All language subtitles for Sandokan S1E7 Morte di un pirata [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,759 --> 00:00:32,759 Grazie. 2 00:01:02,680 --> 00:01:05,680 Ah. 3 00:01:23,119 --> 00:01:25,920 Scorre il sangue 4 00:01:25,920 --> 00:01:28,680 nelle vene, 5 00:01:28,680 --> 00:01:31,560 grande vento 6 00:01:31,560 --> 00:01:37,040 nella notte calda salzerà. 7 00:01:37,040 --> 00:01:42,680 Santo sanno giallo il sole la forza dà. 8 00:01:42,680 --> 00:01:47,520 Sal, sal, dammi forza ogni giorno, ogni 9 00:01:47,520 --> 00:01:50,719 notte, coraggio per 10 00:01:50,719 --> 00:01:53,479 Coraggio 11 00:01:53,479 --> 00:01:56,479 Coraggio 12 00:01:56,600 --> 00:02:00,119 Santo Can, Santo 13 00:02:26,640 --> 00:02:28,360 Perché è stato tuo padre? 14 00:02:28,360 --> 00:02:32,400 a togliere la vita al mio. 15 00:02:34,319 --> 00:02:35,959 >> Non c'è più nulla di cui preoccuparsi, 16 00:02:35,959 --> 00:02:38,120 mil 17 00:02:38,120 --> 00:02:40,480 ormai è finita. Non rivedrete mai più 18 00:02:40,480 --> 00:02:42,760 quel pirata. 19 00:02:42,760 --> 00:02:44,400 Presto sarete al sicuro fra le braccia 20 00:02:44,400 --> 00:02:47,400 di vostro padre. 21 00:02:47,400 --> 00:02:48,920 >> Da quanto siete al servizio di mio 22 00:02:48,920 --> 00:02:50,720 padre? 23 00:02:50,720 --> 00:02:52,760 >> Lucidavo i suoi stivali quando ero un 24 00:02:52,760 --> 00:02:55,480 giovane attendente di campo. 25 00:02:55,480 --> 00:02:58,519 >> Siete mai stato in questa giungla? 26 00:02:58,519 --> 00:03:02,159 Avete mai incontrato le tribù d'Ac? 27 00:03:02,159 --> 00:03:06,120 Parlo di 30 anni fa. 28 00:03:06,640 --> 00:03:08,400 30 anni fa gli inglesi non avevano 29 00:03:08,400 --> 00:03:11,879 avvamposti qui in Malesia. 30 00:03:11,879 --> 00:03:13,720 è sempre stato territorio del sultano. 31 00:03:13,720 --> 00:03:16,720 No. 32 00:03:43,480 --> 00:03:46,599 Inglesi hanno preso la ragazza, 33 00:03:46,599 --> 00:03:48,080 ma non è di loro che dobbiamo aver 34 00:03:48,080 --> 00:03:49,720 paura. 35 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 Presto arriveranno gli uomini del 36 00:03:51,560 --> 00:03:52,280 sultano. 37 00:03:52,280 --> 00:03:55,480 >> Ma sono già qui. Hanno ucciso i loro 38 00:03:55,480 --> 00:03:58,480 genitori. 39 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 >> E chi può dire che non fosse il tuo 40 00:04:12,920 --> 00:04:15,280 piano fin dall'inizio? 41 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 Se fossi un traditore sarei tornato per 42 00:04:18,160 --> 00:04:21,600 mettervi in guardia. 43 00:04:26,800 --> 00:04:29,680 >> Tra poco saranno qui. Dobbiamo andar via 44 00:04:29,680 --> 00:04:31,840 adesso. Portare a riparo donne, anziani 45 00:04:31,840 --> 00:04:34,160 e bambine dove non andranno a cercarlo. 46 00:04:34,160 --> 00:04:38,720 >> Il villaggio dei ci nasconderemo là. 47 00:04:38,720 --> 00:04:40,240 Dopo che la tribù sarà al sicuro nel 48 00:04:40,240 --> 00:04:41,880 villaggio dei Cayam, 49 00:04:41,880 --> 00:04:44,919 >> noi li fermeremo. 50 00:04:44,919 --> 00:04:50,320 >> Io non accetto nessun ordine da te. 51 00:04:56,000 --> 00:05:01,639 >> Sandokan e Marianna, cosa è successo? 52 00:05:01,639 --> 00:05:06,080 >> Lei ha fatto la sua scelta, io la mia. 53 00:05:33,479 --> 00:05:35,160 Siamo già passati da questo palmeto. 54 00:05:35,160 --> 00:05:36,680 bruciato. 55 00:05:36,680 --> 00:05:40,120 >> Un momento, ora controllo. 56 00:05:40,120 --> 00:05:42,800 >> Ci siamo persi. Ammettilo e basta. 57 00:05:42,800 --> 00:05:44,120 Sembra quasi che tu lo stia facendo 58 00:05:44,120 --> 00:05:45,319 apposta. Ah, 59 00:05:45,319 --> 00:05:47,360 >> se mi stai chiedendo se sono felice di 60 00:05:47,360 --> 00:05:49,319 aver lasciato Sandokan, la risposta è 61 00:05:49,319 --> 00:05:50,319 no. Non lo sono. 62 00:05:50,319 --> 00:05:52,039 >> Ma è stato proprio lui che ha deciso di 63 00:05:52,039 --> 00:05:53,680 restare con la tribù e abbandonare i 64 00:05:53,680 --> 00:05:54,639 suoi uomini. 65 00:05:54,639 --> 00:05:55,039 >> Ma io 66 00:05:55,039 --> 00:05:58,120 >> E se tu vuoi tornare indietro, vai pure. 67 00:05:58,120 --> 00:06:01,800 Noi andiamo a Giacarta. 68 00:06:21,400 --> 00:06:24,720 Le guardi sul 69 00:06:24,720 --> 00:06:29,840 >> mi sa che siamo vicino alle miniere. 70 00:06:30,520 --> 00:06:34,240 Forse la fortuna ci ha dato una mano. 71 00:06:34,240 --> 00:06:36,280 >> Vorresti rubare una barca alle miniere. 72 00:06:36,280 --> 00:06:39,039 >> Hai un'idea migliore per caso? 73 00:06:39,039 --> 00:06:43,720 La notte ci sarà d'aiuto. 74 00:06:43,960 --> 00:06:46,960 Andiamo 75 00:06:51,560 --> 00:06:54,560 marita. 76 00:07:15,520 --> 00:07:18,520 Pan. 77 00:07:54,639 --> 00:07:56,720 а 78 00:07:59,360 --> 00:08:02,639 Arti addosso 79 00:08:08,360 --> 00:08:11,360 un 80 00:08:20,120 --> 00:08:22,280 adesso 81 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 tu 82 00:09:00,839 --> 00:09:04,640 Via bucan orangang 83 00:09:04,640 --> 00:09:07,640 laun 84 00:09:10,360 --> 00:09:13,360 ram. 85 00:09:41,440 --> 00:09:44,440 Gang 86 00:09:46,000 --> 00:09:49,440 Dov'è Sandokan? 87 00:09:49,600 --> 00:09:54,360 >> È morto in battaglia. 88 00:09:55,920 --> 00:09:58,240 È tutta colpa mia. 89 00:09:58,240 --> 00:10:02,399 L'ho portato io qui. Ah. 90 00:11:20,720 --> 00:11:23,720 Avanti. 91 00:11:34,600 --> 00:11:36,040 Volevo assicurarmi che non ti mancasse 92 00:11:36,040 --> 00:11:38,279 nulla. 93 00:11:38,279 --> 00:11:39,279 >> Grazie. 94 00:11:39,279 --> 00:11:40,800 Sai, 95 00:11:40,800 --> 00:11:44,560 mi sembra incredibile essere qui. 96 00:11:44,560 --> 00:11:48,639 >> È tutto vero, lo giuro. 97 00:11:58,399 --> 00:12:00,959 Penso che un sorso di brandy mi 98 00:12:00,959 --> 00:12:03,920 aiuterebbe a tornare in me. 99 00:12:03,920 --> 00:12:07,040 Dopo tutto quello che hai passato, 100 00:12:07,040 --> 00:12:08,519 capirei se ne bevessi un'intera 101 00:12:08,519 --> 00:12:11,519 bottiglia. 102 00:12:15,279 --> 00:12:16,880 >> Vedo che stare con i pirati ti ha 103 00:12:16,880 --> 00:12:19,880 cambiata. 104 00:12:20,519 --> 00:12:24,199 >> E meglio o in peggio? 105 00:12:31,839 --> 00:12:36,480 Ma cosa è successo nella giungla? 106 00:12:37,519 --> 00:12:39,279 >> Che cosa vuoi sapere? 107 00:12:39,279 --> 00:12:41,720 >> Perché Sandokan ti ha portato lì tra i 108 00:12:41,720 --> 00:12:45,240 tagliatori di teste, 109 00:12:50,040 --> 00:12:51,480 >> perché lui è uno di loro. 110 00:12:51,480 --> 00:12:53,279 >> Sandokan, 111 00:12:53,279 --> 00:12:56,480 un Dayak. 112 00:12:58,040 --> 00:13:00,560 È per questo che hai fatto a Marrei 113 00:13:00,560 --> 00:13:04,040 tutte quelle domande. 114 00:13:05,839 --> 00:13:09,839 Sando mi ha detto che è stato mio padre 115 00:13:09,839 --> 00:13:12,399 a uccidere la sua tribù e i suoi 116 00:13:12,399 --> 00:13:14,160 genitori 117 00:13:14,160 --> 00:13:16,600 25 anni fa, quando era al comando di un 118 00:13:16,600 --> 00:13:18,199 battaglione di soldati inglesi. 119 00:13:18,199 --> 00:13:20,560 >> Hai sentito, Marrey? A quel tempo non 120 00:13:20,560 --> 00:13:23,839 c'erano inglesi nel porno? 121 00:13:23,839 --> 00:13:26,199 Ma 122 00:13:26,199 --> 00:13:27,720 ma allora perché dirmi una cosa del 123 00:13:27,720 --> 00:13:30,720 genere? 124 00:13:33,279 --> 00:13:36,680 >> Perché mentirmi? 125 00:13:38,839 --> 00:13:40,920 >> Beh, 126 00:13:40,920 --> 00:13:45,160 solo tu puoi sapere la risposta. 127 00:13:46,079 --> 00:13:48,720 >> Quello che so 128 00:13:48,720 --> 00:13:50,920 è che sono stata presa in ostaggio da un 129 00:13:50,920 --> 00:13:52,839 pirata. 130 00:13:52,839 --> 00:13:54,759 Ma 131 00:13:54,759 --> 00:13:57,560 nella giungla, insieme alla tribù dei 132 00:13:57,560 --> 00:14:00,560 Aja, 133 00:14:01,000 --> 00:14:05,320 è diventato un'altra persona. 134 00:14:08,199 --> 00:14:10,680 >> Magari crede davvero 135 00:14:10,680 --> 00:14:13,000 che tuo padre abbia ammazzato i suoi 136 00:14:13,000 --> 00:14:15,519 >> o glielo hanno fatto credere? 137 00:14:15,519 --> 00:14:19,800 Lo hanno manipolato in qualche modo. 138 00:14:23,920 --> 00:14:26,240 Questo non cambia il fatto che ora non è 139 00:14:26,240 --> 00:14:29,240 più solo un pirata, 140 00:14:29,240 --> 00:14:33,000 odia il sultano, odia gli inglesi e odia 141 00:14:33,000 --> 00:14:36,240 anche te. 142 00:14:54,759 --> 00:14:58,000 Ora riposati. 143 00:14:59,759 --> 00:15:05,360 Là ci sono degli abiti puliti, se vuoi. 144 00:15:05,880 --> 00:15:07,759 Un giorno tutto questo ti sembrerà solo 145 00:15:07,759 --> 00:15:11,199 un brutto sogno. 146 00:15:17,399 --> 00:15:20,399 James, 147 00:15:20,920 --> 00:15:23,920 grazie. 148 00:15:37,360 --> 00:15:40,360 Pan 149 00:16:35,240 --> 00:16:38,040 Quello può andar bene. 150 00:17:02,199 --> 00:17:05,199 아 151 00:17:39,520 --> 00:17:42,520 Fogo! 152 00:18:03,120 --> 00:18:06,799 Che possiamo fare per loro? 153 00:18:07,280 --> 00:18:11,039 Non possiamo fare niente 154 00:18:13,200 --> 00:18:16,840 adesso. Mai più. 155 00:18:20,520 --> 00:18:22,039 >> Se il vento ci assiste, saremo a 156 00:18:22,039 --> 00:18:25,840 giacarta in pochi giorni. 157 00:18:26,280 --> 00:18:29,120 Ognuno sceglie il proprio destino, 158 00:18:29,120 --> 00:18:31,960 come ha fatto Sandokan 159 00:18:31,960 --> 00:18:35,240 e quella donna. 160 00:18:35,240 --> 00:18:39,120 E Sani ha fatto lo stesso. 161 00:18:42,480 --> 00:18:44,520 Hai ragione. 162 00:18:44,520 --> 00:18:49,000 >> Cosa fai? Ehi, Emilio, 163 00:18:49,000 --> 00:18:51,440 Emilio, 164 00:18:51,440 --> 00:18:54,440 Emilio. 165 00:18:58,200 --> 00:19:01,200 Sandokan è ancora libero. 166 00:19:01,200 --> 00:19:03,640 >> Sembra che Marianna abbia subito 167 00:19:03,640 --> 00:19:06,200 l'influenza di quel pirata. 168 00:19:06,200 --> 00:19:08,880 >> Una volta fui prigioniero dei francesi. 169 00:19:08,880 --> 00:19:11,480 Mi trattavano bene, mi offrivano da bere 170 00:19:11,480 --> 00:19:13,520 il loro vino. Mi ero quasi convinto che 171 00:19:13,520 --> 00:19:15,919 fosse migliore della birra. 172 00:19:15,919 --> 00:19:18,720 Ma quando tornai a casa, la prima cosa 173 00:19:18,720 --> 00:19:21,000 che feci fu gustarmi un paio di pinte di 174 00:19:21,000 --> 00:19:23,480 birra scura. 175 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 Casa è casa, capitano. 176 00:19:25,760 --> 00:19:29,320 Marianna ha solo bisogno di riabituarsi 177 00:19:29,320 --> 00:19:32,720 alla vita civile. 178 00:19:40,120 --> 00:19:43,120 Capitano, 179 00:19:47,080 --> 00:19:50,480 >> sembra fatto apposta per te. 180 00:19:50,559 --> 00:19:53,000 Non credo che mia zia sarebbe d'accordo. 181 00:19:53,000 --> 00:19:54,600 È della tua Balia, vero? 182 00:19:54,600 --> 00:19:56,360 >> Sarà felice che lo indossi tu. 183 00:19:56,360 --> 00:19:59,240 >> Sta oro, 184 00:19:59,240 --> 00:20:03,200 le devi essere molto affezionato. 185 00:20:03,200 --> 00:20:05,880 >> Ita non è solo la mia balia. 186 00:20:05,880 --> 00:20:09,240 >> Che vuoi dire? 187 00:20:10,760 --> 00:20:13,080 In questo viaggio io ho messo in gioco 188 00:20:13,080 --> 00:20:16,120 tutto per te, 189 00:20:16,120 --> 00:20:18,000 il mio denaro, la mia riputazione, la 190 00:20:18,000 --> 00:20:20,840 mia vita. 191 00:20:20,840 --> 00:20:22,600 Ed è per questo che non voglio che ci 192 00:20:22,600 --> 00:20:27,080 siano segreti fra di noi. 193 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Ita è mia madre. 194 00:20:33,400 --> 00:20:35,039 Non l'ho mai detto a nessuno prima di 195 00:20:35,039 --> 00:20:37,080 te. 196 00:20:37,080 --> 00:20:38,919 E se qualcuno venisse a saperlo potrebbe 197 00:20:38,919 --> 00:20:40,679 rovinarmi. 198 00:20:40,679 --> 00:20:44,440 >> Perché l'hai detto a me? 199 00:20:45,159 --> 00:20:47,240 >> Perché voglio mettere la mia vita nelle 200 00:20:47,240 --> 00:20:50,440 tue mani. 201 00:20:52,960 --> 00:20:55,880 >> James, anch'io 202 00:20:55,880 --> 00:20:59,760 voglio essere sincera con te. 203 00:20:59,760 --> 00:21:00,679 Quando ero nella giungla, 204 00:21:00,679 --> 00:21:01,880 >> tutto quello che è successo nella 205 00:21:01,880 --> 00:21:04,159 giungla è il passato. 206 00:21:04,159 --> 00:21:07,120 Quello che conta ora è solo il futuro e 207 00:21:07,120 --> 00:21:11,240 voglio passarlo con te. 208 00:21:13,480 --> 00:21:14,919 Non devi rispondermi ora. Saprò 209 00:21:14,919 --> 00:21:17,919 aspettare. 210 00:21:25,360 --> 00:21:28,279 Sentito il primo ufficiale in favorita. 211 00:21:28,279 --> 00:21:33,679 >> Forza, svegliatevi. Continuate a pulire. 212 00:21:38,400 --> 00:21:41,360 Mann, 213 00:21:41,360 --> 00:21:43,480 >> Sand, 214 00:21:43,480 --> 00:21:46,840 il re dei pirati al servizio dei 215 00:21:46,840 --> 00:21:49,640 selvaggi nella giungla. Che cosa ti 216 00:21:49,640 --> 00:21:53,159 hanno dato? Zuppa di palma e carne di 217 00:21:53,159 --> 00:21:54,720 scimmia 218 00:21:54,720 --> 00:21:58,760 o qualche bella ragazza indigena? 219 00:21:58,760 --> 00:22:01,000 Magari ti ha ristancato delle prostitute 220 00:22:01,000 --> 00:22:04,200 di Singapore. 221 00:22:15,960 --> 00:22:19,320 Qual è il tuo prezzo? 222 00:22:19,320 --> 00:22:21,360 L'oro, 223 00:22:21,360 --> 00:22:24,880 le donne, l'amnistia per te e il tuo 224 00:22:24,880 --> 00:22:26,360 popolo? 225 00:22:26,360 --> 00:22:28,520 Io posso darti tutto questo. 226 00:22:28,520 --> 00:22:32,440 >> Non sei nessuno, sei solo il servo 227 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 del console inglese. 228 00:22:43,200 --> 00:22:44,880 L'ultima volta che ho visto un dente di 229 00:22:44,880 --> 00:22:46,679 tigre come questo. Stavi sterminando il 230 00:22:46,679 --> 00:22:49,840 mio popolo. 231 00:22:57,840 --> 00:23:01,120 Chi sei tu? 232 00:23:01,120 --> 00:23:04,919 Il figlio della tigre? 233 00:23:04,919 --> 00:23:07,000 Torturatelo finché non confessa dove 234 00:23:07,000 --> 00:23:10,720 sono le tribù ribelli. 235 00:23:25,840 --> 00:23:30,240 Prabu piare 236 00:23:32,000 --> 00:23:34,440 nam. 237 00:23:34,440 --> 00:23:36,720 Non fate caso a me, ero solo affascinata 238 00:23:36,720 --> 00:23:40,080 dal vostro piccolo rito. Vi prego, 239 00:23:40,080 --> 00:23:41,960 continuate. 240 00:23:41,960 --> 00:23:44,600 La preghiera è più potente se condivisa. 241 00:23:44,600 --> 00:23:46,440 Ho già pregato 242 00:23:46,440 --> 00:23:51,720 per Marianna questa mattina in cappella. 243 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 >> Certo. 244 00:23:52,720 --> 00:23:54,799 >> Tengo molto al suo ritorno, quanto voi a 245 00:23:54,799 --> 00:23:56,840 quello del vostro 246 00:23:56,840 --> 00:23:58,799 bete. 247 00:23:58,799 --> 00:24:02,679 Se non ricordo male, in vuol dire 248 00:24:02,679 --> 00:24:04,360 ragazzo. 249 00:24:04,360 --> 00:24:07,520 Il mio amato ragazzo. 250 00:24:07,520 --> 00:24:10,559 Avete capito bene, l'ho cresciuto io, 251 00:24:10,559 --> 00:24:14,440 come voi avete fatto con Marianna. 252 00:24:14,440 --> 00:24:17,440 James. 253 00:24:36,120 --> 00:24:39,120 Attenti, 254 00:24:47,279 --> 00:24:50,279 >> saluto. 255 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 Non voglio neanche un Penny. Tutto 256 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 quello che ho fatto l'ho fatto per amore 257 00:25:36,960 --> 00:25:39,679 di Marianna. 258 00:25:39,679 --> 00:25:41,799 >> Al contrario del sultano che con i suoi 259 00:25:41,799 --> 00:25:44,440 scaut ha cercato di sviare le ricerche e 260 00:25:44,440 --> 00:25:47,840 di uccidere me e vostra figlia. 261 00:25:47,840 --> 00:25:49,720 Questa è una cosa davvero grave, 262 00:25:49,720 --> 00:25:51,720 capitano. Che prove avete? 263 00:25:51,720 --> 00:25:53,440 >> Sono stati abili a non lasciare tracce, 264 00:25:53,440 --> 00:25:55,559 ma il sergente Marry vi confermerà le 265 00:25:55,559 --> 00:25:58,720 mie affermazioni. 266 00:25:59,520 --> 00:26:01,559 Il sultano 267 00:26:01,559 --> 00:26:03,760 vi ha mentito 268 00:26:03,760 --> 00:26:08,080 e non solo. A proposito di Marianna, 269 00:26:10,480 --> 00:26:12,919 che volete dire? Ci sono ancora tribù 270 00:26:12,919 --> 00:26:15,679 ribelli nel Sarwak 271 00:26:15,679 --> 00:26:19,880 e Sandokan si è unito alla loro causa. 272 00:26:19,880 --> 00:26:23,600 Lo hanno convinto che è un diaak e che 273 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 la sua tribù è stata sterminata dagli 274 00:26:26,320 --> 00:26:31,600 inglesi 25 anni fa. 275 00:26:33,440 --> 00:26:37,120 Non fate proneri 276 00:26:38,679 --> 00:26:41,679 >> davvero? 277 00:26:44,000 --> 00:26:46,279 >> Avanti. 278 00:26:46,279 --> 00:26:48,799 >> Questa è Nunu, la tua nuova cameriera 279 00:26:48,799 --> 00:26:50,799 personale. Da quando fai il bagno 280 00:26:50,799 --> 00:26:54,279 completamente nuda. È indecente. 281 00:26:54,279 --> 00:26:55,919 >> Mi domando perché in passato l'abbia 282 00:26:55,919 --> 00:26:58,200 fatto vestita. 283 00:26:58,200 --> 00:27:00,120 Grazie Nunu, ma non ho bisogno del tuo 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,120 aiuto. 285 00:27:13,440 --> 00:27:18,240 >> Oh, è arrivato il tè. 286 00:27:27,880 --> 00:27:30,200 Quando ero tra la popolazione d'Ajak, ho 287 00:27:30,200 --> 00:27:32,520 sentito di una tribù che combatteva il 288 00:27:32,520 --> 00:27:34,399 sultano 289 00:27:34,399 --> 00:27:38,360 più di 20 anni fa. 290 00:27:40,559 --> 00:27:42,240 >> Dicono che siano stati uccisi dagli 291 00:27:42,240 --> 00:27:44,480 inglesi. 292 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 Ne sai qualcosa per caso? Più di 20 anni 293 00:27:46,720 --> 00:27:49,080 fa, hai detto 294 00:27:49,080 --> 00:27:52,440 >> 25. Per essere precisi. 295 00:27:52,440 --> 00:27:54,519 >> Fino a 15 anni fa noi inglesi non 296 00:27:54,519 --> 00:27:56,279 potevamo mettere il piede qui senza 297 00:27:56,279 --> 00:28:00,480 rischiare una cannonata dagli olandesi. 298 00:28:00,480 --> 00:28:04,640 Hanno scoperto anche questa orchidea 299 00:28:04,640 --> 00:28:06,840 che Borno apparteneva a loro. 300 00:28:06,840 --> 00:28:08,120 >> È quello che gli ho detto anch'io. 301 00:28:08,120 --> 00:28:12,120 >> A chi l'hai detto? Al pirata. 302 00:28:12,120 --> 00:28:14,279 Prima si introduce qui con l'inganno. Ti 303 00:28:14,279 --> 00:28:15,640 rapisce. 304 00:28:15,640 --> 00:28:17,440 E poi cerca anche di metterti contro la 305 00:28:17,440 --> 00:28:22,640 tua patria, la tua famiglia. 306 00:28:23,600 --> 00:28:26,760 Io non gli ho creduto. 307 00:28:26,760 --> 00:28:30,039 Mi dispiace, papà. Ero confusa io. 308 00:28:30,039 --> 00:28:33,640 >> No, tesoro, no, no, no, no. 309 00:28:33,640 --> 00:28:37,159 Tu non devi chiedere scusa. Eri nelle 310 00:28:37,159 --> 00:28:40,519 sue mani, spaventata. 311 00:28:40,519 --> 00:28:44,000 Vieni qui, tesoro. 312 00:29:08,360 --> 00:29:12,159 Ah. Ah, 313 00:29:16,840 --> 00:29:20,679 >> per l'ultima volta. 314 00:29:21,159 --> 00:29:26,000 Dove si nasconde la tribù dei ribelli? 315 00:29:39,480 --> 00:29:43,559 Se la frusta non è sufficiente, 316 00:29:44,480 --> 00:29:47,600 l'acqua ti aiuterà a parlare, 317 00:29:47,600 --> 00:29:50,600 pirata. 318 00:30:02,519 --> 00:30:04,480 Ti avverto ai pochi secondi prima di 319 00:30:04,480 --> 00:30:07,360 soffocare o vuoi risparmiare l'aria che 320 00:30:07,360 --> 00:30:11,039 ti resta per parlare? 321 00:30:22,960 --> 00:30:26,480 Il popolo K. 322 00:30:35,640 --> 00:30:38,640 Il popolo Cayan 323 00:30:38,640 --> 00:30:41,640 morto, 324 00:30:41,960 --> 00:30:44,000 ma tu 325 00:30:44,000 --> 00:30:47,200 presto lo sarai. 326 00:30:47,440 --> 00:30:50,200 Te lo giuro 327 00:30:50,200 --> 00:30:53,600 su mio padre. 328 00:30:54,519 --> 00:30:58,039 Vostra maestà finalmente 329 00:30:58,039 --> 00:31:01,039 api 330 00:31:09,880 --> 00:31:12,159 >> cosa succede alla 331 00:31:12,159 --> 00:31:13,519 >> Brook è tornato con la figlia del 332 00:31:13,519 --> 00:31:15,279 console. 333 00:31:15,279 --> 00:31:17,639 È stato accolto come un eroe. 334 00:31:17,639 --> 00:31:20,480 >> Avrebbe dovuto essere morto e tu avresti 335 00:31:20,480 --> 00:31:22,200 dovuto indagare su di lui. Cosa hai 336 00:31:22,200 --> 00:31:24,279 trovato? 337 00:31:24,279 --> 00:31:25,799 >> Sono in confidenza con la sorella del 338 00:31:25,799 --> 00:31:27,399 console. 339 00:31:27,399 --> 00:31:30,679 Anche a lei Brook non piace. 340 00:31:30,679 --> 00:31:32,799 Magari potrebbe tornarmi più utile da 341 00:31:32,799 --> 00:31:35,799 vivo. 342 00:31:42,919 --> 00:31:44,480 >> Non avresti dovuto dirglielo. 343 00:31:44,480 --> 00:31:46,120 >> Io mi fido di Marianna. Il nostro 344 00:31:46,120 --> 00:31:48,279 segreto è al sicuro. 345 00:31:48,279 --> 00:31:53,679 >> Tu la ami, ma lei cosa prova per te? 346 00:31:53,720 --> 00:31:57,159 Le occorre solo del tempo. È confusa 347 00:31:57,159 --> 00:32:00,720 dopo tutto quello che ha passato. 348 00:32:00,720 --> 00:32:02,840 E suo padre 349 00:32:02,840 --> 00:32:04,880 stasera non ti ha neanche invitato a 350 00:32:04,880 --> 00:32:07,880 cena. 351 00:32:07,919 --> 00:32:10,399 >> Voleva restare solo con sua figlia. Ti 352 00:32:10,399 --> 00:32:13,919 sembra così strano? 353 00:32:13,919 --> 00:32:15,440 No, 354 00:32:15,440 --> 00:32:19,039 mi sembra giusto. 355 00:32:21,039 --> 00:32:23,240 >> Per caso ci stai dando un esempio di 356 00:32:23,240 --> 00:32:26,720 Bonton Dayak? 357 00:32:36,360 --> 00:32:38,279 Ho visto di peggio che mangiare con le 358 00:32:38,279 --> 00:32:39,240 mani. 359 00:32:39,240 --> 00:32:41,919 >> Beh, posso immaginarlo. 360 00:32:41,919 --> 00:32:43,480 >> Non puoi immaginare cosa succede alle 361 00:32:43,480 --> 00:32:45,039 miniere. 362 00:32:45,039 --> 00:32:48,960 Uomini, donne, bambini, ridotti a 363 00:32:48,960 --> 00:32:53,760 scheletri, trattati come animali. 364 00:32:54,639 --> 00:32:56,919 Dirò al sultano che dovrà rispettare le 365 00:32:56,919 --> 00:32:58,679 regole della civiltà anche nel suo 366 00:32:58,679 --> 00:33:01,679 territorio 367 00:33:02,320 --> 00:33:04,080 >> e ti darà ascolto. 368 00:33:04,080 --> 00:33:06,120 >> Troverò il modo di convincerlo, non 369 00:33:06,120 --> 00:33:10,440 preoccuparti. Portate il dessert. 370 00:33:10,440 --> 00:33:12,799 >> Ti chiedo scusa, vado a dormire. 371 00:33:12,799 --> 00:33:15,159 >> Ma certo, mia cara. 372 00:33:15,159 --> 00:33:18,639 Sarai esausta. 373 00:33:19,799 --> 00:33:22,720 Ammettilo, Anthony, è davvero strana. 374 00:33:22,720 --> 00:33:24,519 >> Le occorre solo del tempo. Tornerà 375 00:33:24,519 --> 00:33:26,360 quella di prima, molto presto. 376 00:33:26,360 --> 00:33:28,399 >> La ragazzina capricciosa che si ostinava 377 00:33:28,399 --> 00:33:30,519 a non voler trovare un buon partito. 378 00:33:30,519 --> 00:33:32,120 >> Beh, sembra che ora ci sia un buon 379 00:33:32,120 --> 00:33:33,919 partito, non credi? 380 00:33:33,919 --> 00:33:37,240 >> Non sappiamo molto riguardo a Brook, 381 00:33:37,240 --> 00:33:39,679 per esempio, la sua Balindu, perché la 382 00:33:39,679 --> 00:33:42,960 porta sempre con sé. Mh. Ormai ha 30 383 00:33:42,960 --> 00:33:43,919 anni. 384 00:33:43,919 --> 00:33:46,440 >> Cosa stai insinuando? che è la sua 385 00:33:46,440 --> 00:33:47,480 concubina. 386 00:33:47,480 --> 00:33:52,559 >> È molto più di una concubina, Anthony. 387 00:34:03,399 --> 00:34:06,399 Prego. 388 00:34:12,240 --> 00:34:16,040 Non hai gradito la cena. 389 00:34:17,720 --> 00:34:21,079 Ho parlato con mio padre delle miniere e 390 00:34:21,079 --> 00:34:22,960 della crudeltà con cui il sultano tratta 391 00:34:22,960 --> 00:34:24,560 gli indigeni. 392 00:34:24,560 --> 00:34:26,960 >> Se scoppia una rivolta ci sarà altra 393 00:34:26,960 --> 00:34:29,280 sofferenza. 394 00:34:29,280 --> 00:34:32,159 Le cose vanno cambiate? 395 00:34:32,159 --> 00:34:34,720 >> Certo che sì, 396 00:34:34,720 --> 00:34:36,280 ma non credo che mio padre sia 397 00:34:36,280 --> 00:34:37,839 d'accordo. 398 00:34:37,839 --> 00:34:39,879 >> Lo convinceremo 399 00:34:39,879 --> 00:34:42,879 insieme. 400 00:34:44,919 --> 00:34:48,119 >> Mi sbagliavo su di te. 401 00:34:48,119 --> 00:34:50,440 Pensavo combattsi solo per te stesso. 402 00:34:50,440 --> 00:34:53,599 >> Mh. Sono di sangue misto. 403 00:34:53,599 --> 00:34:55,159 Intendi per la mia metà inglese o per 404 00:34:55,159 --> 00:34:58,079 l'altra? 405 00:34:58,079 --> 00:35:00,960 Anch'io sono un po' come te. 406 00:35:00,960 --> 00:35:04,000 Mia madre era italiana 407 00:35:04,000 --> 00:35:07,520 e si è sempre sentita come 408 00:35:07,520 --> 00:35:10,560 fuori posto a Londra. 409 00:35:10,560 --> 00:35:12,359 >> E ora ti senti anche tu fuori posto qui 410 00:35:12,359 --> 00:35:15,320 allapon. 411 00:35:15,839 --> 00:35:20,240 Parlare con te mi fa stare bene, 412 00:35:20,960 --> 00:35:22,839 anche se quell'inquietudine non se ne 413 00:35:22,839 --> 00:35:26,079 vuole andare. 414 00:35:27,079 --> 00:35:29,520 Sai, l'inquietudine 415 00:35:29,520 --> 00:35:32,119 che condividiamo 416 00:35:32,119 --> 00:35:36,320 fa parte di quelli come noi, 417 00:35:36,359 --> 00:35:40,000 ma se lo vorrai, 418 00:35:43,320 --> 00:35:47,760 parlerai con tuo padre. 419 00:35:50,280 --> 00:35:53,280 >> Buonanotte. 420 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 Buonanotte. 421 00:36:57,760 --> 00:37:01,040 C'è qualcuno? 422 00:37:20,280 --> 00:37:25,040 Un omaggio alla nostra amicizia. 423 00:37:29,599 --> 00:37:34,119 Che nessuno osi più incrinarla. 424 00:37:38,040 --> 00:37:39,119 >> Marianna, 425 00:37:39,119 --> 00:37:42,720 >> che cosa ti hanno fatto? 426 00:37:42,720 --> 00:37:43,920 Che cosa ti hanno fatto? 427 00:37:43,920 --> 00:37:46,839 >> Marianna, allontanati. Marianna, 428 00:37:46,839 --> 00:37:49,960 >> cosa ti hanno fatto? 429 00:37:49,960 --> 00:37:53,520 >> Marianna, allontanati. 430 00:37:54,200 --> 00:37:57,520 >> Che cosa gli hai fatto? 431 00:37:57,520 --> 00:38:00,599 Che cosa gli hai fatto? Dimmelo 432 00:38:00,599 --> 00:38:03,160 >> ora. Calmati. Sei un codardo, come uno 433 00:38:03,160 --> 00:38:06,640 sporco vigliacco. 434 00:38:07,359 --> 00:38:11,040 >> Stai dando spettacolo di te stesso. 435 00:38:36,760 --> 00:38:37,960 Aiuto! 436 00:38:37,960 --> 00:38:41,440 >> Aiuto! Presto. 437 00:38:55,599 --> 00:38:57,680 >> James, 438 00:38:57,680 --> 00:39:00,800 devi metterti l'anima in pace. Quella 439 00:39:00,800 --> 00:39:04,640 ragazza ti porterà solo in felicità. No, 440 00:39:04,640 --> 00:39:08,440 Sandokan sarà impiccato. 441 00:39:09,200 --> 00:39:11,240 >> È il suo fantasma e rimarrà per sempre 442 00:39:11,240 --> 00:39:16,480 fra te e lei. Lasciami solo, per favore. 443 00:39:43,319 --> 00:39:45,839 Ah. 444 00:40:01,560 --> 00:40:02,760 Che cosa mi state facendo? 445 00:40:02,760 --> 00:40:04,200 >> Solo un controllo, vi prego, state 446 00:40:04,200 --> 00:40:05,839 tranquilla. 447 00:40:05,839 --> 00:40:06,680 >> Andate via da qui. 448 00:40:06,680 --> 00:40:08,560 >> Per favore, calmatevi, mil 449 00:40:08,560 --> 00:40:13,319 >> andate via. Andate via. 450 00:40:19,040 --> 00:40:21,440 È ancora vergine, 451 00:40:21,440 --> 00:40:24,359 ma avete sentito la reazione? È quello 452 00:40:24,359 --> 00:40:27,359 svenimento. 453 00:40:27,760 --> 00:40:30,079 Purtroppo la ragazza è affetta da 454 00:40:30,079 --> 00:40:32,240 isteria. 455 00:40:32,240 --> 00:40:36,640 Ci sono casi di pazzia in famiglia. 456 00:40:38,720 --> 00:40:41,880 >> Sì, sua madre. 457 00:40:41,880 --> 00:40:44,800 è morta internata in un manicomio 458 00:40:44,800 --> 00:40:47,720 suicida. 459 00:40:47,720 --> 00:40:50,599 >> La ragazza ha bisogno di cure Lavon si 460 00:40:50,599 --> 00:40:52,280 può fare ben poco. 461 00:40:52,280 --> 00:40:55,720 >> E che cosa consiglia? 462 00:40:55,720 --> 00:40:58,240 >> Vi suggerisco di mandarla all'ombra in 463 00:40:58,240 --> 00:41:00,640 una casa di cura. 464 00:41:00,640 --> 00:41:03,640 >> Grazie. 465 00:41:30,920 --> 00:41:34,119 Ma ha lasciato qualcosa per te. 466 00:41:34,119 --> 00:41:36,280 È un abito 467 00:41:36,280 --> 00:41:39,119 per il tuo debutto, per quando sarai più 468 00:41:39,119 --> 00:41:42,119 grande. 469 00:42:00,480 --> 00:42:03,480 an 470 00:42:10,760 --> 00:42:14,400 cercate di non farle troppo male. 471 00:42:49,240 --> 00:42:51,040 Aprimi, 472 00:42:51,040 --> 00:42:53,319 aprimi. 473 00:43:12,680 --> 00:43:16,920 Figlia cara, fra poco non ci sarò più, 474 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 ma voglio che tu sappia la verità sulla 475 00:43:18,920 --> 00:43:22,079 mia morte. 476 00:43:26,680 --> 00:43:29,319 Per amore di tuo padre, 477 00:43:29,319 --> 00:43:33,440 io l'ho seguito nel grigio di Londra, 478 00:43:33,440 --> 00:43:35,960 ma lui era interessato a fare carriera e 479 00:43:35,960 --> 00:43:37,880 partiva sempre più spesso per lunghi 480 00:43:37,880 --> 00:43:39,559 periodi 481 00:43:39,559 --> 00:43:42,200 e io trascorrevo le mie giornate vuote 482 00:43:42,200 --> 00:43:45,680 nelle mani della vera padrona di casa, 483 00:43:45,680 --> 00:43:49,280 tua zia Francis. 484 00:43:52,200 --> 00:43:56,760 Poi sei nata tu, un dono dal cielo. 485 00:43:56,760 --> 00:44:00,599 Nei tuoi occhi rivedevo i miei, 486 00:44:00,599 --> 00:44:03,480 ma tua zia non poteva sopportarlo. Per 487 00:44:03,480 --> 00:44:05,240 lei eri una creatura innocente da 488 00:44:05,240 --> 00:44:08,920 proteggere dalla mia influenza. 489 00:44:08,920 --> 00:44:12,400 Così decisei di prenderti e fuggire. 490 00:44:12,400 --> 00:44:14,359 Ma era il passo falso che tua zia stava 491 00:44:14,359 --> 00:44:15,880 aspettando 492 00:44:15,880 --> 00:44:17,720 e approfittando dell'assenza di tuo 493 00:44:17,720 --> 00:44:19,960 padre mi fece rinchiudere in un 494 00:44:19,960 --> 00:44:22,960 manicomio. 495 00:44:23,720 --> 00:44:28,000 Ed è da qui che io ti sto scrivendo. 496 00:44:28,000 --> 00:44:29,760 Ma non mi pento per aver combattuto per 497 00:44:29,760 --> 00:44:32,280 la mia libertà. Non arrenderti mai. 498 00:44:32,280 --> 00:44:34,160 Marianna. 499 00:44:34,160 --> 00:44:37,119 Difendi sempre la tua libertà. Combatti 500 00:44:37,119 --> 00:44:41,839 per lei, si te stessa 501 00:44:41,960 --> 00:44:46,200 e io non sarò morta invano. 502 00:45:01,079 --> 00:45:03,000 Mi avete fatto chiamare? 503 00:45:03,000 --> 00:45:06,720 >> Oh, Brook. 504 00:45:06,720 --> 00:45:09,200 Brook, ho sempre apprezzato la vostra 505 00:45:09,200 --> 00:45:11,440 ambizione 506 00:45:11,440 --> 00:45:14,960 e riterrei un onore dare in sposa mia 507 00:45:14,960 --> 00:45:19,920 figlia all'erede della casata dei Brook. 508 00:45:22,599 --> 00:45:24,640 Peccato che non siate degno di portare 509 00:45:24,640 --> 00:45:27,920 quel nome. 510 00:45:28,880 --> 00:45:31,359 La sorte vi ha concesso la pelle bianca 511 00:45:31,359 --> 00:45:33,160 e vostro padre ha potuto nascondere la 512 00:45:33,160 --> 00:45:35,599 verità, ma il fatto è che il vostro 513 00:45:35,599 --> 00:45:39,160 sangue è indù 514 00:45:39,160 --> 00:45:41,200 e io non ho intenzione di avere come 515 00:45:41,200 --> 00:45:44,119 nipoti degli indu, quindi toglietevi 516 00:45:44,119 --> 00:45:46,200 dalla testa che vi conceda mia figlia in 517 00:45:46,200 --> 00:45:49,280 sposa o qualsiasi altra pretesa vi passi 518 00:45:49,280 --> 00:45:51,680 per la mente. 519 00:45:51,680 --> 00:45:53,040 Per il resto, rimarrete a mia 520 00:45:53,040 --> 00:45:55,720 disposizione. Io 521 00:45:55,720 --> 00:45:57,280 potrei avere ancora bisogno della vostra 522 00:45:57,280 --> 00:46:00,880 cannoniera. Ja. 523 00:46:30,119 --> 00:46:33,119 Perdonami, 524 00:46:33,760 --> 00:46:36,000 non sono riuscita a resistere. 525 00:46:36,000 --> 00:46:39,400 >> Non è colpa tua, mamma. 526 00:46:41,400 --> 00:46:43,200 Non c'è un posto dove essere felici per 527 00:46:43,200 --> 00:46:44,079 quelli come noi. 528 00:46:44,079 --> 00:46:46,040 >> Non andremo da nessuna parte. 529 00:46:46,040 --> 00:46:50,800 >> Lei non ti ama. imparerà a farlo 530 00:46:50,880 --> 00:46:53,359 e il console 531 00:46:53,359 --> 00:46:56,200 e il sultano 532 00:46:56,200 --> 00:47:00,680 pagheranno per quello che hanno fatto. 533 00:47:08,359 --> 00:47:11,640 >> Che stai facendo? Voglio uscire da qui. 534 00:47:11,640 --> 00:47:14,680 >> Ma cara, nelle tue condizioni, perché 535 00:47:14,680 --> 00:47:18,119 non mangi qualcosa? 536 00:47:21,160 --> 00:47:23,400 È così che hai fatto con mia madre. 537 00:47:23,400 --> 00:47:25,680 L'hai tormentata e gli hai reso la vita 538 00:47:25,680 --> 00:47:27,319 impossibile. 539 00:47:27,319 --> 00:47:29,960 Ma questo non bastava. Mamma era troppo 540 00:47:29,960 --> 00:47:30,480 libera. 541 00:47:30,480 --> 00:47:33,480 >> Tua madre era malata. Era solo disperata 542 00:47:33,480 --> 00:47:35,920 perché papà aveva smesso di amarla. 543 00:47:35,920 --> 00:47:38,960 >> Angelica non era come noi. Non era la 544 00:47:38,960 --> 00:47:40,760 donna adatta per mio fratello. 545 00:47:40,760 --> 00:47:43,880 >> Ma tu che ne sai? 546 00:47:43,880 --> 00:47:48,040 Non hai neanche mai avuto un uomo. 547 00:47:50,119 --> 00:47:52,960 Quando papà tornò dal viaggio, mamma era 548 00:47:52,960 --> 00:47:55,079 ancora viva. 549 00:47:55,079 --> 00:47:59,640 Sei pazza? Allora era ancora viva? 550 00:47:59,640 --> 00:48:01,400 Rispondimi. 551 00:48:01,400 --> 00:48:05,359 I pazzi sono pericolosi. 552 00:48:10,880 --> 00:48:14,960 Sì, era ancora viva. 553 00:48:23,160 --> 00:48:25,400 Tesoro, 554 00:48:25,400 --> 00:48:27,920 che cosa fai qui? Devi stare tranquilla, 555 00:48:27,920 --> 00:48:28,800 devi riposare. 556 00:48:28,800 --> 00:48:30,720 >> Zia Francis ha rinchiuso mia madre in un 557 00:48:30,720 --> 00:48:33,720 manicomio e tu l'hai lasciata marcire lì 558 00:48:33,720 --> 00:48:34,079 dentro. 559 00:48:34,079 --> 00:48:36,520 >> Marianna, smettila. Ti giuro, non è 560 00:48:36,520 --> 00:48:39,079 quello che è accaduto. Io amavo tua 561 00:48:39,079 --> 00:48:39,640 madre. 562 00:48:39,640 --> 00:48:42,640 >> Non è vero. Se l'avessi amata avresti 563 00:48:42,640 --> 00:48:45,559 fatto di tutto per salvarla. 564 00:48:45,559 --> 00:48:48,839 E se mi hai mentito sulla mamma, 565 00:48:48,839 --> 00:48:50,720 mi hai mentito anche sulla strage dei 566 00:48:50,720 --> 00:48:52,720 Dayak. 567 00:48:52,720 --> 00:48:53,640 Tu non sai. 568 00:48:53,640 --> 00:48:56,240 >> Sando ha ragione. 569 00:48:56,240 --> 00:48:57,960 Li hai sterminati. 570 00:48:57,960 --> 00:49:00,200 >> Non sai di cosa stai parlando. Perché 571 00:49:00,200 --> 00:49:01,440 mai avrei dovuto farlo? 572 00:49:01,440 --> 00:49:04,160 >> È così che sei diventato console. 573 00:49:04,160 --> 00:49:06,319 Non è vero, sergente, 574 00:49:06,319 --> 00:49:10,559 perché c'eravate anche voi? 575 00:49:14,079 --> 00:49:16,559 >> Ho fatto solo il mio dovere. 576 00:49:16,559 --> 00:49:18,200 Non odiarmi per questo. 577 00:49:18,200 --> 00:49:20,400 >> Ora c'è solo una cosa che puoi fare per 578 00:49:20,400 --> 00:49:23,200 riscattarti. 579 00:49:23,720 --> 00:49:28,520 ai miei occhi e a quelli di Dio. 580 00:49:29,960 --> 00:49:32,440 Libera tutti gli schiavi 581 00:49:32,440 --> 00:49:35,599 e grazie a Sandokan. 582 00:49:35,599 --> 00:49:37,200 >> Credi di esserti innamorata di quel 583 00:49:37,200 --> 00:49:39,400 pirata? 584 00:49:39,400 --> 00:49:43,480 Allora tua zia ha ragione. Sei pazza. 585 00:49:43,480 --> 00:49:46,440 È tutto. Domani Sandokan sarà impiccato 586 00:49:46,440 --> 00:49:48,720 e tu partirai per Londra e con le cure 587 00:49:48,720 --> 00:49:51,599 adeguate a Dio piacendo, potrei tornare 588 00:49:51,599 --> 00:49:54,799 in te. 589 00:50:07,079 --> 00:50:09,559 Non state lì in palato. Non vedete che è 590 00:50:09,559 --> 00:50:11,240 sconvolta? Potrebbe fare qualche 591 00:50:11,240 --> 00:50:14,040 sciocchezza. 592 00:50:27,440 --> 00:50:30,200 Marianna, 593 00:50:30,200 --> 00:50:31,799 Marianna, 594 00:50:31,799 --> 00:50:35,440 aspettate, fermatevi. 595 00:50:35,440 --> 00:50:38,440 Arianna, 596 00:50:38,960 --> 00:50:42,040 Johnson, ferma quel cavallo. 597 00:50:42,040 --> 00:50:46,079 Johnson, razza di idiota. 598 00:51:07,319 --> 00:51:10,240 Oddio, amico mio. 599 00:51:40,559 --> 00:51:44,440 Marianna, Marianna, 600 00:51:49,240 --> 00:51:50,720 >> stai lontano da me. 601 00:51:50,720 --> 00:51:53,680 >> No, aspetta, 602 00:51:53,680 --> 00:51:55,040 >> troppo tardi. 603 00:51:55,040 --> 00:51:57,720 >> Ti prego. 604 00:51:57,720 --> 00:52:01,480 Sandokan sarà impiccato 605 00:52:02,200 --> 00:52:04,200 e io finirò per essere rinchiusa in un 606 00:52:04,200 --> 00:52:07,200 manicomio. 607 00:52:09,880 --> 00:52:11,000 >> Non ho altra scelta. 608 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 >> C'è sempre un'altra scelta. 609 00:52:18,760 --> 00:52:21,400 >> Preferisco morire allua libera. 610 00:52:21,400 --> 00:52:24,720 Posso salvarlo? 611 00:52:34,079 --> 00:52:36,359 >> Che cosa hai detto? 612 00:52:36,359 --> 00:52:39,079 >> Che io so come Sandokan può evitare 613 00:52:39,079 --> 00:52:41,040 l'impiccagione, 614 00:52:41,040 --> 00:52:44,119 ma dipende da te. 615 00:52:44,119 --> 00:52:47,599 Ti prego, vieni. 616 00:52:49,559 --> 00:52:52,880 >> Farei qualunque cosa per salvarlo. 617 00:52:52,880 --> 00:52:55,720 Allora dovrai rinunciare a lui per 618 00:52:55,720 --> 00:52:58,720 sempre. 619 00:53:44,359 --> 00:53:46,880 Marianna, 620 00:53:46,880 --> 00:53:50,839 grazie a Dio, state bene. 621 00:53:57,040 --> 00:53:58,559 Quando avete sterminato quella gente 622 00:53:58,559 --> 00:54:01,160 d'Ac, 623 00:54:01,160 --> 00:54:03,119 eravate solo un ragazzo che ubbediva 624 00:54:03,119 --> 00:54:06,160 agli ordini di mio padre. 625 00:54:06,160 --> 00:54:08,240 Lui è incapace di riconoscere il male 626 00:54:08,240 --> 00:54:11,440 che ha fatto, 627 00:54:11,440 --> 00:54:15,319 ma voi potete farlo. 628 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Come 629 00:54:26,280 --> 00:54:30,839 potete ancora compiere un atto di pietà? 630 00:54:54,559 --> 00:54:57,839 Dico solo che noi usavamo alcune di 631 00:54:57,839 --> 00:55:00,920 >> tutto bene ragazzi? Arriva il sergente. 632 00:55:00,920 --> 00:55:02,839 Andiamo. 633 00:55:02,839 --> 00:55:04,280 >> Vi do il cambio. 634 00:55:04,280 --> 00:55:06,040 >> Sì, signore. 635 00:55:06,040 --> 00:55:07,319 >> Andate a mangiare qualcosa. 636 00:55:07,319 --> 00:55:10,680 >> Grazie, signore. 637 00:55:15,680 --> 00:55:18,400 >> Aprite la cella e lasciateci soli. 638 00:55:18,400 --> 00:55:19,680 >> Miletti, 639 00:55:19,680 --> 00:55:21,920 >> io entrerò e richiuderete a chiave. In 640 00:55:21,920 --> 00:55:25,760 questo modo non potrà fuggire. 641 00:55:30,960 --> 00:55:34,480 Aspettate qui. 642 00:55:38,400 --> 00:55:41,960 Se le torcerai anche un solo capello, 643 00:55:41,960 --> 00:55:45,119 ti strangolerò con le mie stesse mani, 644 00:55:45,119 --> 00:55:47,359 anche se ti ho salvato da bambino. 645 00:55:47,359 --> 00:55:50,079 >> E domani mi farai impiccare. 646 00:55:50,079 --> 00:55:53,760 Quanta fatica sprecata. 647 00:56:21,839 --> 00:56:23,440 Se è qualcosa per stordirmi. prima 648 00:56:23,440 --> 00:56:25,920 dell'impiccagione. Non ne ho bisogno. 649 00:56:25,920 --> 00:56:28,880 >> Tu volevi aprirmi gli occhi su mio padre 650 00:56:28,880 --> 00:56:32,760 e io non ti ho creduto. 651 00:56:38,960 --> 00:56:42,559 Sono riuscito a resistere 652 00:56:42,559 --> 00:56:46,319 solo pensando a te 653 00:56:46,440 --> 00:56:49,839 e domani sarà il mio ultimo pensiero 654 00:56:49,839 --> 00:56:53,240 prima di morire. 655 00:56:55,359 --> 00:56:59,240 Ora la morte non c'è. 656 00:57:00,319 --> 00:57:04,160 Siamo solo io e te 657 00:57:04,319 --> 00:57:07,640 questa notte 658 00:57:08,400 --> 00:57:11,240 e per sempre. 659 00:57:11,240 --> 00:57:14,440 >> Per sempre. 660 00:58:07,640 --> 00:58:09,400 Oggi è un bel giorno, 661 00:58:09,400 --> 00:58:13,520 >> ma brutto se devi morire. 662 00:58:35,160 --> 00:58:37,200 È davvero necessario che Marianna 663 00:58:37,200 --> 00:58:38,039 assista. 664 00:58:38,039 --> 00:58:40,839 >> È per il suo bene quel demonio l'ha 665 00:58:40,839 --> 00:58:42,480 stregata. 666 00:58:42,480 --> 00:58:46,640 vederlo morire e spezzare l'incantesimo. 667 00:58:54,960 --> 00:58:57,960 Sok, 668 00:58:59,000 --> 00:59:03,440 san, sand, 669 00:59:14,359 --> 00:59:17,359 sand. 670 00:59:38,920 --> 00:59:41,920 sooc 671 00:59:42,480 --> 00:59:44,480 daur 672 00:59:44,480 --> 00:59:47,079 la 673 00:59:47,079 --> 00:59:50,079 turu 674 01:00:16,839 --> 01:00:19,839 la 675 01:00:28,960 --> 01:00:31,960 ра 676 01:01:07,400 --> 01:01:10,400 la41043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.