب.
424
00:22:12,622 --> 00:22:16,209
ولن أحاول الإضرار بك إطلاقًا.
425
00:22:16,293 --> 00:22:17,502
مفهوم؟
426
00:22:17,586 --> 00:22:19,629
هذا مستحيل. لا أفكّر في هذا إطلاقًا.
427
00:22:19,713 --> 00:22:20,756
عندما أفكّر فيك،
428
00:22:20,839 --> 00:22:23,258
أفكّر فيك وفي قبعاتك وفي قدر موهبتك،
429
00:22:23,342 --> 00:22:26,553
وفي كم تجعلني أبتسم، وكم تبتسم على أي شيء،
430
00:22:26,636 --> 00:22:27,846
وفي ساقك الضعيفة.
431
00:22:28,347 --> 00:22:31,808
لا تفسد طريقة تفكيري فيك يا صاح
بسبب أمور تافهة.
432
00:22:31,892 --> 00:22:33,727
بسبب… ألبوم "ذا لوف".
433
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
كفاك يا صاح.
434
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
"نوفمبر 2023"
435
00:22:40,317 --> 00:22:43,612
أُصدر الألبوم منذ أكثر من شهر بقليل.
436
00:22:44,363 --> 00:22:46,323
وفجأة ظهرت شبكة "سي إن إن".
437
00:22:47,115 --> 00:22:51,370
{\an8}فيما يخصّ ثقافتنا الشعبية،
المنتج والموسيقي "شون كومز"…
438
00:22:51,453 --> 00:22:53,872
{\an8}…اتُهم بفعل هذا وذاك مع "كاسي".
439
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
{\an8}تعرّضت للاعتداء.
440
00:22:55,165 --> 00:22:57,042
{\an8}"(شون كومز) مُتهم بالاغتصاب والاعتداء"
441
00:22:57,125 --> 00:22:59,044
{\an8}تعرّضت لعنف جسدي متكرر…
442
00:22:59,127 --> 00:23:01,129
{\an8}كانت هذه نقطة تحوّل بالنسبة إليّ.
443
00:23:01,213 --> 00:23:05,759
{\an8}تحديث جرى أمس لأحد القضايا من قبل فنان
من "نيويورك" يُدعى "رودني جونز"…
444
00:23:05,842 --> 00:23:07,094
"روني جونز" الملقّب بـ"ليل رود"…
445
00:23:07,177 --> 00:23:09,971
…الذي عمل مع "كومز"
في ألبومه الأخير "لوف".
446
00:23:10,055 --> 00:23:12,349
{\an8}يدّعي "جونز" أنه تعرّض لتحرّش جنسي
من قبل "كومز" لأكثر من عام…
447
00:23:12,432 --> 00:23:13,600
{\an8}"اعتداء من قبل السيد (كومز)"
448
00:23:13,683 --> 00:23:17,020
{\an8}…وخدّره وهدده في أثناء العمل على المشروع.
449
00:23:17,896 --> 00:23:19,815
- مرحبًا أيتها السيدات.
- مرحبًا. كيف حالك؟
450
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
مساء الخير.
451
00:23:22,192 --> 00:23:25,362
أتفهّم أنني قد أتعرّض للهجوم
452
00:23:25,445 --> 00:23:29,658
أو قد يحاول الناس قتلي.
453
00:23:29,741 --> 00:23:31,868
أجل، كنت أحاول المساعدة يا صاح.
454
00:23:31,952 --> 00:23:34,162
عليك فعل ما تراه صائبًا.
455
00:23:34,246 --> 00:23:37,290
لا أعرف ماذا يحاول محاموك أو أي شخص فعله.
456
00:23:37,374 --> 00:23:41,044
أيًا كان ما يحاولون فعله،
أظن أن بوسعهم التعامل مع محاميّ. مفهوم؟
457
00:23:41,128 --> 00:23:43,755
الجميع يهاجمونني الآن، لذا هذا ليس بجديد.
458
00:23:43,839 --> 00:23:45,424
"(مارك أغنيفيلو)، محامي (كومز)"
459
00:23:45,507 --> 00:23:50,262
أقنعت نفسي بأنه حان وقت تحقيق العدالة.
460
00:23:51,221 --> 00:23:53,140
حان وقت تحقيق العدالة لنفسي،
461
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
وتحقيق العدالة للجميع.
462
00:23:56,226 --> 00:23:59,104
يذهبون إلى المدعين العامين
ويبلغونهم بارتكابه لجريمة أخرى.
463
00:23:59,187 --> 00:24:01,398
وكنت لأفعل الأمر ذاته مع "ليل رود".
464
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
اذهب إلى المدعين العامين وقدّم كل شيء…
465
00:24:04,651 --> 00:24:07,362
- هذا ما قاله.
- لا ينبغي أن تسجّل هذا.
466
00:24:08,738 --> 00:24:11,533
"كانت دعوى (ليل رود) المدنية
هي الخامسة من أصل أكثر من 100 دعوة"
467
00:24:11,616 --> 00:24:14,578
"قُدّمت ضد (كومز)
بدعوى الاعتداء الجنسي أو إساءة السلوك."
468
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
"قال محامي (كومز) إن ادعاءات (ليل رود)
باطلة ومُلفّقة وما زالت القضية معلّقة."
469
00:24:17,914 --> 00:24:19,875
في ظل زيادة الدعاوى المدنية المرفوعة ضده،
470
00:24:20,750 --> 00:24:23,587
اتصل بي محام
471
00:24:24,087 --> 00:24:24,963
{\an8}بخصوص…
472
00:24:25,046 --> 00:24:27,340
{\an8}"(أوبري أو داي)،
من أعضاء فرقة (دانتي كين)"
473
00:24:27,424 --> 00:24:29,468
{\an8}…إقرار خطّي تلقّوه…
474
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
"إقرار خطّي 2024"
475
00:24:30,635 --> 00:24:33,597
…من شخصية تزعم أنها ضحية
476
00:24:33,680 --> 00:24:37,309
وأرادتني أن أكون مدركة لشيء رأته.
477
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
قيل لي إنه كان اعتداءً.
478
00:24:44,065 --> 00:24:50,071
مذكور في الإقرار الخطّي،
"في ليلة باردة جدًا في نهاية عام 2005،
479
00:24:50,155 --> 00:24:53,909
لست متأكدة من التاريخ المحدد،
لأنه مرّ أكثر من 20 عامًا،
480
00:24:54,576 --> 00:24:58,079
دخلت على "شون كومز"،
المعروف بـ"باف دادي" و"بي ديدي"،
481
00:24:58,163 --> 00:25:02,959
وشخص آخر طويل وممتلئ الجسد وذي بشرة فاتحة،
482
00:25:03,043 --> 00:25:05,504
أعتقد أنه ربما كان حارسه الشخصي،
483
00:25:05,587 --> 00:25:08,089
وهما يعتديان جنسيًا على (أوبري أو داي).
484
00:25:10,383 --> 00:25:11,468
في تلك الفترة،
485
00:25:11,551 --> 00:25:13,678
كنت قد أنهيت مؤخرًا أوراق طلاقي،
486
00:25:14,930 --> 00:25:19,226
{\an8}وقرر أن يوصلني صديق مقرّب
من (ألينتاون)، (بنسلفانيا)،
487
00:25:19,309 --> 00:25:21,269
{\an8}إلى مدينة (نيويورك) للاحتفال،
488
00:25:21,353 --> 00:25:25,482
والتقيت بحبيبي السابق
و(كونراد)، المدير التنفيذي لـ(باد بوي)."
489
00:25:25,565 --> 00:25:26,441
"(كونراد ديمانش)"
490
00:25:26,525 --> 00:25:28,735
بات هذا الرجل مطلوبًا بشدة حاليًا.
491
00:25:28,818 --> 00:25:31,238
{\an8}كان "كونراد" أحد رؤسائي في "باد بوي".
492
00:25:31,321 --> 00:25:33,198
كان في برنامج "ميكينغ ذا باند".
493
00:25:33,281 --> 00:25:35,575
يجب أن تفهمي أين تكمن مصلحتنا.
494
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
الهدف هو تقديم ألبوم مذهل.
495
00:25:38,495 --> 00:25:41,706
"التقينا بـ(كونراد)
في استوديوهات (باد بوي) في (مانهاتن)،
496
00:25:42,457 --> 00:25:44,000
والمعروفة باسم (داديز هاوس).
497
00:25:49,047 --> 00:25:53,176
{\an8}وفي أثناء انتظار وصول (كونراد)،
صعدت إلى الطابق العلوي لدخول الحمّام.
498
00:25:54,761 --> 00:25:56,930
{\an8}ونسيت أي باب يؤدي إلى الحمّام،
499
00:25:57,013 --> 00:26:00,016
{\an8}لذا مشيت عبر الردهة وظللت أفتح الأبواب.
500
00:26:01,893 --> 00:26:03,853
فتحت بابًا لم يكن باب الحمّام
501
00:26:03,937 --> 00:26:06,565
لأن ما شاهدته كان يحدث هناك.
502
00:26:08,692 --> 00:26:11,987
ما رأيته حالما فتحت الباب،
503
00:26:12,070 --> 00:26:15,323
(أوبري) ممددة على أريكة جلدية،
504
00:26:15,407 --> 00:26:17,659
وتبدو ثملة للغاية."
505
00:26:18,827 --> 00:26:23,331
لم أفرط في الشرب إطلاقًا في ذلك الوقت.
506
00:26:23,415 --> 00:26:26,251
لا أشرب الكحول إطلاقًا.
لم أواجه مشكلة حيال هذا قط.
507
00:26:27,168 --> 00:26:29,921
"كانت عارية من النصف السفلي،
508
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
وكان هناك شيء فوق قميصها.
509
00:26:35,176 --> 00:26:38,471
كان (باف دادي) يُدخل قضيبه في مهبلها،
510
00:26:38,555 --> 00:26:41,975
وكان هناك رجل آخر
ممتلئ الجسد ذو بشرة فاتحة،
511
00:26:42,058 --> 00:26:43,810
يضع قضيبه في فمها."
512
00:26:47,480 --> 00:26:48,565
لم أقرأ الإقرار…
513
00:26:48,648 --> 00:26:51,151
سمعت المذكور فيه عندما قُرئ عبر الهاتف.
514
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
لكنني لم أقرأه بنفسي. لست…
515
00:26:54,946 --> 00:26:56,323
أنا… لست…
516
00:26:57,032 --> 00:26:58,658
حاولت تناسي هذا.
517
00:27:01,703 --> 00:27:05,415
"…ممتلئ الجسد وذو بشرة فاتحة
يضع قضيبه في فمها.
518
00:27:05,498 --> 00:27:09,169
بدت (أوبري) فاقدة الوعي
وكانت مستلقية على الأريكة.
519
00:27:14,716 --> 00:27:19,471
أنا متأكدة تمام التأكد أن المرأة
التي رأيتها كانت (أوبري أو داي)."
520
00:27:21,056 --> 00:27:23,683
متأكدة تمام التأكد.
521
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
{\an8}"دانتي كين" أقرب إلى فرقة "بوب روك"
مُطعّمة بالأصوات المؤثرة.
522
00:27:28,772 --> 00:27:30,357
{\an8}"(كونراد ديمانش)، (باد بوي ريكوردس)"
523
00:27:30,440 --> 00:27:32,567
{\an8}"أخبرت (كونراد) بما رأيته في تلك الليلة،
524
00:27:32,651 --> 00:27:35,945
وكان رده عليّ هو الاهتمام بأموري
525
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
لأنني لا أعرف طبيعة الموقف."
526
00:27:40,367 --> 00:27:43,536
تبًا، لا أعرف طبيعة ذلك الموقف كذلك.
527
00:27:44,704 --> 00:27:46,039
لا أتذكّر ذلك.
528
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
"فعلت ما طُلب مني،
529
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
واهتممت بأموري،
530
00:27:52,796 --> 00:27:56,132
وواصلت الاستمتاع بليلتي مع أصدقائي."
531
00:27:59,552 --> 00:28:02,222
حتى بعدما أخبرتها بأنني لا أتذكّر ذلك،
532
00:28:02,305 --> 00:28:04,683
سألت، "هل يُمكن أن تكون مخطئة؟"
533
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
سألت بكل الطرق التي أمكنني التفكير فيها.
534
00:28:08,061 --> 00:28:09,396
لكنها كانت متأكدة.
535
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
"أقسم وأتحمّل عقوبة شهادة الزور"
536
00:28:11,147 --> 00:28:13,525
{\an8}قالت، "يمكنك البوح بذلك علنًا.
537
00:28:14,526 --> 00:28:16,945
وأنا سأساندك. أنا متأكدة مما رأيته."
538
00:28:18,530 --> 00:28:20,615
هل هذا يعني أنني تعرّضت للاغتصاب؟
539
00:28:22,200 --> 00:28:24,077
هل هذا ما يعنيه الأمر؟
540
00:28:27,956 --> 00:28:31,334
لا أعرف إن كنت قد تعرّضت للاغتصاب،
ولا أريد أن أعرف.
541
00:28:32,043 --> 00:28:33,253
أُدعى "أوبري".
542
00:28:33,336 --> 00:28:36,005
أنا من "إيرفين" ولديّ 20 عامًا.
543
00:28:36,965 --> 00:28:41,219
لا أريد معرفة المزيد عمّا تقوله هذه المرأة.
544
00:28:42,303 --> 00:28:45,890
إن اختلقت ذلك، فسأرفع عليها قضية.
545
00:28:47,016 --> 00:28:52,564
ولإدراك العبء الذي وضعت هذا على روحي
على مدار العام الماضي،
546
00:28:52,647 --> 00:28:53,606
وهو،
547
00:28:54,399 --> 00:28:58,403
إن فضحت شخصًا رفع دعوة مدنية،
548
00:28:59,654 --> 00:29:05,076
فسيمنح هذا "ديدي" وفريقه القانوني
حُجّة للإطاحة بكل من رفعوا قضايا مدنية،
549
00:29:05,160 --> 00:29:06,661
وقول إنه يُحتمل كذبهم.
550
00:29:07,662 --> 00:29:09,289
والسبب "أوبري أو داي".
551
00:29:10,039 --> 00:29:12,459
سأتحمّل عواقب هذا.
552
00:29:12,959 --> 00:29:15,170
عواقب إطلاق سراح هذا الرجل
وأفعاله الشائنة.
553
00:29:15,253 --> 00:29:18,131
لن أتعافى من حمل كهذا.
554
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
"11 سبتمبر 2024،
قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)"
555
00:29:22,677 --> 00:29:25,472
المشكلات القانونية
التي تواجه قطب الترفيه منذ فترة طويلة
556
00:29:25,555 --> 00:29:28,016
"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
كانت تتراكم منذ أشهر.
557
00:29:28,099 --> 00:29:30,435
يواجه "ديدي" دعوى قضائية أخرى.
558
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
"داون ريتشارد" من "ديرتي موني"…
559
00:29:32,395 --> 00:29:34,731
…تقاضي "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
بتُهمة الاعتداء.
560
00:29:34,814 --> 00:29:35,940
قال محامي "كومز"،
561
00:29:36,024 --> 00:29:39,402
"هذه الشكاوى كاذبة وسيُثبت أنها مُلفّقة،
562
00:29:39,486 --> 00:29:42,363
وسنسعى إلى فرض عقوبات
على كل محام يتصرّف بشكل غير أخلاقي."
563
00:29:44,115 --> 00:29:47,118
الإعلام أقوى صناعة في العالم.
564
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
"(جاستين كومز)"
565
00:29:48,828 --> 00:29:54,042
حاليًا في هذا العصر،
يلزم أن أوضح كل ما يحتاج إلى توضيح.
566
00:29:55,794 --> 00:29:56,669
حان وقت الانطلاق.
567
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
هل تظن أن بوسعنا تعيين محرر
568
00:30:03,968 --> 00:30:06,638
للعثور على مقاطع فيديو لـ"داون"؟
569
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
أنت محرر، صحيح؟
570
00:30:08,097 --> 00:30:12,018
إن لم تتحكّم بروايتك، فسيتحكّم بها غيرك.
571
00:30:12,101 --> 00:30:13,353
إنها حرب إعلامية.
572
00:30:13,436 --> 00:30:15,730
ينبغي أن تقول تعليقات إيجابية.
573
00:30:16,606 --> 00:30:21,069
ابحث عن أي مقابلة لـ"داون ريتشارد"
تتحدّث فيها بشكل إيجابي
574
00:30:21,152 --> 00:30:24,489
عن علاقتها بـ"ديدي".
575
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
أجرت الكثير من المقابلات.
576
00:30:28,576 --> 00:30:30,829
في المقابلات، يردن التحدّث عني.
577
00:30:30,912 --> 00:30:32,080
مفهوم؟
578
00:30:32,163 --> 00:30:36,125
في المقابلات، إن تمكّنا من تفقّدها،
579
00:30:36,209 --> 00:30:38,253
- فسنعرف… ما الأخبار؟
- ما الأخبار؟
580
00:30:38,336 --> 00:30:41,214
- هل تمانع أن ألتقط صورة معك؟
- لا أمانع طبعًا، تعال.
581
00:30:41,297 --> 00:30:43,758
- حسنًا، لنفعل ذلك.
- فيديو مع "بي ديدي".
582
00:30:43,842 --> 00:30:45,927
- أترى؟
- في المدينة.
583
00:30:46,010 --> 00:30:47,303
تبدو وسيمًا.
584
00:30:48,179 --> 00:30:49,973
هذا يحدث في العالم الحقيقي.
585
00:30:50,807 --> 00:30:52,851
سنخوض هذه القضية في العالم الحقيقي.
586
00:30:52,934 --> 00:30:55,895
وسنخوضها أمام العامة.
587
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
وسيشاهدها الملايين.
588
00:30:59,941 --> 00:31:02,652
إنه يتحدّث إلى المعجبين
ويلتقط معهم الصور الذاتية.
589
00:31:02,735 --> 00:31:04,946
كان خلال عطلة نهاية الأسبوع
في "سنترال بارك".
590
00:31:05,488 --> 00:31:08,366
لذا لم يبد أنه يبالي إطلاقًا.
591
00:31:09,617 --> 00:31:12,120
كان "ديدي" يقيم في "ميدتاون"، "مانهاتن".
592
00:31:12,704 --> 00:31:15,456
من الواضح أنه توقّع حدوث ذلك.
593
00:31:25,466 --> 00:31:26,718
{\an8}"16 سبتمبر 2024"
594
00:31:26,801 --> 00:31:27,886
{\an8}خبر عاجل الليلة.
595
00:31:27,969 --> 00:31:32,223
{\an8}اعتُقل "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
في فندق في "مانهاتن" هذا المساء
596
00:31:32,307 --> 00:31:35,268
بعد اتهام هيئة محلّفين كبرى
لقطب صناعة الموسيقى.
597
00:31:35,768 --> 00:31:38,605
تزعم لائحة الاتهام أن "شون كومز" قاد وشارك
598
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
في مؤامرة ابتزاز،
599
00:31:41,566 --> 00:31:44,444
{\an8}استغلّت الإمبراطورية التجارية
التي سيطر عليها للقيام بنشاط إجرامي…
600
00:31:44,527 --> 00:31:45,778
{\an8}"(داميان ويليامز)، محام"
601
00:31:46,821 --> 00:31:50,742
…بما في ذلك الإتجار بالجنس
والعمل القصري والاختطاف،
602
00:31:51,868 --> 00:31:55,955
{\an8}والحرق المتعمّد والرشوة وإعاقة العدالة.
603
00:31:57,832 --> 00:32:02,086
بعد اعتقال "كومز" في فندق "بارك هايد"
في "ميدتاون"، "مانهاتن"،
604
00:32:02,170 --> 00:32:04,714
فتّش أفراد الأمن الداخلي غرفته في الفندق.
605
00:32:05,214 --> 00:32:08,718
لكن ما العمل حين يبرد الطقس لساعتين؟
606
00:32:09,302 --> 00:32:10,970
أتمنى لو كنت أرتدي بنطالًا رياضيًا.
607
00:32:12,931 --> 00:32:14,933
من بين المواد المُتحفّظ عليها،
608
00:32:15,600 --> 00:32:18,645
زجاجة لوصفة طبية باسم "فرانك بلاك".
609
00:32:19,312 --> 00:32:21,189
وكان فيها عقار "كلونازيبام"،
610
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
والذي يُستخدم لعلاج أعراض كثيرة
بدايةً من التوتر والهلع إلى الذهان.
611
00:32:27,070 --> 00:32:31,032
وحقيبة خصر تحتوي على 9,000 دولار نقدًا.
612
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
هل تريد وضع أغراض في حقيبة خصري يا "كينغ"؟
613
00:32:34,327 --> 00:32:37,413
كانت هناك كذلك صور أدلة
لزجاجة وصفة طبية أخرى،
614
00:32:37,497 --> 00:32:41,668
يقول العملاء إنه كان في داخلها
كيسان من مسحوق وردي اللون،
615
00:32:42,377 --> 00:32:45,546
اتضح بالتحليل احتواءهما
على مخدر "إم دي إم إيه" و"كيتامين".
616
00:32:47,215 --> 00:32:52,178
لكن كانت هناك صورة دليل أيضًا
تُظهر خمس زجاجات لزيت أطفال ومزلّق،
617
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
في حوض الاستحمام بالقرب من المصرف،
618
00:32:54,097 --> 00:32:57,266
وزجاجتا مزلّق أخريان في درج المنضدة.
619
00:32:57,767 --> 00:33:01,562
كان هناك أيضًا كيس بقفل
مليء بزجاجات زيت أطفال "جونسون".
620
00:33:03,982 --> 00:33:06,526
ينكر "كومز" كل التُهم الموجّهة إليه،
621
00:33:06,609 --> 00:33:09,779
وإن أُثبتت إدانته، فقد يواجه عقوبة المؤبد.
622
00:33:13,282 --> 00:33:16,661
"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
لن يخرج من السجن بكفالة.
623
00:33:16,744 --> 00:33:19,205
قال القاضي في قراره إن المدعين قدّموا
624
00:33:19,288 --> 00:33:22,959
دليلًا واضحًا ومقنعًا
لوجود خطر بالعبث بشهادة الشهود.
625
00:33:23,042 --> 00:33:27,088
يقولون إنه اتصل الأسبوع الماضي بشاهدة
أكثر من 50 مرة.
626
00:33:27,171 --> 00:33:30,550
سيدة "كالينا هاربر"
كانت آخر شخص تواصل معه.
627
00:33:30,633 --> 00:33:33,219
{\an8}بعد قضية "داون ريتشارد" يوم 10 سبتمبر.
628
00:33:33,302 --> 00:33:34,429
{\an8}كان هذا انهيارًا مدويًا.
629
00:33:34,512 --> 00:33:35,388
{\an8}"(كالينا هاربر)"
630
00:33:35,471 --> 00:33:36,973
{\an8}إنها من أعضاء "ديرتي موني".
631
00:33:37,056 --> 00:33:38,891
- هذه "داون"، تعرفونها.
- مرحبًا.
632
00:33:39,392 --> 00:33:40,601
- هذه "كالينا".
- مرحبًا.
633
00:33:40,685 --> 00:33:43,813
وتعرفون أن هذا مشروع مميّز.
634
00:33:43,896 --> 00:33:45,898
عندما رفعت "داون" قضيتها،
635
00:33:45,982 --> 00:33:49,360
تلقّيت مكالمة في الـ11:00 وكان مذعورًا.
636
00:33:49,861 --> 00:33:54,490
ترفع "داون" قضية وتقول ترهات جنونية مختلة.
637
00:33:54,574 --> 00:33:55,992
{\an8}غير معقول.
638
00:33:56,075 --> 00:33:58,119
{\an8}- هل اسمك مذكور في الأمر؟
- يا للهول!
639
00:33:58,202 --> 00:34:00,288
{\an8}"11 سبتمبر 2024،
قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)"
640
00:34:00,371 --> 00:34:02,999
{\an8}إفلاس أولئك الملاعين دفعهم للتصرّف…
641
00:34:03,082 --> 00:34:05,418
هل تعرفين عندما يعضّ الزومبي مسعورًا؟
642
00:34:05,501 --> 00:34:08,421
سأرسل لك تفاصيل الأمر على الفور.
643
00:34:08,504 --> 00:34:11,174
- ما سبب رفعها للقضية؟
- سأرسل التفاصيل إليك فورًا.
644
00:34:11,257 --> 00:34:13,593
أريدك أن تدعميني وتدلي بتصريح.
645
00:34:13,676 --> 00:34:15,678
أطلب منك خدمة كبيرة.
646
00:34:15,762 --> 00:34:18,347
لا يمكنني حتى البقاء… أنا أخضع للتحقيق.
647
00:34:18,431 --> 00:34:22,852
إنها تتهمني بتلك الترهات،
إنها تتصرّف بشكل غير عقلاني.
648
00:34:22,935 --> 00:34:24,729
لم أواجه مشكلة معها إطلاقًا.
649
00:34:25,688 --> 00:34:27,899
نعرف ذلك. مفهوم.
650
00:34:28,483 --> 00:34:31,903
- هل يمكنك إرسال التفاصيل إليّ لأراها؟
- سأرسلها لك فورًا. هاك.
651
00:34:33,863 --> 00:34:39,744
قرأت دعوى قضائية من 55 صفحة رفعتها "داون".
652
00:34:41,370 --> 00:34:45,291
و… فزعت شديد الفزع.
653
00:34:45,374 --> 00:34:47,502
{\an8}"(داون ريتشارد)،
من أعضاء (ديدي)، (ديرتي موني)"
654
00:34:47,585 --> 00:34:51,047
{\an8}ترفع "داون ريتشارد" قضية على "شون كومز"
الملقّب بـ"ديدي" بتُهمة الاعتداء…
655
00:34:51,130 --> 00:34:55,009
…الاعتداء الجنسي والعمل القصري
والعنف بدافع جنسي.
656
00:34:55,093 --> 00:34:57,637
انتظرت هي وصديقتها "كالينا هاربر"
في المطبخ
657
00:34:57,720 --> 00:35:00,723
حيث كان الكثير منهنّ ثملات أو مغشي عليهنّ،
658
00:35:00,807 --> 00:35:03,976
بينما مارس "ديدي" وضيوفه
أفعالًا جنسية معهنّ.
659
00:35:05,937 --> 00:35:09,524
أطلب خدمة كبرى من أخ
أظلّ مدينًا له بها طوال حياتي.
660
00:35:09,607 --> 00:35:10,691
مفهوم؟
661
00:35:11,526 --> 00:35:14,445
أجل، لكن أقصد تصريحًا أو ما شابه.
662
00:35:14,529 --> 00:35:18,908
أي تصريح من أي موسيقي
ترغب في إجراء مقابلة معه.
663
00:35:18,991 --> 00:35:21,410
أتعامل فعلًا مع وضعي العصيب الحالي.
664
00:35:21,911 --> 00:35:26,958
أنا عالقة في معركة مثيرة للجدل
على حضانة صغاري،
665
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
والآن يزيد هذا الطين بلّة؟
666
00:35:33,297 --> 00:35:36,342
الشخص الوحيد الذي كان بإمكاني الاتصال به
في البداية هو "باف".
667
00:35:37,051 --> 00:35:38,511
كنت أحاول الحصول على مساعدة.
668
00:35:38,594 --> 00:35:42,098
احتجت إلى مساعدة
في توكيل محاميين أكثر قوة.
669
00:35:43,015 --> 00:35:45,017
قلت له، "أريد خمسة آلاف دولار.
670
00:35:45,101 --> 00:35:46,519
يمكنني ردّ المال لك."
671
00:35:47,311 --> 00:35:50,773
قال في ذلك الوقت،
"لا يمكنني المساعدة لأنني أفعل شيئًا آخر."
672
00:35:50,857 --> 00:35:51,941
أو أيًا يكن.
673
00:35:54,861 --> 00:35:57,488
هل طلبت منه مساعدتك
قبل تلقّي تلك المكالمات الهاتفية؟
674
00:35:57,572 --> 00:35:58,447
أجل.
675
00:35:58,531 --> 00:35:59,615
ورفض مساعدتك.
676
00:35:59,699 --> 00:36:01,200
قال إنه لا يمكنه مساعدتي.
677
00:36:01,284 --> 00:36:03,452
لكن بعدها اتصل بك
ليطلب منك الإدلاء بتصريح.
678
00:36:03,536 --> 00:36:04,412
أجل.
679
00:36:04,954 --> 00:36:08,166
وكان لسان حالي يقول، "يا لك من نذل أناني!
680
00:36:08,249 --> 00:36:09,750
لأنني احتجت إليك قبلًا يا صاح."
681
00:36:12,920 --> 00:36:16,299
ستفيدنا "كالينا" كثيرًا.
682
00:36:17,091 --> 00:36:19,051
خصوصًا لأنها كانت برفقتها في كل مرة.
683
00:36:19,760 --> 00:36:21,637
مفهوم؟ مثلًا…
684
00:36:23,222 --> 00:36:24,724
تقدّم قصة المظلوم.
685
00:36:24,807 --> 00:36:29,061
يحاولون الإطاحة بالجميع
والاستمتاع بمشاهدة ذلك.
686
00:36:29,145 --> 00:36:30,229
وكانت حاضرة.
687
00:36:31,939 --> 00:36:33,107
هذا ليس صحيحًا.
688
00:36:33,191 --> 00:36:34,984
عليك تدبّر ما عليك فعله.
689
00:36:35,067 --> 00:36:36,944
طلب مني الرب عدم فعل شيء.
690
00:36:41,490 --> 00:36:45,870
لذا بالنسبة إليّ،
كانت هذه فرصة مناسبة لأقول له،
691
00:36:45,953 --> 00:36:48,497
أعرف أنك في مشكلة، لكنني في مشكلة كذلك.
692
00:36:48,581 --> 00:36:49,999
أريد الحصول على حضانة صغاري.
693
00:36:52,001 --> 00:36:53,753
لا أعرف لماذا تفعل "داون" ذلك،
694
00:36:54,921 --> 00:36:57,548
لكن يجب أن أتحدّث إلى زوجي،
لأن أي شيء سأقوله…
695
00:37:01,052 --> 00:37:02,470
قد يضرّ بي ولا أتمكّن…
696
00:37:03,304 --> 00:37:05,097
ولا أتمكّن من استعادة صغاري.
697
00:37:07,141 --> 00:37:12,688
لذا قلت إنه لا يمكنك الاتصال بي
لأنك خائف بشدة من دخول السجن الآن.
698
00:37:13,189 --> 00:37:16,192
ولا تضغط عليّ لقول أي شيء بسرعة.
أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر.
699
00:37:16,275 --> 00:37:17,693
ماذا سأقول؟
700
00:37:18,194 --> 00:37:19,862
لم أتوقّع حدوث ذلك. صدقًا.
701
00:37:20,363 --> 00:37:22,198
لكنني لا أريد أن يظن الناس
702
00:37:22,698 --> 00:37:26,077
أنني أحاول الدفاع عن "باف"،
لأنني لست كذلك.
703
00:37:26,869 --> 00:37:28,871
أنا لست شخصًا سيئًا.
704
00:37:29,372 --> 00:37:30,790
ولم أكن متورّطة فيما حدث.
705
00:37:30,873 --> 00:37:33,334
لا أعرف ما كانوا يفعلونه. صدقًا.
706
00:37:37,838 --> 00:37:40,549
كان يتواصل مع الشهود
الذين تم استدعاؤهم للشهادة.
707
00:37:40,633 --> 00:37:43,761
زعم المدعون العامون،
أنهم تمكّنوا من تعقّب ذلك،
708
00:37:43,844 --> 00:37:46,347
إذ استُدعي بعض الناس للشهادة،
709
00:37:46,430 --> 00:37:48,140
ولم يتحدّث "ديدي" إليهم طوال سنوات.
710
00:37:48,224 --> 00:37:49,475
"(ذا بريكفاست كلوب)"
711
00:37:49,558 --> 00:37:51,644
لكن بعد استدعائهم، تواصل معهم مباشرةً.
712
00:37:52,645 --> 00:37:55,982
كان يقول لهم،
"لا يُفترض أن أتحدّث إليكم. لا تراسلوني."
713
00:37:56,065 --> 00:37:58,359
لذا فقد علم أن ما كان يفعله ليس صائبًا.
714
00:37:59,902 --> 00:38:02,905
لديّ بعض التسجيلات
التي يمكنني السماح لكم بسماعها كذلك.
715
00:38:03,406 --> 00:38:06,117
لا أريد الضغط عليك فعلًا يا عزيزتي.
716
00:38:06,200 --> 00:38:08,703
أشعر بأننا كنا مقرّبين بشدة
لدرجة تتيح لي طلب هذا منك.
717
00:38:08,786 --> 00:38:13,249
لم أطلب من أي أحد الإدلاء بتصريح، مفهوم؟
718
00:38:13,332 --> 00:38:15,960
لكنني لم أجد صعوبة في طلب هذا منك.
719
00:38:16,043 --> 00:38:19,880
لأنني أعرف من كل قلبي،
720
00:38:19,964 --> 00:38:22,758
أنك صديقة مقرّبة لي،
ولو كنت في الجحيم، لأخرجتني منها.
721
00:38:23,718 --> 00:38:25,469
لأنني أحبك أيها اللعين.
722
00:38:25,553 --> 00:38:26,971
لأنك تحبينني.
723
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
هذا صحيح.
724
00:38:28,431 --> 00:38:30,975
وتعرفين طبيعة مشاعري نحوك.
725
00:38:31,058 --> 00:38:34,603
لكن لا بأس. تُضطر أحيانًا
إلى إعطاء الأولوية لنفسك ولعائلتك.
726
00:38:34,687 --> 00:38:37,398
وأحترم ذلك. مفهوم؟
727
00:38:37,481 --> 00:38:40,693
إن كانت لديك أي مخاوف،
إن كنت تشعرين بأنه لا ينبغي أن تفعلي ذلك،
728
00:38:40,776 --> 00:38:44,530
أو إن نصحك زوجك أو أي أحد بعدم فعل ذلك…
729
00:38:44,613 --> 00:38:48,826
أدلت "كالينا هاربر" من مجموعة "ديدي"،
"ديرتي موني" بتصريح
730
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
تدعم فيه قطب مجال الموسيقى.
731
00:38:50,703 --> 00:38:52,788
{\an8}الكثير من الادعاءات والحوادث
732
00:38:52,872 --> 00:38:56,125
{\an8}المشار إليها في هذه الدعوى
لا تمثّل التجارب التي خضتها،
733
00:38:56,208 --> 00:38:59,920
{\an8}وبعضها لا يتماشى مع الحقيقة التي أعرفها.
734
00:39:03,507 --> 00:39:07,011
من يرغب في التعاون مع الحكومة
في هذه القضية؟
735
00:39:07,845 --> 00:39:09,847
بالنظر إلى هوية المدعى عليه،
736
00:39:09,930 --> 00:39:13,017
فماذا تتوقّعون أن تكون قائمة الشهود؟
737
00:39:15,603 --> 00:39:16,854
مرحبًا يا "كاب"!
738
00:39:16,937 --> 00:39:18,481
"كاب"!
739
00:39:19,357 --> 00:39:22,401
تلقّيت رسالة من المحقق الرئيسي.
740
00:39:22,485 --> 00:39:24,403
تم استدعاؤك رسميًا.
741
00:39:24,487 --> 00:39:27,406
يودون بدء عملية ما قبل المحاكمة.
742
00:39:28,199 --> 00:39:32,036
{\an8}تحدّثوا إلى أكثر من 200 شخص قبل التحدّث إليّ.
743
00:39:32,620 --> 00:39:35,623
{\an8}قالوا إن اسمي واصل الظهور.
744
00:39:36,665 --> 00:39:39,752
لكنني لم أرد إخباركم على الإطلاق.
745
00:39:40,669 --> 00:39:42,755
أردت أن تظنوا أن المسألة كلها عبارة
746
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
عن "باد بوي فور لايف".
747
00:39:46,258 --> 00:39:48,094
أجبت على أسئلتهم.
748
00:39:48,177 --> 00:39:50,930
بعدها سألوا، "هل هناك أي شيء لم يُذكر؟"
749
00:39:51,764 --> 00:39:53,182
وصدمتهم إجابتي.
750
00:39:54,433 --> 00:39:55,935
حدث الأمر في عام 2011.
751
00:39:56,394 --> 00:39:57,269
"ديسمبر 2011"
752
00:39:57,353 --> 00:39:59,230
انتقلت أنا و"باف" إلى "لوس أنجلوس".
753
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
وهذا هو الأصلي، صحيح؟
754
00:40:03,609 --> 00:40:05,027
- كل شيء أصلي.
- أجل.
755
00:40:06,237 --> 00:40:07,446
كانت لديه رحلة.
756
00:40:07,988 --> 00:40:10,157
وجاءت "كاسي" للإقامة معي.
757
00:40:11,659 --> 00:40:13,285
منحها هذا بعض الحرية.
758
00:40:14,036 --> 00:40:15,830
- هل هذه كاميرا ثمانية مم؟
- أجل.
759
00:40:17,123 --> 00:40:20,418
لذا عندما خرجت "كاسي"
قالت إنها ستذهب للتسكّع مع صديقها.
760
00:40:21,836 --> 00:40:23,003
ومن كان صديقها ذلك؟
761
00:40:23,087 --> 00:40:23,921
"كيد كودي".
762
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
"سكوت ميسكودي".
763
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
"(سكوت ميسكودي) الملقّب بـ(كيد كودي)"
764
00:40:28,050 --> 00:40:31,971
استيقظنا في الصباح التالي. راسلتني وسألت،
"هل يمكن أن يذهب (سكوت) للتنزّه معنا؟"
765
00:40:32,888 --> 00:40:34,098
وكانت ردة فعلي…
766
00:40:34,890 --> 00:40:37,309
شعرت بقشعريرة أوقفت شعر ذراعي.
767
00:40:37,393 --> 00:40:38,394
وقلت،
768
00:40:39,603 --> 00:40:44,692
"ستكون هذه مشكلة كبيرة.
769
00:40:46,026 --> 00:40:47,361
يمكنه خيانتك.
770
00:40:47,445 --> 00:40:49,488
لكن لا يمكنك خيانته يا (كاسي).
771
00:40:50,030 --> 00:40:52,324
في نهاية المطاف، أنا أعمل لديه.
772
00:40:52,408 --> 00:40:56,745
والآن ورّطتني برسالتك التي تسألين فيها
عن إمكانية قدومه معنا للتنزّه."
773
00:41:00,082 --> 00:41:01,667
ذهب "كيد كودي" للتنزّه معنا.
774
00:41:02,334 --> 00:41:03,586
كان يومًا عاديًا جدًا.
775
00:41:04,587 --> 00:41:06,714
وبعد مرور أسبوع من ذهابنا للتنزّه،
776
00:41:07,339 --> 00:41:11,218
في حوالي الـ6:00 أو الـ6:30 صباحًا،
سمعت طرقًا قويًا على بابي.
777
00:41:11,302 --> 00:41:13,053
هيّا بنا. بسرعة.
778
00:41:13,804 --> 00:41:14,847
كان "باف".
779
00:41:15,389 --> 00:41:17,016
كان سرواله مفتوحًا.
780
00:41:17,099 --> 00:41:21,020
وكأنه مجنون، وتتدلّى رغوة من جانب فمه.
781
00:41:22,438 --> 00:41:23,272
{\an8}كان يحمل مسدسًا…
782
00:41:23,355 --> 00:41:24,690
{\an8}"مسدس مجهول وُجد في مداهمة"
783
00:41:24,773 --> 00:41:26,066
{\an8}…وكان يستشيط غضبًا.
784
00:41:26,901 --> 00:41:29,153
كان يسأل، "لماذا لم تخبريني؟"
785
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
وقلت، "لا أعرف عمّا تتحدّث."
786
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
فقال، "(كيد كودي)."
787
00:41:34,116 --> 00:41:35,826
فقلت، "إنه صديق (كاسي)."
788
00:41:36,327 --> 00:41:40,414
فقال، "تبًا لكل هذا.
ارتدي ملابسك. سنذهب لقتله."
789
00:41:43,250 --> 00:41:45,127
فقلت، "لا أريد فعل ذلك."
790
00:41:46,504 --> 00:41:49,256
فقال، "لا يهمني ماذا تريدين فعله."
791
00:41:51,300 --> 00:41:55,930
اختطفني وقدنا السيارة
15 دقيقة وصولًا إلى منزل "كودي".
792
00:41:58,432 --> 00:42:00,643
دخل إلى المنزل حاملًا مسدسه.
793
00:42:01,894 --> 00:42:03,646
كنت أدعو ألّا يكون "كودي" في المنزل.
794
00:42:04,480 --> 00:42:06,023
واتصلت بـ"كاسي".
795
00:42:08,567 --> 00:42:11,320
أي هزل هذا؟ جاء لإحضاري وهو يحمل مسدسًا.
796
00:42:11,403 --> 00:42:14,323
أتينا إلى منزل "كودي" لقتله.
إنه في داخل المنزل.
797
00:42:14,406 --> 00:42:18,369
لا أعرف ماذا يجري يا "كاسي".
ماذا يجري؟ ماذا حدث؟
798
00:42:20,120 --> 00:42:21,914
قالت إن "كادي" معها.
799
00:42:22,623 --> 00:42:25,167
بعدها رأيت "باف" عائدًا عبر الممر.
800
00:42:25,668 --> 00:42:29,129
وقال، "أخبريها بأنني أحتجزك
ولن أسمح لك بالمغادرة."
801
00:42:30,798 --> 00:42:32,508
فقلت، "(كاسي)، إنه يحتجزني.
802
00:42:32,591 --> 00:42:34,718
ولن يسمح لي بالمغادرة قبل أن آتي لإحضارك."
803
00:42:35,219 --> 00:42:36,428
فقالت، "تعالي لإحضاري."
804
00:42:39,056 --> 00:42:41,559
بدأ بركلها على الفور.
805
00:42:43,811 --> 00:42:45,521
كانت تجلس القرفصاء
806
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
و…
807
00:42:48,065 --> 00:42:51,151
كان يركلها فحسب. لم يرفع قبضته عليها.
808
00:42:51,235 --> 00:42:53,737
يذكّرني ذلك بالتصرفات القذرة
لقوّادي السبعينيات.
809
00:42:53,821 --> 00:42:57,992
لا تريد إصابة وجهها لأنه يدرّ لك المال.
810
00:43:01,453 --> 00:43:05,874
وقال "باف"، "أبلغا (كودي)
بألّا يخبر الشرطة بأنني الفاعل.
811
00:43:05,958 --> 00:43:09,295
إن وقعت في مشكلة اليوم بسبب هذه العاهرة،
812
00:43:09,378 --> 00:43:10,713
فسأقتل الجميع."
813
00:43:11,213 --> 00:43:13,716
أولًا، أريد البدء بقول إنني فخور بكم جميعًا.
814
00:43:14,466 --> 00:43:16,176
{\an8}"(آي وونت تو وورك فور ديدي)، 2008"
815
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
{\an8}عندما بدأت مسيرتي المهنية،
816
00:43:18,137 --> 00:43:21,307
الشغف والحماس الموجودان في داخلك
817
00:43:21,390 --> 00:43:24,310
ما يدفعانك لمحاولة توفير حياة أفضل لنفسك،
818
00:43:24,393 --> 00:43:26,437
إذ تضع كبرياءك جانبًا
819
00:43:26,937 --> 00:43:29,148
وتكون مستعدًا لخدمة رب عملك أيًا كان.
820
00:43:29,231 --> 00:43:32,735
تكون مستعدًا لتكون مساندًا ووفيًا
ومساعدته للوصول إلى القمة.
821
00:43:34,028 --> 00:43:38,365
كان غاضبًا جدًا لأنني لم أخبره
بأن "كاسي" كانت تضاجع "كودي".
822
00:43:38,449 --> 00:43:41,535
طُردت. تحوّلت من كوني المسؤولة عن الشركة،
823
00:43:41,619 --> 00:43:44,288
إلى عدم تعييني مسؤولة في أي شركة.
824
00:43:45,539 --> 00:43:51,086
حادثة الاختطاف دمّرتني بشدة.
825
00:43:52,379 --> 00:43:55,507
عملت بجد لأتمكّن من الاعتناء بنفسي.
826
00:43:56,550 --> 00:43:58,636
وعملت بجد من أجل "باف".
827
00:44:01,430 --> 00:44:02,931
كانت حياته لتنتهي حينها.
828
00:44:03,015 --> 00:44:06,310
كان ليدخل السجن
بتُهمة الاختطاف في "لوس أنجلوس".
829
00:44:06,810 --> 00:44:10,272
لكنني حميتك لأنني أكنّ الحب للثقافة
830
00:44:10,356 --> 00:44:13,108
يتخطّى رغبتي في إحراجه
وسلبه كل شيء في رمشة عين.
831
00:44:14,902 --> 00:44:18,280
لكن أنت و"كاسي"
أعدتماني إلى ذلك بعدما خرجت منه.
832
00:44:24,203 --> 00:44:26,872
الصدمة التي سببتها لي هذه القضية،
833
00:44:28,332 --> 00:44:32,086
كانت صادمة أكثر من عيش الأمر في أول مرة.
834
00:44:32,628 --> 00:44:35,589
لأنني بتّ الآن مضطرة إلى إخباركم بما فعله.
835
00:44:35,673 --> 00:44:38,300
كان بوسعي التظاهر قبلًا
بأن كل شيء على ما يُرام.
836
00:44:40,594 --> 00:44:42,346
وأظن أنني نجحت في ذلك.
837
00:44:42,429 --> 00:44:47,518
إن نظرتم إلى حسابي على "إنستغرام"،
سترون قصصًا طيّبة عن الماضي.
838
00:44:48,602 --> 00:44:50,270
لم أصفه بـ"الشيطان"،
839
00:44:50,354 --> 00:44:53,607
حتى أفصحت "كاسي" علنًا عن أفعاله.
840
00:45:00,447 --> 00:45:05,244
أكثر محاكمة منتظرة للعام
تجري رسميًا في مدينة "نيويورك".
841
00:45:05,327 --> 00:45:06,995
أمي، كيف حالك؟
842
00:45:07,079 --> 00:45:07,913
"(جانيس كومز)"
843
00:45:07,996 --> 00:45:10,499
يواجه قطب مجال الموسيقى
"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" عقوبة المؤبد
844
00:45:10,582 --> 00:45:12,751
بتُهم الإتجار بالجنس والابتزاز
845
00:45:12,835 --> 00:45:15,879
والنقل بغرض ممارسة الدعارة.
846
00:45:16,380 --> 00:45:19,174
"في 12 مايو 2015،
قضية (الولايات المتحدة) ضد (كومز)"
847
00:45:19,258 --> 00:45:21,760
"عُقدت في محكمة جزئية فيدرالية
في مدينة (مانهاتن)."
848
00:45:21,844 --> 00:45:24,847
"بعد محاكمة دامت سبعة أسابيع
ومداولة دامت ثلاثة أيام،"
849
00:45:24,930 --> 00:45:26,932
"توصّلت هيئة المحلّفين إلى حُكم."
850
00:45:27,015 --> 00:45:28,976
يقولون إن الحُكم صدر يا جماعة.
851
00:45:30,352 --> 00:45:31,353
صدر الحُكم.
852
00:45:31,437 --> 00:45:33,981
صدر الحُكم!
853
00:45:34,064 --> 00:45:35,524
نريد معرفة ما حدث.
854
00:45:36,400 --> 00:45:39,069
حكمت هيئة المحلّفين
بأنه غير مذنب في القضية الأولى.
855
00:45:39,862 --> 00:45:42,239
الإتجار بالجنس
تجاه "كاساندر فينتورا"، غير مذنب.
856
00:45:42,322 --> 00:45:45,075
"تمت تبرئة (شون كومز)
من تُهمة الابتزاز والإتجار بالجنس."
857
00:45:45,159 --> 00:45:46,994
- هذا هو تفوّق السود!
- هل تسمعون ذلك؟
858
00:45:50,247 --> 00:45:52,291
"جانيس"!
859
00:45:53,417 --> 00:45:54,710
"جانيس"!
860
00:45:54,793 --> 00:45:59,339
"أُثبت أنه مذنب في تُهمة أقل خطورة
وهي النقل بغرض ممارسة الدعارة."
861
00:45:59,423 --> 00:46:02,134
إنه حُكم متضارب، إن جاز التعبير.
862
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
إنه حُكم متضارب فعلًا،
لكنه انتصار كبير لهيئة الدفاع.
863
00:46:06,847 --> 00:46:11,226
- الحرية!
- "(باد بويز)"
864
00:46:11,310 --> 00:46:13,854
عندما كنا في غرفة المداولة…
865
00:46:13,937 --> 00:46:14,813
"المحلّفة رقم 160"
866
00:46:14,897 --> 00:46:17,566
…وتوصّلنا إلى اتفاق،
867
00:46:17,649 --> 00:46:22,571
وكنا نقول إنه مذنب في تُهمتين فحسب،
868
00:46:22,654 --> 00:46:27,034
قلت بالضبط، "يا للهول"!
869
00:46:27,117 --> 00:46:28,744
هل تظن أن العدالة قد تحققت؟
870
00:46:28,827 --> 00:46:29,661
"المحلّف رقم 75"
871
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
بكل تأكيد.
872
00:46:31,330 --> 00:46:35,626
تفقّدنا أقوال الجهتين،
وتوصّلنا إلى استنتاجاتنا.
873
00:46:36,126 --> 00:46:38,003
حققنا اليوم انتصارًا عظيمًا.
874
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
إنه انتصار عظيم لـ"شون كومز".
875
00:46:40,589 --> 00:46:41,507
"(باد بويز)"
876
00:46:41,590 --> 00:46:42,925
كان الفوز من نصيبنا اليوم.
877
00:46:43,884 --> 00:46:45,886
لم يصدمني الحُكم.
878
00:46:47,221 --> 00:46:50,182
{\an8}عرف كيف يسيطر على مسار الرواية
وكيف يقدّم المال لتغييرها.
879
00:46:50,265 --> 00:46:52,226
{\an8}"(كيرك بوروز)، مؤسس مشارك لـ(باد بوي)"
880
00:46:53,352 --> 00:46:58,023
قدّم "شون" الكثير من المال
للخروج من المأزق الذي كان متورّطًا فيه.
881
00:46:58,524 --> 00:47:01,318
قدّم الكثير من المال للخروج من ذلك المأزق.
882
00:47:01,401 --> 00:47:02,986
ثمانية محامين.
883
00:47:03,070 --> 00:47:06,031
فريق "كومز" القانوني،
والذي أُطلق عليه "فريق الأحلام"،
884
00:47:06,114 --> 00:47:08,909
عبارة عن مجموعة محامين
يكلّفون ملايين الدولارات…
885
00:47:08,992 --> 00:47:10,494
حظينا بهيئة محلّفين رائعة.
886
00:47:10,577 --> 00:47:12,162
"(مارك أغنيفيلو)، محامي (كومز)"
887
00:47:12,246 --> 00:47:15,666
أنصتوا إلى كل كلمة وفهموا الوضع بشكل صحيح.
888
00:47:17,000 --> 00:47:21,004
لست مغني "راب"
أو محبًا للموسيقى أو ما شابه،
889
00:47:21,088 --> 00:47:23,340
لذا لا أعرف عنه أي شيء.
890
00:47:23,423 --> 00:47:28,595
أنا من الجيل الذي نشأ تقريبًا
891
00:47:28,679 --> 00:47:31,723
على سماع الموسيقى التي كان يقدّمها.
892
00:47:32,307 --> 00:47:35,519
من "بيغي" إلى فرقة "112".
893
00:47:36,019 --> 00:47:37,729
حتى أنني أحب فرقة "داي 26".
894
00:47:38,313 --> 00:47:43,193
لم أكن معجبة به شخصيًا،
لكنني معجبة بهذه الموسيقى عمومًا.
895
00:47:44,862 --> 00:47:46,405
12 محلّفًا
896
00:47:47,614 --> 00:47:49,533
يتعاملون مع شخص مشهور لأول مرة،
897
00:47:51,368 --> 00:47:52,953
عن قرب وبشكل شخصي،
898
00:47:53,495 --> 00:47:56,915
في وضع فريد لديهم فيه السُلطة
على تحديد مصير ذلك الشخص الشهير.
899
00:48:00,335 --> 00:48:03,797
يسهل عليه التلاعب بوعي الناس،
900
00:48:03,881 --> 00:48:05,382
أو برأيهم فيه،
901
00:48:05,465 --> 00:48:08,051
أو بأفكارهم عنه، أو بوجهة نظرهم عنه،
902
00:48:08,135 --> 00:48:10,178
باللجوء إلى فريق العلاقات العامة.
903
00:48:12,764 --> 00:48:15,642
من الأمور التي أذهلتني في المحاكمة،
904
00:48:15,726 --> 00:48:19,146
تأدية العلاقات العامة لدور كبير فيها.
905
00:48:19,646 --> 00:48:22,482
سأحضر هذه المحاكمة كل يوم.
سأحضر في الصباح، لذا شغّلوا…
906
00:48:22,566 --> 00:48:23,901
"بث مباشر من داخل المحكمة"
907
00:48:23,984 --> 00:48:26,695
كنت واحدة من ضمن 14 شخصًا من العامة
المسموح لهم بدخول قاعة المحكمة.
908
00:48:26,778 --> 00:48:27,905
"(تيسا تيلز)، مدوّنة فيديو"
909
00:48:27,988 --> 00:48:29,698
لم يكن ذلك هيّنًا.
910
00:48:30,324 --> 00:48:33,577
كان هناك أشخاص آخرون
من وسائل التواصل الاجتماعي معي هناك.
911
00:48:33,660 --> 00:48:35,203
"ممارسة الجنس ليست ابتزازًا"
912
00:48:35,287 --> 00:48:40,375
ورأيت فريق العلاقات العامة لـ"ديدي" يعمل،
ويتحدّث إلى مدونين حرفيًا،
913
00:48:40,459 --> 00:48:41,960
وهم يتحدّثون بدورهم إلى الجميع.
914
00:48:43,378 --> 00:48:46,548
وكأن هناك فيلمًا بلغة معيّنة تفهمها،
915
00:48:46,632 --> 00:48:49,134
وأرى أننا نحتاج إلى ترجمة.
916
00:48:49,635 --> 00:48:51,553
تواصل معي فريق "ديدي"
917
00:48:51,637 --> 00:48:53,805
وقالوا، "نريد أن نعطيك السجلات.
918
00:48:55,182 --> 00:48:57,184
نرسل في كل يوم…"
919
00:48:57,851 --> 00:48:59,061
"أحبك لدرجة تودي بحياتي"
920
00:48:59,144 --> 00:49:01,730
"…أجزاء بارزة ينبغي أن تركّزي عليها
921
00:49:02,689 --> 00:49:04,691
{\an8}وربما ترغبين في مشاركتها مع متابعينك."
922
00:49:04,775 --> 00:49:06,610
{\an8}"أنا مستعدة لعرض جنسي متطرّف دومًا"
923
00:49:06,693 --> 00:49:09,196
{\an8}عندما حدث ذلك، قلت،
"حسنًا، لكنني لا أريد، شكرًا."
924
00:49:09,279 --> 00:49:15,285
يجب أن تكون لك علاقات بأشخاص نافذين
للضغط باستمرار يا "مارك".
925
00:49:15,369 --> 00:49:19,331
{\an8}هذه علاقة مدتها عشر سنوات،
وكانا راشدين وكانت علاقتهما بالتراضي،
926
00:49:19,414 --> 00:49:21,792
{\an8}وأراد الطرفان المشاركة في تلك العلاقة.
927
00:49:21,875 --> 00:49:25,504
{\an8}لأنه قد ينتهي المطاف بك بأن تكون شخصًا
يتلقّى الأخبار من التلفاز.
928
00:49:25,587 --> 00:49:28,966
هل تفهمني؟
مثل بقية التسعة مليارات نسمة في العالم.
929
00:49:29,049 --> 00:49:31,969
والسبعة مليارات منهم على "إنستغرام".
930
00:49:32,928 --> 00:49:33,929
و"تيك توك".
931
00:49:34,012 --> 00:49:34,930
وعندها…
932
00:49:35,013 --> 00:49:39,476
ستكونون جميعًا في المكان الخطأ تفكّرون
في ماذا سيكون رأي المحلّفين المحتملين.
933
00:49:41,019 --> 00:49:45,148
في غرفة الطعام، كان فريق "ديدي"
للعلاقات العامة ينصتون بحرص.
934
00:49:45,232 --> 00:49:49,987
رأيتهم مع الكثير من المدونين
ومشاهير الـ"إنستغرام" والـ"تيك توك".
935
00:49:50,070 --> 00:49:53,907
كانوا يجتمعون كل يوم
ويتهامسون جيئةً وذهابًا.
936
00:49:54,866 --> 00:49:58,412
ورأيت كيف يحدث شيء معيّن في محكمة،
937
00:49:58,495 --> 00:50:00,122
والمجموعة ذاتها،
938
00:50:00,205 --> 00:50:03,000
الذين كانوا مقرّبين جدًا
من فريق "ديدي" للعلاقات العامة،
939
00:50:03,083 --> 00:50:05,711
كانوا يقدّمون تقريرًا عن روايتهم للأحداث.
940
00:50:07,421 --> 00:50:09,172
وانتشر الأمر في كل مكان.
941
00:50:10,298 --> 00:50:13,969
لدينا هيئة محلّفين غير معزولة.
سيعودون إلى المنزل كل ليلة،
942
00:50:14,052 --> 00:50:17,472
وسيجدون هذه الأخبار
في كل وسائل التواصل الاجتماعي.
943
00:50:17,556 --> 00:50:21,018
عندما لم يعزلوا المحلّفين،
944
00:50:21,101 --> 00:50:24,938
ارتأيت أن الأمر قد ينقلب
رأسًا على عقب بنهاية المحاكمة.
945
00:50:25,022 --> 00:50:27,107
لأنني علمت أنه سيجد طريقة للتأثير عليهم.
946
00:50:27,190 --> 00:50:29,609
- يرغبون في انتقاده، لذا…
- هل أتوهّم؟
947
00:50:29,693 --> 00:50:33,238
{\an8}لا تتعرّض "كاسي" لأي مساءلة.
948
00:50:33,321 --> 00:50:34,740
كانت "كاسي" زعيمة عصابة.
949
00:50:34,823 --> 00:50:35,949
"ينبغي أن تُسجن (كاسي)"
950
00:50:36,033 --> 00:50:37,993
{\an8}كانت تلك العاهرة ذاهبة
لتقديم عرض جنسي متطرّف.
951
00:50:38,076 --> 00:50:38,994
عدت يا عزيزتي.
952
00:50:39,077 --> 00:50:40,829
{\an8}التصرّف بتطرّف لا يُعتبر جريمة.
953
00:50:40,912 --> 00:50:45,792
سيجعل "ديدي" هيئة المحلّفين
يشككون في كل ما يرونه بأعينهم.
954
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
"ليس مذنبًا"
955
00:50:47,878 --> 00:50:51,256
بالنسبة إليّ، الابتعاد
عن وسائل التواصل الاجتماعي لم يكن عسيرًا.
956
00:50:51,339 --> 00:50:56,178
لكن بعض الناس كانوا يتوقون للعودة
957
00:50:56,261 --> 00:51:00,223
إلى "إنستغرام" أو إلى تفقّد هذا وذاك.
958
00:51:01,808 --> 00:51:06,646
من المضحك سماع شائعات عن أمر حدث في محكمة.
959
00:51:06,730 --> 00:51:09,900
ونتساءل، "ماذا؟ هذا لم يحدث. ماذا تعنون؟"
960
00:51:12,569 --> 00:51:14,821
بدأت هيئة المحلّفين تشعر قطعًا
961
00:51:14,905 --> 00:51:17,991
بتحوّل كبير في الوضع والطاقة…
962
00:51:18,075 --> 00:51:22,245
في المرافعة الختامية، كانوا يقولون أشياء
من قبيل إنها قصة حب عصرية.
963
00:51:22,746 --> 00:51:28,043
ألم تر وجود أي استخدام للقوة أو للاحتيال
أو للإكراه بين "كاسي" و"شون"؟
964
00:51:28,752 --> 00:51:32,380
كانت علاقتهما مثيرة جدًا للاهتمام.
965
00:51:32,464 --> 00:51:37,594
شخصان يحبان بعضهما بعضًا،
إنهما واقعان في غرام بعضهما بعضًا.
966
00:51:37,677 --> 00:51:39,179
لا يمكن تفسير الوضع.
967
00:51:39,679 --> 00:51:41,473
أرادت أن تكون معه.
968
00:51:41,556 --> 00:51:43,350
اعتبر موافقتها أمرًا مُسلّمًا به.
969
00:51:43,433 --> 00:51:45,143
لم يظن أنها ستغادر.
970
00:51:45,644 --> 00:51:50,398
وضعهما أشبه بيدين تصفقان.
لا يمكنك التصفيق بيد واحدة.
971
00:51:50,482 --> 00:51:53,401
يلزم وجود اليدين لإحداث ضجة.
972
00:51:54,027 --> 00:51:56,696
هل تعتقدين أن "شون كومز" شخص عنيف؟
973
00:51:57,489 --> 00:51:59,908
بناءً على فيديو الاعتداء الشهير،
974
00:51:59,991 --> 00:52:01,118
يمكنه التصرّف بعنف.
975
00:52:06,164 --> 00:52:07,749
هذا تصرّف لا يُغتفر بصراحة.
976
00:52:10,168 --> 00:52:13,130
لا يمكنك ضرب فتاة ضئيلة الحجم
بالطريقة التي ضربتها بها.
977
00:52:13,213 --> 00:52:15,257
تصرّفت هيئة الدفاع بذكاء شديد وقالت،
978
00:52:15,340 --> 00:52:18,385
"أن تكون شخصًا سيئًا لا يخالف القانون."
979
00:52:18,468 --> 00:52:19,761
يمكن القول إنه كان شخصًا سيئًا.
980
00:52:19,845 --> 00:52:22,305
لم يُتهم موكلي بالعنف المنزلي.
981
00:52:22,389 --> 00:52:23,223
لكن…
982
00:52:23,306 --> 00:52:25,600
قال إنه ليس مُتهمًا بالعنف المنزلي.
983
00:52:26,101 --> 00:52:27,853
لم يكن العنف المنزلي من ضمن التُهم.
984
00:52:29,938 --> 00:52:31,690
في اليوم التالي،
985
00:52:31,773 --> 00:52:33,733
عادا إلى بعضهما بعضًا
986
00:52:33,817 --> 00:52:37,737
وتبادلا الرسائل النصية وكأن شيئًا لم يكن.
987
00:52:37,821 --> 00:52:38,697
"أنا محظوظة جدًا."
988
00:52:38,780 --> 00:52:40,824
لذا أصبحنا مشوشين. ماذا يجري؟
989
00:52:41,575 --> 00:52:42,993
إنه يضربها.
990
00:52:43,076 --> 00:52:46,788
وبعدها يخرجان لتناول العشاء
وللذهاب في رحلات.
991
00:52:46,872 --> 00:52:50,542
كانت علاقتهما ما بين شجار وصفاء.
992
00:52:51,042 --> 00:52:54,963
ادعاءات من قبيل "أُجبرت. احتُجزت"
ادعاءات فارغة.
993
00:52:55,505 --> 00:52:57,465
كان بوسعها فعل ما أرادت فعله.
994
00:52:58,300 --> 00:52:59,718
هذه إجابتي. أعني…
995
00:53:00,635 --> 00:53:03,013
إن كان لا يعجبك شيء، تبتعد عنه تمامًا.
996
00:53:03,096 --> 00:53:04,097
ولا تعود إليه.
997
00:53:04,181 --> 00:53:07,184
هل تستمتع بالمميّزات وتشتكي من العيوب؟
998
00:53:07,267 --> 00:53:08,518
لا أظن أن هذا ممكن.
999
00:53:10,145 --> 00:53:12,689
يطلب من فريق العلاقات العامة العمل،
1000
00:53:13,190 --> 00:53:16,401
ثم يطلب منهم التوقف،
ثم يطلب منهم العمل مجددًا على مسألة معيّنة،
1001
00:53:16,484 --> 00:53:18,737
ويطلب إشعال فتيل هذه المسألة،
1002
00:53:18,820 --> 00:53:22,532
وعندها سيشعر الناس بالارتباك
وإمّا سيتساءلون عن صحة ما يجري،
1003
00:53:23,533 --> 00:53:25,785
وإمّا سيهاجمونه مباشرةً.
1004
00:53:27,204 --> 00:53:29,331
كان "كومز" يراقب هيئة المحلّفين عن كثب،
1005
00:53:29,414 --> 00:53:32,042
ويتفقّد رد فعلهم على كل الشهادات.
1006
00:53:32,125 --> 00:53:35,670
هدد القاضي بإخراج "كومز" من قاعة المحكمة.
1007
00:53:36,588 --> 00:53:40,508
في مرحلة ما، وبّخه القاضي للإيماء برأسه
اتفاقًا مع كلام هيئة المحلّفين.
1008
00:53:40,592 --> 00:53:43,220
هل تواصلت بصريًا مع "شون"؟
1009
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
لا.
1010
00:53:45,764 --> 00:53:48,391
لا، لا يُفترض أن نفعل ذلك.
1011
00:53:48,475 --> 00:53:51,603
إن أمسكوا بك تتواصل بصريًا مع المُتهم
1012
00:53:51,686 --> 00:53:55,899
أو تتواصل معه بأي شكل كان،
ستُزال من هيئة المحلّفين.
1013
00:53:55,982 --> 00:53:57,108
ستُطرد منها.
1014
00:53:58,526 --> 00:54:03,823
في رأيي، شعر أحيانًا بالرضا عن شيء يُقال
وكان يومئ برأسه اتفاقًا معه.
1015
00:54:04,324 --> 00:54:06,326
لكن لم يحدث أكثر من ذلك.
1016
00:54:06,409 --> 00:54:11,706
لم يقم بشيء جنوني،
ولم يكن يحاول التأثير علينا.
1017
00:54:11,790 --> 00:54:15,001
أظن أنه تصرّف نابع من شخصيته،
1018
00:54:15,085 --> 00:54:17,587
كان مجرد رد فعل على ما يُقال
1019
00:54:18,088 --> 00:54:21,132
ونسي مكان وجوده في ذلك الوقت.
1020
00:54:21,633 --> 00:54:25,595
هذا طريف لأنني أتذكّر تلك الإيماءة بالرأس
وأنا أشاهد برنامج "ميكينغ أوف ذا باند".
1021
00:54:25,679 --> 00:54:27,264
كان يفعل هذه الحركة كثيرًا.
1022
00:54:27,347 --> 00:54:29,266
أظن أن هذه طبيعته.
1023
00:54:32,060 --> 00:54:36,648
إن شعر برغبة في سماع ما يُقال،
أو كان موافقًا عليه،
1024
00:54:36,731 --> 00:54:38,775
كان ينظر إلينا ويفعل هذه الحركة…
1025
00:54:40,193 --> 00:54:41,444
وكأنه يسأل، "هل سمعتم قولهم؟"
1026
00:54:41,528 --> 00:54:44,948
وأحيانًا ينظر إلينا وكأنه يريد السؤال،
"هل تصدّقون أنهم قالوا ذلك؟"
1027
00:54:45,031 --> 00:54:47,617
ولكن معبًرا بتعابير وجهه لا بألفاظه.
1028
00:54:47,701 --> 00:54:48,910
ماذا قلت للتو؟
1029
00:54:50,954 --> 00:54:54,624
كان طريفًا رؤية ذلك،
لأنني كنت أقدّم تعابير الوجه ذاتها
1030
00:54:54,708 --> 00:54:56,334
التي كان يقدّمها وقتها
1031
00:54:56,418 --> 00:54:58,962
كرد فعل على شيء قاله أحدهم،
1032
00:54:59,045 --> 00:55:01,548
وكأنك تقول بتعابير وجهك،
"لم يكن ذلك منطقيًا."
1033
00:55:01,631 --> 00:55:02,716
مثل ماذا؟
1034
00:55:06,344 --> 00:55:09,848
أظن أن أكثر مرة أتذكّرها
1035
00:55:09,931 --> 00:55:13,727
عندما قامت "كابريكورن كلارك"،
1036
00:55:15,353 --> 00:55:17,897
بقول شيء عن تعرّضها للاختطاف.
1037
00:55:18,898 --> 00:55:22,360
سمعت هيئة المحلّفين
الشهادة المؤثرة لـ"كابريكورن كلارك".
1038
00:55:22,444 --> 00:55:24,279
تزعم أن قطب مجال الموسيقى اختطفها وهددها…
1039
00:55:24,362 --> 00:55:28,616
وصفت "كلارك" علاقتها مع "كومز"
بـ"العلاقة المعقّدة".
1040
00:55:28,700 --> 00:55:32,120
كل ما قلته في المحكمة كان صادقًا للغاية.
1041
00:55:32,620 --> 00:55:36,666
قلت إنني تعرّضت للاختطاف بمسدس.
وتعرّضت حياتي للتهديد.
1042
00:55:36,750 --> 00:55:39,085
شاهدته يضرب حبيبته.
1043
00:55:39,169 --> 00:55:41,171
{\an8}وذهبنا لقتل أحدهم.
1044
00:55:42,380 --> 00:55:47,886
{\an8}لكن هيئة المحلّفين في ذلك اليوم،
علمت أنهم لم يصدّقوا شيئًا مما قلت.
1045
00:55:48,678 --> 00:55:52,349
أعني، من الصعب تصديق ما قالته.
1046
00:55:52,432 --> 00:55:54,225
أظن أننا نوعًا ما…
1047
00:55:55,310 --> 00:56:00,982
أظن أن كل أفراد هيئة المحلّفين
وجدوا علامات استفهام كثيرة في كلامها.
1048
00:56:01,483 --> 00:56:03,985
كنت أراقب تعاملهم معه.
1049
00:56:04,486 --> 00:56:08,031
أظن أنهم جميعًا كانوا معجبين بـ"باف".
1050
00:56:08,698 --> 00:56:11,785
كلما نظروا إلى "باف"، شعروا بالألفة.
1051
00:56:12,535 --> 00:56:13,953
كانوا منبهرين برؤية نجم.
1052
00:56:16,081 --> 00:56:17,707
لم أنظر إليه ولا مرة.
1053
00:56:18,792 --> 00:56:22,128
لكن كلما لمحته بطرف عيني،
1054
00:56:22,629 --> 00:56:23,630
كان يجعلني أبكي.
1055
00:56:23,713 --> 00:56:26,591
بكيت كثيرًا هناك لأن لسان حالي كان يقول،
1056
00:56:27,509 --> 00:56:29,260
"هذا كابوس".
1057
00:56:29,344 --> 00:56:32,430
تبدو جثة دبّت فيها الحياة يا "باف".
1058
00:56:33,431 --> 00:56:35,683
أسمع بعض الأمور المثيرة للاشمئزاز،
1059
00:56:36,184 --> 00:56:39,896
ويجب أن أصدم نفسي من جديد
بالتحدّث عمّا أخذته مني.
1060
00:56:39,979 --> 00:56:41,981
لكن ماذا حدث لك؟
1061
00:56:44,484 --> 00:56:50,156
كانت لدى "كابريكورن كلارك"
الكثير من المعلومات المؤثرة للغاية.
1062
00:56:50,949 --> 00:56:55,954
كانت تتذكّر تلك الأحداث
التي وقعت منذ أكثر من عشر سنوات،
1063
00:56:56,538 --> 00:56:59,124
وبالنظر إلى العاطفة المتعلّقة بالوضع،
1064
00:56:59,207 --> 00:57:00,959
ربما كانت تلك التفاصيل مشوّهة.
1065
00:57:01,042 --> 00:57:04,629
لكن المشكلة أن هذا ترك مجالًا للشك.
1066
00:57:07,006 --> 00:57:11,469
في هذه المرحلة حسبما أظن
أصبحت مصداقيتها موضع شك.
1067
00:57:18,768 --> 00:57:20,895
فاتتهم التفاصيل الدقيقة.
1068
00:57:22,105 --> 00:57:24,107
ركّزوا مع الأمور الواضحة،
1069
00:57:24,607 --> 00:57:25,442
مثل،
1070
00:57:26,943 --> 00:57:30,280
لقد ضربها لمدة 15 دقيقة وركلها في الوجه.
1071
00:57:30,363 --> 00:57:33,366
كان يضرب النساء منذ عام 1992.
1072
00:57:34,242 --> 00:57:36,828
وكان يضربهنّ وهنّ في الأرض.
1073
00:57:37,662 --> 00:57:39,247
لكن لم يُصوّر هذا فحسب.
1074
00:57:40,331 --> 00:57:44,085
يبدو وكأن هذا سلوك مفاجئ من "شون".
1075
00:57:44,627 --> 00:57:45,879
لكنه ليس كذلك.
1076
00:57:47,297 --> 00:57:49,591
تفاقم الأمر بمرور الوقت.
1077
00:57:50,467 --> 00:57:53,428
حدثت بعض من تلك الأمور أمام أعيننا.
1078
00:57:54,596 --> 00:57:59,976
عدد وفيات التدافع في مباراة كرة سلة خيرية
في "نيويورك" الأسبوع الماضي ارتفع إلى تسع.
1079
00:58:00,059 --> 00:58:05,773
{\an8}أيًا كان ما يجب فعله، فسنقوم به للتأكد
من عدم تكرار هذا أبدًا.
1080
00:58:05,857 --> 00:58:07,233
ورمشنا مرتين.
1081
00:58:07,859 --> 00:58:10,111
"بافي" ورئيس فريقه الأمني
1082
00:58:10,195 --> 00:58:12,113
مُتهمان بالاعتداء من الدرجة الثانية
1083
00:58:12,197 --> 00:58:16,117
فيما يتعلّق بضرب
المدير التنفيذي الموسيقي "ستيف ستاوت".
1084
00:58:16,201 --> 00:58:19,704
أجرى "سكاوت" و"كومز"
تسوية في المحكمة بنصف مليون دولار.
1085
00:58:19,787 --> 00:58:24,918
ورمشنا مجددًا وأصبح لسان حالنا يقول،
"حسنًا، أظن أن هذا هو الرائع الآن."
1086
00:58:25,001 --> 00:58:28,963
اعتُقل "شون كومز" الملقّب بـ"بافي"
اليوم هنا في "نيويورك"
1087
00:58:29,047 --> 00:58:32,175
بتُهمة حيازة سلاح بعد مغادرة ملهى ليلي
1088
00:58:32,258 --> 00:58:33,927
تعرّض فيه ثلاثة أشخاص للرصاص.
1089
00:58:34,010 --> 00:58:37,972
فشل المدعي العام في إثبات أن "كومز"
كان مسؤولًا عن ذلك بأي شكل من الأشكال.
1090
00:58:38,056 --> 00:58:39,390
أشعر بخسارة كبيرة.
1091
00:58:39,474 --> 00:58:40,892
تغلبني مشاعري بشدة.
1092
00:58:40,975 --> 00:58:42,685
أشعر بأنني محظوظ.
1093
00:58:42,769 --> 00:58:46,981
لكن تاريخ الضحية يؤدي إلى "شون كومز".
1094
00:58:48,525 --> 00:58:51,653
وُجّهت ادعاءات خطيرة جدًا الليلة
ضد "بي ديدي".
1095
00:58:51,736 --> 00:58:55,073
"جولي بانديراس" مراسلة "فوكس فايف"
في المحكمة في جنوب "مانهاتن".
1096
00:58:55,156 --> 00:58:56,324
- "جولي".
- مرحبًا يا "روزانا".
1097
00:58:56,407 --> 00:59:00,537
نعرف جميعًا أن المشاهير من عينة "بي ديدي"
يتعرّضون لتشويه السُمعة دومًا.
1098
00:59:00,620 --> 00:59:03,456
لكن هذا الادعاء الأخير كان صادمًا جدًا.
1099
00:59:03,540 --> 00:59:06,668
هل تصدّقون أنهم يتهمون "بي ديدي" بالقتل؟
1100
00:59:07,168 --> 00:59:09,546
تمت مقاضاة "بي ديدي" عدة مرات من قبل،
1101
00:59:09,629 --> 00:59:13,091
لكن هل يقاضيه أعزّ أصدقائه،
والذي أصبح صديقه السابق "كيرك بوروز"؟
1102
00:59:13,174 --> 00:59:15,760
إنه الأب الروحي لأحد أبناء "كومز".
1103
00:59:15,843 --> 00:59:17,554
أجل، هكذا هو مجال الفن.
1104
00:59:19,138 --> 00:59:24,394
أنا أيضًا ضحية لـ"شون كومز"
على عدة مستويات.
1105
00:59:26,104 --> 00:59:28,106
{\an8}أظن أنه من بين كل من كانت لديه مشكلة
مع "شون"…
1106
00:59:28,189 --> 00:59:29,440
{\an8}"(تيم باترسون) الملقّب بـ(دوغ)"
1107
00:59:29,524 --> 00:59:31,734
…لعلّ "كيرك" هو أكثر من معه حق
في أن تكون لديه مشكلة معه.
1108
00:59:32,735 --> 00:59:35,196
كان "كيرك" أساس "باد بوي".
1109
00:59:35,697 --> 00:59:36,990
لم يكن الواجهة.
1110
00:59:37,782 --> 00:59:40,118
لكن في الأيام الأولى للشركة، كان أساسها،
1111
00:59:40,201 --> 00:59:43,121
وكانت لا تعمل "باد بوي"
من دون وجود "كيرك".
1112
00:59:44,205 --> 00:59:46,124
تمت معاملته بجحود فعلًا.
1113
00:59:47,750 --> 00:59:51,004
لم يتصرّف بإساءة تجاهي فحسب،
1114
00:59:51,087 --> 00:59:54,632
لكن من منظور رب العمل وموظف لديه،
1115
00:59:55,675 --> 01:00:00,096
تصرّف إليّ بإساءة بطرق أخرى.
1116
01:00:00,638 --> 01:00:01,806
بأي طرق؟
1117
01:00:06,561 --> 01:00:08,980
طرق منحرفة جنسيًا.
1118
01:00:13,526 --> 01:00:14,986
لم أرد فعل ذلك.
1119
01:00:15,069 --> 01:00:17,739
لم أرد البقاء بجواره والاعتناء به
1120
01:00:17,822 --> 01:00:20,617
بينما يعتدى جنسيًا عليّ وعلى غيري.
1121
01:00:23,328 --> 01:00:26,164
امتلكت نسبة 25 بالمئة من "باد بوي".
1122
01:00:27,165 --> 01:00:28,666
عملت ليلًا ونهارًا.
1123
01:00:30,084 --> 01:00:34,422
{\an8}بعدما طُردت،
أردت الحصول على حصتي البالغة 25 بالمئة.
1124
01:00:35,089 --> 01:00:37,383
{\an8}وبدأت بتجميع المستندات لرفع قضية…
1125
01:00:37,467 --> 01:00:39,385
{\an8}"تاريخ (شون كومز) ونزعته للعنف"
1126
01:00:39,469 --> 01:00:41,888
{\an8}…لاستعادة الأسهم التي سلبها مني.
1127
01:00:41,971 --> 01:00:43,723
{\an8}"ابتزاز مالي ونقل قصري للأسهم"
1128
01:00:43,806 --> 01:00:46,017
{\an8}ادّعى "بوروز"
خداع "بي ديدي" له وأخذ 25 مليونًا.
1129
01:00:46,100 --> 01:00:47,602
{\an8}"اعتدى (شون كومز) على امرأة كذلك"
1130
01:00:47,685 --> 01:00:49,228
قدّم اليوم محاموه مزاعم صادمة.
1131
01:00:49,312 --> 01:00:50,480
"قتل مدبّر لـ(شاكور)"
1132
01:00:50,563 --> 01:00:53,566
لدرجة أنهم اتهموه بإصدار الأمر
لقتل مغني الـ"راب" "توباك شاكور".
1133
01:00:54,442 --> 01:00:56,069
هذه منظمة إرهابية
1134
01:00:56,152 --> 01:00:58,821
تستخدم الخوف والعنف والتهديد بالعنف…
1135
01:00:58,905 --> 01:01:00,490
"اعتداءات جنسية متكررة لـ(شون كومز)"
1136
01:01:00,573 --> 01:01:02,742
…لأخذ المال من الناس ووضعه في جيوبهم.
1137
01:01:04,869 --> 01:01:08,915
اتُهمت الشركة في النهاية بالفساد والابتزاز.
1138
01:01:08,998 --> 01:01:10,750
"اتهام (باد بوي) بالفساد والابتزاز"
1139
01:01:10,833 --> 01:01:12,460
كنت أول من أبلغ عن ذلك.
1140
01:01:12,543 --> 01:01:13,961
{\an8}"يكرر (كيرك بوروز) ادعاءاته"
1141
01:01:14,045 --> 01:01:17,465
{\an8}لكنهم اعتبروا كلامي كذبًا.
1142
01:01:17,548 --> 01:01:21,719
قال القاضي إن الدعوى قد تُرفض.
1143
01:01:21,803 --> 01:01:25,264
بعدما رفعت القضية، لم أنجح.
1144
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
وبعدها نُفيت من المجال.
1145
01:01:31,145 --> 01:01:35,400
طوال 25 عامًا،
حُظرت ووُضعت في القائمة السوداء.
1146
01:01:36,317 --> 01:01:39,987
ومن بعدها تذهب إلى الملاجئ
وتجد نفسك مشردًا.
1147
01:01:43,908 --> 01:01:46,369
تشعر مع "شون" بالإهانة أحيانًا.
1148
01:01:47,495 --> 01:01:49,872
وأحيانًا يجعل منك عبرة.
1149
01:01:51,249 --> 01:01:53,960
وأحيانًا تتعرّض لتصرّفات عنيفة.
1150
01:01:55,962 --> 01:01:59,632
على مر السنين، حدثت الكثير
من الأمور السيئة لأصدقاء صالحين.
1151
01:02:07,807 --> 01:02:10,852
كلما حسبت أنه وصل إلى الحضيض،
1152
01:02:10,935 --> 01:02:12,478
{\an8}تجده يعود إلى القمة من جديد…
1153
01:02:12,562 --> 01:02:13,479
{\an8}"(أندريه هاريل)"
1154
01:02:13,563 --> 01:02:15,106
…مثل زوبعة أو شهاب في السماء.
1155
01:02:17,567 --> 01:02:21,571
ارتكبت أكبر خطأ في حياتي
1156
01:02:21,654 --> 01:02:25,366
عندما ظننت أنه عندما تدافع عن أحدهم
1157
01:02:25,450 --> 01:02:27,535
وتعتني به،
1158
01:02:28,035 --> 01:02:29,787
وتسانده،
1159
01:02:30,913 --> 01:02:35,376
وتكون بئر أسراره،
1160
01:02:37,920 --> 01:02:41,048
فإن الخيانة ستكون مكلّفة جدًا.
1161
01:02:43,092 --> 01:02:45,595
وطريقة تعامله معي
1162
01:02:46,095 --> 01:02:47,930
كان هدفها القضاء عليّ.
1163
01:02:50,683 --> 01:02:52,894
أدلت "كاسي فينتورا" بتصريح تقول فيه،
1164
01:02:52,977 --> 01:02:56,814
"أنا خائفة جدًا من سعيه فورًا للانتقام
1165
01:02:56,898 --> 01:03:00,985
مني ومن كل من تحدّثوا عنه في هذه المحاكمة."
1166
01:03:04,906 --> 01:03:07,658
سألني الناس إن كنت خائفة، وكنت خائفة فعلًا.
1167
01:03:07,742 --> 01:03:09,118
"(جوي ديكرسون نيل)"
1168
01:03:09,202 --> 01:03:11,704
كنت خائفة. وما زلت خائفة.
1169
01:03:12,705 --> 01:03:13,748
مم أنت خائفة؟
1170
01:03:14,832 --> 01:03:17,168
يفعل أصحاب النفوذ أمورًا مخيفة.
1171
01:03:18,586 --> 01:03:22,673
"(باد بويز)"
1172
01:03:23,758 --> 01:03:26,344
يتذكّر كل من رفضوا له طلبًا،
1173
01:03:26,427 --> 01:03:27,804
وربما اعتبر هذا الرد إساءة.
1174
01:03:28,513 --> 01:03:30,640
{\an8}وثمة ثمن يلزم دفعه بسبب رفضهم.
1175
01:03:30,723 --> 01:03:34,435
إنه لم يُسئ معاملة أحد، ولم يسرق أي شيء،
1176
01:03:34,519 --> 01:03:36,270
ولم يعتد على أحد…
1177
01:03:36,354 --> 01:03:38,606
إنه مخادع ويحيك الخطط.
1178
01:03:39,607 --> 01:03:41,484
وبارع في التلاعب.
1179
01:03:43,402 --> 01:03:45,780
أظن أنه بلا روح بطريقة ما.
1180
01:03:46,697 --> 01:03:48,282
هذا إنجاز تاريخي.
1181
01:03:48,366 --> 01:03:50,785
ليلة أمس، كنا بشرًا.
1182
01:03:51,828 --> 01:03:54,038
أمّا الليلة، نحن بشر خارقون.
1183
01:03:55,665 --> 01:03:59,168
وأظن أن ما ارتكبه "شون" كانت جرائم كراهية
1184
01:03:59,252 --> 01:04:03,256
ضد عدد لا يُحصى من الناس
الذين اعترضوا طريقه.
1185
01:04:08,177 --> 01:04:09,303
هذا مؤلم.
1186
01:04:09,387 --> 01:04:10,513
هذا مؤلم.
1187
01:04:11,472 --> 01:04:12,640
هذا مؤلم.
1188
01:04:12,723 --> 01:04:15,768
آمل أن ينال ما يستحق.
1189
01:04:15,852 --> 01:04:16,978
وزيادة.
1190
01:04:17,812 --> 01:04:20,022
سينال عقابه وما يستحق.
1191
01:04:20,106 --> 01:04:22,358
سينال عقاب شرّه.
1192
01:04:23,693 --> 01:04:26,863
اضطُر الجميع إلى مواجهة مشكلة
في التعامل مع ذلك الرجل.
1193
01:04:28,155 --> 01:04:29,657
إنسان حقير.
1194
01:04:32,201 --> 01:04:34,996
في البداية، لم تكن لديّ رحمة.
1195
01:04:35,955 --> 01:04:37,665
إن عشت بهذه الطريقة طويلًا،
1196
01:04:37,748 --> 01:04:40,418
أظن أن نواياك قد يُساء فهمها.
1197
01:04:41,711 --> 01:04:44,547
كانت نواياي جعل الجميع الأفضل فحسب.
1198
01:04:45,798 --> 01:04:49,260
أردت أن يكسب الجميع قوت يومهم
ويصنعوا التاريخ،
1199
01:04:49,343 --> 01:04:50,845
ويلهموا العالم.
1200
01:04:50,928 --> 01:04:52,388
وأظن أنني نجحت في ذلك.
1201
01:04:54,140 --> 01:04:58,269
لا أريد الاستيقاظ
لأجد نفسي عجوزًا وأشعر بالندم
1202
01:04:58,352 --> 01:05:00,646
على عدم إنجاز شيء في شبابي.
1203
01:05:03,816 --> 01:05:05,610
ما زلت في هذا الفيلم.
1204
01:05:05,693 --> 01:05:09,196
وأخطط… أنا أعرف نهاية هذا الفيلم.
1205
01:05:09,280 --> 01:05:11,407
وستكون نهايته سعادة أبدية.
1206
01:05:20,666 --> 01:05:23,252
"في عام 2025، تمت محاكمة (شون كومز)
في محكمة فيدرالية بتُهم"
1207
01:05:23,336 --> 01:05:26,297
"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
1208
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة"
1209
01:05:28,633 --> 01:05:32,136
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
1210
01:05:32,219 --> 01:05:34,931
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها."
1211
01:05:35,014 --> 01:05:37,391
"تنكر (كريستينا خورام) الادعاءات
الموجّهة ضدها في القضايا"
1212
01:05:37,475 --> 01:05:39,060
"المتعلّقة برب عملها السابق (شون كومز)."
1213
01:05:39,143 --> 01:05:41,062
"قالت من خلال محاميها
إن تلك الادعاءات الباطلة"
1214
01:05:41,145 --> 01:05:43,898
"تسببت بأضرار لا يمكن إصلاحها
لسُمعتها ولسلامتها النفسية هي وعائلتها."
1215
01:05:43,981 --> 01:05:46,067
"لم يُحقق إطلاقًا مع (شون كومز)
في أي تُهم مرتبطة"
1216
01:05:46,150 --> 01:05:47,944
"بمقتل (ذا نوتوريوس بيغ) و(توباك شاكور)."
1217
01:05:48,027 --> 01:05:49,946
"أنكر باستمرار أي تورّط في مقتلهما."
1218
01:05:50,529 --> 01:05:53,240
"في وقت التصوير،
ما زالت قضية (جوي ديكرسون نيل) معلّقة."
1219
01:05:53,324 --> 01:05:56,994
"أنكر (كومز) في ملف للمحكمة وجوده بمفرده
مع (جوي) أو حدوث أي اعتداء جنسي."
1220
01:05:57,078 --> 01:06:01,707
"رُفعت أكثر من 100 قضية مدنية ضد (كومز)
بتُهمة الاعتداء الجنسي أو سوء السلوك."
1221
01:06:01,791 --> 01:06:04,502
"في وقت عرض المسلسل،
ما زالت 77 قضية منها مُعلّقة."
1222
01:06:51,132 --> 01:06:52,717
ترجمة "روضة العجمي"
129180