All language subtitles for Sean.Combs.The.Reckoning.S01E03.Official.Girl.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
"في عام 2025، حُكم على (شون كومز)
في المحكمة الفيدرالية بتُهم"
2
00:00:08,883 --> 00:00:12,554
"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,848
"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة."
4
00:00:14,931 --> 00:00:17,934
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها."
6
00:00:22,522 --> 00:00:23,398
مرحبًا.
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,692
- مرحبًا.
- ما الأخبار يا حبيبتي؟
8
00:00:26,359 --> 00:00:27,318
إلى أين تذهب؟
9
00:00:27,402 --> 00:00:30,488
أنا ذاهب لإيداع 200 مليون الآن.
10
00:00:30,572 --> 00:00:31,865
وأشعر بالسعادة.
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,909
سيستقبلونني بكل ترحاب، هل تفهمينني؟
12
00:00:36,911 --> 00:00:40,457
{\an8}"10 سبتمبر 2024،
قبل ستة أيام من اعتقال (شون كومز)"
13
00:00:40,540 --> 00:00:41,666
{\an8}ما الأخبار يا حبيبتي؟
14
00:00:42,333 --> 00:00:43,543
تحدّثي إلى حبيبك.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,548
{\an8}"على الهاتف: (دانا تران)، حبيبة (كومز)"
16
00:00:48,631 --> 00:00:51,676
{\an8}- حمّستها بشدة.
- أنت حبيبي الذي يستمتع.
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,430
إنها لا تريد التحدّث الآن.
18
00:00:55,513 --> 00:00:57,640
تريدين الصراخ وسط الحشود، صحيح؟
19
00:00:57,724 --> 00:01:01,019
تريدين الصراخ وسط الحشود، أعلم ذلك.
20
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
رأيت "باف" مع الكثير من النساء.
21
00:01:06,733 --> 00:01:10,111
كان يعرف كيف يرافق امرأة
ويغيّر حياتها بين ليلة وضحاها.
22
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
- أوشك على الوصول.
- أشتاق إليك.
23
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
أشتاق إليك كذلك.
تفقّدي الرحلات الجوية وعاودي الاتصال بي.
24
00:01:15,658 --> 00:01:16,743
حسنًا، سلام.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,999
كانت "ميسا" أولى من يرافقها.
26
00:01:24,125 --> 00:01:27,212
جعل "ميسا" تبدو على هيئة "جانيس".
27
00:01:27,754 --> 00:01:29,130
"(جانيس كومز)"
28
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
في بداية العلاقة مع "ميسا"،
كانت تأتي إليّ وتقول،
29
00:01:33,718 --> 00:01:36,137
"أين نفقة ابنه التي يُفترض أن يعطيها إليّ؟"
30
00:01:36,971 --> 00:01:37,889
"(جاستين كومز)"
31
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
في تلك الفترة،
32
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
كان "شون" يطوّر حياة أخرى مع "كيم بورتر".
33
00:01:45,063 --> 00:01:47,690
استغربت وسألت، "(كيم) و(شون)؟"
34
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
لا، غير معقول.
35
00:01:50,777 --> 00:01:53,655
عندما قابلت "كيم" بعدها، قلت،
"إن دخلت في علاقة معه،
36
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
فاحرصي على الزواج به
وإنجاب الكثير من الصغار،
37
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
لأنه سيكون ثريًا للغاية."
38
00:01:57,867 --> 00:02:02,080
قلت ذلك من باب المزاح فحسب.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,001
{\an8}"24 مايو 1992"
40
00:02:09,629 --> 00:02:11,589
{\an8}الأشقياء يروّضون عاهراتي الآن.
41
00:02:11,673 --> 00:02:13,258
{\an8}"9 مارس 1997"
42
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
تنحدر "كيم" من عائلة صالحة.
43
00:02:24,978 --> 00:02:27,313
لكن كل الفتيات تحب الأشقياء،
44
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
وقابلت الشقي خاصتها.
45
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
{\an8}"بارك الرب في (كريستيان)"
46
00:02:32,068 --> 00:02:33,194
{\an8}"(باف) سيكون أبًا"
47
00:02:40,034 --> 00:02:41,536
كانت "كيم" متسلّطة تفرض نفوذها.
48
00:02:41,619 --> 00:02:43,872
أجل، "كيم" من تصرّفت في كل شيء.
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,915
قُل "بابا".
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
كانت امرأة مسيطرة.
51
00:02:48,209 --> 00:02:49,544
"كريستيان"، انظر إلى أبيك.
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,503
"(كريستيان كومز)"
53
00:02:50,587 --> 00:02:53,006
كانت "كيم" تقول،
"لست لعبتك التي تفعل بها ما تريد."
54
00:02:56,926 --> 00:02:59,512
كانت تسيطر على حياتها ولا تقبل تدخّل أحد.
55
00:03:01,556 --> 00:03:04,309
لم أره يلكم أو يضرب "كيم".
56
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
لكنني كنت واقفًا أمام الغرفة
57
00:03:07,812 --> 00:03:10,523
وأنا أعرف أن هذا ما كان يجري في داخلها.
58
00:03:12,192 --> 00:03:16,404
كانت "كيم" تخرج بشعر مبعثر ووجه أحمر.
59
00:03:17,071 --> 00:03:21,701
أراد فتاة تطيع كل ما يقوله.
وأن تكون كلمته مُقدّسة.
60
00:03:23,745 --> 00:03:27,957
فور محاولته استمالتك،
61
00:03:28,041 --> 00:03:31,044
يجهّزك لما خطط له.
62
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
{\an8}"(نيتشر بوي)، (ذا نات كينغ كولي تريو)"
63
00:03:37,508 --> 00:03:40,303
- ما اسم الأغنية؟
- "نيتشر بوي".
64
00:03:40,803 --> 00:03:42,138
لقب من هذا؟
65
00:03:42,222 --> 00:03:43,097
لقبك.
66
00:04:13,670 --> 00:04:17,590
"(شون كومز): وقت الحساب"
67
00:04:19,008 --> 00:04:21,928
ارفعوا أيديكم، ها نحن أولاء، هيّا.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,014
- ارفعوا أيديكم.
- هيّا يا جماعة.
69
00:04:25,640 --> 00:04:28,518
استغرق الأمر سنوات قليلة
ليتحوّل "شون كومز" الملقّب بـ"بافي"
70
00:04:28,601 --> 00:04:32,981
من كونه متدرّبًا في شركة تسجيلات
ليصبح أحد أنجح المنتجين في تاريخ الموسيقى.
71
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
هيّا.
72
00:04:37,485 --> 00:04:41,030
بعد وفاة "بيغي"،
زاد نجاح شركة "باد بوي" بشكل هائل.
73
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
{\an8}أتذكّر أنه أراني شيكًا
بـ60 مليونًا أو بمبلغ هائل كهذا.
74
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
{\an8}"(تيم باترسون) الملقّب بـ(دوغ)"
75
00:04:47,287 --> 00:04:48,496
"ماذا ستفعلون؟
76
00:04:48,579 --> 00:04:51,791
هل تريدون أن تكونوا استثنائيين
أو أصحاب قرار أو أشدّاء؟"
77
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
حسب أنه أفضل من الآخرين.
78
00:04:59,549 --> 00:05:03,511
اقتنص قمة مناسبة له.
79
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
{\an8}أحد أول المنازل التي اشتريتها
عندما بدأت حياتي المادية تتحسّن.
80
00:05:06,055 --> 00:05:07,015
{\an8}"جولة في منزل (بي ديدي)"
81
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
- أجل!
- أجل!
82
00:05:11,185 --> 00:05:14,272
"- هل تريدون أن تكونوا استثنائيين؟
- أو أصحاب قرار أو أشدّاء؟"
83
00:05:14,355 --> 00:05:17,150
ولطالما تذكّر نهج "أندريه".
84
00:05:17,233 --> 00:05:18,526
الأمر يتعلّق بي.
85
00:05:19,027 --> 00:05:20,528
يجب أن يتعلّق الأمر بي.
86
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
{\an8}قررت إطلاق خط أزياء خاص بي.
87
00:05:22,238 --> 00:05:24,949
أشعر بأن لديّ ما أقدّمه في مجال الأزياء.
88
00:05:25,908 --> 00:05:30,204
أيًا كان المجال الذي دخل فيه،
أصبح واجهته ومتصدّر المشهد فيه.
89
00:05:30,288 --> 00:05:31,414
"استثنائيون"
90
00:05:31,497 --> 00:05:33,541
كانت الأولوية له ولظهوره.
91
00:05:38,880 --> 00:05:40,798
قولوا، "أجل"!
92
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
قال عندما قابلته أول مرة،
93
00:05:43,092 --> 00:05:45,094
"مرحبًا بك في (باد بوي)،
حيث تتحقق كل أحلامك."
94
00:05:45,178 --> 00:05:46,471
{\an8}"(مارك كاري)، فنان لـ(باد بوي)"
95
00:05:48,222 --> 00:05:50,058
كنت فنانًا غنائيًا.
96
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
كنت بارعًا كذلك.
97
00:05:51,684 --> 00:05:53,061
"يدي على مسدسي وأمسك…"
98
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
{\an8}ظهرت في أغنية "باد بوي فور لايف".
99
00:05:54,729 --> 00:05:56,439
{\an8}"(باد بوي فور لايف)،
(بلاك روب) و(مارك كاري)"
100
00:05:56,522 --> 00:05:58,274
{\an8}"حانات للجلوس واحتساء الكونياك
بمجوهرات كثيرة"
101
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
ارفعوا أيديكم.
102
00:06:00,109 --> 00:06:02,111
ذهبت إلى جولة ألبوم "نو واي أوت" معه.
103
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
"- هل يقود (باف) سيارة مرسيدس؟
- أجل"
104
00:06:05,031 --> 00:06:08,117
كان "باف" يعمل على الموسيقى التصويرية
لفيلم "غودزيلا".
105
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
أرادني أن أؤلف تلك الأغنية من أجله.
106
00:06:13,498 --> 00:06:18,044
واجهت صعوبة في التأليف
في البداية لأنني كنت أؤلف موسيقى
107
00:06:18,127 --> 00:06:20,963
ارتأيت أنها ستجعله يتألّق.
108
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
ولم يفلح الأمر.
109
00:06:28,137 --> 00:06:29,013
{\an8}"(كوم ويذ مي)"
110
00:06:29,097 --> 00:06:30,932
{\an8}لم يتألّق في غناء هذه الأغنية.
111
00:06:31,015 --> 00:06:32,350
{\an8}لم يتألّق في غنائها بقدري.
112
00:06:32,975 --> 00:06:37,105
"اسمعوا بكائي وصراخي،
اسمعوني وشاهدوا سقوطي"
113
00:06:37,188 --> 00:06:39,357
"شاهدوا أخطائي واعرفوا عيوبي
114
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
يتوقف الوقت، شاهدوا خسارتي
115
00:06:41,442 --> 00:06:43,653
تخلّوا عن الإيمان واجحدوا بالنعمة
116
00:06:43,736 --> 00:06:45,655
أخبروني بأكاذيب، فالوقت يمر بسرعة
117
00:06:45,738 --> 00:06:47,657
أغلقوا أعينكم ورافقوني"
118
00:06:48,157 --> 00:06:50,618
صحيح؟ كانت هذه طريقتي في غنائها.
أمّا هو فكان يغنيها هكذا،
119
00:06:51,160 --> 00:06:53,996
"اسمعوا بكائي وصراخي، اسمعوني
120
00:06:54,080 --> 00:06:57,875
شاهدوا سقوطي، شاهدوا أخطائي
اعرفوا عيوبي، يتوقف الوقت
121
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
شاهدوا خسارتي، اعرفوا أنني…"
122
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
وكنت أقول، "لم أغنّها هكذا يا صاح."
123
00:07:03,047 --> 00:07:05,883
{\an8}"الآن أشعر بالاشمئزاز،
ومنذ وقتها مؤكد أن التغيير…"
124
00:07:05,967 --> 00:07:08,219
{\an8}لم أغنّها بهذا الشكل. توقف.
125
00:07:08,719 --> 00:07:11,764
اضطُررت إلى توجيهه في أصغر التفاصيل،
126
00:07:11,848 --> 00:07:16,185
{\an8}وقلت، "حسنًا يا (دي)، قُل هذا وافعل ذاك،
وسيعشقك الناس."
127
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
"انضموا إليّ"
128
00:07:22,191 --> 00:07:23,276
نجحت الأغنية بشدة.
129
00:07:23,860 --> 00:07:27,196
لعلّها كانت واحدة من أنجح الأغاني
التي قدّمها "باف دادي" في حياته.
130
00:07:27,280 --> 00:07:28,906
"انضموا إليّ"
131
00:07:31,742 --> 00:07:36,581
قد يحسب المرء أن حياتي تحسّنت بسببها،
لكن حياته هي التي تحسّنت بسببها.
132
00:07:37,748 --> 00:07:39,292
كان يواعد "جينيفر لوبيز".
133
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
من أين أحضرت زيّك يا عزيزتي؟
134
00:07:41,085 --> 00:07:42,003
من "فيرساتشي".
135
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
في ذلك الوقت، عشت في منزل "بافي"
ذي الواجهة الحجرية البنية،
136
00:07:46,549 --> 00:07:49,510
عند تقاطع شارع 32
والشارع الثاني أو الثالث تقريبًا.
137
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
"تبًا لـ(مارلا ميبلز) والساقطات…"
138
00:07:51,345 --> 00:07:53,848
عاش "شاين" في المنزل ذاته معي.
139
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
{\an8}كان مغني "راب" شابًا من "بروكلين".
140
00:07:56,392 --> 00:07:57,268
{\an8}"(شاين)"
141
00:07:57,351 --> 00:07:59,228
{\an8}ووقّع عقدًا مع "باد بوي".
142
00:07:59,854 --> 00:08:03,649
{\an8}أتذكّر عودتي إلى المنزل ذات يوم
ووجدت "شاين" يحمل بندقية "إيه كيه 47"
143
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
وثمة رصاصة محشورة فيها.
144
00:08:05,568 --> 00:08:07,528
كان يقول، "لا يمكنني إخراج الرصاصة."
145
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
فقلت، "ما دمت لا تستطيع إخراج الرصاصة،
146
00:08:10,239 --> 00:08:12,658
فينبغي ألّا تحمل السلاح أصلًا."
147
00:08:15,203 --> 00:08:16,162
"ديسمبر 1999"
148
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
لا أملك ولا أحمل مسدسًا.
149
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
التُهم الموجّهة إليّ باطلة تمامًا.
150
00:08:21,876 --> 00:08:24,837
لم تكن لي أي علاقة
بحادثة إطلاق النار في هذا الملهى.
151
00:08:25,546 --> 00:08:27,590
"شون كومز" الملقّب بـ"بافي" يواجه الآن
152
00:08:27,673 --> 00:08:31,052
عقوبة السجن 15 عامًا
لتورّطه في حادثة لتبادل إطلاق النار.
153
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
جاء "ديدي" إلى الملهى مع "جينيفر لوبيز"،
154
00:08:35,932 --> 00:08:37,141
و"شاين".
155
00:08:39,060 --> 00:08:42,688
كان هناك رجل من "بروكلين"
يحمل ضغينة تجاه "ديدي".
156
00:08:43,523 --> 00:08:45,691
{\an8}تبادلا الإهانات ومن بعدها أُشهرت الأسلحة.
157
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
{\an8}"(ديريك باركر)"
158
00:08:47,401 --> 00:08:48,819
أُصبت برصاصة في وجهي.
159
00:08:49,779 --> 00:08:53,658
كانت هناك امرأة تُدعى "ناتاليا روبن"
ادّعت أن "ديدي" أطلق النار عليها.
160
00:08:54,158 --> 00:08:58,538
رأت "بافي كومز" يشهر مسدسًا أسود
في الوقت ذاته الذي أشهر فيه "شاين" مسدسه.
161
00:08:59,413 --> 00:09:01,749
بعدها تبادل "كومز" و"شاين" إطلاق النار.
162
00:09:01,832 --> 00:09:05,127
عُثر على مسدس مسروق في السيارة الرياضية
163
00:09:05,211 --> 00:09:09,048
التي نقلها "كومز" و"لوبيز" بعيدًا
بعد حادثة إطلاق النار.
164
00:09:09,131 --> 00:09:10,841
تزعم الشرطة سماع "بافي"…
165
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
"ملهى (نيويورك)"
166
00:09:11,842 --> 00:09:13,594
…يعرض على سائقه أموالًا وخاتمًا من الألماس
167
00:09:13,678 --> 00:09:16,055
إن تحمّل مسؤولية حيازة السلاح
بشكل غير قانوني.
168
00:09:17,265 --> 00:09:21,310
نقلت "ديدي" في تلك الليلة
إلى منطقة "ميدتاون" الجنوبية.
169
00:09:22,103 --> 00:09:26,357
قضى "باف دادي" أكثر من 12 ساعة
في استجواب الشرطة له.
170
00:09:26,941 --> 00:09:30,152
ومع ذلك توقف للتوقيع على رسم له في محكمة.
171
00:09:31,445 --> 00:09:35,199
في الوحدة التي عملت فيها، كانت وظيفتي
التعامل مع مجال صناعة الـ"راب" ككل.
172
00:09:36,284 --> 00:09:40,496
ودعاني الجميع دومًا بمحقق "ديدي"
لأنه كلما تورّط "بي ديدي" في مشكلة،
173
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
أكون حاضرًا دومًا.
174
00:09:42,248 --> 00:09:44,166
ليس مذنبًا.
175
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
{\an8}"(بافي) ملك الـ(هيب هوب)"
176
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
{\an8}لم تكن له أي علاقة بهذا ومن المحبط جدًا…
177
00:09:48,796 --> 00:09:49,672
{\an8}"بريء إلى الأبد"
178
00:09:49,755 --> 00:09:54,427
…مواصلة إلقاء اللوم عليه
في أي مشكلة تحدث في أي مكان.
179
00:09:54,510 --> 00:09:57,096
متى سيتصرّفون بشكل عادل
مع "شون كومز" الملقّب بـ"بافي"؟
180
00:09:59,015 --> 00:10:01,475
"عشية رأس السنة، 1999،
بعد حادثة إطلاق النار بأربعة أيام"
181
00:10:01,559 --> 00:10:03,644
أهلًا بعودتكم إلى حفلة رأس السنة
على قناة "إم تي في".
182
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
إليكم مشهد علوي لميدان "تايمز".
183
00:10:05,521 --> 00:10:06,731
- كان أسبوعًا عسيرًا عليك.
- أجل.
184
00:10:06,814 --> 00:10:08,858
ماذا يمكنك إخبارنا
عن أحداث الأسبوع الماضي؟
185
00:10:08,941 --> 00:10:11,694
سبب تورّطي في القضية
تواجدي في المكان والزمان الخاطئين.
186
00:10:11,777 --> 00:10:13,946
لكنني أريد إخبار كل مشاهدي "إم تي في"،
187
00:10:14,447 --> 00:10:16,991
بأنه ستظهر…
188
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
سيعرف الناس أنني بريء تمامًا.
189
00:10:19,577 --> 00:10:23,164
من الأمور الجنونية،
أنه قبل حادثة إطلاق النار،
190
00:10:23,247 --> 00:10:26,375
كان "باف" متورّطًا بالفعل…
191
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
في جناية، إن جاز التعبير.
192
00:10:28,878 --> 00:10:32,089
"لا تكرهني، اكره المال الذي أراه
وما أشتريه من ملابس وما أرتديه من ألماس"
193
00:10:32,173 --> 00:10:33,049
"قبل ثمانية أشهر"
194
00:10:33,132 --> 00:10:36,218
أصدر "ناس"
فيديو أغنية "يو كان هايت مي ناو".
195
00:10:36,719 --> 00:10:38,054
{\an8}"(هايت مي ناو)، (ناس) و(باف دادي)"
196
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
{\an8}"يمكنك أن تكرهني الآن"
197
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
وظهر "بافي" فيه مصلوبًا.
198
00:10:44,185 --> 00:10:47,813
{\an8}أتيت إلى الاستوديو ذات مرة،
وكان "هيزكيا ووكر" هناك.
199
00:10:48,481 --> 00:10:50,024
إنه واعظ من "نيويورك".
200
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
"(هيزكيا ووكر)"
201
00:10:51,192 --> 00:10:54,278
كان يخبر "باف" بأن سخريته من "يسوع"
202
00:10:54,362 --> 00:10:56,781
تصرّف ما كان ينبغي أن يفعله.
203
00:10:56,864 --> 00:10:59,825
لذا قال "باف"، "علينا مسح هذا الفيديو."
204
00:11:00,868 --> 00:11:04,121
طلب "كومز" من زميله "ستيفن ستاوت"
بعدم إذاعة الفيديو…
205
00:11:04,205 --> 00:11:05,039
"(ستيف ستاوت)"
206
00:11:05,122 --> 00:11:06,374
…وعندما رفض،
207
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
يُزعم أن "بافي" واثنين من حرّاسه الشخصيين
ضربوا "ستاوت"
208
00:11:09,460 --> 00:11:12,129
بزجاجة شمبانيا وهاتف وكرسي.
209
00:11:13,464 --> 00:11:16,175
أتذكّر أنه غضب بشدة
لدرجة أنه أخبر حارسي الأمن،
210
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
"سنذهب إلى مكتب (ستيف ستاوت)
ونفعل هذا وذاك."
211
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
فقلت، "لن أتحرّك من هذا الكرسي.
212
00:11:21,806 --> 00:11:24,684
ما المقطع الذي تريدني أن أعمل على تأليفه
ريثما تنتهون من كل هذا؟"
213
00:11:25,267 --> 00:11:27,728
وعادوا في اليوم التالي،
وإذا بهم يظهرون في كل الصحف.
214
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
"غضب (بافي) بسبب فيديو"
215
00:11:29,063 --> 00:11:31,982
قال "ستاوت" إنه تعرّض
لكسر في الذراع والفك جرّاء الهجوم،
216
00:11:32,066 --> 00:11:33,859
لكن قال "كومز" إنه لم يتسبب له في أي كسر.
217
00:11:33,943 --> 00:11:35,653
"هجوم مزعوم
لنجم الـ"راب" الشهير يهزّ المجال"
218
00:11:38,239 --> 00:11:41,075
اتُهم "ديدي" والحارسين بالاعتداء.
219
00:11:41,575 --> 00:11:44,787
تعرّض "ستيف ستاوت" للضرب بشدة
لأنني أتذكّر دخوله المستشفى.
220
00:11:45,287 --> 00:11:48,958
لكنني حاولت إجراء مقابلة معه
والتحدّث إليه لكنه لم يتعاون.
221
00:11:49,041 --> 00:11:53,879
منذ ذلك الحين، أجرى "سكاوت" و"كومز"
تسوية في المحكمة بنصف مليون دولار.
222
00:11:53,963 --> 00:11:57,800
حتى أن "ستاوت" طلب إسقاط كل التُهم الجنائية
من المدعي العام لمقاطعة "مانهاتن".
223
00:11:57,883 --> 00:12:00,010
{\an8}"حُكم على (باف)
بجلسة واحدة للتحكّم في الغضب"
224
00:12:00,761 --> 00:12:05,307
بين حادثة "ستيف ستاوت"
وحادثة إطلاق النار في ملهى "نيويورك"،
225
00:12:05,391 --> 00:12:07,810
أصرّ المدعي العام على معاقبة "ديدي".
أراد أن يلقى جزاءه.
226
00:12:07,893 --> 00:12:09,854
{\an8}"(ماثيو بوغدانوس)، مساعد المدعي العام"
227
00:12:09,937 --> 00:12:12,189
ربما كانت قضية إطلاق النار ستجعله مشهورًا
228
00:12:12,273 --> 00:12:14,400
في مكتب المدعي العام،
إن تعامل معها بشكل صحيح.
229
00:12:14,483 --> 00:12:15,943
"هل يمكنه الإفلات من العقاب؟"
230
00:12:16,026 --> 00:12:19,029
قدر "شون كومز" الملقّب بـ"بافي"
سيصبح قريبًا بين يدي هيئة محلّفين
231
00:12:19,113 --> 00:12:22,867
فيما يتعلّق بقضية إطلاق النار
في ملهى "نيويورك" في ديسمبر 1999.
232
00:12:23,367 --> 00:12:25,286
إنه يصمد بشكل جيد. الوضع عسير.
233
00:12:25,369 --> 00:12:28,372
{\an8}كان يدعو وقلقًا، لكنه متفائل ويتوقّع تبرئته.
234
00:12:28,456 --> 00:12:29,874
{\an8}"(جوني كوشران)، محامي (شون)"
235
00:12:29,957 --> 00:12:31,751
{\an8}اتُهم ظلمًا منذ البداية.
236
00:12:32,835 --> 00:12:35,755
اعترف محامو "شاين"
بأن موكّلهم أطلق النار بمسدسه،
237
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
لكن دفاعًا عن نفسه فحسب.
238
00:12:39,049 --> 00:12:42,762
كان محاموك يتلقّون رواتبهم
من "باف" وشركة "باد بوي".
239
00:12:42,845 --> 00:12:43,721
"(شاين)"
240
00:12:43,763 --> 00:12:47,516
ذهبت إلى القاضي ثلاث مرات أشتكي من محاميّ
241
00:12:47,600 --> 00:12:50,561
لأنهم كانوا يتصرّفون بحماقة عمدًا.
242
00:12:50,644 --> 00:12:52,146
كان الشاهد يقف على المنصة.
243
00:12:52,229 --> 00:12:55,649
ويطرحون عليه سؤالين غير منطقيين ثم يجلسون.
244
00:12:56,275 --> 00:13:01,030
واضح أنهم كانوا يخونونني، من أجل استرضائه.
245
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
تمت تبرئة "ديدي" من التُهم.
246
00:13:06,744 --> 00:13:09,246
أريد القول إن الشكر كله للرب.
247
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
الشكر كله للرب.
248
00:13:10,790 --> 00:13:13,667
لولا الرب،
لما استطعت الخروج والتحدّث إليكم اليوم.
249
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
لكن حُكم على "شاين" بالسجن لعشر سنوات.
250
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
{\an8}"(جمال بارو)، 19 أبريل 2002"
251
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
{\an8}تحمّل مسؤولية تلك الحادثة
252
00:13:23,552 --> 00:13:27,056
ليس بأمر سهل،
وأعرف أن "شاين" اضطُر إلى تحمّل ذلك.
253
00:13:27,139 --> 00:13:29,350
وفي داخله، يعرف أنه لم يفعلها.
254
00:13:35,648 --> 00:13:37,942
ماذا؟ أحدثوا بعض الضجة هنا.
255
00:13:38,025 --> 00:13:41,237
ماذا فعل لتجنّب دخول السجن مثل البقية؟
256
00:13:41,320 --> 00:13:42,571
لا أعرف.
257
00:13:43,072 --> 00:13:46,158
لكنني أعرف أن كل من كانوا يحيطون بـ"باف"
258
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
دخلوا السجن تقريبًا باستثناء "باف" نفسه.
259
00:13:48,911 --> 00:13:50,496
حتى الفنانين.
260
00:13:50,579 --> 00:13:52,623
"…أحبهنّ لأنهنّ يعشقن المضاجعة…"
261
00:13:52,706 --> 00:13:55,501
يبدو الآن أنه كلما تعمّقنا
في شركة "باد بوي"،
262
00:13:55,584 --> 00:13:59,380
زاد عدد الواقعين في ورطة
بسبب الرفقة السيئة.
263
00:14:00,005 --> 00:14:03,425
كنا أفضل حالًا
من دون تقديم الموسيقى وامتلاك وظيفة.
264
00:14:03,509 --> 00:14:07,263
على الأقل لسنا مضطرين
إلى دخول السجن والمحكمة والموت.
265
00:14:08,639 --> 00:14:12,893
كان يفقد أكثر فنانيه الذين يدرّون له ربحًا.
266
00:14:13,811 --> 00:14:16,063
لا أريد تقديم ألبوم آخر بصراحة.
267
00:14:16,146 --> 00:14:17,022
"ميس".
268
00:14:17,106 --> 00:14:19,066
أريد القيام بشيء آخر.
269
00:14:19,859 --> 00:14:21,026
فرقة "112".
270
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
"نحبك يا (باف دادي)"
271
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
فرقة "توتال".
272
00:14:25,072 --> 00:14:26,574
"فيث إيفانز".
273
00:14:27,157 --> 00:14:28,576
فرقة "ذا لوكس".
274
00:14:28,659 --> 00:14:31,954
تعب الكثيرون من التواجد بقرب "باف".
275
00:14:32,955 --> 00:14:36,625
في عيد الحب،
أعلن "بافي" و"جينيفر" انفصالهما.
276
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
{\an8}غادرت فجأة.
277
00:14:40,212 --> 00:14:41,714
{\an8}"(تيم باترسون) الملقّب بـ(دوغ)"
278
00:14:41,797 --> 00:14:44,466
{\an8}أجل. إمّا الكفاح وإمّا الهرب.
ولم أجد أن الأمر يستحق الكفاح.
279
00:14:45,676 --> 00:14:47,595
تشاهد أمامك مصيرك المحتمل.
280
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
فوضى.
281
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
صراع.
282
00:14:51,181 --> 00:14:52,850
لم أستطع القيام بذلك.
283
00:14:53,976 --> 00:14:56,437
لكن من يعرف "شون"،
يعرف أنه لا يكون بمفرده أبدًا.
284
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
احتاج إلى تسيّد مجال جديد.
285
00:15:00,691 --> 00:15:04,653
عندها عرف بانتهاء
الطريقة القديمة لتقديم الموسيقى.
286
00:15:06,113 --> 00:15:10,075
وصلتني التسجيلات الآن.
سأشاهدها وأخبرك برأيي.
287
00:15:13,412 --> 00:15:20,085
"قريب، بعيد، أينما تكون
288
00:15:20,169 --> 00:15:23,964
أعتقد أن القلب سيواصل…"
289
00:15:24,048 --> 00:15:25,090
شكرًا.
290
00:15:27,635 --> 00:15:32,264
دخلت الكلية لأصبح محامية.
291
00:15:33,849 --> 00:15:35,726
راسلتني أمي بالبريد الإلكتروني وكتبت،
292
00:15:36,310 --> 00:15:39,980
"إبداعك وموهبتك
يستحقان مهنة أفضل من المحاماة.
293
00:15:40,064 --> 00:15:41,815
ولديّ فكرة.
294
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
{\an8}وجدت هذا الإعلان على غلاف جريدة (ديزرت صن)
في منطقتنا (بالم سبرينغز) اليوم."
295
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
{\an8}"(أوبري أو داي)،
من أعضاء فرقة (دانتي كين)"
296
00:15:47,488 --> 00:15:49,448
{\an8}"يشكّل (كومز) فرقة فتيات لموسيقى الـ(بوب)"
297
00:15:49,531 --> 00:15:52,534
أنا مصممة أن أثبت لـ"بي ديدي"
أنني أستحق التواجد هنا.
298
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
سأنضمّ إلى الفرقة.
299
00:15:56,372 --> 00:15:58,999
كان "ميكينغ ذا باند"
برنامجًا تلفزيونيًا واقعيًا…
300
00:15:59,083 --> 00:16:01,293
{\an8}"ميكينغ ذا باند فور".
301
00:16:01,877 --> 00:16:04,046
…عبارة عن بحث على مستوى البلد
302
00:16:04,129 --> 00:16:06,966
لتشكيل فرقة استثنائية أمام أنظار العالم.
303
00:16:08,467 --> 00:16:11,595
تصوّروا هذا.
موهبة "أليشيا كيز" وجاذبية "بريتني"،
304
00:16:11,679 --> 00:16:13,180
والقليل من إبداع "كريستينا".
305
00:16:14,807 --> 00:16:16,725
{\an8}شكّل "ديدي" فرقة "دا باند".
306
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
{\an8}"(دا باند)"
307
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
{\an8}وبعد سنوات قليلة، شكّل فرقتي "دانتي كين".
308
00:16:22,022 --> 00:16:24,274
{\an8}وبعدها بسنوات قليلة، شكّل فرقة "داي 26".
309
00:16:24,358 --> 00:16:25,317
{\an8}"(داي 26)"
310
00:16:25,401 --> 00:16:28,946
{\an8}وجودك في الحي الشعبي،
يجعل حلمك محاولة الخروج منه.
311
00:16:29,029 --> 00:16:31,740
{\an8}عندما تصل إلى طريقة
تمكّنك من التواصل مع شخص مثل "ديدي"…
312
00:16:31,824 --> 00:16:33,283
"(ويلي تايلور)، من أعضاء (داي 26)"
313
00:16:33,993 --> 00:16:36,328
…طبعًا ستعتبره منقذك.
314
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
بارككم الرب جميعًا وبالتوفيق.
لنشرع بالعمل، "ميكينغ ذا باند"، هيّا بنا.
315
00:16:42,584 --> 00:16:44,586
{\an8}كان قدوة للسود قطعًا
316
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
{\an8}يتمتّع بنفوذ كاف لتحقيق أحلامي.
317
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
{\an8}لهذا كنت أفعل ذلك.
318
00:16:53,679 --> 00:16:56,765
إنهم ضعفاء وأنتم أقوياء. سنفوز!
319
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
{\an8}لذا طبعًا ظننت أن حياتي ستتغيّر إلى الأفضل.
320
00:17:01,603 --> 00:17:02,938
{\an8}"(كيو)، من أعضاء (داي 26)"
321
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
{\an8}مفهوم؟
322
00:17:05,065 --> 00:17:06,942
هذه اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا.
323
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
هذا ما عملتم جميعًا بجد من أجله.
324
00:17:09,611 --> 00:17:11,905
لنر من سينضمّ إلى الفرقة.
325
00:17:11,989 --> 00:17:14,199
هذه الفرقة التي نكوّنها ستصنع التاريخ.
326
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
- حسنًا، هذا صحيح.
- مفهوم؟
327
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
"أوبري".
328
00:17:18,495 --> 00:17:20,414
"روبرت"، نجحت بالانضمام إلى الفرقة.
329
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
"داون".
330
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
لا أتخيّل قدر الأمور العظمية
التي ستحدث مستقبلًا.
331
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
{\an8}هذا أفضل يوم في حياتي.
332
00:17:27,629 --> 00:17:28,797
"بايبز".
333
00:17:31,383 --> 00:17:32,634
هكذا يكون الكلام!
334
00:17:33,469 --> 00:17:35,012
تحقق الأمر. انضممت إلى الفرقة.
335
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
{\an8}أرسلوني إلى الخلف.
336
00:17:36,096 --> 00:17:37,473
{\an8}"(بايبز)، من أعضاء فرقة (دا باند)"
337
00:17:43,228 --> 00:17:46,523
وأعطوني كومة من الأوراق بهذا الحجم،
338
00:17:47,024 --> 00:17:50,360
وأخبروني بأن أمامي 24 ساعة لتفقّدها
339
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
وتوقيعها.
340
00:17:53,030 --> 00:17:56,784
انضمامي إلى الفرقة الآن
طمأنني أنني أتمتّع بما يلزم.
341
00:17:57,659 --> 00:18:02,998
ضحك محاميّ وقال، "سأشرح لك الأمر ببساطة.
342
00:18:03,082 --> 00:18:06,543
إنهم يعرضون عليك الشهرة،
لكن شهرة من دون أموال."
343
00:18:06,627 --> 00:18:09,338
أنا فخور بانضمامكم جميعًا
إلى عائلة شركة "باد بوي".
344
00:18:09,922 --> 00:18:11,965
احرصوا على قراءة العقد،
345
00:18:12,466 --> 00:18:15,219
لأنه فور انضمامكم لا سبيل لمغادرتكم.
346
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
وقّعت العقد بالتأكيد.
347
00:18:20,682 --> 00:18:21,934
وقّعت العقد بالتأكيد.
348
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
إنها شركة "باد بوي"!
349
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
أحبك يا "بي ديدي"!
350
00:18:26,730 --> 00:18:31,652
كانت "إم تي في" أهم محطة تلفزيونية.
351
00:18:31,735 --> 00:18:34,738
ونحن فرقة "دانتي كين"!
لنسمعكم تقولون اسم الفرقة!
352
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
"دانتي كين"!
353
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
حددت الثقافة المنتشرة.
354
00:18:40,494 --> 00:18:43,038
كانت "إم تي في" تقدّم
الكثير من البرامج الرائعة في ذلك الوقت.
355
00:18:43,122 --> 00:18:47,167
وتصدّرنا ترتيب المشاهدة في محطة يغلب عليها
برامج البيض ونحن برنامج السود الوحيد فيها.
356
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
"(روبرت كاري)، من أعضاء (داي 26)"
357
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
شعرت بأننا حققنا كل شيء.
358
00:18:51,463 --> 00:18:53,382
كنا على قمة العالم.
359
00:18:54,383 --> 00:18:57,803
ما قدّمه برنامج "ميكينغ ذا باند" له
ولم يكن يملكه بعد،
360
00:18:57,886 --> 00:19:00,639
كان إثبات نفسه في مجال الـ"بوب".
361
00:19:02,599 --> 00:19:04,643
وهذا سيجعلك مليارديرًا.
362
00:19:05,644 --> 00:19:09,106
مهلًا. لأخلع نظارتي ماركة "شون جون" أولًا.
363
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
وهي متوفرة في المتاجر الآن.
364
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
أمعنّ النظر يا سيداتي.
365
00:19:15,612 --> 00:19:18,866
كان قد أطلق ماركة "شون جون" منذ عامين.
366
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
- "شون جون" ماركة تزوّدك بالجاذبية.
- كيف ذلك؟
367
00:19:21,535 --> 00:19:25,914
يخبرني رجال في الـ40 من عمرهم
بأنه فور ارتدائهم من ماركة "شون جون"،
368
00:19:25,998 --> 00:19:28,375
يتغيّر كل شيء. حياتهم الجنسية وكل شيء.
369
00:19:28,458 --> 00:19:31,795
وكانت تجني له
من 300 إلى 400 مليون دولار سنويًا.
370
00:19:31,879 --> 00:19:32,713
"(شون جون)"
371
00:19:32,796 --> 00:19:36,383
كان يقول لي دومًا،
"أنا على طريق جني مليار دولار."
372
00:19:36,884 --> 00:19:39,011
{\an8}لكن وهو يسلك ذلك الطريق،
لم يكترث لأي شخص يعترض طريقه.
373
00:19:39,094 --> 00:19:40,179
{\an8}"(روجر بوندز)، حارسه السابق"
374
00:19:41,471 --> 00:19:43,974
كان يُصاب بما أسمّيه
بمتلازمة "الآمر الناهي".
375
00:19:44,057 --> 00:19:46,768
لا تفسدوا الكلمات التي ألّفها صديقي.
376
00:19:46,852 --> 00:19:49,646
هذا شعر.
أنتم في غنى عن إفساد أحد لما تقدّمونه.
377
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
إن كانت كعكة الجبن خاصتي طرية قليلًا،
378
00:19:52,024 --> 00:19:55,110
أو هشة بزيادة، أو ليست مثالية،
فستعودون جميعًا لإحضار غيرها.
379
00:19:56,069 --> 00:20:01,074
جعلنا نذهب سيرًا إلى "بروكلين"
من "مانهاتن" لإحضار كعكة جبن.
380
00:20:01,158 --> 00:20:03,577
تصرّفوا بثقة وقوموا بالسير في هذا الاتجاه!
381
00:20:03,660 --> 00:20:07,164
كان الأمر يتعلّق بقدر رغبتك في ذلك
وإلى أي حد يمكنك التحمّل.
382
00:20:07,748 --> 00:20:09,208
تبًا للسير إلى "بروكلين"،
383
00:20:09,291 --> 00:20:11,293
لن أفعل هذا رغم أنني من "نيويورك".
384
00:20:12,502 --> 00:20:15,964
وبغض النظر عمّا تمر به،
يجب أن تكون مستعدًا لتحمّله.
385
00:20:16,048 --> 00:20:19,426
لأن هكذا سيكون الوضع لتكون فنانًا.
386
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
{\an8}"(تايريس)"
387
00:20:20,844 --> 00:20:23,764
{\an8}كعكة جبن كبيرة بالفراولة مع إضافة فراولة
وفطيرة تفاح.
388
00:20:23,847 --> 00:20:25,098
هذا الطلب من أجل "ديدي".
389
00:20:25,933 --> 00:20:28,227
هذه قمّة النفوذ والسيطرة.
390
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
ستعجبه.
391
00:20:29,519 --> 00:20:32,648
تقلل من أحدهم لجعله يعيش في خوف منك.
392
00:20:33,357 --> 00:20:36,902
يمكنك التحكّم في الشخص
عندما تكسر شوكته بهذه الطريقة.
393
00:20:36,985 --> 00:20:39,780
هيّا. لتكن النهاية قوية.
هيّا يا رجل. أي هزل هذا؟
394
00:20:39,863 --> 00:20:41,907
كانوا شبابًا يافعين.
395
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
وكانوا ساذجين.
396
00:20:44,243 --> 00:20:45,869
وكانوا من معجبينه.
397
00:20:46,954 --> 00:20:49,831
وبدلًا من التصرّف كقدوة لهم…
398
00:20:49,915 --> 00:20:52,042
"أحبك إلى الأبد"
399
00:20:52,542 --> 00:20:55,337
كم هذا مقيت!
400
00:20:55,420 --> 00:20:58,048
…كان يدهس كرامتهم دهسًا.
401
00:20:58,131 --> 00:20:59,800
قد تكون الحياة أسوأ.
402
00:21:00,425 --> 00:21:02,302
فكّروا في هذا. قد تكون أسوأ.
403
00:21:02,970 --> 00:21:05,973
هل تظن أن هناك شخصًا
حصل على أسوأ حصة من المشقّة في تلك الحقبة؟
404
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
أظن…
405
00:21:09,768 --> 00:21:11,645
حصلت "أوبري" على أسوأ حصة من المشقّة.
406
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
أوضح "ديدي"
407
00:21:15,524 --> 00:21:17,985
أنني كنت الأكثر جاذبية في الفرقة.
408
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
أتذكّر تلك الجُملة كثيرًا.
409
00:21:22,030 --> 00:21:26,618
كان يميّزني،
وكانت هناك توقّعات مختلفة بالنسبة إليّ.
410
00:21:26,702 --> 00:21:29,788
{\an8}- بعض أفعالك تؤثر على الفرقة.
- مثل ماذا؟
411
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
{\an8}سواء قررت وضع عدسات لاصقة خضراء
أو الحصول على شعر مموّج،
412
00:21:33,292 --> 00:21:35,168
{\an8}أو قررت… عليك الحصول على موافقة
413
00:21:35,252 --> 00:21:37,337
{\an8}فيما يتعلّق بتأثير ذلك على الفرقة كلها.
414
00:21:37,421 --> 00:21:38,839
ما الأخبار؟ أنا صديقكم "ديدي".
415
00:21:38,922 --> 00:21:41,758
سنطفئ الكاميرات ونحظى بلحظة خاصة حقيقية.
416
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
وانطلت عليّ استمالته بشكل لا إرادي.
417
00:21:44,886 --> 00:21:46,805
هل ستأخذ الكاميرا معك إلى الحمّام الليلة؟
418
00:21:47,306 --> 00:21:50,142
لا. سأستحم في الصباح.
419
00:21:50,225 --> 00:21:51,852
- أجل.
- من أجلكنّ فحسب.
420
00:21:53,353 --> 00:21:58,608
في أي مرحلة شعرت
بتجاوز الأمور الحد وتحوّلها إلى أمور جنسية؟
421
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
هناك رسائل بريد إلكتروني…
422
00:22:03,488 --> 00:22:04,614
"من (ديدي) إلى (أوبري)"
423
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
"الأحد، 23 مارس 2008"
424
00:22:05,824 --> 00:22:06,992
{\an8}"ينبغي أن تضاجعي أحدهم"
425
00:22:07,075 --> 00:22:09,411
{\an8}…أرسل لي فيها صورًا لقضيبه.
426
00:22:09,494 --> 00:22:10,704
{\an8}"أريد مضاجعتك فحسب"
427
00:22:10,787 --> 00:22:12,080
هذه إحدى الرسائل.
428
00:22:14,082 --> 00:22:17,419
"لا أريد مضاجعتك فحسب،
إنما أريد جعلك تعشقين مضاجعتي.
429
00:22:18,420 --> 00:22:23,925
أرى أنك مع وغد تُملين عليه تصرّفاته.
430
00:22:25,093 --> 00:22:28,221
أُملي التصرّفات على امرأتي
431
00:22:28,305 --> 00:22:29,890
وتعشق هذا.
432
00:22:30,599 --> 00:22:34,061
أريد وأحب فعل الأمور بشكل مختلف.
433
00:22:35,145 --> 00:22:37,189
سأنهي مشاهدة هذا الفيلم الإباحي
434
00:22:37,272 --> 00:22:39,066
وأستمني.
435
00:22:39,900 --> 00:22:42,611
سأفكّر فيك." ووضع بعدها وجهًا سعيدًا.
436
00:22:43,403 --> 00:22:46,782
"إن غيّرت رأيك وأصبحت مستعدة لتنفيذ أوامري،
437
00:22:46,865 --> 00:22:49,076
فلتتواصلي معي." ووضع وجهًا سعيدًا.
438
00:22:49,659 --> 00:22:53,830
"بارك الرب في (ديدي). الرب هو الأعظم."
439
00:22:56,541 --> 00:22:59,795
أرسل لي رب عملي هذه الرسالة.
440
00:23:00,962 --> 00:23:03,590
ما يحدث في الحياة الحقيقية
لأي شخص يفعل ذلك،
441
00:23:04,091 --> 00:23:05,842
هو طرد رب العمل.
442
00:23:07,052 --> 00:23:09,930
لكنني من طُردت بعد ستة أشهر.
443
00:23:10,722 --> 00:23:14,643
الرؤية التي لديّ للفرقة،
ليست الرؤية التي تُطبّق حاليًا.
444
00:23:15,143 --> 00:23:17,187
لا أريد وجودك في الفرقة بعد الآن.
445
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
لا تروق لي طاقتها.
446
00:23:18,855 --> 00:23:21,983
ولا يروق لي تأثيرها على العلامة التجارية
عندما تتصرّف بطريقة غير منضبطة،
447
00:23:22,067 --> 00:23:24,361
وتتصرّف ببذاءة وفسوق.
448
00:23:26,822 --> 00:23:33,078
شعرت قطعًا بأنني طُردت
لعدم تفاعلي معه جنسيًا.
449
00:23:33,578 --> 00:23:39,084
لكنني اكتشفت لاحقًا أن "داون" و"باف"
كانا يعملان على مشروع مختلف.
450
00:23:39,584 --> 00:23:42,295
لا أتخيّل عدم الغناء مجددًا
أو عدم اعتلاء المسرح مجددًا.
451
00:23:42,379 --> 00:23:44,297
"(داون ريتشارد)، من أعضاء (دانتي كين)"
452
00:23:45,424 --> 00:23:47,175
{\an8}كنت نجمة البرنامج
453
00:23:47,676 --> 00:23:51,179
{\an8}واضطر "باف" إلى نقل تركيز أولئك الجماهير
454
00:23:51,263 --> 00:23:52,931
إلى مشروع جديد.
455
00:23:53,807 --> 00:23:56,393
هل تشعرون بذلك؟
456
00:23:57,686 --> 00:23:59,229
عند التعامل مع "شون"،
457
00:23:59,312 --> 00:24:03,191
يلزم أن تدرك
أنه لا يريد لأحد أن يكون أهم منه.
458
00:24:03,275 --> 00:24:05,026
{\an8}"ويلكم تو ذا دولهاوس"،
459
00:24:05,110 --> 00:24:08,113
{\an8}هو الألبوم رقم واحد في البلاد حاليًا.
460
00:24:08,947 --> 00:24:12,325
{\an8}يلزم أن يكون السبب في حضور الناس.
461
00:24:13,201 --> 00:24:15,203
{\an8}لذا شكّل فرقته الخاصة…
462
00:24:17,747 --> 00:24:19,374
…وكان اسمها "ديرتي موني".
463
00:24:21,126 --> 00:24:23,628
كنا ننصت إلى التسجيلات المبدئية حاليًا.
464
00:24:24,129 --> 00:24:25,589
لدينا "ديرتي موني".
465
00:24:27,757 --> 00:24:31,178
رأيتم كل شيء منذ البداية.
سنذهب إلى القمة يا جماعة.
466
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
{\an8}"(كالينا هاربر)، من أعضاء (ديرتي موني)"
467
00:24:36,266 --> 00:24:38,143
{\an8}وردتني مكالمة من مدير أعمالي يقول،
468
00:24:38,226 --> 00:24:41,229
{\an8}"يعمل (باف) على مشروع.
أظن أنك ستكونين مناسبة جدًا له."
469
00:24:43,482 --> 00:24:45,192
توجّهت إلى "لوس أنجلوس".
470
00:24:45,275 --> 00:24:48,862
وصلت إلى ذلك المنزل الموجود فوق منحدر.
471
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
وفيه مسبح لا متناهي.
472
00:24:52,240 --> 00:24:57,204
نزلنا السلالم وكان يعزف "ستروب لايتس".
473
00:24:58,246 --> 00:24:59,873
{\an8}"أحب هذه الحفلة، قلبي يخفق بشدة"
474
00:24:59,956 --> 00:25:02,083
{\an8}"(ستروب لايتس)،
(ديدي)، (ديرتي موني)، 2010"
475
00:25:02,167 --> 00:25:04,503
{\an8}خرج "باف" مرتديًا ملابسه الداخلية وقميصه.
476
00:25:05,587 --> 00:25:08,381
وكان يقول،
"(كالينا)، لقد أتيت! كيف ستغنينها؟"
477
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
وغنّيت على الفور، "عندما تعرف ما أعرفه،
478
00:25:12,302 --> 00:25:15,055
عندما تسقط أشعة الشمس
479
00:25:15,138 --> 00:25:16,890
تظهر
480
00:25:16,973 --> 00:25:19,935
أشعة ضوء ترقص مع النجوم"
481
00:25:20,560 --> 00:25:23,855
وقال، "أحتاج إلى طاقتك،
لا يمكنني فعل هذا من دونك."
482
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
صفّقوا رجاءً لفرقة "ديدي"، "ديرتي موني"!
483
00:25:27,651 --> 00:25:29,945
سيداتي وسادتي، فرقة "ديدي"، "ديرتي موني".
484
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
رحّبوا رجاءً بفرقة "ديدي"، "ديرتي موني".
485
00:25:32,197 --> 00:25:33,573
{\an8}"سأعود إلى الديار"
486
00:25:33,657 --> 00:25:35,367
{\an8}"جوائز الموسيقى الأمريكية 2010"
487
00:25:35,450 --> 00:25:37,118
{\an8}"- أخبروا العالم بعودتي…
- إلى الديار"
488
00:25:37,202 --> 00:25:39,371
{\an8}"(إنجيلز)، (ديدي)، (ديرتي موني)
و(ذا نوتوريوس بيغ)، 2009"
489
00:25:39,454 --> 00:25:41,665
{\an8}"لا مصافحة في (بروكلاند)،
ملابس الجيش تتعب الأعداء"
490
00:25:41,748 --> 00:25:43,875
{\an8}"(هيلو غود مورنينغ)، (أمريكان أيدول) 2010"
491
00:25:43,959 --> 00:25:45,544
{\an8}"صباح الخير ومرحبًا"
492
00:25:45,627 --> 00:25:49,965
عندما بدأنا هذه الفرقة
أنا و"داون" كنا في الـ27 من عمرنا.
493
00:25:50,048 --> 00:25:52,300
كنا ناضجتين في ذلك الوقت.
494
00:25:53,802 --> 00:25:56,721
لكن كانت الأجواء مختلفة
إذ شعرت بوجود صداقة حقيقية
495
00:25:56,805 --> 00:25:59,349
وكأنك مع جوقة كنيستك.
496
00:25:59,849 --> 00:26:03,353
الصداقة الحقيقية التي لديك مع الفرقة
التي انضممت إليها في الثانوية.
497
00:26:05,146 --> 00:26:07,607
هذه الصداقة الحقيقية التي كنا نكوّنها.
498
00:26:07,691 --> 00:26:09,526
"ابق معي يا حبيبي…"
499
00:26:09,609 --> 00:26:10,860
ثلاثتنا معًا.
500
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
- ما الأخبار؟ أنا صديقكم "ديدي".
- وأنا "داون".
501
00:26:14,072 --> 00:26:15,824
- ونحن…
- فرقة "ديرتي موني كرو".
502
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
اثنان من أصل ثلاثة أفراد للفرقة.
503
00:26:17,784 --> 00:26:20,662
ماذا كانت علاقتها بـ"شون"؟
504
00:26:23,832 --> 00:26:25,083
كانت علاقتهما غريبة.
505
00:26:25,166 --> 00:26:26,126
لأن…
506
00:26:28,336 --> 00:26:29,421
"داون"
507
00:26:30,922 --> 00:26:31,965
و"شون"
508
00:26:33,341 --> 00:26:35,885
كانا يفعلان شيئًا يخفيانه.
509
00:26:36,845 --> 00:26:38,722
وكنت أنظر إلى الأمر باستغراب.
510
00:26:41,266 --> 00:26:44,394
رأيت "داون" تشارك في أمور وتتحدّث عن أمور
511
00:26:44,477 --> 00:26:47,731
حسبت أنه كان مهتمًا بها.
512
00:26:48,940 --> 00:26:52,944
كم عدد النساء والرجال
الذي تحدّث إليهم المرء في حياته
513
00:26:53,028 --> 00:26:56,031
وسألهم إن كانوا قد التقوا بملياردير،
514
00:26:56,114 --> 00:26:59,534
فماذا سيفعلون
إن أرادوا أن يصبحوا شركاء حياته؟
515
00:27:01,244 --> 00:27:03,288
هيّا. تعالوا معي في جولة سريعة.
516
00:27:03,788 --> 00:27:05,165
هذا مقرّ الزعيم.
517
00:27:06,666 --> 00:27:10,503
نحن نعمل. نحن مجرد شباب سود
من الرجال والنساء نعمل،
518
00:27:10,587 --> 00:27:11,713
ونقوم بعمل قانوني.
519
00:27:11,796 --> 00:27:14,215
أنتم محظوظون لعدم وجودنا في الشوارع.
520
00:27:15,091 --> 00:27:18,720
لكن لا يمكن اعتبار أن ما بينهما
كانت علاقة حميمية بسبب ارتباطه بـ"كاسي".
521
00:27:18,803 --> 00:27:21,139
- من هذه؟ قومي بتحية الناس.
- النجدة!
522
00:27:21,222 --> 00:27:22,807
- مرحبًا يا جماعة.
- قومي بتحية الناس.
523
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
- الضوء ساطع جدًا.
- قومي بتحية الناس.
524
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
- مرحبًا يا جماعة.
- هذه "كاس".
525
00:27:26,561 --> 00:27:28,938
إنها في حجرة تسجيل الصوت
وتفعل ما عليها فعله.
526
00:27:29,022 --> 00:27:32,484
بدأت "كاسي" تلفت انتباهه في عام 2006.
527
00:27:35,070 --> 00:27:38,239
كانت يافعة جدًا. كانت لديها 19 عامًا.
528
00:27:39,240 --> 00:27:42,619
مرحبًا، أُدعى "كاسي"
وترعرعت في "نيو لندن"، "كونيتيكت".
529
00:27:42,702 --> 00:27:43,953
"(كاسي فينتورا)، 19 عامًا"
530
00:27:44,037 --> 00:27:49,084
انتقلت إلى "نيويورك" عندما كان لديّ 18 عامًا
لمطاردة حلم الانضمام إلى مجال الترفيه.
531
00:27:50,126 --> 00:27:54,547
خبير تجميل "ديدي" من حدّثني عن تلك الشابة
532
00:27:54,631 --> 00:27:59,219
التي تتمتّع بصوت جميل
وتحتاج إلى تطوير فحسب.
533
00:28:00,261 --> 00:28:03,098
{\an8}كانت "كاسي" حبيبة "ريان ليزلي" وفنانته.
534
00:28:03,181 --> 00:28:04,849
{\an8}"(ريان ليزلي)، حبيب (كاسي) ومنتج"
535
00:28:04,933 --> 00:28:07,769
"ريان" منتج كنت أعمل معه
536
00:28:08,603 --> 00:28:09,979
خلال العامين الماضيين.
537
00:28:10,772 --> 00:28:14,067
بدأت أسمع أغنيته في كل الملاهي الليلية
538
00:28:14,150 --> 00:28:16,444
وكانت أغنية "كاسي"، "مي آند يو".
539
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
"كنت تنتظر طويلًا
540
00:28:21,157 --> 00:28:23,868
وأنا موجودة للرد على مكالمتك"
541
00:28:23,952 --> 00:28:26,913
رأيت فيها شيئًا قد يقع العالم كله في حبه.
542
00:28:29,541 --> 00:28:32,877
وبعد أسبوعين تقريبًا، كانت تسجّل الأغنية.
543
00:28:35,296 --> 00:28:38,425
كان واضحًا عدم ارتياح "باف" لوجود "ريان".
544
00:28:42,887 --> 00:28:43,972
تعجبني.
545
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
لكن يلزم أن أحبها بشدة.
546
00:28:47,267 --> 00:28:50,520
أظن أنك ستشعر براحة أكبر
إن أدّى مغني الـ"راب" جزئية غناء الـ"راب".
547
00:28:54,232 --> 00:28:57,819
وسرعان ما بدأت "كاسي" بالحضور
من دون "ريان".
548
00:28:57,902 --> 00:29:02,782
"أفكّر فيك طوال الوقت،
ولا أستطيع إبعادك عن تفكيري"
549
00:29:02,866 --> 00:29:06,786
وفجأة وقّعت "كاسي"
على عقد إنتاج عشرة ألبومات.
550
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
من يفعل ذلك؟
551
00:29:08,913 --> 00:29:11,374
"فتى طالح أصبح صالحًا، كيف يُعقل هذا؟
552
00:29:11,458 --> 00:29:13,752
وكل هذا رغم ألمي، كيف يُعقل أن تكون أنت؟"
553
00:29:14,627 --> 00:29:17,589
ما يميّز "باف" أنه يشبه القط.
554
00:29:18,590 --> 00:29:22,886
{\an8}هل تعرفون كيف يتسلل القط
وهو يعرف ماذا يريد فعله بالضبط؟
555
00:29:22,969 --> 00:29:25,555
"لا يمكنني إبعادك عن تفكيري"
556
00:29:25,638 --> 00:29:26,890
تحيّن الإقدام على خطوته.
557
00:29:27,599 --> 00:29:30,143
"لكن مؤكد أنه الحب يا حبيبي
558
00:29:30,226 --> 00:29:32,395
ما الذي أشعر به؟ إنه يزداد قوة"
559
00:29:32,479 --> 00:29:35,064
وكان ذلك قبل التعاقد مع ماركة "سيروك".
560
00:29:36,649 --> 00:29:40,779
تحالفي مع "سيروك" سيُحدث ثورة
في عالم المشروبات الكحولية إلى الأبد.
561
00:29:41,571 --> 00:29:45,241
تنتج "سيروك" نحو 40 ألف زجاجة سنويًا.
562
00:29:45,325 --> 00:29:48,411
{\an8}وقالوا،
"إن كان بوسعك بيع مليون زجاجة منها…"
563
00:29:48,495 --> 00:29:51,080
{\an8}عرضوا عليه مبلغًا خياليًا إن فعل ذلك،
564
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
مكافأة قدرها 100 مليون دولار أو ما شابه.
565
00:29:54,793 --> 00:29:58,046
ونظر "باف" إليّ وقال، "شاهد هذا يا صاح."
566
00:29:58,129 --> 00:30:00,298
{\an8}أفضل وأروع… تعرّفوا على "سيروك"…
567
00:30:00,381 --> 00:30:03,384
{\an8}وجدت شيئًا أومن بجودته…
من يتمتّع بنكهة أفضل مني؟
568
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
لا تنفعني إلا فودكا "سيروك"،
أي ماركة أخرى لن تنفع.
569
00:30:06,221 --> 00:30:11,643
بذل مجهودًا كبيرًا لبيع المنتج،
ووضعه هذا في فئة مختلفة تمامًا.
570
00:30:11,726 --> 00:30:14,187
- كم تساوي؟
- أنا لا أُقدّر بثمن.
571
00:30:16,147 --> 00:30:20,276
{\an8}أمثّل الموجة الأولى
من القوة الاقتصادية للسود.
572
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
حددت القيمة السوقية لبني جلدتي.
573
00:30:23,655 --> 00:30:28,284
{\an8}كان الأمر جنونيًا في نظري،
لأنني رأيت شابًا أسود
574
00:30:28,368 --> 00:30:30,620
{\an8}ينجح ويستمتع بالحياة.
575
00:30:30,703 --> 00:30:32,247
{\an8}وتستمر الملحمة.
576
00:30:32,747 --> 00:30:36,918
كنت أكافح بشدة وأتردد على السجن.
577
00:30:37,001 --> 00:30:40,171
ولم أظن أن هذا خيار مطروح لنا.
578
00:30:41,965 --> 00:30:43,925
ولم أكن بمفردي.
579
00:30:44,425 --> 00:30:47,220
أصوّر فيديو لـ"كاسي".
لنر إن كان بوسعنا العثور عليها.
580
00:30:48,137 --> 00:30:52,267
كان "باف" يعرّف "كاسي" على حياة
لم يخطر على بالها إطلاقًا أنها قد تعيشها.
581
00:30:52,350 --> 00:30:54,686
- "كاسي"، قومي بتحية الناس.
- مرحبًا يا جماعة.
582
00:30:54,769 --> 00:30:56,980
- قولي مرحبًا.
- مرحبًا.
583
00:30:57,063 --> 00:30:59,232
لماذا تتحدّث مثل "ميكي ماوس"؟
584
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
وكان ذلك يبهرها بشدة.
585
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
وكانت "كيم" موجودة كذلك.
586
00:31:05,530 --> 00:31:07,156
أجل، كانت "كيم" موجودة بالتأكيد.
587
00:31:07,657 --> 00:31:10,368
لكن لم تعرف "كيم"
بأمر "كاسي" في ذلك الوقت.
588
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
بالنسبة إلينا، كانت "كيم" زوجته.
589
00:31:14,664 --> 00:31:16,833
أنجبت له الصغار، هذه هي "كيم".
590
00:31:18,251 --> 00:31:20,086
اعتبرنا "كاسي" عشيقته.
591
00:31:20,920 --> 00:31:24,632
حتى في الأحياء الشعبية،
من المقبول أن تكون لك زوجة وعشيقة.
592
00:31:27,010 --> 00:31:29,429
في البداية، كانت "كيم" تتصرّف بازدراء.
593
00:31:29,512 --> 00:31:32,682
"اذهب إلى عاهرتك."
أو، "فلتجعل عاهرتك تفعل ذلك."
594
00:31:36,603 --> 00:31:38,396
لكنه لم يكن يتغيّر.
595
00:31:39,856 --> 00:31:42,066
أجل. "كيم"، نريد تصويرك بمفردك.
596
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
لن أقول إنها لم تفهم الوضع قط.
597
00:31:47,780 --> 00:31:48,948
لكنها تعاملت معه.
598
00:31:52,076 --> 00:31:54,412
كانت "كيم بورتر" قد أنجبت توأمًا مؤخرًا.
599
00:31:54,495 --> 00:31:57,957
وكانت تقول،
"لديّ صغيراي، سأظل إلى جوارهما وأرعاهما."
600
00:31:58,875 --> 00:32:02,086
وكانت "كاسي" من يظهر بها أمام الناس.
601
00:32:03,129 --> 00:32:04,839
كان يستعرض بها، صحيح؟
602
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
بدا وكأن كل امرئ كان يؤدي دوره.
603
00:32:08,927 --> 00:32:12,847
تشاهدون الآن الأفضل. أنا صديقكم "ديدي".
وهذه صديقتي "كاسي".
604
00:32:13,348 --> 00:32:15,683
في النهاية، عندما كانت "كيم" تأتي،
605
00:32:15,767 --> 00:32:18,645
تُضطر "كاسي"
إلى الذهاب للحصول على تدليك أو ما شابه.
606
00:32:18,728 --> 00:32:20,146
لأن "كيم" لن تقبل بوجودها.
607
00:32:22,148 --> 00:32:24,317
تقول "كيم بورتر" إنها قررت إنهاء
608
00:32:24,400 --> 00:32:28,738
علاقتها المتقطعة كما تسميها
بـ"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي".
609
00:32:29,447 --> 00:32:32,992
{\an8}تقول إن ذلك كان التصرّف الأفضل
لصالحهما وصالح عائلتهما.
610
00:32:34,160 --> 00:32:37,455
نريد إطلاق أول أغنية منفردة لـ"كاسي".
حدّثيهم عنها يا فتاة.
611
00:32:37,538 --> 00:32:39,624
أغنيتي تُدعى "أوفيشال غيرل".
612
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
تريد كل فتاة
أن تصبح الرفيقة الرسمية لأحدهم.
613
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
كانت لدى "كاسي"
أمور تريد إنجازها في حياتها المهنية.
614
00:32:46,798 --> 00:32:48,883
لكنه انضم الآن إلى فرقة جديدة.
615
00:32:52,261 --> 00:32:53,346
كان "باف" يقول،
616
00:32:53,429 --> 00:32:57,684
"لديّ اجتماع مع (كانييه).
ينبغي أن تأتي بعد ساعتين.
617
00:32:57,767 --> 00:32:59,894
ستضعين هذا العطر وتلبسين هذا الزي،
618
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
سيصففون شعرك وما إلى آخره وستُطلّين علينا
619
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
لأن لديّ أجمل واحدة."
620
00:33:04,273 --> 00:33:06,109
عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي"!
621
00:33:06,818 --> 00:33:08,486
دفع كل نفقاتها.
622
00:33:09,112 --> 00:33:11,072
كان يصطحبها إلى أماكن ترفيهية،
623
00:33:11,572 --> 00:33:14,117
ويضمّها كرفيقة له أينما ذهب.
624
00:33:14,784 --> 00:33:18,079
وكان يعدها باقتراب نشر ألبوم لها.
625
00:33:18,705 --> 00:33:20,790
هذا ما كان يبرع فيه "باف".
626
00:33:21,290 --> 00:33:23,835
يدرك اللازم فعله لإسعاد الناس.
627
00:33:24,752 --> 00:33:28,131
إن كنت ستجعل من شابة رفيقة لك،
628
00:33:28,214 --> 00:33:31,676
فأشعر بأنه يُفترض أن تحميها.
629
00:33:32,760 --> 00:33:35,972
لكن هذا لم يحدث.
630
00:33:39,392 --> 00:33:42,437
كانت لديّ صديقة
ارتأت أنني سأكون مرافقًا جنسيًا جيدًا.
631
00:33:43,646 --> 00:33:47,775
نشرت ملفًا كاملًا عني
في الكثير من المواقع على الإنترنت.
632
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
"رجال (مانهاتن)"
633
00:33:49,193 --> 00:33:51,487
ثم بعد أسابيع قليلة، وردتني مكالمة عشوائية
634
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
من امرأة أوحى صوتها أنها ستكون فاتنة.
635
00:33:54,866 --> 00:33:57,535
أتذكّر صوتها الرائع.
كانت تتمتّع بصوت جميل فعلًا.
636
00:33:58,327 --> 00:34:00,288
طلبت مني القدوم إلى فندق في "مانهاتن"،
637
00:34:00,371 --> 00:34:02,749
أعتقد أنه كان فندق "لندن" في "ميدتاون".
638
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
"فندق (لندن)"
639
00:34:03,958 --> 00:34:07,211
عندما وصلت فتحت امرأة الباب،
وكانت جميلة فعلًا.
640
00:34:09,255 --> 00:34:11,799
كانت ترتدي رداء حمّام وشعرًا مستعارًا أحمر.
641
00:34:12,633 --> 00:34:16,054
كانت هناك في الغرفة
نحو 12 زجاجة "سيروك" على الطاولة.
642
00:34:16,971 --> 00:34:20,266
{\an8}أخبرتني بأنني أتيت لإسعادها بطلب من زوجها،
إذ يريدان إشعال الأجواء قليلًا.
643
00:34:20,349 --> 00:34:21,809
{\an8}"(كلايتون هاورد)، مرافق جنسي سابق"
644
00:34:22,935 --> 00:34:27,190
نزل هذا الرجل من الدرج،
وكان يرتدي قميصًا على وجهه.
645
00:34:27,273 --> 00:34:28,775
وتحدّث بصوت مزيّف نوعًا ما
646
00:34:28,858 --> 00:34:31,069
ليبدو وكأنه من الجنوب.
647
00:34:31,861 --> 00:34:33,905
كان يُدعى "فرانك بلاك".
648
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
{\an8}"يمتطون القضبان، أمّا (فرانك وايت)…"
649
00:34:35,490 --> 00:34:37,325
{\an8}"(هيبنوتايز)، (ذا نوتوريوس بيغ)، 1997"
650
00:34:37,408 --> 00:34:39,160
{\an8}"أثداء وحمّالات وجنس ثلاثي…"
651
00:34:39,243 --> 00:34:40,495
كان يجلس في الزاوية.
652
00:34:40,578 --> 00:34:42,789
وكانت تجعلني أضع زيت الأطفال.
653
00:34:43,581 --> 00:34:45,833
أتذكّر أنني وضعته بكمية عادية.
654
00:34:46,334 --> 00:34:48,628
أخذت الزجاجة وقالت، "لا، هذا غير كاف."
655
00:34:49,670 --> 00:34:50,713
وضعته على كل جسمي.
656
00:34:51,631 --> 00:34:54,342
بعدها تراجعت نوعًا ما وكان يوجّهها
657
00:34:54,425 --> 00:34:56,552
لتمتّع نفسها وهي تشاهدني.
658
00:34:57,470 --> 00:35:00,223
كانت تسأله إن كان مسموحًا لها بأن تمصّ قضيبي
659
00:35:00,306 --> 00:35:01,224
وكان يوافق دومًا.
660
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
ربما استمر ذلك لساعة أو ما شابه
حتى تمكّنت أنا وهي من التضاجع
661
00:35:07,021 --> 00:35:09,315
وكان إمّا يوافق
وإمّا يخبرها بأنها لم تكن مستعدة.
662
00:35:10,441 --> 00:35:13,444
كانت العملية تخضع لقواعد صارمة هو يضعها.
663
00:35:14,362 --> 00:35:16,989
"التفي، التفي عشر درجات إليه،
عشر درجات أخرى. برويّة.
664
00:35:17,073 --> 00:35:20,368
توجّهي نحو الشمعة. أمسكي بذلك القضيب.
تراجعي قليلًا. أليس هذا جميلًا؟
665
00:35:20,451 --> 00:35:21,786
تقدّمي قليلًا."
666
00:35:21,869 --> 00:35:23,287
كان يدقق في كافة التفاصيل.
667
00:35:24,038 --> 00:35:25,498
أتذكّر الليلة الأولى.
668
00:35:25,581 --> 00:35:28,209
"ما دمت لن أحصل عليها، فلماذا تتعبني؟"
669
00:35:28,292 --> 00:35:31,629
اشتغلت أغنية "توباك".
فقال، "غيّريها يا حبيبتي."
670
00:35:31,712 --> 00:35:33,131
وغيّرتها فعلًا.
671
00:35:34,173 --> 00:35:37,051
- هل كان يتفاعل مع أي موسيقى أخرى؟
- لا، مع أغاني "توباك" فحسب.
672
00:35:38,636 --> 00:35:42,223
{\an8}مع تقدّم العلاقة، بدأ "باف" يصوّرنا.
673
00:35:42,306 --> 00:35:44,142
{\an8}كان يفتح الحاسوب المحمول حرفيًا،
674
00:35:44,225 --> 00:35:46,727
{\an8}ويضعه على السرير المجاور لنا
ويضع بعض الشموع حوله
675
00:35:46,811 --> 00:35:49,188
{\an8}للتأكد من وجود زاوية مناسبة للتسجيل.
676
00:35:50,398 --> 00:35:51,941
عادةً ما كان يدوم الجماع
677
00:35:52,024 --> 00:35:55,194
لنحو أربع أو خمس جولات
على حسب عدد مرات بلوغها النشوة.
678
00:35:55,862 --> 00:35:59,198
عملت لأقل من يومين، ربما لـ18 أو20 ساعة.
679
00:35:59,282 --> 00:36:01,325
أعطياني نحو ستة آلاف دولار.
680
00:36:02,952 --> 00:36:04,871
{\an8}معك أموال فعلًا.
681
00:36:06,247 --> 00:36:09,000
{\an8}كلها من فئة الـ20 دولارًا.
إلى أين ستذهب بعد البرنامج؟
682
00:36:09,083 --> 00:36:10,168
{\an8}ماذا تفعل؟
683
00:36:10,251 --> 00:36:13,212
{\an8}تعرفين ما نخطط إلى فعله يا فتاة.
684
00:36:15,131 --> 00:36:17,758
{\an8}ذهبت إليهما كل أسبوعين أو ثلاثة.
685
00:36:18,259 --> 00:36:21,721
{\an8}اشتركت في هذه الأمور لأكثر من ثماني سنوات.
686
00:36:22,555 --> 00:36:26,267
أغرب شيء كان أخذهما لسائلي المنوي في كوب.
687
00:36:26,767 --> 00:36:29,145
كانا يجمعان سائلي المنوي لنحو عام.
688
00:36:29,729 --> 00:36:31,898
كان الأمر غريبًا منذ البداية،
لكنني سألت بعد فترة،
689
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
"ماذا تفعلان بسائلي المنوي؟"
690
00:36:34,650 --> 00:36:38,237
وقال لي، "أحب رؤيتها تلعب به وتشربه."
691
00:36:38,321 --> 00:36:41,115
وسألني، "ما المشكلة في ذلك؟"
فقلت، "كل امرئ يحب أمور مختلفة."
692
00:36:41,199 --> 00:36:45,036
عندما أخرج أنا وفتاتي في ليلة الجمعة
ونريد الاستمتاع،
693
00:36:45,536 --> 00:36:48,414
نشرب "بلو دوت سيروك". نخبك.
694
00:36:49,123 --> 00:36:52,293
لكن بعدها،
لم يطلبا ذلك مني مجددًا ولم يعودا يأخذانه.
695
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
هذا أنا في أول أسبوع من الشهر
696
00:36:55,963 --> 00:36:57,381
في ليلة يوم جمعة.
697
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
{\an8}ماذا تمسك في الصورة؟
698
00:37:02,470 --> 00:37:03,888
{\an8}أمسك بأعضائي الجنسية.
699
00:37:06,849 --> 00:37:08,351
{\an8}- أجل، فعلًا.
- أجل.
700
00:37:11,187 --> 00:37:13,272
{\an8}يلزم أن يمسكها أحدهم. لذا…
701
00:37:15,524 --> 00:37:18,402
ربما لم يرتّب انتقالاتي بشكل مباشر،
702
00:37:18,486 --> 00:37:22,907
لكنه كان مسؤولًا عن سبب انتقالي
من "نيويورك" إلى "كاليفورنيا"،
703
00:37:22,990 --> 00:37:24,116
ومن "نيويورك" إلى "ميامي".
704
00:37:24,784 --> 00:37:26,535
هيّا، بدأت الحفلة.
705
00:37:27,745 --> 00:37:28,621
أجل.
706
00:37:28,704 --> 00:37:30,957
عيد "بيغي" سعيدًا. هيّا بنا.
707
00:37:31,040 --> 00:37:36,045
مثلًا، كل يوم 9 مارس من العام،
في يوم مقتل "بيغي"،
708
00:37:36,128 --> 00:37:38,547
كانا يجعلانني أستقلّ طائرة
إلى مكان تواجدهما.
709
00:37:40,216 --> 00:37:43,177
كنت أتسكّع وأشرب الكحول وأحتفل معهما
لثلاثة أو أربعة أيام
710
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
بينما كنت أضاجع "كاساندرا".
711
00:37:45,304 --> 00:37:48,599
عيد "بيغي" سعيدًا!
712
00:37:48,683 --> 00:37:51,477
لا أعرف إن كان هذا روتينه
لذلك اليوم أو ما شابه.
713
00:37:51,560 --> 00:37:53,854
"نيويورك". شغّلوا أغاني "بيغي" طوال اليوم.
714
00:37:53,938 --> 00:37:56,440
لكنهما كانا يستدعياني دومًا يوم 9 مارس.
715
00:37:56,983 --> 00:37:57,984
أجل.
716
00:37:59,860 --> 00:38:01,779
شكرًا.
717
00:38:02,321 --> 00:38:05,157
في البداية، لم يضاجعها إطلاقًا
عندما كنت أتضاجع أنا وهي.
718
00:38:05,241 --> 00:38:06,158
لم يلمسها قط.
719
00:38:07,368 --> 00:38:09,453
مع تقدّم العلاقة،
720
00:38:09,537 --> 00:38:11,497
بدأ ينضم إلينا
721
00:38:11,580 --> 00:38:14,333
وكنا نتبادل مضاجعتها.
722
00:38:15,251 --> 00:38:17,336
كنا نمارس المضاجعة بشكل دائم.
723
00:38:17,837 --> 00:38:20,715
ربما سألتها بعد يوم ونصف،
724
00:38:20,798 --> 00:38:23,592
"كيف تظلان مستيقظين كل هذه الفترة؟"
725
00:38:23,676 --> 00:38:26,846
أنتما مستيقظان ليومين
أو لثلاثة أيام ولا تواجهان مشكلة.
726
00:38:28,514 --> 00:38:30,349
فأحضرت لي حبة "إكستاسي".
727
00:38:30,433 --> 00:38:32,184
نأخذ هذه الحبوب. إنها تفيدنا.
728
00:38:32,268 --> 00:38:35,354
أقنعتني حرفيًا لتناول الـ"إكستاسي"
لأول مرة في حياتي.
729
00:38:35,438 --> 00:38:36,897
"(كلايتون هاورد)، المدعي"
730
00:38:36,981 --> 00:38:40,484
وبعدما أخذت الحبوب معها، كنا نتضاجع بسهولة
ليومين أو لثلاثة أيام من دون مواجهة مشكلة.
731
00:38:42,069 --> 00:38:45,614
في أيامنا الأولى،
كان "شون" لا يتعاطى أي مخدرات.
732
00:38:46,282 --> 00:38:49,994
لم يتناول الكحول ولم يحب المخدرات.
733
00:38:50,077 --> 00:38:52,121
لم يرد وجود أي منها بقربه.
734
00:38:52,621 --> 00:38:57,835
لكن حدث ذات مرة أنه تجادل مع "كيم بورتر".
735
00:38:57,918 --> 00:38:59,086
"قصة (بافي) ليست مُصدّقة"
736
00:38:59,170 --> 00:39:02,548
وإمّا أنها كسرت زجاجة وجرحت معصمه…
737
00:39:02,631 --> 00:39:05,009
"أُخذ بسرعة إلى مستشفى (سانت لوكز)"
738
00:39:05,092 --> 00:39:07,094
{\an8}…وإمّا أنه جرح معصمه بدافع اليأس.
739
00:39:07,178 --> 00:39:08,971
{\an8}"(كيرك بوروز)، مؤسس مشارك لـ(باد بوي)"
740
00:39:09,055 --> 00:39:12,475
"أنكر (كومز) علنًا أن إصابته
كانت محاولة انتحار أو بسبب امرأة."
741
00:39:12,558 --> 00:39:14,477
"وصفها متحدّثه الرسمي بـ(حادثة غريبة)."
742
00:39:14,560 --> 00:39:17,855
اضطُررت إلى إيجاد طبيب خاص لمداواته.
743
00:39:19,815 --> 00:39:22,526
بعد الخياطة واللفّ،
744
00:39:23,069 --> 00:39:25,780
والكثير من مُسكّن الـ"بيركوسيت".
745
00:39:27,448 --> 00:39:29,742
ربما بدأت تلك الحادثة
746
00:39:29,825 --> 00:39:33,913
إدمانه للمخدرات.
747
00:39:34,830 --> 00:39:36,916
أعجز عن السيطرة على عقلي وتصرّفاتي.
748
00:39:36,999 --> 00:39:39,960
أرى تخيّلات. أتخيّل رؤية أشياء.
749
00:39:40,044 --> 00:39:42,797
كم الساعة؟ انظروا إلى الساعة!
إنها الـ2:43 صباحًا!
750
00:39:43,297 --> 00:39:44,423
نحن لا ننام!
751
00:39:45,800 --> 00:39:48,094
كان لـ"باف" دورة مدتها 14 يومًا.
752
00:39:48,719 --> 00:39:49,678
ما هذا؟
753
00:39:50,262 --> 00:39:52,598
كان يظل مستيقظًا لـ14 يومًا.
754
00:39:53,140 --> 00:39:55,476
كان أشبه بطفل يأبى الخلود إلى النوم.
755
00:39:55,559 --> 00:39:57,436
مدونة "ديدي".
756
00:39:58,396 --> 00:40:01,399
كان الأمر أشبه برغبة في فعل ما يُمتّعنا.
757
00:40:01,482 --> 00:40:04,568
أسيطر على كل استوديوهات هذا المكان.
758
00:40:05,069 --> 00:40:07,571
أقوم بما يُمتّعني هنا.
759
00:40:07,655 --> 00:40:14,412
وما كان يُمتّعه كان الكوكايين
والكوكايين الأحمر والأرجواني والوردي،
760
00:40:14,995 --> 00:40:16,247
والمخدرات المُصممة.
761
00:40:16,330 --> 00:40:19,083
"ما زلنا نتألّق"
762
00:40:19,166 --> 00:40:21,085
تذكّروا، كنت حاضرة من أجل العمل.
763
00:40:21,877 --> 00:40:22,878
"أيتها العاهرة"
764
00:40:22,962 --> 00:40:25,714
هذه طريقة التصرّف بشقاوة.
765
00:40:27,550 --> 00:40:29,218
أحب قضاء وقت ممتع.
766
00:40:30,761 --> 00:40:33,597
لذا أجذب السيدات، وتريد السيدات الاستمتاع.
767
00:40:33,681 --> 00:40:36,809
تريد السيدات الاحتفال،
وأنا أحب حياة الاحتفال.
768
00:40:37,685 --> 00:40:39,562
مرحى!
769
00:40:39,645 --> 00:40:44,150
كان منتشيًا دومًا. لا أظن أنني قابلت "باف"
ولم أجده منتشيًا للغاية.
770
00:40:45,860 --> 00:40:48,404
كانا يخلطان زيت الأطفال
بمخدر الـ"جي إتش بي".
771
00:40:48,904 --> 00:40:51,574
أخبرني بوجود القليل من هذا المخدر
في زيت الأطفال.
772
00:40:52,450 --> 00:40:56,454
استمرت الجلسة عادةً لثلاثة أو لأربعة أيام
وكنا نستهلك عشر زجاجات زيت أطفال.
773
00:41:00,082 --> 00:41:04,378
أتذكّر في مرة معيّنة قوله،
"واصلا. لم يدم ذلك طويلًا."
774
00:41:04,462 --> 00:41:06,505
من الأشهر؟ أنت أم هي؟
775
00:41:06,589 --> 00:41:07,631
هي.
776
00:41:08,507 --> 00:41:11,719
وإذا بها ترد عليه قائلة،
"لديّ مهنة وأمور للقيام بها."
777
00:41:17,224 --> 00:41:18,350
وردّ قائلًا،
778
00:41:18,434 --> 00:41:20,769
"أيتها العاهرة،
هذه مهنتك الوحيدة وما تفعلينه."
779
00:41:23,147 --> 00:41:25,357
قابلتهما ذات مرة في فندق "لندن".
780
00:41:25,441 --> 00:41:27,151
حضّرت لي "كاساندرا" مشروبًا.
781
00:41:27,234 --> 00:41:29,361
وقال لها، "لا تعطيه مشروبًا."
782
00:41:30,154 --> 00:41:31,822
ولكنها أعطتني المشروب رغم ذلك.
783
00:41:32,323 --> 00:41:35,284
تصرّف بعنف. أمسك بها وسألها،
"ماذا تفعلين أيتها العاهرة؟"
784
00:41:35,868 --> 00:41:37,953
سمعت صوت تحطّم الزجاج على الأرض،
785
00:41:38,037 --> 00:41:41,207
وبعدها سمعت الباب يُفتح ويُغلق بقوة.
786
00:41:42,082 --> 00:41:45,544
جاء إليّ وقال، "تبًا، لقد هربت من الغرفة.
يجب أن نذهب للعثور عليها."
787
00:41:47,171 --> 00:41:48,672
{\an8}كانت تهرب كلما تعرّضت للاعتداء.
788
00:41:48,756 --> 00:41:50,174
{\an8}"إعلان (ثري إيه إم فريغرانس)"
789
00:41:50,257 --> 00:41:51,967
{\an8}كانت تعود دومًا،
790
00:41:52,051 --> 00:41:54,136
ويدخلان إلى الجناح الرئيسي مباشرةً.
791
00:41:54,970 --> 00:41:57,848
ربما يبقيان هناك
لـ30 أو 40 دقيقة أو ما شابه.
792
00:41:57,932 --> 00:41:58,849
وعندما يخرجان،
793
00:41:58,933 --> 00:42:01,477
تخرج وكأنه لم يحدث أي شيء.
794
00:42:05,105 --> 00:42:08,817
في مرة أخرى، بدآ يتجادلان،
ووجّه لها لكمة قوية إلى الصدر.
795
00:42:08,901 --> 00:42:11,779
من فرط قوتها قُذفت إلى الجانب الآخر للغرفة،
وقلت، "يا للهول!"
796
00:42:13,280 --> 00:42:15,282
كنت أضاجعها ذات مرة في "ميامي".
797
00:42:18,035 --> 00:42:19,411
وشعر بالغيرة.
798
00:42:19,495 --> 00:42:22,206
وركض وقفز فوقها وبدأ بمضاجعتها بقوة.
799
00:42:24,166 --> 00:42:26,627
"أتينا لإيقاظ العالم"
800
00:42:26,710 --> 00:42:30,839
رآها تبتسم إليّ وسألها،
"علام تضحكين أيتها العاهرة؟
801
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
هل قضيبه أكبر من قضيبي؟"
802
00:42:34,843 --> 00:42:36,136
وركلها بقوة.
803
00:42:37,221 --> 00:42:40,182
وقفت بشكل غريزي وسألني، "لماذا تقف؟"
804
00:42:40,266 --> 00:42:43,769
تراجع وقال، "لن تحرّك ساكنًا."
805
00:42:51,402 --> 00:42:53,612
لأخبرك بشيء، إن أوقف المرء الإعلان،
806
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
فسيرى بوضوح أن حبيبتك فاتنة.
807
00:42:58,033 --> 00:42:58,993
يا للروعة!
808
00:42:59,076 --> 00:43:01,203
- ولم تخضع لعمليات تجميل. أجل.
- أجل.
809
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
عند تقديم إعلان قصير،
810
00:43:02,913 --> 00:43:06,041
تحاول تقديم شيء مميّز
بالإضافة إلى المنتج ذاته.
811
00:43:06,125 --> 00:43:07,501
أنت تبيع أسلوب حياة.
812
00:43:07,585 --> 00:43:10,504
أظن أن أفضل طريقة لفعل هذا،
هي التصرّف بشكل قابل للتصديق.
813
00:43:10,588 --> 00:43:13,841
- أجل.
- وهذا ما أفعله بصدق.
814
00:43:13,924 --> 00:43:19,430
لذا أردت أن تصوّر الكاميرات
الوقت المثير الذي نحظى به.
815
00:43:19,513 --> 00:43:21,432
- أظن أن هذا مثير.
- تظهر خيالًا.
816
00:43:21,515 --> 00:43:24,643
- هذا خيال في تفكيري فعلًا.
- حسنًا. أجل.
817
00:43:24,727 --> 00:43:26,645
أجل. حسنًا.
818
00:43:26,729 --> 00:43:29,607
الليلة في الـ3:00 صباحًا،
هل تعرفون فيم سأفكّر؟
819
00:43:29,690 --> 00:43:31,650
هذا الرجل و"كاسي".
820
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
كان ذلك ممتعًا.
821
00:43:35,112 --> 00:43:37,364
{\an8}"11 سبتمبر 2024،
قبل خمسة أيام من اعتقال (شون كومز)"
822
00:43:37,448 --> 00:43:39,283
{\an8}اسلك هذا الطريق. سنتوجّه إلى "هارلم".
823
00:43:42,661 --> 00:43:45,372
عندما التقيت بـ"شون" أول مرة،
824
00:43:45,998 --> 00:43:48,375
راق لي كشخص، لأنني لم أعرفه حقّ المعرفة.
825
00:43:48,459 --> 00:43:50,461
- ما الأخبار يا صاح؟
- بخير.
826
00:43:50,544 --> 00:43:51,920
"(هارلم)"
827
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
يا للهول!
828
00:43:56,467 --> 00:43:58,510
ما الأخبار؟ كيف الحال؟ بخير؟
829
00:43:59,011 --> 00:44:02,348
لكن كل ما توسّمته فيك،
830
00:44:02,431 --> 00:44:03,307
اتضح أنك عكسه.
831
00:44:04,433 --> 00:44:05,768
- أحبك.
- شكرًا.
832
00:44:05,851 --> 00:44:07,603
- تبدو وسيمًا.
- رائحتي طيّبة.
833
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
…اطلب شرابًا لك يا صاح.
834
00:44:10,981 --> 00:44:11,982
أجل!
835
00:44:13,984 --> 00:44:14,860
{\an8}كل الحب.
836
00:44:14,943 --> 00:44:16,612
{\an8}"(جيم جونز)، مغني "راب" من (هارلم)"
837
00:44:16,695 --> 00:44:20,199
{\an8}وسبب تغيير وجهة نظري
هو معرفتي لأكثر ما كان يهمه.
838
00:44:20,949 --> 00:44:23,369
والطريقة التي عامل بها الآخرين.
839
00:44:24,787 --> 00:44:28,123
بدأت أراه يستغل ثقافة بني جلدته
840
00:44:28,624 --> 00:44:30,376
عند الحاجة فحسب.
841
00:44:30,459 --> 00:44:33,629
إنه "ديدي" الشهير! مرحى!
842
00:44:34,171 --> 00:44:35,923
والآن تتجوّل في "هارلم"
843
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
لأنك تعرف أن الناس تخلّوا عنك.
844
00:44:40,219 --> 00:44:44,056
أجل!
845
00:44:44,139 --> 00:44:46,225
لذا الآن تريد العودة إلى الديار
846
00:44:46,725 --> 00:44:49,186
على أمل أن يدعمك أهل "هارلم".
847
00:44:49,269 --> 00:44:51,313
أنا مستعد لأعطيك هذه الآن يا صاح.
848
00:44:51,397 --> 00:44:53,399
لم لا تعطيها لي إذًا؟
849
00:44:53,482 --> 00:44:56,068
- خلعتها وأريدك أن ترتديها.
- سأرتديها.
850
00:44:56,151 --> 00:44:58,987
- سننتصر ما دمت سترتديها.
- سأقبل بهذا.
851
00:44:59,613 --> 00:45:00,906
بصراحة،
852
00:45:00,989 --> 00:45:04,660
كان "شون" يشعر بعدم ارتياح
بجوار الكثير من السود.
853
00:45:05,160 --> 00:45:09,498
كان يشعر براحة في الوجود إلى جوارهم
عندما كان يحتاج إليهم فحسب.
854
00:45:15,379 --> 00:45:16,547
يا للهول!
855
00:45:16,630 --> 00:45:19,216
- أريد معقّم يدين. مهلًا.
- لديّ منه.
856
00:45:21,385 --> 00:45:23,804
كنت أتجوّل في الشوارع بين الكثير من الناس.
857
00:45:26,682 --> 00:45:28,225
أجل، يجب أن أستحمّ.
858
00:45:29,309 --> 00:45:33,731
تواصلت مع الكثير من الأشخاص،
859
00:45:33,814 --> 00:45:36,859
ولذلك يلزم أن أستحمّ.
860
00:45:38,652 --> 00:45:43,615
هل تفهم قصدي؟
عانقت نحو 150 شخصًا، هل تفهمني؟
861
00:45:44,575 --> 00:45:48,495
يلزم أن تتصرّف بواقعية حيال ما يجري.
حان وقت تنظيف نفسك.
862
00:45:48,996 --> 00:45:50,581
يجب أن أنزل تحت المياه.
863
00:45:51,248 --> 00:45:53,000
ويجب أن تكون ساخنة للغاية.
864
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
وأضع فيها بعض مطهّر الـ"بيروكسيد".
865
00:45:58,881 --> 00:46:03,093
بدأت أرى مدى قُبح طبيعته البشرية.
866
00:46:04,261 --> 00:46:08,265
لأنني أدركت أنه لا يبالي إلا لأمر نفسه.
867
00:46:09,516 --> 00:46:11,894
وكذلك رؤيتي لطريقة معاملته لـ"كاسي".
868
00:46:19,109 --> 00:46:21,528
تتمتّع "كاسي" بطاقة في منتهى الجمال.
869
00:46:22,571 --> 00:46:24,990
ليت بوسعي إخبارك بما لديّ من أسرار الآن.
870
00:46:25,491 --> 00:46:28,952
لكن هناك جانب حزين من "كاسي".
871
00:46:30,412 --> 00:46:31,330
بتّ الآن أعرف سببه.
872
00:46:31,413 --> 00:46:33,624
كانت تتشاجر معه
873
00:46:33,707 --> 00:46:35,918
وتتعرّض للركل واللكم
874
00:46:37,085 --> 00:46:38,253
وتحاول الهرب.
875
00:46:39,463 --> 00:46:42,382
"(باد بوي)
876
00:46:42,466 --> 00:46:45,260
(باد بوي)"
877
00:46:45,344 --> 00:46:49,139
آخر مرة رأيت فيها "كاسي"
كانت في جولة "باد بوي ريونيون".
878
00:46:51,934 --> 00:46:53,727
كنت حاملًا بابنتي.
879
00:46:54,228 --> 00:46:58,690
وقالت، "هذا ما أريده. أريد فعل ما فعلته."
880
00:47:01,026 --> 00:47:04,404
وصلت إلى مستوى معيّن من الأنوثة.
881
00:47:04,947 --> 00:47:08,158
جعلها ترغب في أن تكون الوحيدة في حياته.
882
00:47:08,659 --> 00:47:12,496
هل من شيء
تريدين الاعتراف به الليلة قبل دخولك؟
883
00:47:12,996 --> 00:47:15,207
أبقي كل أسراري معي.
884
00:47:15,707 --> 00:47:17,042
أو معه.
885
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
أدركت "كاسي"…
886
00:47:21,713 --> 00:47:23,507
أنه لن ينجب طفلًا منها أبدًا.
887
00:47:24,842 --> 00:47:26,677
وفي الغالب لن يتزوّج بها أصلًا.
888
00:47:27,177 --> 00:47:29,763
رحّبوا بـ"كاسي" الواقفة إلى جواره.
889
00:47:29,847 --> 00:47:31,431
سئمت ذلك الوضع.
890
00:47:34,226 --> 00:47:35,602
ما حقيقته؟
891
00:47:36,311 --> 00:47:37,396
- "بافي"؟
- "بي ديدي".
892
00:47:39,189 --> 00:47:41,316
إنه شخص رائع ويتمتّع بشخصية مميّزة.
893
00:47:48,907 --> 00:47:51,076
لم أكن حبيبًا صالحًا قط.
894
00:47:52,411 --> 00:47:54,162
أردت أن أحظى بحبيبة فحسب،
895
00:47:54,246 --> 00:47:56,456
وأن تكون لديّ بعض العشيقات.
896
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
هل تفهمني؟
897
00:47:58,876 --> 00:48:01,003
إنه شغوف جدًا بعمله،
898
00:48:03,297 --> 00:48:05,382
ومتحمّس لتقديم الموسيقى.
899
00:48:08,635 --> 00:48:11,430
من المؤسف أنني أحب الجمع بين الأمر ونقيضه.
900
00:48:11,513 --> 00:48:13,682
لكنني لست آسفًا على ذلك.
901
00:48:18,687 --> 00:48:20,898
إنه شخص رائع وصالح.
902
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
{\an8}اتهمت "كاسي" مغنية الـ"آر آند بي"،
903
00:48:53,347 --> 00:48:56,308
{\an8}قطب الـ"هيب هوب"،
"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي" بالاغتصاب.
904
00:48:56,391 --> 00:48:57,225
{\an8}"16 نوفمبر 2023"
905
00:48:57,309 --> 00:49:01,480
{\an8}تزعم "كاسي" في قضية مفاجئة،
أن صاحب شركة "باد بوي ريكوردس" الشهير،
906
00:49:01,563 --> 00:49:05,817
طوال فترة تعاملهما التي دامت عشر سنوات،
اعتدى عليها جسديًا وجنسيًا.
907
00:49:09,905 --> 00:49:13,408
هل يمكنك وصف ما حدث
يوم معرفة الناس لقضية "كاسي"؟
908
00:49:14,952 --> 00:49:16,703
شعرت بحزن شديد عليها،
909
00:49:17,871 --> 00:49:21,083
لكن أثبت ذلك أيضًا…
910
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
{\an8}"(جوي ديكرسون نيل)"
911
00:49:23,627 --> 00:49:25,379
{\an8}…أنني لست الوحيدة التي اعتدى عليها.
912
00:49:26,171 --> 00:49:29,758
لست الوحيدة التي اعتدى عليها.
913
00:49:30,634 --> 00:49:33,553
رُفعت قضية أخرى
على "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي".
914
00:49:33,637 --> 00:49:36,932
تدّعي "جوي ديكرسون نيل"
أنها كانت ضحية اعتداء جنسي
915
00:49:37,015 --> 00:49:39,101
من قبل الموسيقي في عام 1991.
916
00:49:39,184 --> 00:49:44,064
لن أشعر بالإحراج بعد الآن.
917
00:49:44,564 --> 00:49:46,400
سأدافع عن نفسي.
918
00:49:47,651 --> 00:49:50,028
تتهم امرأة أخرى
"شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"…
919
00:49:50,112 --> 00:49:52,572
{\an8}"كومز" متهم بالاعتداء الجنسي…
920
00:49:52,656 --> 00:49:56,702
{\an8}خبر عاجل. تتهم امرأة أخرى "شون كومز"
الملقّب بـ"ديدي" بالاعتداء الجنسي.
921
00:49:57,327 --> 00:49:59,371
إنها القضية الرابعة
في الأسابيع القليلة الأخيرة.
922
00:49:59,454 --> 00:50:01,456
- …القضية الخامسة…
- …القضية السابعة…
923
00:50:01,540 --> 00:50:04,543
ادعاءات جديدة صادمة
ضد مغني الـ"راب" "شون كومز".
924
00:50:04,626 --> 00:50:08,338
…ترفع "داون ريتشارد" قضية ضد "شون كومز"
الملقّب بـ"ديدي" تزعم أنه اعتدى عليها.
925
00:50:08,422 --> 00:50:13,260
تدّعي "ريتشارد" كذلك أنها شاهدته
يعتدي على "كاسي" في مناسبات عديدة.
926
00:50:14,136 --> 00:50:15,095
مرحبًا.
927
00:50:15,721 --> 00:50:19,016
رفعت "داون ريتشارد" قضية عليّ للتو.
928
00:50:19,641 --> 00:50:20,809
مغنية "ديرتي موني".
929
00:50:22,394 --> 00:50:24,438
- من؟ "داون".
- "داون".
930
00:50:25,147 --> 00:50:28,233
يواجه "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
قضية جديدة أخرى،
931
00:50:28,316 --> 00:50:29,651
وهي الثانية هذا الأسبوع.
932
00:50:30,152 --> 00:50:32,320
- هل يمكنني التقاط صورة معك؟
- هيّا.
933
00:50:33,196 --> 00:50:35,490
الأمر أشبه بقصة "داوود" و"جالوت".
934
00:50:36,992 --> 00:50:41,079
تنتظر أن يثبت أحدهم
أنه يمكن الإطاحة بذلك الشخص.
935
00:50:41,163 --> 00:50:43,582
يواجه "كومز" على الأقل عشر قضايا.
936
00:50:43,665 --> 00:50:47,502
هناك الآن أكثر من 12 قضية مدنية
مرفوعة ضد "كومز".
937
00:50:47,586 --> 00:50:51,548
لا أصدّق عرائض القضايا
التي أرسلوها إليّ، كانت جنونية.
938
00:50:52,090 --> 00:50:54,301
كنت مستغربًا بشدة.
939
00:50:54,384 --> 00:50:58,722
وفور أن يُجرح ذلك الشخص،
سيخرج الجميع عن صمتهم.
940
00:50:58,805 --> 00:51:01,725
بعض هذه القضايا المدنية
تتضمّن الإتجار بالبشر،
941
00:51:01,808 --> 00:51:04,561
وهي تُهمة يمكن لشرطة جنوب "نيويورك"
التحقيق فيها ويظهر…
942
00:51:04,644 --> 00:51:08,482
لننتقل الآن إلى قصة تتطوّر أحداثها
وهي قصة قطب الموسيقى "شون كومز".
943
00:51:08,565 --> 00:51:12,819
داهم المحققون الفيدراليون منزليه
في "لوس أنجلوس" و"ميامي" اليوم،
944
00:51:12,903 --> 00:51:15,197
كجزء من تحقيق في الإتجار بالبشر.
945
00:51:15,280 --> 00:51:20,786
لا أعرف من أين أتى كل أولئك الناس
الذين يرفعون عليّ قضايا لأخذ المال مني.
946
00:51:22,454 --> 00:51:26,833
طلب مني الرب عدم فعل شيء،
لذا سأطيع أوامر الرب.
947
00:51:26,917 --> 00:51:29,002
وسأسعى إلى تحقيق ذلك.
948
00:51:39,721 --> 00:51:42,891
يلزم أن نتصرّف بعقلانية عندما تشتدّ العاصفة.
949
00:51:42,974 --> 00:51:45,685
انظر إلى هذا الوضع المقيت.
عشرات الكاذبين الملاعين.
950
00:51:47,104 --> 00:51:48,438
"(جاستين كومز)"
951
00:51:48,522 --> 00:51:51,274
يبدو وكأنهم يحطمون أنفسهم بأنفسهم.
952
00:51:51,775 --> 00:51:56,238
إنهم أوغاد خرجوا من السجن،
ولم أرهم من قبل.
953
00:51:56,321 --> 00:51:59,616
تلك الفتاة التي رفعت عليّ قضية
كانت ضمن فرقتي وشاركت في ألبومي الأخير.
954
00:51:59,699 --> 00:52:04,079
شاركت في ألبومي الأخير،
والآن تظهرين فجأة وتقولين إنني وحش حقير.
955
00:52:04,830 --> 00:52:06,123
تبًا لذلك.
956
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
حان وقت الاستعداد للقتال.
957
00:52:12,420 --> 00:52:14,631
"في عام 2025، حُكم على (شون كومز)
في المحكمة الفيدرالية"
958
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
"بتُهم تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
959
00:52:18,009 --> 00:52:20,178
"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة"
960
00:52:20,262 --> 00:52:23,223
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
961
00:52:23,306 --> 00:52:26,685
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها."
962
00:52:26,768 --> 00:52:30,730
"أنكر (شون كومز) و(كاسي فينتورا) ادعاءات
استخدام زيت الأطفال الممزوج بالمخدرات"
963
00:52:30,814 --> 00:52:32,566
"في أثناء العروض الجنسية المتطرفة."
964
00:52:32,649 --> 00:52:35,360
"في وقت التصوير،
ما زالت قضية (جوي ديكرسون نيل) معلّقة."
965
00:52:35,443 --> 00:52:39,030
"أنكر (كومز) في ملف للمحكمة وجوده بمفرده
مع (جوي) أو حدوث أي اعتداء جنسي."
966
00:52:39,114 --> 00:52:42,450
"رُفعت أكثر من 100 قضية مدنية ضد (كومز)
بتُهمة الاعتداء الجنسي أو سوء السلوك."
967
00:52:42,534 --> 00:52:44,744
"في وقت عرض المسلسل،
ما زالت 77 قضية منها مُعلّقة."
968
00:53:30,957 --> 00:53:36,504
ترجمة "روضة العجمي"
103249