All language subtitles for Sean.Combs.The.Reckoning.S01E04.Blink.Again.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‫"في عام 2025، حُكم على (شون كومز) ‫في المحكمة الفيدرالية بتُهم" 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,553 ‫"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس ‫وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة." 3 00:00:11,636 --> 00:00:14,055 ‫"أُدين بتُهمتين ‫تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة." 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,642 ‫"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة ‫وتمت تبرئته من التُهم المتبقية." 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ‫"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا ‫مع احتساب المدة التي قضاها." 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,606 ‫طلب مني الرب عدم فعل شيء. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,192 ‫لكنك تدرك أنك تفعل شيئًا. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,278 ‫{\an8}وكذلك أشخاص آخرون، لأن هذا سخيف. 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,947 ‫{\an8}"11 سبتمبر 2024، ‫قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)" 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 ‫{\an8}كلكم تشاهدون… ‫إن كنتم في مكاننا وتشاهدون ذلك، مفهوم؟ 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 ‫طلب مني الرب عدم فعل شيء، 12 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 ‫لأنه لم يطلب عدم تفكير "جاستين"… 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,372 ‫"(جاستين كومز)" 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 ‫…وكذلك الجميع، 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,627 ‫والتوصّل إلى حقيقة الوضع، 16 00:00:44,711 --> 00:00:45,545 ‫هل تفهمني؟ 17 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 ‫"في سبتمبر 2024، استأجر (شون كومز) مصوّرًا ‫لتصويره في أثناء تواجده في (نيويورك)." 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,384 ‫"في تلك الفترة، ‫كان (كومز) يخضع للتحقيق الفيدرالي." 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,095 ‫"حصل صنّاع المسلسل على اللقطات ‫بعد اعتقال (شون كومز)." 20 00:00:54,679 --> 00:00:58,808 ‫وبعدها قالت، "كان الأمر رائعًا، ‫وأحببت كل دقيقة منه." 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,518 ‫هذا ما علينا نشره. 22 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 ‫"(كريستيان كومز)" 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 ‫أظن أن لديك ما سينسف القضية. 24 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 ‫أظن أن لديك ما سينسف القضية. 25 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 ‫{\an8}أعرفك يا "باف" ‫وأعرف أنك بارع في إخفاء الأمور. 26 00:01:08,860 --> 00:01:10,695 ‫{\an8}"(كابريكورن كلارك)، مساعدته السابقة" 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 ‫{\an8}وأعرف أنك بارع في دفن الأمور والكذب. 28 00:01:13,698 --> 00:01:16,993 ‫أرسله إلينا. ‫لهذا طلب مني الرب عدم فعل شيء. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 ‫كلكم تفعلون شيئًا وتشاهدون الوضع ‫وترون التُهم المُلفّقة. 30 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 ‫لم تظن أنني سأصل أبدًا ‫إلى مرحلة إخبار الناس بما فعلته. 31 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 ‫{\an8}"(أمريكا) ضد (شون كومز)" 32 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 ‫{\an8}"تستدعي الحكومة (كابريكورن كلارك)" 33 00:01:25,668 --> 00:01:27,712 ‫{\an8}لا يُفترض أن أحرّك ساكنًا. 34 00:01:28,713 --> 00:01:30,840 ‫ضعونا في غرفة مع أشخاص لا يعرفونه، 35 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 ‫وسيظهر أنه صاحب النفوذ الأكبر. 36 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 ‫لكن إن كنت في غرفة معه بمفردك… 37 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 ‫تفقّدوا هذا. ‫أعرف أنكم سمعتم الشائعات جميعًا، 38 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 ‫وأنني أبحث عن مساعدة جديدة. 39 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 ‫الشائعات صحيحة. 40 00:01:48,358 --> 00:01:51,236 ‫بدأت العمل لصالح "باف" في أبريل 2004… 41 00:01:51,319 --> 00:01:52,278 ‫"(كابريكورن كلارك)" 42 00:01:52,362 --> 00:01:53,738 ‫…كنت مساعدته. 43 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 ‫بدأ يومي الأول بشكل رائع، 44 00:01:58,451 --> 00:02:02,497 ‫وعلى مدار اليوم ‫ازداد الوضع إثارة للاهتمام. 45 00:02:04,499 --> 00:02:08,753 ‫تجوّلنا بالسيارة في أرجاء المدينة، ‫وكان يبلغني بالمطلوب مني. 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,172 ‫ستدونين الملاحظات وتحضرين معي الاجتماعات، 47 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 ‫وستحرصين على جاهزية طعامي في الصباح. 48 00:02:14,300 --> 00:02:16,094 ‫مرحبًا يا "ديدي"، أيمكننا طرح سؤال عليك؟ 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 ‫لاحقًا في تلك الليلة، ‫أخذني إلى "سنترال بارك" 50 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 ‫مع رئيس الأمن خاصته. 51 00:02:25,061 --> 00:02:28,273 ‫قال، "(كاب)، أريد التحدّث إليك ‫بخصوص بضعة أمور." 52 00:02:29,524 --> 00:02:33,153 ‫في مرحلة ما، ‫اكتشف "باف" أنني كنت على معرفة بـ"شوغ". 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 ‫كانت علاقتي بوالدة ابنه، 54 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 ‫التي ما زالت صديقتي المقرّبة حتى يومنا هذا. 55 00:02:39,826 --> 00:02:43,163 ‫قال، "لم أعلم أنك كنت تعرفين (شوغ)." 56 00:02:43,246 --> 00:02:46,207 ‫وكأنه يريد القول، ‫"إن حدث شيئًا، فسأُضطر إلى قتلك." 57 00:02:48,960 --> 00:02:52,088 ‫أراد إعلامي كيف ستكون نهايتي. 58 00:02:52,881 --> 00:02:56,092 ‫"ستكونين في حديقة مظلمة، 59 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 ‫ولن يكون هناك أحد في الجوار 60 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 ‫إن ساءت الأمور بشكل غير متوقّع. 61 00:03:01,139 --> 00:03:03,933 ‫وأخبرك بكل صدق، 62 00:03:04,642 --> 00:03:07,854 ‫بأن نهايتك ستكون هكذا. ‫لذا عليك فهم العواقب." 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,773 ‫لم أخبر أي أحد بذلك. 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 ‫لم أتصل بالشرطة. 65 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 ‫كان أي شخص غيري ليقول، 66 00:03:14,360 --> 00:03:16,571 ‫"أخبرني (باف دادي) ‫بأنه سيقتلني في الحديقة." 67 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 ‫أظن أن ثقته كانت نابعة من ذلك. 68 00:03:24,078 --> 00:03:30,710 ‫كان لديّ تاريخ طويل من التعامل ‫مع المدمنين والشخصيات المندفعة. 69 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 ‫كانت أمي مدمنة على الكوكايين. 70 00:03:34,047 --> 00:03:38,384 ‫تعاملي مع شخصية تتعاطى الكوكايين ‫خمس مرات أسبوعيًا في صغري، 71 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 ‫وموتها بحلول بلوغي الـ23 عامًا، 72 00:03:41,721 --> 00:03:45,725 ‫جعلني أفقد الإحساس تجاه الكثير من الأمور. 73 00:03:47,477 --> 00:03:51,522 ‫كان "باف" فوضى غير منظمة أمكنني فهمها. 74 00:03:51,606 --> 00:03:54,901 ‫{\an8}أُطلقت عليّ سُمعة ‫أنه ربما يصعب العمل معي أو لديّ… 75 00:03:54,984 --> 00:03:56,819 ‫{\an8}"(آي وونت تو وورك فور ديدي)، 2008" 76 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 ‫{\an8}…وهذا صحيح. 77 00:04:00,782 --> 00:04:05,203 ‫جعلني أؤلف كتابًا مُجلّدًا بالجلد، ‫يُدعى "كيف تكون مساعدًا لـ(شون كومز)؟". 78 00:04:05,286 --> 00:04:06,746 ‫صباح الخير يا جماعة. 79 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 ‫"كابريكورن" من بين الجميع، 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,000 ‫تعرف ما يتطلّبه الأمر للنجاح إلى جواري. 81 00:04:11,501 --> 00:04:15,129 ‫في عام 2008، حصلت على ترقية ‫لأصبح المديرة العالمية للعلامة التجارية. 82 00:04:15,213 --> 00:04:18,341 ‫هذا يعني أنني المديرة الفعلية تقريبًا. 83 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 ‫عملت لديه حتى عام 2012. 84 00:04:23,304 --> 00:04:26,349 ‫ولذلك أعرفه أكثر من معظم الناس. 85 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 ‫إنه بارع جدًا في الألعاب الذهنية. 86 00:04:29,519 --> 00:04:30,478 ‫أنا الملك! 87 00:04:31,062 --> 00:04:32,897 ‫إنه بارع جدًا في القدرة على إزعاجك. 88 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 ‫إنه بارع جدًا في مهاجمة مخاوفك. 89 00:04:37,819 --> 00:04:39,112 ‫أنا لست مثل البقية! 90 00:04:39,195 --> 00:04:43,491 ‫وهو بارع جدًا في الانتقام. 91 00:04:46,577 --> 00:04:50,873 ‫"(شون كومز): وقت الحساب" 92 00:04:51,958 --> 00:04:56,296 ‫سواءً تسمونه "شون" أو "ديدي" ‫أو "باف دادي" أو السيد "كومز"، 93 00:04:56,379 --> 00:04:59,090 ‫لطالما كان متميّزًا عن غيره. 94 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 ‫لذا الليلة، 95 00:05:01,634 --> 00:05:06,889 ‫إنه الحاصل الموقّر ‫على جائزة "إنجازات العمر". 96 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 ‫"يونيو 2002" 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,268 ‫انهضوا! انهضوا جميعًا لتحية "باف"! 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‫مرحى! 99 00:05:12,687 --> 00:05:16,607 ‫هذا الرجل بارع جدًا في الخداع والكذب، 100 00:05:16,691 --> 00:05:20,987 ‫وجعل نفسه يبدو أنه الأعظم على الإطلاق. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,531 ‫هذا فناني المفضّل. 102 00:05:23,614 --> 00:05:24,532 ‫"(كانييه ويست)" 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,617 ‫كيف نتوّج ملوكنا؟ 104 00:05:28,036 --> 00:05:32,373 ‫ينظر بعض الناس إلى وضعه ويقولون، ‫إنهم يدمرون ملوكنا ويطيحون… غير معقول! 105 00:05:32,874 --> 00:05:34,000 ‫{\an8}ماذا يفعل "بافي" لكم؟ 106 00:05:34,083 --> 00:05:35,251 ‫{\an8}"(ليل رود)، فنان ومنتج" 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,544 ‫{\an8}لم يفعل أي شيء. 108 00:05:38,212 --> 00:05:41,924 ‫يشرّفني تقديم جائزة "إنجازات العمر" 109 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 ‫لـ"شون كومز" الملقّب بـ"بافي". 110 00:05:45,636 --> 00:05:48,181 ‫لم يكن "بافي" ملكًا لنا. إنه وحش. 111 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 ‫مرحى! 112 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 ‫لم لا تغلقي عينيك وتتحررين يا عزيزتي؟ 113 00:05:54,854 --> 00:06:00,109 ‫لم تظهر حقيقته ‫إلا بعد عام تقريبًا من العمل معه. 114 00:06:00,193 --> 00:06:03,279 ‫وكأن كل هذا كان خطة. 115 00:06:04,655 --> 00:06:09,285 ‫"سبتمبر 2022" 116 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 ‫وردتني مكالمة من "باف" ‫يبلغني بإقامته معسكر كتابة لألبومه الجديد… 117 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‫"معسكر كتابة، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 118 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 ‫…ألبوم "ذا لوف: أوف ذا غريد". 119 00:06:19,629 --> 00:06:23,466 ‫"أخبرني أنك صادق" 120 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‫في أول أسبوعين، حضر مئات الأشخاص. 121 00:06:28,304 --> 00:06:31,599 ‫ما جعلني بارزًا ومختلفًا، 122 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 ‫هو عزفي على عدة آلات. 123 00:06:35,228 --> 00:06:39,607 ‫من بين كل أولئك الناس، ‫طلب مني إعداد الألبوم. 124 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 ‫أنا "ليل رود". 125 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ‫وهذا صديقي. 126 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ‫في أحد الأيام، وضعنا سماعتنا، 127 00:06:46,656 --> 00:06:47,782 ‫وكنا نعمل… 128 00:06:49,117 --> 00:06:52,245 ‫رأيت رجلًا يُدعى "جي"، لا أعرف اسمه بالكامل. 129 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 ‫رأيته هو و"جاستين" و"باف" ‫يدخلون الحمّام معًا. 130 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 ‫"(جاستين كومز)" 131 00:06:58,876 --> 00:07:00,294 ‫وسمعت بعد لحظات 132 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 ‫صوت رصاصتين. 133 00:07:03,548 --> 00:07:04,966 ‫فخلعت السماعة مستغربًا. 134 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 ‫كنت أعمل على سماع عدة أصوات. 135 00:07:06,801 --> 00:07:08,886 ‫وارتأيت أن هذا غير ممكن. 136 00:07:08,970 --> 00:07:13,433 ‫"ربما ضغطت على زر ‫إطلاق رصاصة في لوحة المفاتيح." 137 00:07:13,516 --> 00:07:16,477 ‫رأيت "جاستين" و"باف" يخرجان. 138 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 ‫فتحت الباب، ووجدت "جي" ينزف في الداخل. 139 00:07:24,610 --> 00:07:25,528 ‫كان ينزف بشدة. 140 00:07:25,611 --> 00:07:27,697 ‫{\an8}"المدعي (رودني جونز)، ‫والمدعيان عليهما (كومز) وابنه" 141 00:07:27,780 --> 00:07:29,615 ‫"…إلى السيد (جونز)… جُرح (جي) جرّاء رصاصة…" 142 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 ‫"نزيف." 143 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 ‫عندما تكبر في حي شعبي، ‫ترى تعرّض الكثير من الناس لإطلاق النار. 144 00:07:34,787 --> 00:07:38,708 ‫لذا قلت على الفور، ‫"أريد مناشف. أحضروا لي مناشف." 145 00:07:38,791 --> 00:07:41,878 ‫وبدأت أجهّزها وأضغط بها على الجرح. 146 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 ‫وصلت سيارة الإسعاف. ‫وتوقفوا على بُعد ثلاثة مربعات سكنية. 147 00:07:46,924 --> 00:07:50,303 ‫حاولت التلويح لهم. ‫نزلت إليهم ركضًا وسألت، "ماذا تفعلون؟" 148 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 ‫فقال، "علينا انتظار الشرطة." 149 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 ‫فقلت، "إنه على وشك الموت يا صاح." 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 ‫وجب عليّ إخراج ذلك الرجل، 151 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 ‫حتى يركب سيارة الإسعاف حين تصل. 152 00:08:01,898 --> 00:08:04,567 ‫لأن الوقت لم يكن في صالحنا. 153 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 ‫وصلت الشرطة. 154 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 ‫قال "باف"، 155 00:08:10,198 --> 00:08:12,700 ‫"أخبرهم بأن إطلاق النار لم يحدث هنا." 156 00:08:13,201 --> 00:08:17,288 ‫وكان واضحًا من طريقة كلامه ‫أن هذا لم يكن طلبًا، مفهوم؟ 157 00:08:20,166 --> 00:08:23,419 ‫أتذكّر وجود "فهيم"، ‫حارس أمن "بافي" في مسرح الجريمة… 158 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 ‫"(فهيم محمد)" 159 00:08:24,587 --> 00:08:29,008 ‫…كان يخرج ويدخل من المبنى ‫في ظل وجود شرطة "لوس أنجلوس" هناك. 160 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 ‫وكان يطلب منا جميعًا البقاء في الداخل. 161 00:08:33,554 --> 00:08:38,351 ‫تمكّن بطريقة ما من إزالة كل آثار الجريمة. 162 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 ‫صدمني ذلك. ما زلت مصدومًا حتى الآن. 163 00:08:44,148 --> 00:08:46,108 ‫المرة الوحيدة التي سمعت فيها 164 00:08:46,192 --> 00:08:51,447 ‫عن إطلاق نار في استوديو نعمل فيه جميعًا، ‫كان في حادثة "توباك". 165 00:08:51,531 --> 00:08:54,283 ‫أُصيب "توباك شاكور" ‫بخمس طلقات نارية ليلة أمس… 166 00:08:54,367 --> 00:09:00,164 ‫بعد إطلاق النار، ‫خرج "باف" و"جاستين" بمنتهى الثقة. 167 00:09:04,752 --> 00:09:07,129 ‫جاء صحافي في اليوم التالي. 168 00:09:07,630 --> 00:09:09,882 ‫وأخبرناه بقصة مختلفة تمامًا. 169 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 ‫{\an8}وحصلوا على تقرير وغادروا. 170 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 ‫{\an8}"تعرّض رجل لإطلاق نار ‫خارج حفل في استوديو تسجيل" 171 00:09:16,389 --> 00:09:20,893 ‫صُوّر ذلك الفيديو ‫بعدما ساعدته للوصول إلى سيارة الإسعاف. 172 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 ‫لا يعرف أحد من يكون أو أين مكانه. 173 00:09:24,730 --> 00:09:26,482 ‫اختفى فحسب. 174 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 ‫وفي الاستوديو، ‫يتصرّف الجميع وكأن شيئًا لم يكن. 175 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 ‫مع الأسف، 176 00:09:35,866 --> 00:09:39,370 ‫إن أردت تحقيق تقدّم في هذه الصناعة، 177 00:09:39,453 --> 00:09:43,749 ‫تُضطر إلى العمل ‫لصالح أشخاص معيّنين مثل "بافي". 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 ‫إنه أحد حاملي مفتاح النجاح. 179 00:09:52,341 --> 00:09:55,636 ‫علمت أنني إن أكملت هذه المهمة، 180 00:09:55,720 --> 00:09:59,348 ‫فسأحقق إنجازًا جيدًا في مسيرتي المهنية. 181 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 ‫وسأحصل على مال لدفع مصروفاتي ‫ومصروفات صغاري وأحفادي. 182 00:10:04,478 --> 00:10:06,981 ‫لذا أردت العودة إلى العمل مباشرةً. 183 00:10:12,236 --> 00:10:15,281 ‫كنا نعمل على أغنية "مومينتس" ‫لـ"جاستن بيبر". 184 00:10:15,364 --> 00:10:17,617 ‫"أرى ذلك في عينيك" 185 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 ‫أراد "باف" أن تكون أغنية "مومينتس" ‫مثل أغنية "كانت هيلب إت" لـ"مايكل جاكسون". 186 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 ‫جعل بعض الأشخاص يحاولون إنتاجها، 187 00:10:25,499 --> 00:10:28,210 ‫وتقديمها بالشكل المطلوب، ‫ولم يستطيعوا فعلها. 188 00:10:28,294 --> 00:10:29,962 ‫"كنت صبورًا 189 00:10:31,213 --> 00:10:33,132 ‫وأنتظر بصبر 190 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 ‫كنت أتظاهر 191 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 ‫لفترة طويلة" 192 00:10:36,969 --> 00:10:38,346 ‫بدأت العمل عليها. 193 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 ‫وقدّمت خمس نسخ منها. 194 00:10:42,808 --> 00:10:44,560 ‫وشغّلت تلك الأغنية. 195 00:10:54,695 --> 00:10:57,740 ‫رقص لأربع ساعات متواصلة تقريبًا. 196 00:10:58,532 --> 00:11:01,744 ‫على أنغام هذه الأغنية. ‫وقال، "نجحنا. لقد قدّم المطلوب." 197 00:11:02,244 --> 00:11:06,874 ‫طلب حجز استوديو "إيه" ‫في اليوم التالي لأحضر معه التسجيل. 198 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ‫وفي تلك اللحظة… 199 00:11:14,799 --> 00:11:18,052 ‫حجز لي طائرة إلى "ميامي" للعمل في منزله. 200 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 ‫"نوفمبر 2022" 201 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 ‫"ليل رود" يحدّثكم، 202 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 ‫ونحن في "كومبوس إنترتينمنت"، ‫لشركة "باد بويز لوف ريكوردس". 203 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 ‫فكّرت في الأمر، وأرى أننا نصنع التاريخ. 204 00:11:26,394 --> 00:11:29,605 ‫"لا أكذب عليك أبدًا، ‫الحياة ليست مثالية، لكننا نعيشها فحسب 205 00:11:29,689 --> 00:11:32,274 ‫تبًا لما يقولون إننا فعلناه، فعلناه فعلًا" 206 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 ‫يا ويلي! 207 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 ‫بدأت علاقتنا عند الذهاب إلى "ميامي". 208 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 ‫علاقة العمل. 209 00:11:39,865 --> 00:11:43,452 ‫"لكن الآن هذا لاذع جدًا يا جماعة" 210 00:11:44,328 --> 00:11:50,251 ‫بينما كنا نعمل على هذا الألبوم، ‫كان يسجّل كل شيء طوال اليوم وطوال الوقت. 211 00:11:50,334 --> 00:11:53,212 ‫"قدّم (ليل رود) لصنّاع المسلسل ‫لقطات لـ13 شهرًا من عمله مع (كومز)." 212 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 ‫- هذا غير معقول. ‫- أجل، هيّا. 213 00:11:55,047 --> 00:11:56,799 ‫سننجز ثلاث أغان الليلة. 214 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 ‫كنت معه على متن اليخت. 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 ‫ثمة أغنية كان يتحدّث فيها إلى "كاسي". 216 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 ‫كان يرجو منها العودة إلى المنزل. 217 00:12:03,472 --> 00:12:04,724 ‫لا أكذب عليك أبدًا. 218 00:12:04,807 --> 00:12:07,184 ‫الحياة ليست مثالية، لكننا نعيشها فحسب. 219 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 ‫أجل، سجّل هذه الكلمات. 220 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 ‫لكنني أتذكّر ذلك، 221 00:12:11,897 --> 00:12:18,279 ‫لأننا استغرقنا نحو سبعة أشهر ‫في تسجيل ثماني جُمل. 222 00:12:18,362 --> 00:12:19,488 ‫أبكي على فراقك. 223 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 ‫لا. 224 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 ‫هيّا. أجل، هيّا بنا. هيّا أيها البطل. 225 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 ‫- أبكي على فراقك. ‫- هيّا، أنا لها. إيّاك. 226 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 ‫- أجل، إيّاك وفعل هذا إطلاقًا. ‫- حسنًا. 227 00:12:27,621 --> 00:12:28,497 ‫حسنًا. 228 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 ‫أتوق إلى لمستك. أسافر من أجلك ‫وأبكي على فراقك وأموت من أجلك. 229 00:12:33,711 --> 00:12:36,547 ‫سأصارحكم، إن كنت لا أؤدي بشكل جيد، ‫فهذا لأنكم لا تؤدون بشكل جيد. 230 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 ‫لذا أخبركم جميعًا، 231 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ‫يُستحسن أن تؤدوا بشكل أفضل، ‫لأتمكّن من تحسين أدائي. 232 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 ‫لا أعلم. تتصرّفون جميعًا… 233 00:12:43,763 --> 00:12:47,850 ‫حتى عندما لا أؤدي بشكل جيد، ‫يلزم أن تؤدوا بأفضل شكل ممكن. 234 00:12:48,350 --> 00:12:50,060 ‫أنتم في غنى عن الأداء بشكل سيئ. 235 00:12:51,353 --> 00:12:56,484 ‫استغرقت فترة طويلة جدًا 236 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 ‫للعودة إلى نبرتي المطلوبة. 237 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 ‫لأنني رفعت صوتي بشدة، ‫لدرجة أنني سمعت نفسي أغني الـ"راب". 238 00:13:04,200 --> 00:13:05,534 ‫هل تفهمون قصدي؟ 239 00:13:06,327 --> 00:13:09,830 ‫لكنني بدأت أتألّق الآن. ‫لا أقصد تألّقًا مبالغًا فيه. 240 00:13:09,914 --> 00:13:13,959 ‫لا تشهدون معجزة، وكأن "يسوع" ‫يمشي على الماء مثلًا، مفهوم؟ 241 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 ‫أو يحقق معجزة غير عادية، مفهوم؟ 242 00:13:17,463 --> 00:13:21,383 ‫لأنني لا أُقارن إلا بابن "الرب"، مفهوم؟ 243 00:13:21,884 --> 00:13:24,512 ‫لم أدرك ذلك الأمر، لكنه قطعًا 244 00:13:25,387 --> 00:13:26,347 ‫كان يحاول استمالتي. 245 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 ‫عملت كثيرًا لإحضار تلك الهدايا، ‫تلك الأحذية الرياضية. 246 00:13:30,309 --> 00:13:33,771 ‫وعد بإعطائي 250 ألف دولار. 247 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 ‫ووعدني كذلك بشراء منزل لي بجوار منزله. 248 00:13:39,568 --> 00:13:43,823 ‫وأجرينا محادثة عن جعله لي منتج العام. 249 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 ‫مفهوم؟ 250 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 ‫حب. 251 00:13:48,619 --> 00:13:50,037 ‫أحبك يا "ليل ليروي". 252 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‫صديقي. 253 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 ‫"ملاحظات (شون كومز) الصوتية لـ(ليل رود)" 254 00:13:53,791 --> 00:13:56,919 ‫سنعيد مستويات الصوت المميّزة. 255 00:13:57,002 --> 00:14:00,047 ‫علينا إيجاد طريقة ‫للوصول إلى مستويات أكثر عمقًا، 256 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 ‫بدلًا من غناء الـ"راب" ‫عن الأمور السطحية، مفهوم؟ 257 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 ‫ارتأيت عندها ‫أن الوضع بدأ يصبح غريبًا بعض الشيء. 258 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 ‫كان "باف" يشغّل مقطع فيديو، 259 00:14:08,722 --> 00:14:14,019 ‫لشخص يضاجع رجلًا قوقازيًا من الخلف. 260 00:14:14,103 --> 00:14:15,354 ‫"كان يحاول استمالتي و…" 261 00:14:15,437 --> 00:14:17,356 ‫{\an8}لم أفهم سبب تشغيله للمقطع. 262 00:14:17,439 --> 00:14:21,610 ‫{\an8}لكنه كان يحاول إخباري، ‫"هكذا ينجح المرء في مجال الموسيقى." 263 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 ‫وكنت في حيرة من أمري. 264 00:14:24,280 --> 00:14:25,781 ‫مفهوم؟ 265 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 ‫ماذا يجري… هل هذه مزحة؟ 266 00:14:29,785 --> 00:14:31,996 ‫لنبق المعنويات مرتفعة يا صاح. 267 00:14:32,079 --> 00:14:33,038 ‫أبقها مرتفعة. 268 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 ‫يحاول الكثيرون تثبيطنا. 269 00:14:35,124 --> 00:14:39,169 ‫طُلب مني الذهاب ‫إلى "بوبي تراب أون ذا ريفر"، 270 00:14:39,253 --> 00:14:41,255 ‫وهو نادي تعر في "ميامي". 271 00:14:42,047 --> 00:14:44,675 ‫طلبوا مني إحضار عاملات جنسيات. 272 00:14:45,175 --> 00:14:47,219 ‫أعطوني قبعة "باد بوي". 273 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 ‫وكانوا يقولون لي، 274 00:14:48,929 --> 00:14:52,516 ‫"ضع هذه القبعة على بعض الفتيات ‫للعودة معنا إلى المنزل." 275 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 ‫وسألت، "كيف يعرفن بذلك؟" 276 00:14:54,143 --> 00:14:58,063 ‫وقالوا، "يعرفن المطلوب عند وضع القبعة." 277 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ‫هذا أمر متعارف عليه. 278 00:15:01,275 --> 00:15:04,612 ‫كان لسان حالي يقول، ‫"لا دخل لهذا بالموسيقى." 279 00:15:05,195 --> 00:15:06,363 ‫هذا غريب. 280 00:15:07,364 --> 00:15:11,660 ‫لكنه شعر بأن هذه هي الطريقة الوحيدة ‫لتمكّنه من صناعة هذا الألبوم. 281 00:15:14,914 --> 00:15:17,708 ‫كانوا يقومون بتلك العروض الجنسية المتطرّفة. 282 00:15:17,791 --> 00:15:21,295 ‫يكون "باف" و"جاستين" ‫في الغرفة مع عدة نساء… 283 00:15:21,378 --> 00:15:22,296 ‫"(جاستين كومز)" 284 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 ‫…والأبواب مغلقة في ظل وجود ‫صوت موسيقى مرتفع والكثير من المخدرات. 285 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 ‫نحن نحتفل بالحياة فحسب، مفهوم؟ 286 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 ‫- إنه يوم الجمعة. ‫- إنه يوم الجمعة. 287 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 ‫قابلته في عزّ شبابه. 288 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 ‫كان واثقًا من نفسه. 289 00:15:35,434 --> 00:15:37,645 ‫لكنه تخطّى الـ50 عامًا الآن. 290 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 ‫كيف تتحمّل أخذ الـ"كيتامين" أصلًا؟ 291 00:15:41,023 --> 00:15:44,234 ‫{\an8}كيف يكون هذا ممتعًا لك ‫وأنت في الـ50 من عمرك؟ 292 00:15:44,318 --> 00:15:47,154 ‫{\an8}هل تتناوله للتمكّن من مواكبة الشباب؟ 293 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 ‫للأبوة دور كبير في هذا. 294 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 ‫لم تربّ صغارك على إدارة هذه الشركة من بعدك. 295 00:15:53,661 --> 00:15:56,038 ‫إنما ربّيتهم على فعل الأمور التي تفعلها. 296 00:15:56,121 --> 00:15:57,331 ‫{\an8}والجزء المحزن في الأمر… 297 00:15:57,414 --> 00:15:59,541 ‫{\an8}"(روجر بوندز)، حارس أمن سابق لـ(شون كومز)" 298 00:15:59,625 --> 00:16:02,711 ‫{\an8}…أن المرء لن يعرف ‫إن كانوا يتفقون أو يختلفون مع والدهم 299 00:16:02,795 --> 00:16:04,213 ‫{\an8}لأنهم لا يمكنهم قول ذلك. 300 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 ‫"رود"، ثمة حفل في الجوار. 301 00:16:08,467 --> 00:16:12,346 ‫كنا نجد هناك الكوكايين الوردي والعادي ‫وحتى مخدر المولي. 302 00:16:12,429 --> 00:16:16,433 ‫كنا نتناول جميعًا تلك المخدرات ‫سواءً علمنا بذلك أو لا. 303 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 ‫لطالما سمعت الناس يقولون، 304 00:16:22,815 --> 00:16:27,987 ‫"يتمتّع (باف) بعين ثاقبة ولمسة ساحرة." ‫أو، "إنه أدرى دومًا." 305 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 ‫الناس… شكّل هذا التصوّر. 306 00:16:30,531 --> 00:16:34,201 ‫فتحت الباب ووجدت أربع أو خمس شاشات مختلفة 307 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 ‫تعرض ما تصوّره عدة كاميرات خفية. 308 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 ‫فاجأني الأمر. 309 00:16:38,539 --> 00:16:41,750 ‫{\an8}عندها أدركت أن المكان بالكامل… 310 00:16:41,834 --> 00:16:42,751 ‫"في كل غرفة" 311 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 ‫…فيه كاميرات خفية. 312 00:16:46,130 --> 00:16:51,051 ‫"جعل الذي لم يعرف خطية، خطية." 313 00:16:51,552 --> 00:16:54,471 ‫كانت هناك أيام نحتفل فيها، ‫وكنت أستيقظ وأنا لا أعرف 314 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 ‫ماذا حدث. 315 00:16:56,515 --> 00:16:59,059 ‫استيقظت في بعض الأيام ووجدت فتيات بجواري. 316 00:16:59,560 --> 00:17:01,895 ‫واستيقظت في بعض الأيام، ‫ووجدته بجواري في السرير. 317 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 ‫سأركّز بشدة على الحب. 318 00:17:05,149 --> 00:17:07,234 ‫لا أخفي شيئًا ولا أخاف شيئًا. 319 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 ‫هذه المرحلة التي أنا فيها. 320 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 ‫كنت أستيقظ وأنا أشعر بالألم ‫ولا أعرف بالضبط 321 00:17:14,116 --> 00:17:16,368 ‫سبب… مفهوم؟ سبب حدوث ذلك. 322 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 ‫{\an8}"تعرّض للاعتداء" 323 00:17:17,661 --> 00:17:18,579 ‫"عار ودائخ ومشوّش" 324 00:17:18,662 --> 00:17:20,706 ‫لكنني بدأت أفهم 325 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 ‫أنني خُدّرت كثيرًا. 326 00:17:26,503 --> 00:17:29,798 ‫حاولت الوثوق بـ"كاي كاي". ‫"كريستينا"، هي رئيسة موظفي "باف". 327 00:17:29,882 --> 00:17:33,135 ‫"(كريستينا خورام)، الملقّبة بـ(كاي كاي)، ‫رئيسة موظفي (شون كومز)" 328 00:17:33,218 --> 00:17:39,850 ‫وارتأيت أنه إن تحدّثت عن الوضع مع امرأة ‫ستتفهمني أكثر. 329 00:17:40,476 --> 00:17:44,646 ‫لكنها كانت تحاول التقليل من الأمر دومًا. 330 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 ‫أظن أن "كاي كاي" ‫كانت أسوأ مساعدة حصل عليها. 331 00:17:50,444 --> 00:17:55,074 ‫"باف" من الأشخاص… هل تعرفون قصة الذئبين؟ 332 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 ‫أي ذئب يفوز؟ الذئب الذي تطعمه؟ 333 00:17:58,368 --> 00:18:02,706 ‫كنا جميعًا نعرف من الذئب الشرير، ‫لكننا كنا نطعم الذئب الصالح. 334 00:18:02,790 --> 00:18:06,752 ‫والذئب الصالح في هذه الحالة، ‫يحقق أرقامًا تاريخية وقياسية… 335 00:18:06,835 --> 00:18:09,088 ‫شخص سيقود ثقافتنا إلى الأمام. 336 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 ‫ساعديني يا "كيه كيه"، ‫لأنك متورّطة في هذا أيضًا. 337 00:18:11,924 --> 00:18:14,510 ‫نحتاج إلى شخص ‫له الكثير من العلاقات العامة، 338 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 ‫ليتمكّن من تقديم استراتيجية وتصوّر. 339 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 ‫أعتقد أنهم أطعموا الذئب الشرير. 340 00:18:20,265 --> 00:18:21,266 ‫أعطوني بعض الحب. 341 00:18:21,350 --> 00:18:22,309 ‫أطفئ ذلك التلفاز. 342 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 ‫لم تكن الطاقة في محلّها. 343 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 ‫هذه حياتي! 344 00:18:25,813 --> 00:18:29,316 ‫حدثت لي أمور كثيرة ‫ولا أريد التحدّث عنها حتى. 345 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 ‫مفهوم؟ 346 00:18:33,737 --> 00:18:37,199 ‫- اليوم 145. ‫- 148. 347 00:18:38,408 --> 00:18:40,953 ‫بهذا المعدل، اضطُررت إلى سؤال نفسي، 348 00:18:41,537 --> 00:18:43,622 ‫إلى متى سأواصل التعامل معه؟ 349 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 ‫صديقي "ليل ليون". 350 00:18:46,125 --> 00:18:50,170 ‫يُدعى "ليل رود"، لكنني أدعوه بـ"ليل ليون". 351 00:18:50,254 --> 00:18:51,213 ‫مفهوم؟ 352 00:18:51,296 --> 00:18:55,759 ‫إنه أحد أول المنضمين ‫إلى فريق "هيتمان" الجديد. مفهوم؟ 353 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 ‫يتمتّع بموهبة مذهلة. 354 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 ‫انظروا إلى هذا الرجل. 355 00:18:58,512 --> 00:19:00,055 ‫يرتدي قبعة "لي ليروي". 356 00:19:00,597 --> 00:19:04,143 ‫يلزم أن تكون قويًا لتتمكّن من تحمّل ذلك. 357 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 ‫"نحن الأشدّاء…" 358 00:19:07,896 --> 00:19:12,818 ‫ما زال بإمكاني الحرص ‫على نجاح كل ما قدّمته في هذا الألبوم. 359 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 ‫وكنت أحاول التظاهر بالهدوء. 360 00:19:15,320 --> 00:19:17,614 ‫"- ولا يمكنهم ‫- ولا يمكنهم 361 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 ‫- العبث معنا ‫- العبث معنا" 362 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 ‫لكن بعدها… 363 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 ‫انتهيت رسميًا. 364 00:19:25,080 --> 00:19:28,667 ‫- سأتفقّد لوحة الإعلانات. ‫- انتهينا رسميًا. 365 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 ‫بعدما أنهيت الألبوم مباشرةً، 366 00:19:31,086 --> 00:19:34,965 ‫واصلوا يؤجلون دفعاتي لشهور. 367 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 ‫وكان لسان حالي يتساءل، "أين دفعات أموالي؟" 368 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 ‫أجل، سأتكفّل بالأمر يا صاح، 369 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 ‫لكن لن أتمكّن من إنجاز أي شيء اليوم. 370 00:19:43,140 --> 00:19:46,935 ‫تعرف أنني صريح دومًا. 371 00:19:48,020 --> 00:19:48,979 ‫عاد "ديدي". 372 00:19:49,062 --> 00:19:49,897 ‫"سبتمبر 2023" 373 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 ‫- ألبوم "ذا لوف". ‫- ألبوم "ذا لوف: أوف ذا غريد"، 374 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 ‫ألبوم "آر آند بي" في منتهى الروعة. 375 00:19:54,985 --> 00:19:59,239 ‫هذه أول مرة تصدر فيها أغاني بصوتك ‫منذ 13 عامًا تقريبًا؟ 376 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 ‫هذه قصة حبي. 377 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 ‫أنا وأنت في حالة حب مدتها 48 ساعة. 378 00:20:04,620 --> 00:20:06,455 ‫{\an8}"من (بافي) إلى (ديدي) إلى الحب" 379 00:20:06,538 --> 00:20:08,457 ‫{\an8}"اكتشاف (شون كومز) من جديد" 380 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 ‫{\an8}أصدروا الألبوم وكنت أسأل عن أموالي. 381 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 ‫سيستغرق الأمر الفترة التي أبلغتك بها. 382 00:20:13,795 --> 00:20:16,381 ‫تأجّلت الكثير من الأمور ‫بسبب الظروف القائمة. 383 00:20:16,465 --> 00:20:18,550 ‫لم يقل أحد إنك لن تحصل على أجرك. 384 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 ‫لم يرد سداد أجور القريبين منه، 385 00:20:21,929 --> 00:20:23,555 ‫لأنه إن امتلكت المال، 386 00:20:23,639 --> 00:20:26,892 ‫فستتمتّع بشجاعة أكثر وحرية تصرّف. 387 00:20:26,975 --> 00:20:29,770 ‫لم يرد أن تشعر بارتياح إطلاقًا. 388 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 ‫أرادك أن تكون كالحمار ‫الذي تسوقه ثمرة جزر تتدلّى أمامه. 389 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 ‫{\an8}"(باد بوي فور لايف)" 390 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 ‫{\an8}فعل ذلك معي. 391 00:20:36,360 --> 00:20:38,487 ‫استمتع برؤية عوز الناس. 392 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‫"(مارك كاري)، فنان لـ(باد بوي)" 393 00:20:40,239 --> 00:20:42,950 ‫استمتع برؤيته هو والبقية يريدون ويحتاجون. 394 00:20:43,033 --> 00:20:46,119 ‫لا أريد حدوث مشكلة معك. 395 00:20:46,620 --> 00:20:51,416 ‫تشعر بأنني لا آخذ الأمر على محمل الجد. ‫وأنا أخبرك بالوقت الذي سيستغرقه الأمر. 396 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 ‫رُشّحت للتو لجائزة "غرامي". 397 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 ‫لأوضح الأمر. 398 00:20:56,380 --> 00:20:59,049 ‫لم أُرشّح فحسب لجائزة "غرامي". 399 00:20:59,132 --> 00:21:01,301 ‫بل رُشّحنا جميعًا لجائزة "غرامي". 400 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 ‫لا يا صاح، لن أسمح لك بالتملّص من هذا. 401 00:21:03,470 --> 00:21:05,806 ‫يجب أن تُحاسب على هذا. مفهوم؟ 402 00:21:06,390 --> 00:21:09,059 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 403 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 ‫بدأت أشعر بالقلق حيال ما يجري. 404 00:21:12,271 --> 00:21:15,607 ‫كان يتصل بي بشكل متكرر. 405 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 ‫نحاول التصرّف في المسألة يا صاح. 406 00:21:17,818 --> 00:21:21,738 ‫أرسلت لي رسالة قد أعتبرها هجومية. 407 00:21:21,822 --> 00:21:24,950 ‫وكأنك تحاول إحداث مشكلة ‫مع شخص لا يريد مشكلة. 408 00:21:25,033 --> 00:21:28,036 ‫في الواقع، ‫لم أر هاتفي يرنّ كل هذه المرات قط. 409 00:21:28,120 --> 00:21:32,165 ‫لا أعرف من أثّر عليك بكلامه، ‫أو ما الذي تفكّر فيه. 410 00:21:32,249 --> 00:21:34,459 ‫لكن آمل ألّا تتصرّف بشكل هجومي ‫يا "ليل ليروي". 411 00:21:34,543 --> 00:21:37,629 ‫لا تروق لي طريقتك. 412 00:21:37,713 --> 00:21:40,549 ‫لكنني لن آخذ المسألة على محمل شخصي، مفهوم؟ 413 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 ‫أنا في غنى عن أي ضغط إضافي. 414 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 ‫أنا مستعد لدفع كل ما أدين به لأي أحد. 415 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ‫في الوقت الذي كنت فيه معه، 416 00:21:47,639 --> 00:21:51,435 ‫عيدا شكر وعيدا ميلاد وعيد ميلاد ابني، 417 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 ‫كل ما عرضوا تقديمه، 418 00:21:54,354 --> 00:21:55,480 ‫ما عرضوا تقديمه، 419 00:21:55,981 --> 00:21:57,649 ‫لإنتاج هذا الألبوم، 420 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 ‫29 ألف دولار. 421 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 ‫29 ألفًا. 422 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 ‫ولم أحصل على هذا المبلغ حتى يومنا هذا. 423 00:22:07,701 --> 00:22:12,539 ‫أجل، "ليل رود"، لا أكنّ لك إلا كل الحب. 424 00:22:12,622 --> 00:22:16,209 ‫ولن أحاول الإضرار بك إطلاقًا. 425 00:22:16,293 --> 00:22:17,502 ‫مفهوم؟ 426 00:22:17,586 --> 00:22:19,629 ‫هذا مستحيل. لا أفكّر في هذا إطلاقًا. 427 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 ‫عندما أفكّر فيك، 428 00:22:20,839 --> 00:22:23,258 ‫أفكّر فيك وفي قبعاتك وفي قدر موهبتك، 429 00:22:23,342 --> 00:22:26,553 ‫وفي كم تجعلني أبتسم، وكم تبتسم على أي شيء، 430 00:22:26,636 --> 00:22:27,846 ‫وفي ساقك الضعيفة. 431 00:22:28,347 --> 00:22:31,808 ‫لا تفسد طريقة تفكيري فيك يا صاح ‫بسبب أمور تافهة. 432 00:22:31,892 --> 00:22:33,727 ‫بسبب… ألبوم "ذا لوف". 433 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 ‫كفاك يا صاح. 434 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 ‫"نوفمبر 2023" 435 00:22:40,317 --> 00:22:43,612 ‫أُصدر الألبوم منذ أكثر من شهر بقليل. 436 00:22:44,363 --> 00:22:46,323 ‫وفجأة ظهرت شبكة "سي إن إن". 437 00:22:47,115 --> 00:22:51,370 ‫{\an8}فيما يخصّ ثقافتنا الشعبية، ‫المنتج والموسيقي "شون كومز"… 438 00:22:51,453 --> 00:22:53,872 ‫{\an8}…اتُهم بفعل هذا وذاك مع "كاسي". 439 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 ‫{\an8}تعرّضت للاعتداء. 440 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 ‫{\an8}"(شون كومز) مُتهم بالاغتصاب والاعتداء" 441 00:22:57,125 --> 00:22:59,044 ‫{\an8}تعرّضت لعنف جسدي متكرر… 442 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 ‫{\an8}كانت هذه نقطة تحوّل بالنسبة إليّ. 443 00:23:01,213 --> 00:23:05,759 ‫{\an8}تحديث جرى أمس لأحد القضايا من قبل فنان ‫من "نيويورك" يُدعى "رودني جونز"… 444 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 ‫"روني جونز" الملقّب بـ"ليل رود"… 445 00:23:07,177 --> 00:23:09,971 ‫…الذي عمل مع "كومز" ‫في ألبومه الأخير "لوف". 446 00:23:10,055 --> 00:23:12,349 ‫{\an8}يدّعي "جونز" أنه تعرّض لتحرّش جنسي ‫من قبل "كومز" لأكثر من عام… 447 00:23:12,432 --> 00:23:13,600 ‫{\an8}"اعتداء من قبل السيد (كومز)" 448 00:23:13,683 --> 00:23:17,020 ‫{\an8}…وخدّره وهدده في أثناء العمل على المشروع. 449 00:23:17,896 --> 00:23:19,815 ‫- مرحبًا أيتها السيدات. ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 450 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 ‫مساء الخير. 451 00:23:22,192 --> 00:23:25,362 ‫أتفهّم أنني قد أتعرّض للهجوم 452 00:23:25,445 --> 00:23:29,658 ‫أو قد يحاول الناس قتلي. 453 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 ‫أجل، كنت أحاول المساعدة يا صاح. 454 00:23:31,952 --> 00:23:34,162 ‫عليك فعل ما تراه صائبًا. 455 00:23:34,246 --> 00:23:37,290 ‫لا أعرف ماذا يحاول محاموك أو أي شخص فعله. 456 00:23:37,374 --> 00:23:41,044 ‫أيًا كان ما يحاولون فعله، ‫أظن أن بوسعهم التعامل مع محاميّ. مفهوم؟ 457 00:23:41,128 --> 00:23:43,755 ‫الجميع يهاجمونني الآن، لذا هذا ليس بجديد. 458 00:23:43,839 --> 00:23:45,424 ‫"(مارك أغنيفيلو)، محامي (كومز)" 459 00:23:45,507 --> 00:23:50,262 ‫أقنعت نفسي بأنه حان وقت تحقيق العدالة. 460 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 ‫حان وقت تحقيق العدالة لنفسي، 461 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 ‫وتحقيق العدالة للجميع. 462 00:23:56,226 --> 00:23:59,104 ‫يذهبون إلى المدعين العامين ‫ويبلغونهم بارتكابه لجريمة أخرى. 463 00:23:59,187 --> 00:24:01,398 ‫وكنت لأفعل الأمر ذاته مع "ليل رود". 464 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 ‫اذهب إلى المدعين العامين وقدّم كل شيء… 465 00:24:04,651 --> 00:24:07,362 ‫- هذا ما قاله. ‫- لا ينبغي أن تسجّل هذا. 466 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 ‫"كانت دعوى (ليل رود) المدنية ‫هي الخامسة من أصل أكثر من 100 دعوة" 467 00:24:11,616 --> 00:24:14,578 ‫"قُدّمت ضد (كومز) ‫بدعوى الاعتداء الجنسي أو إساءة السلوك." 468 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 ‫"قال محامي (كومز) إن ادعاءات (ليل رود) ‫باطلة ومُلفّقة وما زالت القضية معلّقة." 469 00:24:17,914 --> 00:24:19,875 ‫في ظل زيادة الدعاوى المدنية المرفوعة ضده، 470 00:24:20,750 --> 00:24:23,587 ‫اتصل بي محام 471 00:24:24,087 --> 00:24:24,963 ‫{\an8}بخصوص… 472 00:24:25,046 --> 00:24:27,340 ‫{\an8}"(أوبري أو داي)، ‫من أعضاء فرقة (دانتي كين)" 473 00:24:27,424 --> 00:24:29,468 ‫{\an8}…إقرار خطّي تلقّوه… 474 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 ‫"إقرار خطّي 2024" 475 00:24:30,635 --> 00:24:33,597 ‫…من شخصية تزعم أنها ضحية 476 00:24:33,680 --> 00:24:37,309 ‫وأرادتني أن أكون مدركة لشيء رأته. 477 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 ‫قيل لي إنه كان اعتداءً. 478 00:24:44,065 --> 00:24:50,071 ‫مذكور في الإقرار الخطّي، ‫"في ليلة باردة جدًا في نهاية عام 2005، 479 00:24:50,155 --> 00:24:53,909 ‫لست متأكدة من التاريخ المحدد، ‫لأنه مرّ أكثر من 20 عامًا، 480 00:24:54,576 --> 00:24:58,079 ‫دخلت على "شون كومز"، ‫المعروف بـ"باف دادي" و"بي ديدي"، 481 00:24:58,163 --> 00:25:02,959 ‫وشخص آخر طويل وممتلئ الجسد وذي بشرة فاتحة، 482 00:25:03,043 --> 00:25:05,504 ‫أعتقد أنه ربما كان حارسه الشخصي، 483 00:25:05,587 --> 00:25:08,089 ‫وهما يعتديان جنسيًا على (أوبري أو داي). 484 00:25:10,383 --> 00:25:11,468 ‫في تلك الفترة، 485 00:25:11,551 --> 00:25:13,678 ‫كنت قد أنهيت مؤخرًا أوراق طلاقي، 486 00:25:14,930 --> 00:25:19,226 ‫{\an8}وقرر أن يوصلني صديق مقرّب ‫من (ألينتاون)، (بنسلفانيا)، 487 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 ‫{\an8}إلى مدينة (نيويورك) للاحتفال، 488 00:25:21,353 --> 00:25:25,482 ‫والتقيت بحبيبي السابق ‫و(كونراد)، المدير التنفيذي لـ(باد بوي)." 489 00:25:25,565 --> 00:25:26,441 ‫"(كونراد ديمانش)" 490 00:25:26,525 --> 00:25:28,735 ‫بات هذا الرجل مطلوبًا بشدة حاليًا. 491 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 ‫{\an8}كان "كونراد" أحد رؤسائي في "باد بوي". 492 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 ‫كان في برنامج "ميكينغ ذا باند". 493 00:25:33,281 --> 00:25:35,575 ‫يجب أن تفهمي أين تكمن مصلحتنا. 494 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 ‫الهدف هو تقديم ألبوم مذهل. 495 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 ‫"التقينا بـ(كونراد) ‫في استوديوهات (باد بوي) في (مانهاتن)، 496 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 ‫والمعروفة باسم (داديز هاوس). 497 00:25:49,047 --> 00:25:53,176 ‫{\an8}وفي أثناء انتظار وصول (كونراد)، ‫صعدت إلى الطابق العلوي لدخول الحمّام. 498 00:25:54,761 --> 00:25:56,930 ‫{\an8}ونسيت أي باب يؤدي إلى الحمّام، 499 00:25:57,013 --> 00:26:00,016 ‫{\an8}لذا مشيت عبر الردهة وظللت أفتح الأبواب. 500 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 ‫فتحت بابًا لم يكن باب الحمّام 501 00:26:03,937 --> 00:26:06,565 ‫لأن ما شاهدته كان يحدث هناك. 502 00:26:08,692 --> 00:26:11,987 ‫ما رأيته حالما فتحت الباب، 503 00:26:12,070 --> 00:26:15,323 ‫(أوبري) ممددة على أريكة جلدية، 504 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 ‫وتبدو ثملة للغاية." 505 00:26:18,827 --> 00:26:23,331 ‫لم أفرط في الشرب إطلاقًا في ذلك الوقت. 506 00:26:23,415 --> 00:26:26,251 ‫لا أشرب الكحول إطلاقًا. ‫لم أواجه مشكلة حيال هذا قط. 507 00:26:27,168 --> 00:26:29,921 ‫"كانت عارية من النصف السفلي، 508 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 ‫وكان هناك شيء فوق قميصها. 509 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 ‫كان (باف دادي) يُدخل قضيبه في مهبلها، 510 00:26:38,555 --> 00:26:41,975 ‫وكان هناك رجل آخر ‫ممتلئ الجسد ذو بشرة فاتحة، 511 00:26:42,058 --> 00:26:43,810 ‫يضع قضيبه في فمها." 512 00:26:47,480 --> 00:26:48,565 ‫لم أقرأ الإقرار… 513 00:26:48,648 --> 00:26:51,151 ‫سمعت المذكور فيه عندما قُرئ عبر الهاتف. 514 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 ‫لكنني لم أقرأه بنفسي. لست… 515 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 ‫أنا… لست… 516 00:26:57,032 --> 00:26:58,658 ‫حاولت تناسي هذا. 517 00:27:01,703 --> 00:27:05,415 ‫"…ممتلئ الجسد وذو بشرة فاتحة ‫يضع قضيبه في فمها. 518 00:27:05,498 --> 00:27:09,169 ‫بدت (أوبري) فاقدة الوعي ‫وكانت مستلقية على الأريكة. 519 00:27:14,716 --> 00:27:19,471 ‫أنا متأكدة تمام التأكد أن المرأة ‫التي رأيتها كانت (أوبري أو داي)." 520 00:27:21,056 --> 00:27:23,683 ‫متأكدة تمام التأكد. 521 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 ‫{\an8}"دانتي كين" أقرب إلى فرقة "بوب روك" ‫مُطعّمة بالأصوات المؤثرة. 522 00:27:28,772 --> 00:27:30,357 ‫{\an8}"(كونراد ديمانش)، (باد بوي ريكوردس)" 523 00:27:30,440 --> 00:27:32,567 ‫{\an8}"أخبرت (كونراد) بما رأيته في تلك الليلة، 524 00:27:32,651 --> 00:27:35,945 ‫وكان رده عليّ هو الاهتمام بأموري 525 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 ‫لأنني لا أعرف طبيعة الموقف." 526 00:27:40,367 --> 00:27:43,536 ‫تبًا، لا أعرف طبيعة ذلك الموقف كذلك. 527 00:27:44,704 --> 00:27:46,039 ‫لا أتذكّر ذلك. 528 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 ‫"فعلت ما طُلب مني، 529 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 ‫واهتممت بأموري، 530 00:27:52,796 --> 00:27:56,132 ‫وواصلت الاستمتاع بليلتي مع أصدقائي." 531 00:27:59,552 --> 00:28:02,222 ‫حتى بعدما أخبرتها بأنني لا أتذكّر ذلك، 532 00:28:02,305 --> 00:28:04,683 ‫سألت، "هل يُمكن أن تكون مخطئة؟" 533 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 ‫سألت بكل الطرق التي أمكنني التفكير فيها. 534 00:28:08,061 --> 00:28:09,396 ‫لكنها كانت متأكدة. 535 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 ‫"أقسم وأتحمّل عقوبة شهادة الزور" 536 00:28:11,147 --> 00:28:13,525 ‫{\an8}قالت، "يمكنك البوح بذلك علنًا. 537 00:28:14,526 --> 00:28:16,945 ‫وأنا سأساندك. أنا متأكدة مما رأيته." 538 00:28:18,530 --> 00:28:20,615 ‫هل هذا يعني أنني تعرّضت للاغتصاب؟ 539 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 ‫هل هذا ما يعنيه الأمر؟ 540 00:28:27,956 --> 00:28:31,334 ‫لا أعرف إن كنت قد تعرّضت للاغتصاب، ‫ولا أريد أن أعرف. 541 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 ‫أُدعى "أوبري". 542 00:28:33,336 --> 00:28:36,005 ‫أنا من "إيرفين" ولديّ 20 عامًا. 543 00:28:36,965 --> 00:28:41,219 ‫لا أريد معرفة المزيد عمّا تقوله هذه المرأة. 544 00:28:42,303 --> 00:28:45,890 ‫إن اختلقت ذلك، فسأرفع عليها قضية. 545 00:28:47,016 --> 00:28:52,564 ‫ولإدراك العبء الذي وضعت هذا على روحي ‫على مدار العام الماضي، 546 00:28:52,647 --> 00:28:53,606 ‫وهو، 547 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 ‫إن فضحت شخصًا رفع دعوة مدنية، 548 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 ‫فسيمنح هذا "ديدي" وفريقه القانوني ‫حُجّة للإطاحة بكل من رفعوا قضايا مدنية، 549 00:29:05,160 --> 00:29:06,661 ‫وقول إنه يُحتمل كذبهم. 550 00:29:07,662 --> 00:29:09,289 ‫والسبب "أوبري أو داي". 551 00:29:10,039 --> 00:29:12,459 ‫سأتحمّل عواقب هذا. 552 00:29:12,959 --> 00:29:15,170 ‫عواقب إطلاق سراح هذا الرجل ‫وأفعاله الشائنة. 553 00:29:15,253 --> 00:29:18,131 ‫لن أتعافى من حمل كهذا. 554 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 ‫"11 سبتمبر 2024، ‫قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)" 555 00:29:22,677 --> 00:29:25,472 ‫المشكلات القانونية ‫التي تواجه قطب الترفيه منذ فترة طويلة 556 00:29:25,555 --> 00:29:28,016 ‫"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" ‫كانت تتراكم منذ أشهر. 557 00:29:28,099 --> 00:29:30,435 ‫يواجه "ديدي" دعوى قضائية أخرى. 558 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 ‫"داون ريتشارد" من "ديرتي موني"… 559 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 ‫…تقاضي "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" ‫بتُهمة الاعتداء. 560 00:29:34,814 --> 00:29:35,940 ‫قال محامي "كومز"، 561 00:29:36,024 --> 00:29:39,402 ‫"هذه الشكاوى كاذبة وسيُثبت أنها مُلفّقة، 562 00:29:39,486 --> 00:29:42,363 ‫وسنسعى إلى فرض عقوبات ‫على كل محام يتصرّف بشكل غير أخلاقي." 563 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 ‫الإعلام أقوى صناعة في العالم. 564 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 ‫"(جاستين كومز)" 565 00:29:48,828 --> 00:29:54,042 ‫حاليًا في هذا العصر، ‫يلزم أن أوضح كل ما يحتاج إلى توضيح. 566 00:29:55,794 --> 00:29:56,669 ‫حان وقت الانطلاق. 567 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 ‫هل تظن أن بوسعنا تعيين محرر 568 00:30:03,968 --> 00:30:06,638 ‫للعثور على مقاطع فيديو لـ"داون"؟ 569 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 ‫أنت محرر، صحيح؟ 570 00:30:08,097 --> 00:30:12,018 ‫إن لم تتحكّم بروايتك، فسيتحكّم بها غيرك. 571 00:30:12,101 --> 00:30:13,353 ‫إنها حرب إعلامية. 572 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 ‫ينبغي أن تقول تعليقات إيجابية. 573 00:30:16,606 --> 00:30:21,069 ‫ابحث عن أي مقابلة لـ"داون ريتشارد" ‫تتحدّث فيها بشكل إيجابي 574 00:30:21,152 --> 00:30:24,489 ‫عن علاقتها بـ"ديدي". 575 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 ‫أجرت الكثير من المقابلات. 576 00:30:28,576 --> 00:30:30,829 ‫في المقابلات، يردن التحدّث عني. 577 00:30:30,912 --> 00:30:32,080 ‫مفهوم؟ 578 00:30:32,163 --> 00:30:36,125 ‫في المقابلات، إن تمكّنا من تفقّدها، 579 00:30:36,209 --> 00:30:38,253 ‫- فسنعرف… ما الأخبار؟ ‫- ما الأخبار؟ 580 00:30:38,336 --> 00:30:41,214 ‫- هل تمانع أن ألتقط صورة معك؟ ‫- لا أمانع طبعًا، تعال. 581 00:30:41,297 --> 00:30:43,758 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك. ‫- فيديو مع "بي ديدي". 582 00:30:43,842 --> 00:30:45,927 ‫- أترى؟ ‫- في المدينة. 583 00:30:46,010 --> 00:30:47,303 ‫تبدو وسيمًا. 584 00:30:48,179 --> 00:30:49,973 ‫هذا يحدث في العالم الحقيقي. 585 00:30:50,807 --> 00:30:52,851 ‫سنخوض هذه القضية في العالم الحقيقي. 586 00:30:52,934 --> 00:30:55,895 ‫وسنخوضها أمام العامة. 587 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 ‫وسيشاهدها الملايين. 588 00:30:59,941 --> 00:31:02,652 ‫إنه يتحدّث إلى المعجبين ‫ويلتقط معهم الصور الذاتية. 589 00:31:02,735 --> 00:31:04,946 ‫كان خلال عطلة نهاية الأسبوع ‫في "سنترال بارك". 590 00:31:05,488 --> 00:31:08,366 ‫لذا لم يبد أنه يبالي إطلاقًا. 591 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 ‫كان "ديدي" يقيم في "ميدتاون"، "مانهاتن". 592 00:31:12,704 --> 00:31:15,456 ‫من الواضح أنه توقّع حدوث ذلك. 593 00:31:25,466 --> 00:31:26,718 ‫{\an8}"16 سبتمبر 2024" 594 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 ‫{\an8}خبر عاجل الليلة. 595 00:31:27,969 --> 00:31:32,223 ‫{\an8}اعتُقل "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" ‫في فندق في "مانهاتن" هذا المساء 596 00:31:32,307 --> 00:31:35,268 ‫بعد اتهام هيئة محلّفين كبرى ‫لقطب صناعة الموسيقى. 597 00:31:35,768 --> 00:31:38,605 ‫تزعم لائحة الاتهام أن "شون كومز" قاد وشارك 598 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 ‫في مؤامرة ابتزاز، 599 00:31:41,566 --> 00:31:44,444 ‫{\an8}استغلّت الإمبراطورية التجارية ‫التي سيطر عليها للقيام بنشاط إجرامي… 600 00:31:44,527 --> 00:31:45,778 ‫{\an8}"(داميان ويليامز)، محام" 601 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 ‫…بما في ذلك الإتجار بالجنس ‫والعمل القصري والاختطاف، 602 00:31:51,868 --> 00:31:55,955 ‫{\an8}والحرق المتعمّد والرشوة وإعاقة العدالة. 603 00:31:57,832 --> 00:32:02,086 ‫بعد اعتقال "كومز" في فندق "بارك هايد" ‫في "ميدتاون"، "مانهاتن"، 604 00:32:02,170 --> 00:32:04,714 ‫فتّش أفراد الأمن الداخلي غرفته في الفندق. 605 00:32:05,214 --> 00:32:08,718 ‫لكن ما العمل حين يبرد الطقس لساعتين؟ 606 00:32:09,302 --> 00:32:10,970 ‫أتمنى لو كنت أرتدي بنطالًا رياضيًا. 607 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 ‫من بين المواد المُتحفّظ عليها، 608 00:32:15,600 --> 00:32:18,645 ‫زجاجة لوصفة طبية باسم "فرانك بلاك". 609 00:32:19,312 --> 00:32:21,189 ‫وكان فيها عقار "كلونازيبام"، 610 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 ‫والذي يُستخدم لعلاج أعراض كثيرة ‫بدايةً من التوتر والهلع إلى الذهان. 611 00:32:27,070 --> 00:32:31,032 ‫وحقيبة خصر تحتوي على 9,000 دولار نقدًا. 612 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 ‫هل تريد وضع أغراض في حقيبة خصري يا "كينغ"؟ 613 00:32:34,327 --> 00:32:37,413 ‫كانت هناك كذلك صور أدلة ‫لزجاجة وصفة طبية أخرى، 614 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 ‫يقول العملاء إنه كان في داخلها ‫كيسان من مسحوق وردي اللون، 615 00:32:42,377 --> 00:32:45,546 ‫اتضح بالتحليل احتواءهما ‫على مخدر "إم دي إم إيه" و"كيتامين". 616 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 ‫لكن كانت هناك صورة دليل أيضًا ‫تُظهر خمس زجاجات لزيت أطفال ومزلّق، 617 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 ‫في حوض الاستحمام بالقرب من المصرف، 618 00:32:54,097 --> 00:32:57,266 ‫وزجاجتا مزلّق أخريان في درج المنضدة. 619 00:32:57,767 --> 00:33:01,562 ‫كان هناك أيضًا كيس بقفل ‫مليء بزجاجات زيت أطفال "جونسون". 620 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 ‫ينكر "كومز" كل التُهم الموجّهة إليه، 621 00:33:06,609 --> 00:33:09,779 ‫وإن أُثبتت إدانته، فقد يواجه عقوبة المؤبد. 622 00:33:13,282 --> 00:33:16,661 ‫"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" ‫لن يخرج من السجن بكفالة. 623 00:33:16,744 --> 00:33:19,205 ‫قال القاضي في قراره إن المدعين قدّموا 624 00:33:19,288 --> 00:33:22,959 ‫دليلًا واضحًا ومقنعًا ‫لوجود خطر بالعبث بشهادة الشهود. 625 00:33:23,042 --> 00:33:27,088 ‫يقولون إنه اتصل الأسبوع الماضي بشاهدة ‫أكثر من 50 مرة. 626 00:33:27,171 --> 00:33:30,550 ‫سيدة "كالينا هاربر" ‫كانت آخر شخص تواصل معه. 627 00:33:30,633 --> 00:33:33,219 ‫{\an8}بعد قضية "داون ريتشارد" يوم 10 سبتمبر. 628 00:33:33,302 --> 00:33:34,429 ‫{\an8}كان هذا انهيارًا مدويًا. 629 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 ‫{\an8}"(كالينا هاربر)" 630 00:33:35,471 --> 00:33:36,973 ‫{\an8}إنها من أعضاء "ديرتي موني". 631 00:33:37,056 --> 00:33:38,891 ‫- هذه "داون"، تعرفونها. ‫- مرحبًا. 632 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 ‫- هذه "كالينا". ‫- مرحبًا. 633 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 ‫وتعرفون أن هذا مشروع مميّز. 634 00:33:43,896 --> 00:33:45,898 ‫عندما رفعت "داون" قضيتها، 635 00:33:45,982 --> 00:33:49,360 ‫تلقّيت مكالمة في الـ11:00 وكان مذعورًا. 636 00:33:49,861 --> 00:33:54,490 ‫ترفع "داون" قضية وتقول ترهات جنونية مختلة. 637 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 ‫{\an8}غير معقول. 638 00:33:56,075 --> 00:33:58,119 ‫{\an8}- هل اسمك مذكور في الأمر؟ ‫- يا للهول! 639 00:33:58,202 --> 00:34:00,288 ‫{\an8}"11 سبتمبر 2024، ‫قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)" 640 00:34:00,371 --> 00:34:02,999 ‫{\an8}إفلاس أولئك الملاعين دفعهم للتصرّف… 641 00:34:03,082 --> 00:34:05,418 ‫هل تعرفين عندما يعضّ الزومبي مسعورًا؟ 642 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 ‫سأرسل لك تفاصيل الأمر على الفور. 643 00:34:08,504 --> 00:34:11,174 ‫- ما سبب رفعها للقضية؟ ‫- سأرسل التفاصيل إليك فورًا. 644 00:34:11,257 --> 00:34:13,593 ‫أريدك أن تدعميني وتدلي بتصريح. 645 00:34:13,676 --> 00:34:15,678 ‫أطلب منك خدمة كبيرة. 646 00:34:15,762 --> 00:34:18,347 ‫لا يمكنني حتى البقاء… أنا أخضع للتحقيق. 647 00:34:18,431 --> 00:34:22,852 ‫إنها تتهمني بتلك الترهات، ‫إنها تتصرّف بشكل غير عقلاني. 648 00:34:22,935 --> 00:34:24,729 ‫لم أواجه مشكلة معها إطلاقًا. 649 00:34:25,688 --> 00:34:27,899 ‫نعرف ذلك. مفهوم. 650 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 ‫- هل يمكنك إرسال التفاصيل إليّ لأراها؟ ‫- سأرسلها لك فورًا. هاك. 651 00:34:33,863 --> 00:34:39,744 ‫قرأت دعوى قضائية من 55 صفحة رفعتها "داون". 652 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 ‫و… فزعت شديد الفزع. 653 00:34:45,374 --> 00:34:47,502 ‫{\an8}"(داون ريتشارد)، ‫من أعضاء (ديدي)، (ديرتي موني)" 654 00:34:47,585 --> 00:34:51,047 ‫{\an8}ترفع "داون ريتشارد" قضية على "شون كومز" ‫الملقّب بـ"ديدي" بتُهمة الاعتداء… 655 00:34:51,130 --> 00:34:55,009 ‫…الاعتداء الجنسي والعمل القصري ‫والعنف بدافع جنسي. 656 00:34:55,093 --> 00:34:57,637 ‫انتظرت هي وصديقتها "كالينا هاربر" ‫في المطبخ 657 00:34:57,720 --> 00:35:00,723 ‫حيث كان الكثير منهنّ ثملات أو مغشي عليهنّ، 658 00:35:00,807 --> 00:35:03,976 ‫بينما مارس "ديدي" وضيوفه ‫أفعالًا جنسية معهنّ. 659 00:35:05,937 --> 00:35:09,524 ‫أطلب خدمة كبرى من أخ ‫أظلّ مدينًا له بها طوال حياتي. 660 00:35:09,607 --> 00:35:10,691 ‫مفهوم؟ 661 00:35:11,526 --> 00:35:14,445 ‫أجل، لكن أقصد تصريحًا أو ما شابه. 662 00:35:14,529 --> 00:35:18,908 ‫أي تصريح من أي موسيقي ‫ترغب في إجراء مقابلة معه. 663 00:35:18,991 --> 00:35:21,410 ‫أتعامل فعلًا مع وضعي العصيب الحالي. 664 00:35:21,911 --> 00:35:26,958 ‫أنا عالقة في معركة مثيرة للجدل ‫على حضانة صغاري، 665 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 ‫والآن يزيد هذا الطين بلّة؟ 666 00:35:33,297 --> 00:35:36,342 ‫الشخص الوحيد الذي كان بإمكاني الاتصال به ‫في البداية هو "باف". 667 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 ‫كنت أحاول الحصول على مساعدة. 668 00:35:38,594 --> 00:35:42,098 ‫احتجت إلى مساعدة ‫في توكيل محاميين أكثر قوة. 669 00:35:43,015 --> 00:35:45,017 ‫قلت له، "أريد خمسة آلاف دولار. 670 00:35:45,101 --> 00:35:46,519 ‫يمكنني ردّ المال لك." 671 00:35:47,311 --> 00:35:50,773 ‫قال في ذلك الوقت، ‫"لا يمكنني المساعدة لأنني أفعل شيئًا آخر." 672 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 ‫أو أيًا يكن. 673 00:35:54,861 --> 00:35:57,488 ‫هل طلبت منه مساعدتك ‫قبل تلقّي تلك المكالمات الهاتفية؟ 674 00:35:57,572 --> 00:35:58,447 ‫أجل. 675 00:35:58,531 --> 00:35:59,615 ‫ورفض مساعدتك. 676 00:35:59,699 --> 00:36:01,200 ‫قال إنه لا يمكنه مساعدتي. 677 00:36:01,284 --> 00:36:03,452 ‫لكن بعدها اتصل بك ‫ليطلب منك الإدلاء بتصريح. 678 00:36:03,536 --> 00:36:04,412 ‫أجل. 679 00:36:04,954 --> 00:36:08,166 ‫وكان لسان حالي يقول، "يا لك من نذل أناني! 680 00:36:08,249 --> 00:36:09,750 ‫لأنني احتجت إليك قبلًا يا صاح." 681 00:36:12,920 --> 00:36:16,299 ‫ستفيدنا "كالينا" كثيرًا. 682 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 ‫خصوصًا لأنها كانت برفقتها في كل مرة. 683 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 ‫مفهوم؟ مثلًا… 684 00:36:23,222 --> 00:36:24,724 ‫تقدّم قصة المظلوم. 685 00:36:24,807 --> 00:36:29,061 ‫يحاولون الإطاحة بالجميع ‫والاستمتاع بمشاهدة ذلك. 686 00:36:29,145 --> 00:36:30,229 ‫وكانت حاضرة. 687 00:36:31,939 --> 00:36:33,107 ‫هذا ليس صحيحًا. 688 00:36:33,191 --> 00:36:34,984 ‫عليك تدبّر ما عليك فعله. 689 00:36:35,067 --> 00:36:36,944 ‫طلب مني الرب عدم فعل شيء. 690 00:36:41,490 --> 00:36:45,870 ‫لذا بالنسبة إليّ، ‫كانت هذه فرصة مناسبة لأقول له، 691 00:36:45,953 --> 00:36:48,497 ‫أعرف أنك في مشكلة، لكنني في مشكلة كذلك. 692 00:36:48,581 --> 00:36:49,999 ‫أريد الحصول على حضانة صغاري. 693 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 ‫لا أعرف لماذا تفعل "داون" ذلك، 694 00:36:54,921 --> 00:36:57,548 ‫لكن يجب أن أتحدّث إلى زوجي، ‫لأن أي شيء سأقوله… 695 00:37:01,052 --> 00:37:02,470 ‫قد يضرّ بي ولا أتمكّن… 696 00:37:03,304 --> 00:37:05,097 ‫ولا أتمكّن من استعادة صغاري. 697 00:37:07,141 --> 00:37:12,688 ‫لذا قلت إنه لا يمكنك الاتصال بي ‫لأنك خائف بشدة من دخول السجن الآن. 698 00:37:13,189 --> 00:37:16,192 ‫ولا تضغط عليّ لقول أي شيء بسرعة. ‫أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر. 699 00:37:16,275 --> 00:37:17,693 ‫ماذا سأقول؟ 700 00:37:18,194 --> 00:37:19,862 ‫لم أتوقّع حدوث ذلك. صدقًا. 701 00:37:20,363 --> 00:37:22,198 ‫لكنني لا أريد أن يظن الناس 702 00:37:22,698 --> 00:37:26,077 ‫أنني أحاول الدفاع عن "باف"، ‫لأنني لست كذلك. 703 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 ‫أنا لست شخصًا سيئًا. 704 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 ‫ولم أكن متورّطة فيما حدث. 705 00:37:30,873 --> 00:37:33,334 ‫لا أعرف ما كانوا يفعلونه. صدقًا. 706 00:37:37,838 --> 00:37:40,549 ‫كان يتواصل مع الشهود ‫الذين تم استدعاؤهم للشهادة. 707 00:37:40,633 --> 00:37:43,761 ‫زعم المدعون العامون، ‫أنهم تمكّنوا من تعقّب ذلك، 708 00:37:43,844 --> 00:37:46,347 ‫إذ استُدعي بعض الناس للشهادة، 709 00:37:46,430 --> 00:37:48,140 ‫ولم يتحدّث "ديدي" إليهم طوال سنوات. 710 00:37:48,224 --> 00:37:49,475 ‫"(ذا بريكفاست كلوب)" 711 00:37:49,558 --> 00:37:51,644 ‫لكن بعد استدعائهم، تواصل معهم مباشرةً. 712 00:37:52,645 --> 00:37:55,982 ‫كان يقول لهم، ‫"لا يُفترض أن أتحدّث إليكم. لا تراسلوني." 713 00:37:56,065 --> 00:37:58,359 ‫لذا فقد علم أن ما كان يفعله ليس صائبًا. 714 00:37:59,902 --> 00:38:02,905 ‫لديّ بعض التسجيلات ‫التي يمكنني السماح لكم بسماعها كذلك. 715 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 ‫لا أريد الضغط عليك فعلًا يا عزيزتي. 716 00:38:06,200 --> 00:38:08,703 ‫أشعر بأننا كنا مقرّبين بشدة ‫لدرجة تتيح لي طلب هذا منك. 717 00:38:08,786 --> 00:38:13,249 ‫لم أطلب من أي أحد الإدلاء بتصريح، مفهوم؟ 718 00:38:13,332 --> 00:38:15,960 ‫لكنني لم أجد صعوبة في طلب هذا منك. 719 00:38:16,043 --> 00:38:19,880 ‫لأنني أعرف من كل قلبي، 720 00:38:19,964 --> 00:38:22,758 ‫أنك صديقة مقرّبة لي، ‫ولو كنت في الجحيم، لأخرجتني منها. 721 00:38:23,718 --> 00:38:25,469 ‫لأنني أحبك أيها اللعين. 722 00:38:25,553 --> 00:38:26,971 ‫لأنك تحبينني. 723 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 ‫هذا صحيح. 724 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 ‫وتعرفين طبيعة مشاعري نحوك. 725 00:38:31,058 --> 00:38:34,603 ‫لكن لا بأس. تُضطر أحيانًا ‫إلى إعطاء الأولوية لنفسك ولعائلتك. 726 00:38:34,687 --> 00:38:37,398 ‫وأحترم ذلك. مفهوم؟ 727 00:38:37,481 --> 00:38:40,693 ‫إن كانت لديك أي مخاوف، ‫إن كنت تشعرين بأنه لا ينبغي أن تفعلي ذلك، 728 00:38:40,776 --> 00:38:44,530 ‫أو إن نصحك زوجك أو أي أحد بعدم فعل ذلك… 729 00:38:44,613 --> 00:38:48,826 ‫أدلت "كالينا هاربر" من مجموعة "ديدي"، ‫"ديرتي موني" بتصريح 730 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 ‫تدعم فيه قطب مجال الموسيقى. 731 00:38:50,703 --> 00:38:52,788 ‫{\an8}الكثير من الادعاءات والحوادث 732 00:38:52,872 --> 00:38:56,125 ‫{\an8}المشار إليها في هذه الدعوى ‫لا تمثّل التجارب التي خضتها، 733 00:38:56,208 --> 00:38:59,920 ‫{\an8}وبعضها لا يتماشى مع الحقيقة التي أعرفها. 734 00:39:03,507 --> 00:39:07,011 ‫من يرغب في التعاون مع الحكومة ‫في هذه القضية؟ 735 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 ‫بالنظر إلى هوية المدعى عليه، 736 00:39:09,930 --> 00:39:13,017 ‫فماذا تتوقّعون أن تكون قائمة الشهود؟ 737 00:39:15,603 --> 00:39:16,854 ‫مرحبًا يا "كاب"! 738 00:39:16,937 --> 00:39:18,481 ‫"كاب"! 739 00:39:19,357 --> 00:39:22,401 ‫تلقّيت رسالة من المحقق الرئيسي. 740 00:39:22,485 --> 00:39:24,403 ‫تم استدعاؤك رسميًا. 741 00:39:24,487 --> 00:39:27,406 ‫يودون بدء عملية ما قبل المحاكمة. 742 00:39:28,199 --> 00:39:32,036 ‫{\an8}تحدّثوا إلى أكثر من 200 شخص قبل التحدّث إليّ. 743 00:39:32,620 --> 00:39:35,623 ‫{\an8}قالوا إن اسمي واصل الظهور. 744 00:39:36,665 --> 00:39:39,752 ‫لكنني لم أرد إخباركم على الإطلاق. 745 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 ‫أردت أن تظنوا أن المسألة كلها عبارة 746 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 ‫عن "باد بوي فور لايف". 747 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 ‫أجبت على أسئلتهم. 748 00:39:48,177 --> 00:39:50,930 ‫بعدها سألوا، "هل هناك أي شيء لم يُذكر؟" 749 00:39:51,764 --> 00:39:53,182 ‫وصدمتهم إجابتي. 750 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 ‫حدث الأمر في عام 2011. 751 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 ‫"ديسمبر 2011" 752 00:39:57,353 --> 00:39:59,230 ‫انتقلت أنا و"باف" إلى "لوس أنجلوس". 753 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 ‫وهذا هو الأصلي، صحيح؟ 754 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 ‫- كل شيء أصلي. ‫- أجل. 755 00:40:06,237 --> 00:40:07,446 ‫كانت لديه رحلة. 756 00:40:07,988 --> 00:40:10,157 ‫وجاءت "كاسي" للإقامة معي. 757 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 ‫منحها هذا بعض الحرية. 758 00:40:14,036 --> 00:40:15,830 ‫- هل هذه كاميرا ثمانية مم؟ ‫- أجل. 759 00:40:17,123 --> 00:40:20,418 ‫لذا عندما خرجت "كاسي" ‫قالت إنها ستذهب للتسكّع مع صديقها. 760 00:40:21,836 --> 00:40:23,003 ‫ومن كان صديقها ذلك؟ 761 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 ‫"كيد كودي". 762 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 ‫"سكوت ميسكودي". 763 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 ‫"(سكوت ميسكودي) الملقّب بـ(كيد كودي)" 764 00:40:28,050 --> 00:40:31,971 ‫استيقظنا في الصباح التالي. راسلتني وسألت، ‫"هل يمكن أن يذهب (سكوت) للتنزّه معنا؟" 765 00:40:32,888 --> 00:40:34,098 ‫وكانت ردة فعلي… 766 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 ‫شعرت بقشعريرة أوقفت شعر ذراعي. 767 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 ‫وقلت، 768 00:40:39,603 --> 00:40:44,692 ‫"ستكون هذه مشكلة كبيرة. 769 00:40:46,026 --> 00:40:47,361 ‫يمكنه خيانتك. 770 00:40:47,445 --> 00:40:49,488 ‫لكن لا يمكنك خيانته يا (كاسي). 771 00:40:50,030 --> 00:40:52,324 ‫في نهاية المطاف، أنا أعمل لديه. 772 00:40:52,408 --> 00:40:56,745 ‫والآن ورّطتني برسالتك التي تسألين فيها ‫عن إمكانية قدومه معنا للتنزّه." 773 00:41:00,082 --> 00:41:01,667 ‫ذهب "كيد كودي" للتنزّه معنا. 774 00:41:02,334 --> 00:41:03,586 ‫كان يومًا عاديًا جدًا. 775 00:41:04,587 --> 00:41:06,714 ‫وبعد مرور أسبوع من ذهابنا للتنزّه، 776 00:41:07,339 --> 00:41:11,218 ‫في حوالي الـ6:00 أو الـ6:30 صباحًا، ‫سمعت طرقًا قويًا على بابي. 777 00:41:11,302 --> 00:41:13,053 ‫هيّا بنا. بسرعة. 778 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 ‫كان "باف". 779 00:41:15,389 --> 00:41:17,016 ‫كان سرواله مفتوحًا. 780 00:41:17,099 --> 00:41:21,020 ‫وكأنه مجنون، وتتدلّى رغوة من جانب فمه. 781 00:41:22,438 --> 00:41:23,272 ‫{\an8}كان يحمل مسدسًا… 782 00:41:23,355 --> 00:41:24,690 ‫{\an8}"مسدس مجهول وُجد في مداهمة" 783 00:41:24,773 --> 00:41:26,066 ‫{\an8}…وكان يستشيط غضبًا. 784 00:41:26,901 --> 00:41:29,153 ‫كان يسأل، "لماذا لم تخبريني؟" 785 00:41:29,236 --> 00:41:31,238 ‫وقلت، "لا أعرف عمّا تتحدّث." 786 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 ‫فقال، "(كيد كودي)." 787 00:41:34,116 --> 00:41:35,826 ‫فقلت، "إنه صديق (كاسي)." 788 00:41:36,327 --> 00:41:40,414 ‫فقال، "تبًا لكل هذا. ‫ارتدي ملابسك. سنذهب لقتله." 789 00:41:43,250 --> 00:41:45,127 ‫فقلت، "لا أريد فعل ذلك." 790 00:41:46,504 --> 00:41:49,256 ‫فقال، "لا يهمني ماذا تريدين فعله." 791 00:41:51,300 --> 00:41:55,930 ‫اختطفني وقدنا السيارة ‫15 دقيقة وصولًا إلى منزل "كودي". 792 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‫دخل إلى المنزل حاملًا مسدسه. 793 00:42:01,894 --> 00:42:03,646 ‫كنت أدعو ألّا يكون "كودي" في المنزل. 794 00:42:04,480 --> 00:42:06,023 ‫واتصلت بـ"كاسي". 795 00:42:08,567 --> 00:42:11,320 ‫أي هزل هذا؟ جاء لإحضاري وهو يحمل مسدسًا. 796 00:42:11,403 --> 00:42:14,323 ‫أتينا إلى منزل "كودي" لقتله. ‫إنه في داخل المنزل. 797 00:42:14,406 --> 00:42:18,369 ‫لا أعرف ماذا يجري يا "كاسي". ‫ماذا يجري؟ ماذا حدث؟ 798 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 ‫قالت إن "كادي" معها. 799 00:42:22,623 --> 00:42:25,167 ‫بعدها رأيت "باف" عائدًا عبر الممر. 800 00:42:25,668 --> 00:42:29,129 ‫وقال، "أخبريها بأنني أحتجزك ‫ولن أسمح لك بالمغادرة." 801 00:42:30,798 --> 00:42:32,508 ‫فقلت، "(كاسي)، إنه يحتجزني. 802 00:42:32,591 --> 00:42:34,718 ‫ولن يسمح لي بالمغادرة قبل أن آتي لإحضارك." 803 00:42:35,219 --> 00:42:36,428 ‫فقالت، "تعالي لإحضاري." 804 00:42:39,056 --> 00:42:41,559 ‫بدأ بركلها على الفور. 805 00:42:43,811 --> 00:42:45,521 ‫كانت تجلس القرفصاء 806 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 ‫و… 807 00:42:48,065 --> 00:42:51,151 ‫كان يركلها فحسب. لم يرفع قبضته عليها. 808 00:42:51,235 --> 00:42:53,737 ‫يذكّرني ذلك بالتصرفات القذرة ‫لقوّادي السبعينيات. 809 00:42:53,821 --> 00:42:57,992 ‫لا تريد إصابة وجهها لأنه يدرّ لك المال. 810 00:43:01,453 --> 00:43:05,874 ‫وقال "باف"، "أبلغا (كودي) ‫بألّا يخبر الشرطة بأنني الفاعل. 811 00:43:05,958 --> 00:43:09,295 ‫إن وقعت في مشكلة اليوم بسبب هذه العاهرة، 812 00:43:09,378 --> 00:43:10,713 ‫فسأقتل الجميع." 813 00:43:11,213 --> 00:43:13,716 ‫أولًا، أريد البدء بقول إنني فخور بكم جميعًا. 814 00:43:14,466 --> 00:43:16,176 ‫{\an8}"(آي وونت تو وورك فور ديدي)، 2008" 815 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 ‫{\an8}عندما بدأت مسيرتي المهنية، 816 00:43:18,137 --> 00:43:21,307 ‫الشغف والحماس الموجودان في داخلك 817 00:43:21,390 --> 00:43:24,310 ‫ما يدفعانك لمحاولة توفير حياة أفضل لنفسك، 818 00:43:24,393 --> 00:43:26,437 ‫إذ تضع كبرياءك جانبًا 819 00:43:26,937 --> 00:43:29,148 ‫وتكون مستعدًا لخدمة رب عملك أيًا كان. 820 00:43:29,231 --> 00:43:32,735 ‫تكون مستعدًا لتكون مساندًا ووفيًا ‫ومساعدته للوصول إلى القمة. 821 00:43:34,028 --> 00:43:38,365 ‫كان غاضبًا جدًا لأنني لم أخبره ‫بأن "كاسي" كانت تضاجع "كودي". 822 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 ‫طُردت. تحوّلت من كوني المسؤولة عن الشركة، 823 00:43:41,619 --> 00:43:44,288 ‫إلى عدم تعييني مسؤولة في أي شركة. 824 00:43:45,539 --> 00:43:51,086 ‫حادثة الاختطاف دمّرتني بشدة. 825 00:43:52,379 --> 00:43:55,507 ‫عملت بجد لأتمكّن من الاعتناء بنفسي. 826 00:43:56,550 --> 00:43:58,636 ‫وعملت بجد من أجل "باف". 827 00:44:01,430 --> 00:44:02,931 ‫كانت حياته لتنتهي حينها. 828 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 ‫كان ليدخل السجن ‫بتُهمة الاختطاف في "لوس أنجلوس". 829 00:44:06,810 --> 00:44:10,272 ‫لكنني حميتك لأنني أكنّ الحب للثقافة 830 00:44:10,356 --> 00:44:13,108 ‫يتخطّى رغبتي في إحراجه ‫وسلبه كل شيء في رمشة عين. 831 00:44:14,902 --> 00:44:18,280 ‫لكن أنت و"كاسي" ‫أعدتماني إلى ذلك بعدما خرجت منه. 832 00:44:24,203 --> 00:44:26,872 ‫الصدمة التي سببتها لي هذه القضية، 833 00:44:28,332 --> 00:44:32,086 ‫كانت صادمة أكثر من عيش الأمر في أول مرة. 834 00:44:32,628 --> 00:44:35,589 ‫لأنني بتّ الآن مضطرة إلى إخباركم بما فعله. 835 00:44:35,673 --> 00:44:38,300 ‫كان بوسعي التظاهر قبلًا ‫بأن كل شيء على ما يُرام. 836 00:44:40,594 --> 00:44:42,346 ‫وأظن أنني نجحت في ذلك. 837 00:44:42,429 --> 00:44:47,518 ‫إن نظرتم إلى حسابي على "إنستغرام"، ‫سترون قصصًا طيّبة عن الماضي. 838 00:44:48,602 --> 00:44:50,270 ‫لم أصفه بـ"الشيطان"، 839 00:44:50,354 --> 00:44:53,607 ‫حتى أفصحت "كاسي" علنًا عن أفعاله. 840 00:45:00,447 --> 00:45:05,244 ‫أكثر محاكمة منتظرة للعام ‫تجري رسميًا في مدينة "نيويورك". 841 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 ‫أمي، كيف حالك؟ 842 00:45:07,079 --> 00:45:07,913 ‫"(جانيس كومز)" 843 00:45:07,996 --> 00:45:10,499 ‫يواجه قطب مجال الموسيقى ‫"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" عقوبة المؤبد 844 00:45:10,582 --> 00:45:12,751 ‫بتُهم الإتجار بالجنس والابتزاز 845 00:45:12,835 --> 00:45:15,879 ‫والنقل بغرض ممارسة الدعارة. 846 00:45:16,380 --> 00:45:19,174 ‫"في 12 مايو 2015، ‫قضية (الولايات المتحدة) ضد (كومز)" 847 00:45:19,258 --> 00:45:21,760 ‫"عُقدت في محكمة جزئية فيدرالية ‫في مدينة (مانهاتن)." 848 00:45:21,844 --> 00:45:24,847 ‫"بعد محاكمة دامت سبعة أسابيع ‫ومداولة دامت ثلاثة أيام،" 849 00:45:24,930 --> 00:45:26,932 ‫"توصّلت هيئة المحلّفين إلى حُكم." 850 00:45:27,015 --> 00:45:28,976 ‫يقولون إن الحُكم صدر يا جماعة. 851 00:45:30,352 --> 00:45:31,353 ‫صدر الحُكم. 852 00:45:31,437 --> 00:45:33,981 ‫صدر الحُكم! 853 00:45:34,064 --> 00:45:35,524 ‫نريد معرفة ما حدث. 854 00:45:36,400 --> 00:45:39,069 ‫حكمت هيئة المحلّفين ‫بأنه غير مذنب في القضية الأولى. 855 00:45:39,862 --> 00:45:42,239 ‫الإتجار بالجنس ‫تجاه "كاساندر فينتورا"، غير مذنب. 856 00:45:42,322 --> 00:45:45,075 ‫"تمت تبرئة (شون كومز) ‫من تُهمة الابتزاز والإتجار بالجنس." 857 00:45:45,159 --> 00:45:46,994 ‫- هذا هو تفوّق السود! ‫- هل تسمعون ذلك؟ 858 00:45:50,247 --> 00:45:52,291 ‫"جانيس"! 859 00:45:53,417 --> 00:45:54,710 ‫"جانيس"! 860 00:45:54,793 --> 00:45:59,339 ‫"أُثبت أنه مذنب في تُهمة أقل خطورة ‫وهي النقل بغرض ممارسة الدعارة." 861 00:45:59,423 --> 00:46:02,134 ‫إنه حُكم متضارب، إن جاز التعبير. 862 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 ‫إنه حُكم متضارب فعلًا، ‫لكنه انتصار كبير لهيئة الدفاع. 863 00:46:06,847 --> 00:46:11,226 ‫- الحرية! ‫- "(باد بويز)" 864 00:46:11,310 --> 00:46:13,854 ‫عندما كنا في غرفة المداولة… 865 00:46:13,937 --> 00:46:14,813 ‫"المحلّفة رقم 160" 866 00:46:14,897 --> 00:46:17,566 ‫…وتوصّلنا إلى اتفاق، 867 00:46:17,649 --> 00:46:22,571 ‫وكنا نقول إنه مذنب في تُهمتين فحسب، 868 00:46:22,654 --> 00:46:27,034 ‫قلت بالضبط، "يا للهول"! 869 00:46:27,117 --> 00:46:28,744 ‫هل تظن أن العدالة قد تحققت؟ 870 00:46:28,827 --> 00:46:29,661 ‫"المحلّف رقم 75" 871 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 ‫بكل تأكيد. 872 00:46:31,330 --> 00:46:35,626 ‫تفقّدنا أقوال الجهتين، ‫وتوصّلنا إلى استنتاجاتنا. 873 00:46:36,126 --> 00:46:38,003 ‫حققنا اليوم انتصارًا عظيمًا. 874 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 ‫إنه انتصار عظيم لـ"شون كومز". 875 00:46:40,589 --> 00:46:41,507 ‫"(باد بويز)" 876 00:46:41,590 --> 00:46:42,925 ‫كان الفوز من نصيبنا اليوم. 877 00:46:43,884 --> 00:46:45,886 ‫لم يصدمني الحُكم. 878 00:46:47,221 --> 00:46:50,182 ‫{\an8}عرف كيف يسيطر على مسار الرواية ‫وكيف يقدّم المال لتغييرها. 879 00:46:50,265 --> 00:46:52,226 ‫{\an8}"(كيرك بوروز)، مؤسس مشارك لـ(باد بوي)" 880 00:46:53,352 --> 00:46:58,023 ‫قدّم "شون" الكثير من المال ‫للخروج من المأزق الذي كان متورّطًا فيه. 881 00:46:58,524 --> 00:47:01,318 ‫قدّم الكثير من المال للخروج من ذلك المأزق. 882 00:47:01,401 --> 00:47:02,986 ‫ثمانية محامين. 883 00:47:03,070 --> 00:47:06,031 ‫فريق "كومز" القانوني، ‫والذي أُطلق عليه "فريق الأحلام"، 884 00:47:06,114 --> 00:47:08,909 ‫عبارة عن مجموعة محامين ‫يكلّفون ملايين الدولارات… 885 00:47:08,992 --> 00:47:10,494 ‫حظينا بهيئة محلّفين رائعة. 886 00:47:10,577 --> 00:47:12,162 ‫"(مارك أغنيفيلو)، محامي (كومز)" 887 00:47:12,246 --> 00:47:15,666 ‫أنصتوا إلى كل كلمة وفهموا الوضع بشكل صحيح. 888 00:47:17,000 --> 00:47:21,004 ‫لست مغني "راب" ‫أو محبًا للموسيقى أو ما شابه، 889 00:47:21,088 --> 00:47:23,340 ‫لذا لا أعرف عنه أي شيء. 890 00:47:23,423 --> 00:47:28,595 ‫أنا من الجيل الذي نشأ تقريبًا 891 00:47:28,679 --> 00:47:31,723 ‫على سماع الموسيقى التي كان يقدّمها. 892 00:47:32,307 --> 00:47:35,519 ‫من "بيغي" إلى فرقة "112". 893 00:47:36,019 --> 00:47:37,729 ‫حتى أنني أحب فرقة "داي 26". 894 00:47:38,313 --> 00:47:43,193 ‫لم أكن معجبة به شخصيًا، ‫لكنني معجبة بهذه الموسيقى عمومًا. 895 00:47:44,862 --> 00:47:46,405 ‫12 محلّفًا 896 00:47:47,614 --> 00:47:49,533 ‫يتعاملون مع شخص مشهور لأول مرة، 897 00:47:51,368 --> 00:47:52,953 ‫عن قرب وبشكل شخصي، 898 00:47:53,495 --> 00:47:56,915 ‫في وضع فريد لديهم فيه السُلطة ‫على تحديد مصير ذلك الشخص الشهير. 899 00:48:00,335 --> 00:48:03,797 ‫يسهل عليه التلاعب بوعي الناس، 900 00:48:03,881 --> 00:48:05,382 ‫أو برأيهم فيه، 901 00:48:05,465 --> 00:48:08,051 ‫أو بأفكارهم عنه، أو بوجهة نظرهم عنه، 902 00:48:08,135 --> 00:48:10,178 ‫باللجوء إلى فريق العلاقات العامة. 903 00:48:12,764 --> 00:48:15,642 ‫من الأمور التي أذهلتني في المحاكمة، 904 00:48:15,726 --> 00:48:19,146 ‫تأدية العلاقات العامة لدور كبير فيها. 905 00:48:19,646 --> 00:48:22,482 ‫سأحضر هذه المحاكمة كل يوم. ‫سأحضر في الصباح، لذا شغّلوا… 906 00:48:22,566 --> 00:48:23,901 ‫"بث مباشر من داخل المحكمة" 907 00:48:23,984 --> 00:48:26,695 ‫كنت واحدة من ضمن 14 شخصًا من العامة ‫المسموح لهم بدخول قاعة المحكمة. 908 00:48:26,778 --> 00:48:27,905 ‫"(تيسا تيلز)، مدوّنة فيديو" 909 00:48:27,988 --> 00:48:29,698 ‫لم يكن ذلك هيّنًا. 910 00:48:30,324 --> 00:48:33,577 ‫كان هناك أشخاص آخرون ‫من وسائل التواصل الاجتماعي معي هناك. 911 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 ‫"ممارسة الجنس ليست ابتزازًا" 912 00:48:35,287 --> 00:48:40,375 ‫ورأيت فريق العلاقات العامة لـ"ديدي" يعمل، ‫ويتحدّث إلى مدونين حرفيًا، 913 00:48:40,459 --> 00:48:41,960 ‫وهم يتحدّثون بدورهم إلى الجميع. 914 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 ‫وكأن هناك فيلمًا بلغة معيّنة تفهمها، 915 00:48:46,632 --> 00:48:49,134 ‫وأرى أننا نحتاج إلى ترجمة. 916 00:48:49,635 --> 00:48:51,553 ‫تواصل معي فريق "ديدي" 917 00:48:51,637 --> 00:48:53,805 ‫وقالوا، "نريد أن نعطيك السجلات. 918 00:48:55,182 --> 00:48:57,184 ‫نرسل في كل يوم…" 919 00:48:57,851 --> 00:48:59,061 ‫"أحبك لدرجة تودي بحياتي" 920 00:48:59,144 --> 00:49:01,730 ‫"…أجزاء بارزة ينبغي أن تركّزي عليها 921 00:49:02,689 --> 00:49:04,691 ‫{\an8}وربما ترغبين في مشاركتها مع متابعينك." 922 00:49:04,775 --> 00:49:06,610 ‫{\an8}"أنا مستعدة لعرض جنسي متطرّف دومًا" 923 00:49:06,693 --> 00:49:09,196 ‫{\an8}عندما حدث ذلك، قلت، ‫"حسنًا، لكنني لا أريد، شكرًا." 924 00:49:09,279 --> 00:49:15,285 ‫يجب أن تكون لك علاقات بأشخاص نافذين ‫للضغط باستمرار يا "مارك". 925 00:49:15,369 --> 00:49:19,331 ‫{\an8}هذه علاقة مدتها عشر سنوات، ‫وكانا راشدين وكانت علاقتهما بالتراضي، 926 00:49:19,414 --> 00:49:21,792 ‫{\an8}وأراد الطرفان المشاركة في تلك العلاقة. 927 00:49:21,875 --> 00:49:25,504 ‫{\an8}لأنه قد ينتهي المطاف بك بأن تكون شخصًا ‫يتلقّى الأخبار من التلفاز. 928 00:49:25,587 --> 00:49:28,966 ‫هل تفهمني؟ ‫مثل بقية التسعة مليارات نسمة في العالم. 929 00:49:29,049 --> 00:49:31,969 ‫والسبعة مليارات منهم على "إنستغرام". 930 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 ‫و"تيك توك". 931 00:49:34,012 --> 00:49:34,930 ‫وعندها… 932 00:49:35,013 --> 00:49:39,476 ‫ستكونون جميعًا في المكان الخطأ تفكّرون ‫في ماذا سيكون رأي المحلّفين المحتملين. 933 00:49:41,019 --> 00:49:45,148 ‫في غرفة الطعام، كان فريق "ديدي" ‫للعلاقات العامة ينصتون بحرص. 934 00:49:45,232 --> 00:49:49,987 ‫رأيتهم مع الكثير من المدونين ‫ومشاهير الـ"إنستغرام" والـ"تيك توك". 935 00:49:50,070 --> 00:49:53,907 ‫كانوا يجتمعون كل يوم ‫ويتهامسون جيئةً وذهابًا. 936 00:49:54,866 --> 00:49:58,412 ‫ورأيت كيف يحدث شيء معيّن في محكمة، 937 00:49:58,495 --> 00:50:00,122 ‫والمجموعة ذاتها، 938 00:50:00,205 --> 00:50:03,000 ‫الذين كانوا مقرّبين جدًا ‫من فريق "ديدي" للعلاقات العامة، 939 00:50:03,083 --> 00:50:05,711 ‫كانوا يقدّمون تقريرًا عن روايتهم للأحداث. 940 00:50:07,421 --> 00:50:09,172 ‫وانتشر الأمر في كل مكان. 941 00:50:10,298 --> 00:50:13,969 ‫لدينا هيئة محلّفين غير معزولة. ‫سيعودون إلى المنزل كل ليلة، 942 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‫وسيجدون هذه الأخبار ‫في كل وسائل التواصل الاجتماعي. 943 00:50:17,556 --> 00:50:21,018 ‫عندما لم يعزلوا المحلّفين، 944 00:50:21,101 --> 00:50:24,938 ‫ارتأيت أن الأمر قد ينقلب ‫رأسًا على عقب بنهاية المحاكمة. 945 00:50:25,022 --> 00:50:27,107 ‫لأنني علمت أنه سيجد طريقة للتأثير عليهم. 946 00:50:27,190 --> 00:50:29,609 ‫- يرغبون في انتقاده، لذا… ‫- هل أتوهّم؟ 947 00:50:29,693 --> 00:50:33,238 ‫{\an8}لا تتعرّض "كاسي" لأي مساءلة. 948 00:50:33,321 --> 00:50:34,740 ‫كانت "كاسي" زعيمة عصابة. 949 00:50:34,823 --> 00:50:35,949 ‫"ينبغي أن تُسجن (كاسي)" 950 00:50:36,033 --> 00:50:37,993 ‫{\an8}كانت تلك العاهرة ذاهبة ‫لتقديم عرض جنسي متطرّف. 951 00:50:38,076 --> 00:50:38,994 ‫عدت يا عزيزتي. 952 00:50:39,077 --> 00:50:40,829 ‫{\an8}التصرّف بتطرّف لا يُعتبر جريمة. 953 00:50:40,912 --> 00:50:45,792 ‫سيجعل "ديدي" هيئة المحلّفين ‫يشككون في كل ما يرونه بأعينهم. 954 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 ‫"ليس مذنبًا" 955 00:50:47,878 --> 00:50:51,256 ‫بالنسبة إليّ، الابتعاد ‫عن وسائل التواصل الاجتماعي لم يكن عسيرًا. 956 00:50:51,339 --> 00:50:56,178 ‫لكن بعض الناس كانوا يتوقون للعودة 957 00:50:56,261 --> 00:51:00,223 ‫إلى "إنستغرام" أو إلى تفقّد هذا وذاك. 958 00:51:01,808 --> 00:51:06,646 ‫من المضحك سماع شائعات عن أمر حدث في محكمة. 959 00:51:06,730 --> 00:51:09,900 ‫ونتساءل، "ماذا؟ هذا لم يحدث. ماذا تعنون؟" 960 00:51:12,569 --> 00:51:14,821 ‫بدأت هيئة المحلّفين تشعر قطعًا 961 00:51:14,905 --> 00:51:17,991 ‫بتحوّل كبير في الوضع والطاقة… 962 00:51:18,075 --> 00:51:22,245 ‫في المرافعة الختامية، كانوا يقولون أشياء ‫من قبيل إنها قصة حب عصرية. 963 00:51:22,746 --> 00:51:28,043 ‫ألم تر وجود أي استخدام للقوة أو للاحتيال ‫أو للإكراه بين "كاسي" و"شون"؟ 964 00:51:28,752 --> 00:51:32,380 ‫كانت علاقتهما مثيرة جدًا للاهتمام. 965 00:51:32,464 --> 00:51:37,594 ‫شخصان يحبان بعضهما بعضًا، ‫إنهما واقعان في غرام بعضهما بعضًا. 966 00:51:37,677 --> 00:51:39,179 ‫لا يمكن تفسير الوضع. 967 00:51:39,679 --> 00:51:41,473 ‫أرادت أن تكون معه. 968 00:51:41,556 --> 00:51:43,350 ‫اعتبر موافقتها أمرًا مُسلّمًا به. 969 00:51:43,433 --> 00:51:45,143 ‫لم يظن أنها ستغادر. 970 00:51:45,644 --> 00:51:50,398 ‫وضعهما أشبه بيدين تصفقان. ‫لا يمكنك التصفيق بيد واحدة. 971 00:51:50,482 --> 00:51:53,401 ‫يلزم وجود اليدين لإحداث ضجة. 972 00:51:54,027 --> 00:51:56,696 ‫هل تعتقدين أن "شون كومز" شخص عنيف؟ 973 00:51:57,489 --> 00:51:59,908 ‫بناءً على فيديو الاعتداء الشهير، 974 00:51:59,991 --> 00:52:01,118 ‫يمكنه التصرّف بعنف. 975 00:52:06,164 --> 00:52:07,749 ‫هذا تصرّف لا يُغتفر بصراحة. 976 00:52:10,168 --> 00:52:13,130 ‫لا يمكنك ضرب فتاة ضئيلة الحجم ‫بالطريقة التي ضربتها بها. 977 00:52:13,213 --> 00:52:15,257 ‫تصرّفت هيئة الدفاع بذكاء شديد وقالت، 978 00:52:15,340 --> 00:52:18,385 ‫"أن تكون شخصًا سيئًا لا يخالف القانون." 979 00:52:18,468 --> 00:52:19,761 ‫يمكن القول إنه كان شخصًا سيئًا. 980 00:52:19,845 --> 00:52:22,305 ‫لم يُتهم موكلي بالعنف المنزلي. 981 00:52:22,389 --> 00:52:23,223 ‫لكن… 982 00:52:23,306 --> 00:52:25,600 ‫قال إنه ليس مُتهمًا بالعنف المنزلي. 983 00:52:26,101 --> 00:52:27,853 ‫لم يكن العنف المنزلي من ضمن التُهم. 984 00:52:29,938 --> 00:52:31,690 ‫في اليوم التالي، 985 00:52:31,773 --> 00:52:33,733 ‫عادا إلى بعضهما بعضًا 986 00:52:33,817 --> 00:52:37,737 ‫وتبادلا الرسائل النصية وكأن شيئًا لم يكن. 987 00:52:37,821 --> 00:52:38,697 ‫"أنا محظوظة جدًا." 988 00:52:38,780 --> 00:52:40,824 ‫لذا أصبحنا مشوشين. ماذا يجري؟ 989 00:52:41,575 --> 00:52:42,993 ‫إنه يضربها. 990 00:52:43,076 --> 00:52:46,788 ‫وبعدها يخرجان لتناول العشاء ‫وللذهاب في رحلات. 991 00:52:46,872 --> 00:52:50,542 ‫كانت علاقتهما ما بين شجار وصفاء. 992 00:52:51,042 --> 00:52:54,963 ‫ادعاءات من قبيل "أُجبرت. احتُجزت" ‫ادعاءات فارغة. 993 00:52:55,505 --> 00:52:57,465 ‫كان بوسعها فعل ما أرادت فعله. 994 00:52:58,300 --> 00:52:59,718 ‫هذه إجابتي. أعني… 995 00:53:00,635 --> 00:53:03,013 ‫إن كان لا يعجبك شيء، تبتعد عنه تمامًا. 996 00:53:03,096 --> 00:53:04,097 ‫ولا تعود إليه. 997 00:53:04,181 --> 00:53:07,184 ‫هل تستمتع بالمميّزات وتشتكي من العيوب؟ 998 00:53:07,267 --> 00:53:08,518 ‫لا أظن أن هذا ممكن. 999 00:53:10,145 --> 00:53:12,689 ‫يطلب من فريق العلاقات العامة العمل، 1000 00:53:13,190 --> 00:53:16,401 ‫ثم يطلب منهم التوقف، ‫ثم يطلب منهم العمل مجددًا على مسألة معيّنة، 1001 00:53:16,484 --> 00:53:18,737 ‫ويطلب إشعال فتيل هذه المسألة، 1002 00:53:18,820 --> 00:53:22,532 ‫وعندها سيشعر الناس بالارتباك ‫وإمّا سيتساءلون عن صحة ما يجري، 1003 00:53:23,533 --> 00:53:25,785 ‫وإمّا سيهاجمونه مباشرةً. 1004 00:53:27,204 --> 00:53:29,331 ‫كان "كومز" يراقب هيئة المحلّفين عن كثب، 1005 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 ‫ويتفقّد رد فعلهم على كل الشهادات. 1006 00:53:32,125 --> 00:53:35,670 ‫هدد القاضي بإخراج "كومز" من قاعة المحكمة. 1007 00:53:36,588 --> 00:53:40,508 ‫في مرحلة ما، وبّخه القاضي للإيماء برأسه ‫اتفاقًا مع كلام هيئة المحلّفين. 1008 00:53:40,592 --> 00:53:43,220 ‫هل تواصلت بصريًا مع "شون"؟ 1009 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 ‫لا. 1010 00:53:45,764 --> 00:53:48,391 ‫لا، لا يُفترض أن نفعل ذلك. 1011 00:53:48,475 --> 00:53:51,603 ‫إن أمسكوا بك تتواصل بصريًا مع المُتهم 1012 00:53:51,686 --> 00:53:55,899 ‫أو تتواصل معه بأي شكل كان، ‫ستُزال من هيئة المحلّفين. 1013 00:53:55,982 --> 00:53:57,108 ‫ستُطرد منها. 1014 00:53:58,526 --> 00:54:03,823 ‫في رأيي، شعر أحيانًا بالرضا عن شيء يُقال ‫وكان يومئ برأسه اتفاقًا معه. 1015 00:54:04,324 --> 00:54:06,326 ‫لكن لم يحدث أكثر من ذلك. 1016 00:54:06,409 --> 00:54:11,706 ‫لم يقم بشيء جنوني، ‫ولم يكن يحاول التأثير علينا. 1017 00:54:11,790 --> 00:54:15,001 ‫أظن أنه تصرّف نابع من شخصيته، 1018 00:54:15,085 --> 00:54:17,587 ‫كان مجرد رد فعل على ما يُقال 1019 00:54:18,088 --> 00:54:21,132 ‫ونسي مكان وجوده في ذلك الوقت. 1020 00:54:21,633 --> 00:54:25,595 ‫هذا طريف لأنني أتذكّر تلك الإيماءة بالرأس ‫وأنا أشاهد برنامج "ميكينغ أوف ذا باند". 1021 00:54:25,679 --> 00:54:27,264 ‫كان يفعل هذه الحركة كثيرًا. 1022 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 ‫أظن أن هذه طبيعته. 1023 00:54:32,060 --> 00:54:36,648 ‫إن شعر برغبة في سماع ما يُقال، ‫أو كان موافقًا عليه، 1024 00:54:36,731 --> 00:54:38,775 ‫كان ينظر إلينا ويفعل هذه الحركة… 1025 00:54:40,193 --> 00:54:41,444 ‫وكأنه يسأل، "هل سمعتم قولهم؟" 1026 00:54:41,528 --> 00:54:44,948 ‫وأحيانًا ينظر إلينا وكأنه يريد السؤال، ‫"هل تصدّقون أنهم قالوا ذلك؟" 1027 00:54:45,031 --> 00:54:47,617 ‫ولكن معبًرا بتعابير وجهه لا بألفاظه. 1028 00:54:47,701 --> 00:54:48,910 ‫ماذا قلت للتو؟ 1029 00:54:50,954 --> 00:54:54,624 ‫كان طريفًا رؤية ذلك، ‫لأنني كنت أقدّم تعابير الوجه ذاتها 1030 00:54:54,708 --> 00:54:56,334 ‫التي كان يقدّمها وقتها 1031 00:54:56,418 --> 00:54:58,962 ‫كرد فعل على شيء قاله أحدهم، 1032 00:54:59,045 --> 00:55:01,548 ‫وكأنك تقول بتعابير وجهك، ‫"لم يكن ذلك منطقيًا." 1033 00:55:01,631 --> 00:55:02,716 ‫مثل ماذا؟ 1034 00:55:06,344 --> 00:55:09,848 ‫أظن أن أكثر مرة أتذكّرها 1035 00:55:09,931 --> 00:55:13,727 ‫عندما قامت "كابريكورن كلارك"، 1036 00:55:15,353 --> 00:55:17,897 ‫بقول شيء عن تعرّضها للاختطاف. 1037 00:55:18,898 --> 00:55:22,360 ‫سمعت هيئة المحلّفين ‫الشهادة المؤثرة لـ"كابريكورن كلارك". 1038 00:55:22,444 --> 00:55:24,279 ‫تزعم أن قطب مجال الموسيقى اختطفها وهددها… 1039 00:55:24,362 --> 00:55:28,616 ‫وصفت "كلارك" علاقتها مع "كومز" ‫بـ"العلاقة المعقّدة". 1040 00:55:28,700 --> 00:55:32,120 ‫كل ما قلته في المحكمة كان صادقًا للغاية. 1041 00:55:32,620 --> 00:55:36,666 ‫قلت إنني تعرّضت للاختطاف بمسدس. ‫وتعرّضت حياتي للتهديد. 1042 00:55:36,750 --> 00:55:39,085 ‫شاهدته يضرب حبيبته. 1043 00:55:39,169 --> 00:55:41,171 ‫{\an8}وذهبنا لقتل أحدهم. 1044 00:55:42,380 --> 00:55:47,886 ‫{\an8}لكن هيئة المحلّفين في ذلك اليوم، ‫علمت أنهم لم يصدّقوا شيئًا مما قلت. 1045 00:55:48,678 --> 00:55:52,349 ‫أعني، من الصعب تصديق ما قالته. 1046 00:55:52,432 --> 00:55:54,225 ‫أظن أننا نوعًا ما… 1047 00:55:55,310 --> 00:56:00,982 ‫أظن أن كل أفراد هيئة المحلّفين ‫وجدوا علامات استفهام كثيرة في كلامها. 1048 00:56:01,483 --> 00:56:03,985 ‫كنت أراقب تعاملهم معه. 1049 00:56:04,486 --> 00:56:08,031 ‫أظن أنهم جميعًا كانوا معجبين بـ"باف". 1050 00:56:08,698 --> 00:56:11,785 ‫كلما نظروا إلى "باف"، شعروا بالألفة. 1051 00:56:12,535 --> 00:56:13,953 ‫كانوا منبهرين برؤية نجم. 1052 00:56:16,081 --> 00:56:17,707 ‫لم أنظر إليه ولا مرة. 1053 00:56:18,792 --> 00:56:22,128 ‫لكن كلما لمحته بطرف عيني، 1054 00:56:22,629 --> 00:56:23,630 ‫كان يجعلني أبكي. 1055 00:56:23,713 --> 00:56:26,591 ‫بكيت كثيرًا هناك لأن لسان حالي كان يقول، 1056 00:56:27,509 --> 00:56:29,260 ‫"هذا كابوس". 1057 00:56:29,344 --> 00:56:32,430 ‫تبدو جثة دبّت فيها الحياة يا "باف". 1058 00:56:33,431 --> 00:56:35,683 ‫أسمع بعض الأمور المثيرة للاشمئزاز، 1059 00:56:36,184 --> 00:56:39,896 ‫ويجب أن أصدم نفسي من جديد ‫بالتحدّث عمّا أخذته مني. 1060 00:56:39,979 --> 00:56:41,981 ‫لكن ماذا حدث لك؟ 1061 00:56:44,484 --> 00:56:50,156 ‫كانت لدى "كابريكورن كلارك" ‫الكثير من المعلومات المؤثرة للغاية. 1062 00:56:50,949 --> 00:56:55,954 ‫كانت تتذكّر تلك الأحداث ‫التي وقعت منذ أكثر من عشر سنوات، 1063 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 ‫وبالنظر إلى العاطفة المتعلّقة بالوضع، 1064 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 ‫ربما كانت تلك التفاصيل مشوّهة. 1065 00:57:01,042 --> 00:57:04,629 ‫لكن المشكلة أن هذا ترك مجالًا للشك. 1066 00:57:07,006 --> 00:57:11,469 ‫في هذه المرحلة حسبما أظن ‫أصبحت مصداقيتها موضع شك. 1067 00:57:18,768 --> 00:57:20,895 ‫فاتتهم التفاصيل الدقيقة. 1068 00:57:22,105 --> 00:57:24,107 ‫ركّزوا مع الأمور الواضحة، 1069 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 ‫مثل، 1070 00:57:26,943 --> 00:57:30,280 ‫لقد ضربها لمدة 15 دقيقة وركلها في الوجه. 1071 00:57:30,363 --> 00:57:33,366 ‫كان يضرب النساء منذ عام 1992. 1072 00:57:34,242 --> 00:57:36,828 ‫وكان يضربهنّ وهنّ في الأرض. 1073 00:57:37,662 --> 00:57:39,247 ‫لكن لم يُصوّر هذا فحسب. 1074 00:57:40,331 --> 00:57:44,085 ‫يبدو وكأن هذا سلوك مفاجئ من "شون". 1075 00:57:44,627 --> 00:57:45,879 ‫لكنه ليس كذلك. 1076 00:57:47,297 --> 00:57:49,591 ‫تفاقم الأمر بمرور الوقت. 1077 00:57:50,467 --> 00:57:53,428 ‫حدثت بعض من تلك الأمور أمام أعيننا. 1078 00:57:54,596 --> 00:57:59,976 ‫عدد وفيات التدافع في مباراة كرة سلة خيرية ‫في "نيويورك" الأسبوع الماضي ارتفع إلى تسع. 1079 00:58:00,059 --> 00:58:05,773 ‫{\an8}أيًا كان ما يجب فعله، فسنقوم به للتأكد ‫من عدم تكرار هذا أبدًا. 1080 00:58:05,857 --> 00:58:07,233 ‫ورمشنا مرتين. 1081 00:58:07,859 --> 00:58:10,111 ‫"بافي" ورئيس فريقه الأمني 1082 00:58:10,195 --> 00:58:12,113 ‫مُتهمان بالاعتداء من الدرجة الثانية 1083 00:58:12,197 --> 00:58:16,117 ‫فيما يتعلّق بضرب ‫المدير التنفيذي الموسيقي "ستيف ستاوت". 1084 00:58:16,201 --> 00:58:19,704 ‫أجرى "سكاوت" و"كومز" ‫تسوية في المحكمة بنصف مليون دولار. 1085 00:58:19,787 --> 00:58:24,918 ‫ورمشنا مجددًا وأصبح لسان حالنا يقول، ‫"حسنًا، أظن أن هذا هو الرائع الآن." 1086 00:58:25,001 --> 00:58:28,963 ‫اعتُقل "شون كومز" الملقّب بـ"بافي" ‫اليوم هنا في "نيويورك" 1087 00:58:29,047 --> 00:58:32,175 ‫بتُهمة حيازة سلاح بعد مغادرة ملهى ليلي 1088 00:58:32,258 --> 00:58:33,927 ‫تعرّض فيه ثلاثة أشخاص للرصاص. 1089 00:58:34,010 --> 00:58:37,972 ‫فشل المدعي العام في إثبات أن "كومز" ‫كان مسؤولًا عن ذلك بأي شكل من الأشكال. 1090 00:58:38,056 --> 00:58:39,390 ‫أشعر بخسارة كبيرة. 1091 00:58:39,474 --> 00:58:40,892 ‫تغلبني مشاعري بشدة. 1092 00:58:40,975 --> 00:58:42,685 ‫أشعر بأنني محظوظ. 1093 00:58:42,769 --> 00:58:46,981 ‫لكن تاريخ الضحية يؤدي إلى "شون كومز". 1094 00:58:48,525 --> 00:58:51,653 ‫وُجّهت ادعاءات خطيرة جدًا الليلة ‫ضد "بي ديدي". 1095 00:58:51,736 --> 00:58:55,073 ‫"جولي بانديراس" مراسلة "فوكس فايف" ‫في المحكمة في جنوب "مانهاتن". 1096 00:58:55,156 --> 00:58:56,324 ‫- "جولي". ‫- مرحبًا يا "روزانا". 1097 00:58:56,407 --> 00:59:00,537 ‫نعرف جميعًا أن المشاهير من عينة "بي ديدي" ‫يتعرّضون لتشويه السُمعة دومًا. 1098 00:59:00,620 --> 00:59:03,456 ‫لكن هذا الادعاء الأخير كان صادمًا جدًا. 1099 00:59:03,540 --> 00:59:06,668 ‫هل تصدّقون أنهم يتهمون "بي ديدي" بالقتل؟ 1100 00:59:07,168 --> 00:59:09,546 ‫تمت مقاضاة "بي ديدي" عدة مرات من قبل، 1101 00:59:09,629 --> 00:59:13,091 ‫لكن هل يقاضيه أعزّ أصدقائه، ‫والذي أصبح صديقه السابق "كيرك بوروز"؟ 1102 00:59:13,174 --> 00:59:15,760 ‫إنه الأب الروحي لأحد أبناء "كومز". 1103 00:59:15,843 --> 00:59:17,554 ‫أجل، هكذا هو مجال الفن. 1104 00:59:19,138 --> 00:59:24,394 ‫أنا أيضًا ضحية لـ"شون كومز" ‫على عدة مستويات. 1105 00:59:26,104 --> 00:59:28,106 ‫{\an8}أظن أنه من بين كل من كانت لديه مشكلة ‫مع "شون"… 1106 00:59:28,189 --> 00:59:29,440 ‫{\an8}"(تيم باترسون) الملقّب بـ(دوغ)" 1107 00:59:29,524 --> 00:59:31,734 ‫…لعلّ "كيرك" هو أكثر من معه حق ‫في أن تكون لديه مشكلة معه. 1108 00:59:32,735 --> 00:59:35,196 ‫كان "كيرك" أساس "باد بوي". 1109 00:59:35,697 --> 00:59:36,990 ‫لم يكن الواجهة. 1110 00:59:37,782 --> 00:59:40,118 ‫لكن في الأيام الأولى للشركة، كان أساسها، 1111 00:59:40,201 --> 00:59:43,121 ‫وكانت لا تعمل "باد بوي" ‫من دون وجود "كيرك". 1112 00:59:44,205 --> 00:59:46,124 ‫تمت معاملته بجحود فعلًا. 1113 00:59:47,750 --> 00:59:51,004 ‫لم يتصرّف بإساءة تجاهي فحسب، 1114 00:59:51,087 --> 00:59:54,632 ‫لكن من منظور رب العمل وموظف لديه، 1115 00:59:55,675 --> 01:00:00,096 ‫تصرّف إليّ بإساءة بطرق أخرى. 1116 01:00:00,638 --> 01:00:01,806 ‫بأي طرق؟ 1117 01:00:06,561 --> 01:00:08,980 ‫طرق منحرفة جنسيًا. 1118 01:00:13,526 --> 01:00:14,986 ‫لم أرد فعل ذلك. 1119 01:00:15,069 --> 01:00:17,739 ‫لم أرد البقاء بجواره والاعتناء به 1120 01:00:17,822 --> 01:00:20,617 ‫بينما يعتدى جنسيًا عليّ وعلى غيري. 1121 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 ‫امتلكت نسبة 25 بالمئة من "باد بوي". 1122 01:00:27,165 --> 01:00:28,666 ‫عملت ليلًا ونهارًا. 1123 01:00:30,084 --> 01:00:34,422 ‫{\an8}بعدما طُردت، ‫أردت الحصول على حصتي البالغة 25 بالمئة. 1124 01:00:35,089 --> 01:00:37,383 ‫{\an8}وبدأت بتجميع المستندات لرفع قضية… 1125 01:00:37,467 --> 01:00:39,385 ‫{\an8}"تاريخ (شون كومز) ونزعته للعنف" 1126 01:00:39,469 --> 01:00:41,888 ‫{\an8}…لاستعادة الأسهم التي سلبها مني. 1127 01:00:41,971 --> 01:00:43,723 ‫{\an8}"ابتزاز مالي ونقل قصري للأسهم" 1128 01:00:43,806 --> 01:00:46,017 ‫{\an8}ادّعى "بوروز" ‫خداع "بي ديدي" له وأخذ 25 مليونًا. 1129 01:00:46,100 --> 01:00:47,602 ‫{\an8}"اعتدى (شون كومز) على امرأة كذلك" 1130 01:00:47,685 --> 01:00:49,228 ‫قدّم اليوم محاموه مزاعم صادمة. 1131 01:00:49,312 --> 01:00:50,480 ‫"قتل مدبّر لـ(شاكور)" 1132 01:00:50,563 --> 01:00:53,566 ‫لدرجة أنهم اتهموه بإصدار الأمر ‫لقتل مغني الـ"راب" "توباك شاكور". 1133 01:00:54,442 --> 01:00:56,069 ‫هذه منظمة إرهابية 1134 01:00:56,152 --> 01:00:58,821 ‫تستخدم الخوف والعنف والتهديد بالعنف… 1135 01:00:58,905 --> 01:01:00,490 ‫"اعتداءات جنسية متكررة لـ(شون كومز)" 1136 01:01:00,573 --> 01:01:02,742 ‫…لأخذ المال من الناس ووضعه في جيوبهم. 1137 01:01:04,869 --> 01:01:08,915 ‫اتُهمت الشركة في النهاية بالفساد والابتزاز. 1138 01:01:08,998 --> 01:01:10,750 ‫"اتهام (باد بوي) بالفساد والابتزاز" 1139 01:01:10,833 --> 01:01:12,460 ‫كنت أول من أبلغ عن ذلك. 1140 01:01:12,543 --> 01:01:13,961 ‫{\an8}"يكرر (كيرك بوروز) ادعاءاته" 1141 01:01:14,045 --> 01:01:17,465 ‫{\an8}لكنهم اعتبروا كلامي كذبًا. 1142 01:01:17,548 --> 01:01:21,719 ‫قال القاضي إن الدعوى قد تُرفض. 1143 01:01:21,803 --> 01:01:25,264 ‫بعدما رفعت القضية، لم أنجح. 1144 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 ‫وبعدها نُفيت من المجال. 1145 01:01:31,145 --> 01:01:35,400 ‫طوال 25 عامًا، ‫حُظرت ووُضعت في القائمة السوداء. 1146 01:01:36,317 --> 01:01:39,987 ‫ومن بعدها تذهب إلى الملاجئ ‫وتجد نفسك مشردًا. 1147 01:01:43,908 --> 01:01:46,369 ‫تشعر مع "شون" بالإهانة أحيانًا. 1148 01:01:47,495 --> 01:01:49,872 ‫وأحيانًا يجعل منك عبرة. 1149 01:01:51,249 --> 01:01:53,960 ‫وأحيانًا تتعرّض لتصرّفات عنيفة. 1150 01:01:55,962 --> 01:01:59,632 ‫على مر السنين، حدثت الكثير ‫من الأمور السيئة لأصدقاء صالحين. 1151 01:02:07,807 --> 01:02:10,852 ‫كلما حسبت أنه وصل إلى الحضيض، 1152 01:02:10,935 --> 01:02:12,478 ‫{\an8}تجده يعود إلى القمة من جديد… 1153 01:02:12,562 --> 01:02:13,479 ‫{\an8}"(أندريه هاريل)" 1154 01:02:13,563 --> 01:02:15,106 ‫…مثل زوبعة أو شهاب في السماء. 1155 01:02:17,567 --> 01:02:21,571 ‫ارتكبت أكبر خطأ في حياتي 1156 01:02:21,654 --> 01:02:25,366 ‫عندما ظننت أنه عندما تدافع عن أحدهم 1157 01:02:25,450 --> 01:02:27,535 ‫وتعتني به، 1158 01:02:28,035 --> 01:02:29,787 ‫وتسانده، 1159 01:02:30,913 --> 01:02:35,376 ‫وتكون بئر أسراره، 1160 01:02:37,920 --> 01:02:41,048 ‫فإن الخيانة ستكون مكلّفة جدًا. 1161 01:02:43,092 --> 01:02:45,595 ‫وطريقة تعامله معي 1162 01:02:46,095 --> 01:02:47,930 ‫كان هدفها القضاء عليّ. 1163 01:02:50,683 --> 01:02:52,894 ‫أدلت "كاسي فينتورا" بتصريح تقول فيه، 1164 01:02:52,977 --> 01:02:56,814 ‫"أنا خائفة جدًا من سعيه فورًا للانتقام 1165 01:02:56,898 --> 01:03:00,985 ‫مني ومن كل من تحدّثوا عنه في هذه المحاكمة." 1166 01:03:04,906 --> 01:03:07,658 ‫سألني الناس إن كنت خائفة، وكنت خائفة فعلًا. 1167 01:03:07,742 --> 01:03:09,118 ‫"(جوي ديكرسون نيل)" 1168 01:03:09,202 --> 01:03:11,704 ‫كنت خائفة. وما زلت خائفة. 1169 01:03:12,705 --> 01:03:13,748 ‫مم أنت خائفة؟ 1170 01:03:14,832 --> 01:03:17,168 ‫يفعل أصحاب النفوذ أمورًا مخيفة. 1171 01:03:18,586 --> 01:03:22,673 ‫"(باد بويز)" 1172 01:03:23,758 --> 01:03:26,344 ‫يتذكّر كل من رفضوا له طلبًا، 1173 01:03:26,427 --> 01:03:27,804 ‫وربما اعتبر هذا الرد إساءة. 1174 01:03:28,513 --> 01:03:30,640 ‫{\an8}وثمة ثمن يلزم دفعه بسبب رفضهم. 1175 01:03:30,723 --> 01:03:34,435 ‫إنه لم يُسئ معاملة أحد، ولم يسرق أي شيء، 1176 01:03:34,519 --> 01:03:36,270 ‫ولم يعتد على أحد… 1177 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 ‫إنه مخادع ويحيك الخطط. 1178 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 ‫وبارع في التلاعب. 1179 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 ‫أظن أنه بلا روح بطريقة ما. 1180 01:03:46,697 --> 01:03:48,282 ‫هذا إنجاز تاريخي. 1181 01:03:48,366 --> 01:03:50,785 ‫ليلة أمس، كنا بشرًا. 1182 01:03:51,828 --> 01:03:54,038 ‫أمّا الليلة، نحن بشر خارقون. 1183 01:03:55,665 --> 01:03:59,168 ‫وأظن أن ما ارتكبه "شون" كانت جرائم كراهية 1184 01:03:59,252 --> 01:04:03,256 ‫ضد عدد لا يُحصى من الناس ‫الذين اعترضوا طريقه. 1185 01:04:08,177 --> 01:04:09,303 ‫هذا مؤلم. 1186 01:04:09,387 --> 01:04:10,513 ‫هذا مؤلم. 1187 01:04:11,472 --> 01:04:12,640 ‫هذا مؤلم. 1188 01:04:12,723 --> 01:04:15,768 ‫آمل أن ينال ما يستحق. 1189 01:04:15,852 --> 01:04:16,978 ‫وزيادة. 1190 01:04:17,812 --> 01:04:20,022 ‫سينال عقابه وما يستحق. 1191 01:04:20,106 --> 01:04:22,358 ‫سينال عقاب شرّه. 1192 01:04:23,693 --> 01:04:26,863 ‫اضطُر الجميع إلى مواجهة مشكلة ‫في التعامل مع ذلك الرجل. 1193 01:04:28,155 --> 01:04:29,657 ‫إنسان حقير. 1194 01:04:32,201 --> 01:04:34,996 ‫في البداية، لم تكن لديّ رحمة. 1195 01:04:35,955 --> 01:04:37,665 ‫إن عشت بهذه الطريقة طويلًا، 1196 01:04:37,748 --> 01:04:40,418 ‫أظن أن نواياك قد يُساء فهمها. 1197 01:04:41,711 --> 01:04:44,547 ‫كانت نواياي جعل الجميع الأفضل فحسب. 1198 01:04:45,798 --> 01:04:49,260 ‫أردت أن يكسب الجميع قوت يومهم ‫ويصنعوا التاريخ، 1199 01:04:49,343 --> 01:04:50,845 ‫ويلهموا العالم. 1200 01:04:50,928 --> 01:04:52,388 ‫وأظن أنني نجحت في ذلك. 1201 01:04:54,140 --> 01:04:58,269 ‫لا أريد الاستيقاظ ‫لأجد نفسي عجوزًا وأشعر بالندم 1202 01:04:58,352 --> 01:05:00,646 ‫على عدم إنجاز شيء في شبابي. 1203 01:05:03,816 --> 01:05:05,610 ‫ما زلت في هذا الفيلم. 1204 01:05:05,693 --> 01:05:09,196 ‫وأخطط… أنا أعرف نهاية هذا الفيلم. 1205 01:05:09,280 --> 01:05:11,407 ‫وستكون نهايته سعادة أبدية. 1206 01:05:20,666 --> 01:05:23,252 ‫"في عام 2025، تمت محاكمة (شون كومز) ‫في محكمة فيدرالية بتُهم" 1207 01:05:23,336 --> 01:05:26,297 ‫"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس ‫وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة." 1208 01:05:26,380 --> 01:05:28,549 ‫"أُدين بتُهمتين ‫تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة" 1209 01:05:28,633 --> 01:05:32,136 ‫"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة ‫وتمت تبرئته من التُهم المتبقية." 1210 01:05:32,219 --> 01:05:34,931 ‫"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا ‫مع احتساب المدة التي قضاها." 1211 01:05:35,014 --> 01:05:37,391 ‫"تنكر (كريستينا خورام) الادعاءات ‫الموجّهة ضدها في القضايا" 1212 01:05:37,475 --> 01:05:39,060 ‫"المتعلّقة برب عملها السابق (شون كومز)." 1213 01:05:39,143 --> 01:05:41,062 ‫"قالت من خلال محاميها ‫إن تلك الادعاءات الباطلة" 1214 01:05:41,145 --> 01:05:43,898 ‫"تسببت بأضرار لا يمكن إصلاحها ‫لسُمعتها ولسلامتها النفسية هي وعائلتها." 1215 01:05:43,981 --> 01:05:46,067 ‫"لم يُحقق إطلاقًا مع (شون كومز) ‫في أي تُهم مرتبطة" 1216 01:05:46,150 --> 01:05:47,944 ‫"بمقتل (ذا نوتوريوس بيغ) و(توباك شاكور)." 1217 01:05:48,027 --> 01:05:49,946 ‫"أنكر باستمرار أي تورّط في مقتلهما." 1218 01:05:50,529 --> 01:05:53,240 ‫"في وقت التصوير، ‫ما زالت قضية (جوي ديكرسون نيل) معلّقة." 1219 01:05:53,324 --> 01:05:56,994 ‫"أنكر (كومز) في ملف للمحكمة وجوده بمفرده ‫مع (جوي) أو حدوث أي اعتداء جنسي." 1220 01:05:57,078 --> 01:06:01,707 ‫"رُفعت أكثر من 100 قضية مدنية ضد (كومز) ‫بتُهمة الاعتداء الجنسي أو سوء السلوك." 1221 01:06:01,791 --> 01:06:04,502 ‫"في وقت عرض المسلسل، ‫ما زالت 77 قضية منها مُعلّقة." 1222 01:06:51,132 --> 01:06:52,717 ‫ترجمة "روضة العجمي" 129180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.