All language subtitles for Melodies of the Vera Quarter AKA Veris ubnis melodiebi (1974) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:05,242 Sofiko CHIAURELI Buba KIKABIDZE 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,449 in a film by Georgy SHENGELAYA. 3 00:00:08,600 --> 00:00:14,528 MELODIES OF THE VERIYSKI QUARTER 4 00:00:14,680 --> 00:00:15,886 Screenplay by. 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,441 Georgy SH ENG ELAYA Anzor SALUKVADZE. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,331 Music by Georgy TSABADZE. 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,565 Director of Photography Alexander MGEBRISHVILI. 8 00:00:25,720 --> 00:00:28,769 Production Designers - Vakhtang RURUA Eduard LAPKOVSKY. 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,810 Choreography by Yuri ZARETSKY. 10 00:00:31,960 --> 00:00:34,167 Lyrics by Moris POTSKHISHVILI. 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,320 Starring 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,920 lya NINIDZE Maya KAN KAVA 13 00:00:38,080 --> 00:00:40,082 David ABASHIDZE Erosi MANDZHGALADZE. 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,241 Zurab KIKALEISHVILI. 15 00:00:41,400 --> 00:00:42,606 Alisa FREINDLIKH. 16 00:00:42,760 --> 00:00:44,524 Kakhi KAVSADZE Ramaz CHKHIKVADZE. 17 00:00:44,680 --> 00:00:46,170 Georgy GEGECHKORI Georgy KAVTARADZE 18 00:00:46,320 --> 00:00:47,924 Boris TSIPURIA Baadur TSULADZE. 19 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 20 00:01:25,760 --> 00:01:30,448 A GEORGIA-FILM Studio Production. 21 00:01:54,760 --> 00:01:58,082 Rub-a-dub, rub-a-dub, 22 00:01:58,240 --> 00:02:00,720 Not for profit, not for gain, 23 00:02:01,840 --> 00:02:04,969 Rub-a-dub, rub-a-dub, 24 00:02:05,120 --> 00:02:07,851 Night and day, sunshine and rain! 25 00:02:08,800 --> 00:02:12,168 Starch and soap and rinse and wring, 26 00:02:12,320 --> 00:02:15,290 We'd make heaven a bright clean thing. 27 00:02:16,000 --> 00:02:19,561 Happiness is like a bubble. 28 00:02:19,720 --> 00:02:22,041 It simply isn't worth our trouble. 29 00:02:48,680 --> 00:02:52,207 Rub-a-dub, rub-a-dub, 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,886 When the sky is gray above, 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,970 It really is a work of love. 32 00:02:59,480 --> 00:03:02,927 We work for one, we work for all! 33 00:03:03,320 --> 00:03:06,642 Everybody, great or small! 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,764 Policeman, soldier, doctor too! 35 00:03:10,600 --> 00:03:13,365 Chemist, barber, even you! 36 00:03:14,080 --> 00:03:16,924 Student, merchant, family man. 37 00:03:36,080 --> 00:03:39,368 Clean them up as best we can. 38 00:03:39,520 --> 00:03:41,090 We wash for all: 39 00:03:41,240 --> 00:03:42,844 For poor people, their socks. 40 00:03:43,000 --> 00:03:45,082 For the rich, their togs, 41 00:03:48,440 --> 00:03:50,966 For a clergyman, his cassock. 42 00:03:52,640 --> 00:03:56,247 We wash for a baker, 43 00:03:57,440 --> 00:03:59,204 A workman and a dressmaker. 44 00:03:59,360 --> 00:04:02,523 And even a noble lord Cleanliness won't hurt. 45 00:04:52,040 --> 00:04:55,442 Rub-a-dub, rub-a-dub, 46 00:04:55,720 --> 00:04:58,485 Night and day, sunshine and rain. 47 00:04:59,000 --> 00:05:02,402 Starch and soap and rinse and wring, 48 00:05:02,560 --> 00:05:05,564 We'd make heaven a bright clean thing. 49 00:05:06,040 --> 00:05:09,567 When the sky is gray above, 50 00:05:09,880 --> 00:05:12,531 It really is a work of love. 51 00:05:13,000 --> 00:05:18,291 We work for one, we work for all! 52 00:05:19,040 --> 00:05:21,725 Everybody, great or small! 53 00:05:42,480 --> 00:05:45,927 Soap and water, 54 00:05:46,320 --> 00:05:48,926 The best cure. 55 00:05:49,320 --> 00:05:51,402 Not one medicine can do more! 56 00:05:51,560 --> 00:05:55,201 Cleanliness and hygiene both. 57 00:05:55,440 --> 00:05:57,807 Are more than the Hippocratic oath! 58 00:06:25,720 --> 00:06:28,803 So all hail to cleanliness, 59 00:06:29,200 --> 00:06:32,010 And to those. 60 00:06:32,760 --> 00:06:36,242 Whose clothes. 61 00:06:36,480 --> 00:06:39,689 Are neatly pressed! 62 00:06:55,160 --> 00:06:58,403 Clean and bright, 63 00:06:58,680 --> 00:07:01,763 You're an angel of light. 64 00:07:02,320 --> 00:07:05,802 With a neat negligee, 65 00:07:06,040 --> 00:07:08,566 You're worth what they pay. 66 00:07:35,880 --> 00:07:41,842 Dirty clothes mean misery. 67 00:07:43,040 --> 00:07:49,002 When they're clean, a man feels free! 68 00:07:50,240 --> 00:07:56,202 But when the soul has got a stain, 69 00:07:57,480 --> 00:08:03,442 Washing won't take it out again. 70 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Good morning, little butterflies! 71 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 Good morning! 72 00:09:11,920 --> 00:09:13,729 Auntie Vardo, have a seat. 73 00:09:16,360 --> 00:09:18,727 What's this strange dance? 74 00:09:19,320 --> 00:09:20,162 The Quadrille! 75 00:09:20,320 --> 00:09:23,881 Maro watched the rich people dance it, and taught me to. 76 00:09:24,040 --> 00:09:27,249 Our mother always said she'd like us to be ballerinas. 77 00:09:27,400 --> 00:09:30,722 You're real artists, a spot of makeup and you'll be the real thing. 78 00:09:38,840 --> 00:09:41,207 Today the dancing class opens. 79 00:09:41,360 --> 00:09:44,409 Papa said he'd pay to send us there if they think we're talented. 80 00:09:45,040 --> 00:09:48,089 The Professor's an Italian. His name is lnnocenti. 81 00:09:48,240 --> 00:09:52,404 So Maro and I learned this dance, just the way they dance it. 82 00:09:52,920 --> 00:09:54,524 Come on, watch us! 83 00:10:24,840 --> 00:10:26,968 Look what I've got here. 84 00:10:33,240 --> 00:10:34,730 Oh, it's lovely! 85 00:10:34,920 --> 00:10:36,081 And whose are they? 86 00:10:36,240 --> 00:10:37,685 It's none of your business, whose. 87 00:10:38,880 --> 00:10:41,770 All you have to do is try not to tear and spoil them. 88 00:10:41,960 --> 00:10:44,930 Wear them when you go to your audition. 89 00:10:54,680 --> 00:10:57,729 We're all just visiting here, 90 00:10:57,960 --> 00:11:00,884 When we're gone, others will appear. 91 00:11:03,920 --> 00:11:06,924 We should bring joy to each other, 92 00:11:07,240 --> 00:11:09,686 What else is there to do? 93 00:11:11,360 --> 00:11:14,284 Oh, I hate so much. 94 00:11:15,040 --> 00:11:17,930 Cunning and hypocritical men! 95 00:11:18,640 --> 00:11:21,371 I won't accept bread from such, 96 00:11:22,240 --> 00:11:25,005 I'd rather die of starvation. 97 00:11:42,520 --> 00:11:45,410 When the table is being laid, 98 00:11:45,640 --> 00:11:48,246 My soul feels happy. 99 00:11:49,720 --> 00:11:52,644 For a glass of wine, 100 00:11:53,000 --> 00:11:55,651 I'd give all worldly treasures. 101 00:11:57,200 --> 00:11:59,885 I'll make myselfa plough, 102 00:12:00,800 --> 00:12:03,531 In it I'll harness a fish, 103 00:12:04,760 --> 00:12:07,604 I'll plough and sow in water, 104 00:12:08,240 --> 00:12:10,527 And harvest in the sea. 105 00:13:35,680 --> 00:13:37,444 What a man! He can do anything! 106 00:13:37,600 --> 00:13:38,840 You bet! 107 00:13:55,600 --> 00:13:58,888 Papa. Papa! Come here! Hurry! 108 00:14:05,440 --> 00:14:08,410 Papa, have you forgotten that today's our dance examination? 109 00:14:08,560 --> 00:14:11,404 And who are these young ladies? So lovely and all dressed up. 110 00:14:12,120 --> 00:14:15,249 Auntie Vardo says that we look like the Czar’s daughters. 111 00:14:15,880 --> 00:14:18,042 So it's her who dressed you up like this? 112 00:14:24,840 --> 00:14:26,251 Where‘re you going, Pavle? 113 00:14:27,040 --> 00:14:30,123 Don't leave like that. Have another for the road. 114 00:14:30,280 --> 00:14:31,930 All the best! 115 00:14:32,960 --> 00:14:36,407 My little butterflies are waiting to take me home. 116 00:15:12,880 --> 00:15:13,881 Grazie. 117 00:15:29,720 --> 00:15:30,926 Quadrille! 118 00:16:42,440 --> 00:16:45,762 Bravo! Bravo! Bravissimo! 119 00:16:47,640 --> 00:16:50,007 Beautiful! Beautiful! 120 00:16:55,280 --> 00:16:57,328 Now do itjust as I tell you. 121 00:16:58,240 --> 00:17:00,686 Point, point, point. 122 00:17:12,120 --> 00:17:13,167 Good. 123 00:17:25,200 --> 00:17:27,931 Your hand, your hand, there! 124 00:17:41,440 --> 00:17:42,487 Alissa! 125 00:17:42,680 --> 00:17:45,445 Yes, yes, absolutely charming! 126 00:17:55,280 --> 00:17:58,250 - And where‘re your parents? - Yes, yes. 127 00:18:00,840 --> 00:18:01,887 Papa. Papa! 128 00:18:02,040 --> 00:18:03,371 What are you waiting for? 129 00:18:03,520 --> 00:18:05,204 Come in! Quick! 130 00:18:06,640 --> 00:18:08,847 I think they liked us! 131 00:18:31,920 --> 00:18:33,604 Excuse me, who are you? 132 00:18:35,360 --> 00:18:36,441 |‘m the father. 133 00:18:38,440 --> 00:18:42,809 So these charming talented creatures are yours? 134 00:18:43,280 --> 00:18:47,729 Yes, they grew up without their mother. They really love dancing. 135 00:18:48,520 --> 00:18:50,648 Yes, they can dance, that's obvious. 136 00:18:50,840 --> 00:18:53,002 Only these classes cost money. 137 00:18:53,680 --> 00:18:55,444 How much money? 138 00:18:56,000 --> 00:18:58,287 Courses in ballet are... 139 00:18:59,000 --> 00:19:00,331 Fifty rubles. 140 00:19:00,880 --> 00:19:02,564 That's a minimum. 141 00:19:06,640 --> 00:19:07,766 Excuse me. 142 00:19:09,280 --> 00:19:10,441 My mistake. 143 00:19:13,480 --> 00:19:15,130 You misunderstood us. 144 00:19:15,280 --> 00:19:18,443 We would do it with great pleasure, but you must understand... 145 00:19:18,600 --> 00:19:21,285 We admired your girls, but... 146 00:19:27,000 --> 00:19:28,809 What did they say? 147 00:19:29,880 --> 00:19:33,009 The higher you go up the ladder, the farther there is to fall. 148 00:20:05,680 --> 00:20:07,728 Good evening, Auntie Vardo. 149 00:20:12,800 --> 00:20:16,282 Well, my little grasshoppers, did he like the two of you? 150 00:20:24,200 --> 00:20:25,929 He praised us. 151 00:20:26,080 --> 00:20:29,004 We danced very nicely and your dresses looked great, 152 00:20:29,160 --> 00:20:30,446 but anyway... 153 00:20:31,200 --> 00:20:32,531 What do you mean? 154 00:20:35,120 --> 00:20:36,326 They won't accept us, 155 00:20:36,480 --> 00:20:39,529 it's so expensive. Papa could never pay it. 156 00:20:39,680 --> 00:20:43,810 He says he can't make that much in all his life. 157 00:20:44,240 --> 00:20:46,402 Wait. How much do they want? 158 00:20:47,280 --> 00:20:51,171 As much as 50 rubles, and not a kopeck less. 159 00:20:52,160 --> 00:20:53,889 Oh, fifty rubles! 160 00:21:08,800 --> 00:21:12,282 So if you don't have any money you're not supposed to dance? 161 00:21:12,680 --> 00:21:14,045 Right, Auntie Vardo. 162 00:21:19,640 --> 00:21:21,927 And you're not supposed to make your bed, too? 163 00:21:29,560 --> 00:21:32,245 And not supposed to wash the dishes? 164 00:21:32,600 --> 00:21:34,648 And clean up the house? 165 00:21:39,200 --> 00:21:40,247 Catch it! 166 00:21:40,680 --> 00:21:42,967 This is for you and this for you. 167 00:21:54,400 --> 00:21:55,526 Where's your father? 168 00:21:56,920 --> 00:22:00,970 We haven't seen him since he brought us home yesterday. 169 00:22:11,200 --> 00:22:14,966 I've wandered everywhere in search of happiness, 170 00:22:15,280 --> 00:22:18,887 But found nothing but sorrow. 171 00:22:22,640 --> 00:22:26,122 There's so much trouble in the world. 172 00:22:26,520 --> 00:22:29,808 That the sky would have turned black. 173 00:22:36,120 --> 00:22:39,761 The wheel of fortune is turning... 174 00:22:40,000 --> 00:22:44,403 Time flows, time flies, 175 00:22:44,960 --> 00:22:48,601 Time turns us to dust. 176 00:22:49,040 --> 00:22:53,364 Who will understand us? 177 00:22:53,920 --> 00:22:57,402 Who will heal our wounds? 178 00:23:02,720 --> 00:23:06,486 The wheel of fortune is turning... 179 00:23:11,760 --> 00:23:15,606 Where am I to look for the answer? 180 00:23:15,840 --> 00:23:19,447 O Lord, open Your eyes! 181 00:23:22,920 --> 00:23:26,686 Take a look at my life, 182 00:23:26,960 --> 00:23:30,681 And You will burn with shame. 183 00:24:31,640 --> 00:24:33,404 Good evening, Papa dear. 184 00:24:42,880 --> 00:24:46,407 What's going on? Why aren't you at the landownefls? 185 00:24:46,720 --> 00:24:49,007 |‘m not going back to Aha-Georq again. 186 00:24:49,160 --> 00:24:52,562 What are you saying? Don't even think of it! 187 00:24:52,760 --> 00:24:55,286 Lam not, I'd rather be dead! 188 00:24:55,440 --> 00:24:58,649 All that wood |‘m supposed to carry around is just too heavy! 189 00:24:59,320 --> 00:25:02,642 What's that? They make you carry wood? 190 00:25:11,160 --> 00:25:13,242 Yesterday night some wood was brought to them, 191 00:25:13,440 --> 00:25:15,681 and they unloaded it by the fence. 192 00:25:16,600 --> 00:25:18,762 When Aha-Georq saw it, he got mad and said: 193 00:25:18,920 --> 00:25:22,003 “Even if you have to work all night, you'll put it all in the shed.“ 194 00:25:22,160 --> 00:25:25,369 It was too heavy, I only moved half of it. 195 00:25:25,560 --> 00:25:27,403 Was I supposed to overstrain myself? 196 00:25:29,240 --> 00:25:31,447 So I gave up, and I ran back here. 197 00:25:41,240 --> 00:25:45,211 Yes, Vardo, whatever you tried, it didn't get us anywhere. 198 00:25:46,000 --> 00:25:49,561 Every hand is against us, even the hand of God. 199 00:25:54,280 --> 00:25:56,248 Don't blame the Almighty, Pavle! 200 00:25:58,400 --> 00:26:01,927 He looks down even on poor people like us. 201 00:26:04,200 --> 00:26:07,522 And why should a man with two daughters like yours complain? 202 00:26:07,800 --> 00:26:11,566 One of these days they may get the better of the Czar’s children. 203 00:27:08,480 --> 00:27:14,442 Moon in the sky, are you angry with me? 204 00:27:15,080 --> 00:27:20,450 You're cold and serene. 205 00:27:21,480 --> 00:27:27,010 What do you know of the state |‘m in? 206 00:27:27,640 --> 00:27:32,168 You can't understand my sorrow. 207 00:27:33,920 --> 00:27:39,882 You'd better throw light on my way. 208 00:27:40,360 --> 00:27:45,321 And protect me from the evil eye. 209 00:27:46,920 --> 00:27:53,326 Yes, I have to take a sin upon my soul, 210 00:27:54,000 --> 00:27:59,928 In order to do a good deed. 211 00:28:01,040 --> 00:28:06,126 Your cold light. 212 00:28:06,840 --> 00:28:12,529 Cannot dry up human tears. 213 00:28:13,520 --> 00:28:19,050 You better hide behind the clouds. 214 00:28:19,520 --> 00:28:25,243 And not betray me. 215 00:28:25,920 --> 00:28:31,529 Look the other way. 216 00:28:32,120 --> 00:28:37,968 And don't ask why |‘m sinning. 217 00:28:38,520 --> 00:28:44,880 And if the Lord calls me to account, 218 00:28:45,560 --> 00:28:52,444 I won't be making excuses. 219 00:30:37,640 --> 00:30:42,168 Maro, wake up! Look at the huge fire burning in the hearth! 220 00:30:49,640 --> 00:30:52,166 Oh, how lovely! It's so warm! 221 00:30:52,480 --> 00:30:55,086 Look at all the snow outside! 222 00:30:55,240 --> 00:30:56,401 So beautiful! 223 00:30:56,560 --> 00:30:59,643 And look at all the logs on Papa's cart! 224 00:31:00,200 --> 00:31:01,645 Enough to get through all winter! 225 00:31:01,800 --> 00:31:03,290 We'll be so nice and warm! 226 00:31:03,520 --> 00:31:05,090 Oh, it's so good! 227 00:31:05,240 --> 00:31:07,129 Father brought us wood. 228 00:31:07,280 --> 00:31:10,921 No one else has such a father! 229 00:31:11,080 --> 00:31:14,289 It's so bright, it's so warm! 230 00:31:14,480 --> 00:31:18,690 Oh, it's so good! Papa brought us wood! 231 00:31:20,040 --> 00:31:26,764 No cold will get to us, 232 00:31:27,600 --> 00:31:30,922 Sitting by the hearth is so nice, 233 00:31:31,400 --> 00:31:34,643 Listening to the wood crackle. 234 00:32:34,760 --> 00:32:37,206 Papa dear! Papa dear! 235 00:32:52,520 --> 00:32:56,161 Who will saw? And who will cut? 236 00:32:56,400 --> 00:32:59,768 Oak and elm, And pine and nut? 237 00:33:00,320 --> 00:33:06,202 Into quarters, and into sticks, into fives and into six. 238 00:35:34,000 --> 00:35:36,367 - Who is it? - It's me, laundress Vardo. 239 00:35:39,120 --> 00:35:40,246 Ah, Vardo, is that you? 240 00:35:41,360 --> 00:35:43,249 - Good morning. - Come on in. 241 00:35:44,480 --> 00:35:47,165 What little breeze blew you in? 242 00:35:47,880 --> 00:35:51,202 And what's that? Have you caught a bird? 243 00:35:58,720 --> 00:36:01,291 - Where did you get that? - At the butcher's. 244 00:36:01,440 --> 00:36:03,408 - You mean it? - Absolutely. 245 00:36:04,520 --> 00:36:06,090 I came in, there was no one there. 246 00:36:06,240 --> 00:36:09,449 That damned Mikhaka was asleep behind the counter, so I took it. 247 00:36:11,320 --> 00:36:15,245 You'd better bite your tongue, or the whole street will soon know it. 248 00:36:15,400 --> 00:36:18,404 Oh, Vardo, you're just a jack-of-all-trades! 249 00:36:18,560 --> 00:36:20,324 I never realized it before! 250 00:36:22,760 --> 00:36:26,526 I thought you only had talent for washing. 251 00:36:27,480 --> 00:36:29,005 How much do I owe you? 252 00:36:31,520 --> 00:36:33,363 I want a fair price, notjust peanuts. 253 00:36:33,720 --> 00:36:37,691 Two rubles. It's the 4th one |‘m buying today. 254 00:36:41,920 --> 00:36:44,201 - What are you doing? - |‘m taking it back to the butcher. 255 00:36:44,280 --> 00:36:48,251 Take your hands off! I may as well add 20 kopecks, and that's it! 256 00:36:48,520 --> 00:36:51,126 - Five rubles. - Where are the police looking?! 257 00:36:51,280 --> 00:36:55,808 It's the first time in 20 years that I've been asked that much for a calf. 258 00:36:55,960 --> 00:36:57,121 Five rubles! 259 00:36:57,920 --> 00:37:01,686 Lfl add five more, I can buy a fur coat I've been dreaming about. 260 00:37:01,840 --> 00:37:05,208 I have to go to the mountains today, to drive back the cattle I bought. 261 00:37:06,000 --> 00:37:07,843 What kind of coat are you keen on? 262 00:37:08,080 --> 00:37:12,130 Some good quality. You can get it for 10 or 20 rubles. 263 00:37:12,480 --> 00:37:14,960 Ah, Aha-Georq got a nice one! 264 00:37:15,480 --> 00:37:17,323 I would've given 50 for one like his. 265 00:37:17,520 --> 00:37:19,124 And you wouldn't even bargain?! 266 00:37:19,360 --> 00:37:23,206 No. I swear by my departed father! 267 00:37:24,280 --> 00:37:28,080 All right, enough about the coat. Let's get back to the calf. 268 00:37:28,240 --> 00:37:31,084 All right, I'll give you 3 rubles, and that's a deal. 269 00:37:31,240 --> 00:37:33,925 After all, you didn't have to buy it, so you're losing nothing. 270 00:37:34,120 --> 00:37:36,726 I told you 5 rubles or it's no deal! 271 00:37:36,880 --> 00:37:38,166 Don't touch it! 272 00:37:40,240 --> 00:37:43,449 You're insane! Five rubles! Five rubles! 273 00:37:54,840 --> 00:37:56,080 You're cutting my throat! 274 00:37:56,240 --> 00:37:58,368 Talking of cutting, hand me that knife there. 275 00:37:58,600 --> 00:38:00,807 What knife? What do you want a knife for? 276 00:38:02,200 --> 00:38:04,168 You're a religious man, aren't you, Pankes? 277 00:38:04,600 --> 00:38:09,640 So you know that when you buy stolen goods, you should give to the poor. 278 00:38:10,640 --> 00:38:12,563 Well, a piece of liver or spleen. 279 00:38:12,840 --> 00:38:16,242 L‘ll look in at the church on the way, and l‘ll leave it there for the poor. 280 00:38:16,640 --> 00:38:19,325 I'll say it's Pankes‘s little contribution to charity. 281 00:38:19,800 --> 00:38:22,041 You'll do good by sating them, 282 00:38:22,200 --> 00:38:24,043 and save your sinful soul. 283 00:38:33,560 --> 00:38:35,403 Thanks, beautiful. 284 00:38:38,520 --> 00:38:41,410 What a woman! 285 00:38:44,800 --> 00:38:47,883 Who'll believe that Pankes. 286 00:38:48,120 --> 00:38:50,964 Doesn't mind his interest! 287 00:38:51,440 --> 00:38:54,205 That he's not only wheeling and dealing, 288 00:38:54,640 --> 00:38:57,610 But to the poor he's also giving! 289 00:39:13,360 --> 00:39:16,284 Don't worry, sweetheart, 290 00:39:16,600 --> 00:39:19,490 If |‘m untrue. 291 00:39:20,120 --> 00:39:23,090 I buy and sell. 292 00:39:23,680 --> 00:39:26,490 As rich men do! 293 00:40:04,960 --> 00:40:07,611 Tamro, what a smell! 294 00:40:10,360 --> 00:40:13,330 That delicious smell! 295 00:40:20,040 --> 00:40:21,929 We'll have a wonderful dinner! 296 00:40:22,080 --> 00:40:23,605 Super wonderful! 297 00:40:26,440 --> 00:40:28,090 What a father! Isn't he sweet! 298 00:40:28,240 --> 00:40:30,083 He's brought us a joint of meat. 299 00:40:30,280 --> 00:40:33,648 No one else has such a father! 300 00:40:33,840 --> 00:40:37,083 Roast it well and serve it hot! It's better than a rich man's got! 301 00:40:42,920 --> 00:40:46,288 Let's lay our table neat. 302 00:40:46,640 --> 00:40:49,644 And add some spices to the meat. 303 00:40:50,320 --> 00:40:53,722 We'll wake our papa up, 304 00:40:53,960 --> 00:40:57,601 And like rich men we'll sup! 305 00:41:10,480 --> 00:41:11,686 Silence! 306 00:41:41,960 --> 00:41:44,361 I can see you there, Dzibo. So come out! 307 00:41:52,440 --> 00:41:56,161 My nose is so frozen that it may fall off. What terrible weather! 308 00:41:56,320 --> 00:42:00,928 I wanted to warm up in your house, but I thought you were still asleep. 309 00:42:01,080 --> 00:42:03,481 You weasel, been spying around again? 310 00:42:04,560 --> 00:42:07,370 Wait, why are you in such a hurry? 311 00:42:10,240 --> 00:42:13,767 Pavle, the police chief wants to put me on his payroll. 312 00:42:13,920 --> 00:42:18,369 It's my duty now to register everything that may be wrong. 313 00:42:20,680 --> 00:42:22,569 And what do you want here? 314 00:42:32,320 --> 00:42:34,049 Such a nice smell. 315 00:42:36,000 --> 00:42:39,049 So I came to find out what's cooking here. 316 00:42:39,360 --> 00:42:41,089 Smells like meat. 317 00:42:44,360 --> 00:42:46,840 - It's a hare. - With nice long ears? 318 00:42:47,120 --> 00:42:49,487 - How did you come by that? - Easy. 319 00:42:49,840 --> 00:42:53,083 I opened the lid, and the hare jumped in! 320 00:42:55,560 --> 00:42:58,962 Everything is possible. 321 00:43:00,400 --> 00:43:03,768 When dreams come true. 322 00:43:05,240 --> 00:43:08,289 If yours is a lucky lot, 323 00:43:08,440 --> 00:43:11,808 A hare will jump in your pot. 324 00:43:12,560 --> 00:43:15,882 Everything is possible. 325 00:43:17,480 --> 00:43:20,723 When dreams come true. 326 00:43:22,280 --> 00:43:25,363 That hare’s a treat. Salts himself, 327 00:43:25,520 --> 00:43:29,047 Peppers himself, Ready to eat. 328 00:43:29,320 --> 00:43:32,005 Stop it, Pavle! Are you out of your mind? 329 00:43:41,600 --> 00:43:45,366 Proud of the uniform we wear, 330 00:43:45,680 --> 00:43:49,526 Serving with ardor and with zeal! 331 00:43:51,720 --> 00:43:55,566 We're the guardians of the law, 332 00:43:55,840 --> 00:43:59,049 All for the sake of a decent meal. 333 00:44:16,280 --> 00:44:20,080 Innocent and guilty too, 334 00:44:20,360 --> 00:44:24,365 Arresting them, arresting you! 335 00:44:26,520 --> 00:44:30,320 Equal rights are law's decision, 336 00:44:30,600 --> 00:44:33,809 Equal rights to go to prison. 337 00:45:00,960 --> 00:45:01,960 Report, then. 338 00:45:02,080 --> 00:45:04,367 Chief, during the course of last night 339 00:45:04,520 --> 00:45:08,241 with reference to our precinct there's nothing to report! 340 00:45:14,080 --> 00:45:15,366 Bon appetite! 341 00:45:21,840 --> 00:45:24,047 How about the local workers? 342 00:45:24,520 --> 00:45:27,842 What's Dzibo saying? Ls any revolution or mutiny on the way? 343 00:45:28,000 --> 00:45:31,288 Don't you worry! Peace and quiet on that sector, and thank heaven it is. 344 00:45:32,760 --> 00:45:33,886 Wonderful! 345 00:45:35,120 --> 00:45:36,849 Take it away! Go on. 346 00:45:37,920 --> 00:45:40,764 Someone stole an entire side of veal at the butcher's. 347 00:45:41,000 --> 00:45:44,447 - Has it been found? - No, |‘m afraid it's been eaten. 348 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Go on. 349 00:45:47,400 --> 00:45:51,291 The landlord Georq was robbed of a large quantity of wood. 350 00:45:52,360 --> 00:45:55,443 I can understand pinching meat, but a truckload of wood! 351 00:45:55,680 --> 00:45:57,170 What are you talking about? 352 00:45:57,960 --> 00:46:00,760 An entire truckload! They couldn't carry it away in a sack, could they? 353 00:46:00,920 --> 00:46:03,048 That wood is enough to drive anyone crazy! 354 00:46:03,200 --> 00:46:05,806 They take it on their backs, on donkeys, anyhow. 355 00:46:05,960 --> 00:46:08,201 How can one tell if it's stolen property or their own? 356 00:46:10,560 --> 00:46:14,406 Excuse me, Chief, but Mikhaka the butcher would like to see you. 357 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Send him in! 358 00:46:22,040 --> 00:46:23,565 Good day, Your Honor! 359 00:46:24,800 --> 00:46:26,723 I bought a calf for 5 rubles yesterday. 360 00:46:26,880 --> 00:46:29,531 I cleaned it and gutted it and hung it up on a hook. 361 00:46:30,160 --> 00:46:31,525 And how was it stolen? 362 00:46:32,360 --> 00:46:35,125 Lfl knew that I'd know who it was that stole it. 363 00:46:35,520 --> 00:46:38,330 And where did someone steal this calf from you? 364 00:46:38,720 --> 00:46:40,563 I already told you, in my shop. 365 00:46:40,840 --> 00:46:42,251 And where were you? 366 00:46:42,520 --> 00:46:44,887 Right there, sir, sleeping behind the counter. 367 00:46:45,560 --> 00:46:47,881 - Sleeping! - Sleeping, eh? 368 00:46:55,440 --> 00:46:59,047 Was there anybody with you? The delivery boy perhaps? 369 00:46:59,200 --> 00:47:02,090 He'd been there, but I sent him out on an errand. 370 00:47:02,240 --> 00:47:03,890 And someone stole my calf! 371 00:47:04,160 --> 00:47:05,446 Enough about your calf! 372 00:47:05,600 --> 00:47:08,206 - I've paid 5 rubles for it! - 5 rubles are immaterial. 373 00:47:08,360 --> 00:47:10,601 Stop talking about the calf! 374 00:47:10,760 --> 00:47:12,967 But I keep thinking about it all the time. 375 00:47:13,120 --> 00:47:14,485 You have only yourself to blame! 376 00:47:15,720 --> 00:47:17,245 You were asleep! 377 00:47:18,120 --> 00:47:19,963 - But why... - Please go away. 378 00:47:20,200 --> 00:47:23,044 The Chief has more important things to decide than your meat. 379 00:47:23,200 --> 00:47:27,683 Have you no fear of God? My meat is important, too. 380 00:47:27,840 --> 00:47:30,446 |‘d prepared the calf and gutted it and hung it up on a hook. 381 00:47:31,440 --> 00:47:33,841 It's clear! You killed the animal! 382 00:47:34,720 --> 00:47:38,202 Gutted the animal! Roasted it! 383 00:47:39,000 --> 00:47:41,241 Then you probably ate it, and you run over here 384 00:47:41,400 --> 00:47:43,641 and accuse someone of theft! 385 00:47:44,920 --> 00:47:46,888 |‘m not an idiot, you know? 386 00:47:47,280 --> 00:47:49,931 I know the trick you're trying to play on us. 387 00:47:50,080 --> 00:47:53,721 Miscreant bloodsucker! A stain on the name of our quarter! 388 00:47:54,080 --> 00:47:55,844 Charge him. 389 00:47:58,680 --> 00:48:01,650 Why charge? I insist on my rights. 390 00:48:01,800 --> 00:48:05,282 What? Are you questioning my authority?! 391 00:48:05,440 --> 00:48:07,204 - Try to stay calm, sir. - Throw him out! 392 00:48:07,720 --> 00:48:09,609 Into the sweat hole! 393 00:48:10,640 --> 00:48:13,405 One or two days down there will fix him! 394 00:48:14,320 --> 00:48:16,607 Where are you dragging me? 395 00:48:16,800 --> 00:48:19,280 It's not Christian! |‘m an honest man! 396 00:48:19,480 --> 00:48:23,166 I bought a calf, I gutted it, and I hung it up on a hook! 397 00:48:24,200 --> 00:48:25,406 Shut up! 398 00:48:32,280 --> 00:48:33,280 You locked him up? 399 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Yes sir! 400 00:48:36,920 --> 00:48:38,809 - How much is he giving? - Five rubles. 401 00:48:39,360 --> 00:48:42,648 He doesn't have any more on him. He's nearly screaming the place down! 402 00:48:43,040 --> 00:48:46,010 - Take the money and let him go. - I already did. Right here! 403 00:48:49,920 --> 00:48:51,410 Yes, Chief! 404 00:48:54,600 --> 00:48:55,806 One second, Chief. 405 00:48:56,280 --> 00:48:57,930 There you are, Chief. 406 00:49:07,920 --> 00:49:12,926 Law and order, Made to order. 407 00:49:13,560 --> 00:49:18,646 A gold piece here And the case is clear. 408 00:49:21,640 --> 00:49:24,849 That |‘m no saint, you can see. 409 00:49:25,080 --> 00:49:28,527 I play cards, I like a drinking revelry. 410 00:49:33,000 --> 00:49:36,209 |‘m unfaithful to my wife, 411 00:49:40,480 --> 00:49:43,882 I take many a bribe. 412 00:49:44,200 --> 00:49:50,526 Remember if you've money to spare. 413 00:49:57,200 --> 00:50:01,762 Even a policeman needs his share. 414 00:50:03,000 --> 00:50:08,040 And one thing I don't want to see, 415 00:50:08,760 --> 00:50:12,003 ls trouble in the quarter run by me. 416 00:50:14,160 --> 00:50:16,322 That's all I care about! 417 00:50:23,720 --> 00:50:27,964 Bravo! You really have the Midas touch, Chief! 418 00:50:29,960 --> 00:50:31,610 My respects to you, gentlemen. 419 00:50:32,280 --> 00:50:33,406 May I help you? 420 00:50:34,520 --> 00:50:38,286 I came here to bother you about a question of stolen wood. 421 00:50:41,480 --> 00:50:45,280 I dropped in to see you yesterday, but you were out celebrating somewhere. 422 00:50:47,080 --> 00:50:48,161 What's your name? 423 00:50:48,920 --> 00:50:53,164 You don’t know my name? I would hardly have believed it! 424 00:50:53,640 --> 00:50:56,610 You don't have to believe it. Please, give your name. 425 00:50:57,360 --> 00:50:58,850 We have to put it in a report. 426 00:50:59,000 --> 00:51:02,641 Put it down. Georq Georqov. 427 00:51:03,160 --> 00:51:04,446 Profession? 428 00:51:10,440 --> 00:51:12,920 A workman, as you can see. 429 00:51:13,360 --> 00:51:14,486 Stop playing the fool! 430 00:51:14,920 --> 00:51:16,684 If you know, why do you ask? 431 00:51:16,920 --> 00:51:18,604 He's the owner of a house. 432 00:51:19,680 --> 00:51:22,968 Many, not one! 433 00:51:27,960 --> 00:51:32,090 So your Wood's been stolen. Where was it stolen? 434 00:51:32,240 --> 00:51:34,561 In the garden, close to the fence. 435 00:51:34,960 --> 00:51:38,442 Might it not have been on the road, outside? 436 00:51:38,600 --> 00:51:40,967 In the garden! On my property! 437 00:51:41,120 --> 00:51:44,806 I told my girl-servant to bring it in, and she left it outside. 438 00:51:44,960 --> 00:51:48,043 I demand a compensation from her parents! 439 00:51:48,360 --> 00:51:52,490 Why do the girl's parents have to pay compensation to you? 440 00:51:52,760 --> 00:51:54,171 Do you suspect her? 441 00:51:54,400 --> 00:51:56,926 I didn't catch her red-handed, 442 00:51:57,080 --> 00:52:00,050 but she is to blame for the theft. 443 00:52:00,280 --> 00:52:02,282 Someone has to pay me. 444 00:52:02,560 --> 00:52:04,562 All right, we will see to it. 445 00:52:05,360 --> 00:52:07,044 I'll have them watched carefully. 446 00:52:07,400 --> 00:52:10,927 I'll study the situation and find the perpetrator. 447 00:52:18,080 --> 00:52:23,325 Latest news! It's not so good. 448 00:52:24,000 --> 00:52:28,881 Somebody‘s been stealing wood! 449 00:52:29,160 --> 00:52:31,686 If the thief doesn't get away, There‘|| be an execution day! 450 00:52:40,880 --> 00:52:46,489 Latest news I have to tell, 451 00:52:47,280 --> 00:52:51,808 A calf has been stolen as well! 452 00:52:52,120 --> 00:52:54,480 If the thief doesn't get away, There‘|| be an execution day! 453 00:54:58,440 --> 00:55:03,446 Someone’s taken a fur coat, so, 454 00:55:04,120 --> 00:55:09,206 That's three crimes now in a row! 455 00:55:09,480 --> 00:55:11,840 If the thief doesn't get away, There‘|| be an execution day! 456 00:55:28,240 --> 00:55:30,891 The thief is clever in this case. 457 00:55:31,080 --> 00:55:33,162 Leaving neither clue nor trace! 458 00:55:33,320 --> 00:55:35,856 The Police Chief has no way of knowing whether he's coming or he's going. 459 00:55:35,880 --> 00:55:39,248 A coat, a calf and half a tree! 460 00:55:52,480 --> 00:55:54,403 Where the devil can they be?! 461 00:55:57,480 --> 00:55:59,244 The verdict is brief: 462 00:55:59,920 --> 00:56:02,127 Lock up the thief! 463 00:56:02,400 --> 00:56:04,562 Shoot up the thief! 464 00:56:53,200 --> 00:56:54,440 Yes? What is it? 465 00:56:56,040 --> 00:57:00,011 I need to see the man who's in charge here. 466 00:57:02,560 --> 00:57:05,803 |‘m in charge here. What do you want? 467 00:57:13,440 --> 00:57:17,081 It's about two little girls that auditioned for you. 468 00:57:19,200 --> 00:57:20,406 And their father... 469 00:57:24,160 --> 00:57:26,128 You know, the one on a cart with a whip. 470 00:57:26,280 --> 00:57:27,884 - With a whip? - Yes. 471 00:57:29,520 --> 00:57:31,363 Oh. Yes, yes, yes! 472 00:57:31,800 --> 00:57:33,723 - We remember now. - Yes. 473 00:57:33,880 --> 00:57:34,880 And so? 474 00:57:35,520 --> 00:57:38,171 The girls danced beautifully, didn't they? 475 00:57:39,040 --> 00:57:41,008 Yes, I've rarely seen better. 476 00:57:41,280 --> 00:57:43,931 We said as much to their father, only... 477 00:57:44,120 --> 00:57:45,645 Yes, yes, I know. 478 00:57:46,280 --> 00:57:48,044 I brought the money. 479 00:57:48,560 --> 00:57:50,403 Here are the fifty rubles. 480 00:57:52,760 --> 00:57:54,046 Take it. 481 00:58:00,680 --> 00:58:02,045 Thank you. 482 00:58:02,760 --> 00:58:05,730 And who are you... 483 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 to those children? 484 00:58:10,680 --> 00:58:13,729 Oh, nobody. Just a stranger. 485 00:58:15,880 --> 00:58:17,325 I beg you 486 00:58:17,640 --> 00:58:20,928 not to tell anyone who's paid for them. 487 00:58:23,440 --> 00:58:25,283 Madame Incognito! 488 00:58:26,760 --> 00:58:27,760 Bravo! 489 00:58:30,480 --> 00:58:31,561 Please. 490 00:58:33,480 --> 00:58:35,005 - Katamadze! - Yes sir! 491 00:58:49,800 --> 00:58:52,531 That's enough! You shameless man! 492 00:58:54,240 --> 00:58:56,846 No tricks of yours in my house! 493 00:58:57,960 --> 00:58:59,530 Watch out! 494 00:59:04,560 --> 00:59:05,925 Come on, children. 495 00:59:11,360 --> 00:59:13,408 Yes! Yes! 496 00:59:14,800 --> 00:59:16,609 Katamadze, over there! 497 00:59:20,440 --> 00:59:21,726 The ladder. 498 00:59:22,120 --> 00:59:24,202 Hold this! 499 00:59:25,240 --> 00:59:27,208 Now we shall see. 500 00:59:37,000 --> 00:59:39,890 As I explained to you already, Chief Constable, the thief 501 00:59:40,040 --> 00:59:43,089 could get into my house only through this main entrance. 502 00:59:43,240 --> 00:59:45,686 Even a fly can't get into my house! 503 00:59:45,840 --> 00:59:46,921 Wait! 504 00:59:47,200 --> 00:59:51,649 We'll have your house watched and we will get to the bottom of this. 505 00:59:56,600 --> 01:00:01,367 No one doubts that you'll watch and get to the bottom. 506 01:00:01,640 --> 01:00:03,529 Only listen to this. 507 01:00:03,680 --> 01:00:06,524 Get your men search through Pav|e‘s house. 508 01:00:06,800 --> 01:00:11,249 Because his daughter, Maro, had the keys to my mansion. 509 01:00:12,360 --> 01:00:14,681 Lfl understand right, my dear, 510 01:00:14,880 --> 01:00:19,408 on account of a fur coat and some wood |‘m to stir up the Veriyski Quarter, 511 01:00:19,560 --> 01:00:22,291 search all carters, close all shops, 512 01:00:22,440 --> 01:00:25,569 send some to prison and some to exile. 513 01:00:28,400 --> 01:00:31,449 Try to recall who came to see you yesterday? 514 01:00:32,600 --> 01:00:34,284 - To see me? - Yes. 515 01:00:35,640 --> 01:00:39,725 Other than the laundress Vardo, no one else was here. 516 01:00:40,120 --> 01:00:41,246 Va rd o? 517 01:00:42,280 --> 01:00:43,441 Vardo! 518 01:00:44,560 --> 01:00:46,050 It can't be Vardo! 519 01:00:46,200 --> 01:00:50,046 Everyone knows that Vardo is the soul of honesty and hard work. 520 01:00:50,400 --> 01:00:53,244 Even two men at a washboard 521 01:00:53,400 --> 01:00:55,368 couldn't wash faster than Vardo. 522 01:00:56,480 --> 01:00:57,606 No! No! 523 01:00:58,920 --> 01:01:01,366 Such a version is to be discredited. 524 01:01:02,320 --> 01:01:03,367 Pardon me! 525 01:01:11,360 --> 01:01:14,284 The local citizens want the bloodhound to be sent. 526 01:01:14,440 --> 01:01:15,805 Send it! 527 01:01:27,120 --> 01:01:28,485 It's found it! 528 01:01:31,120 --> 01:01:32,645 Oh, damn it! 529 01:01:33,480 --> 01:01:34,480 Pigs. 530 01:01:37,280 --> 01:01:38,441 Good morning! 531 01:01:38,600 --> 01:01:40,443 - What is it? - My respects. 532 01:01:40,600 --> 01:01:43,080 Anything new on the troublemakers? 533 01:01:43,240 --> 01:01:45,083 Everything3 fine with them. 534 01:01:45,240 --> 01:01:49,006 |‘m watching them, but about what happened yesterday, 535 01:01:49,160 --> 01:01:50,969 that cartload of wood and calf. 536 01:01:51,120 --> 01:01:53,009 You have reasons to worry. 537 01:01:53,520 --> 01:01:55,249 It's none of your business. 538 01:01:55,840 --> 01:01:57,763 One second... One second! 539 01:01:59,000 --> 01:02:03,130 |‘m doing it with all my heart. You're my benefactor. 540 01:02:04,000 --> 01:02:06,606 |‘m already trying on new epaulettes. 541 01:02:06,760 --> 01:02:09,730 If only you see it fit to promote me... 542 01:02:12,800 --> 01:02:16,441 I'll do my best to do you a favor. 543 01:02:16,600 --> 01:02:19,206 We know your kind. So what have you got to tell us? 544 01:02:20,360 --> 01:02:21,805 May I sit down? 545 01:02:28,800 --> 01:02:30,928 From what |‘m given to understand, 546 01:02:31,800 --> 01:02:35,043 this log here is one of the cartload stolen from Georqov. 547 01:02:36,680 --> 01:02:37,966 Yes, that's the one. 548 01:02:38,120 --> 01:02:39,281 Where‘d you find it? 549 01:02:39,960 --> 01:02:42,566 Where? The Lord is my witness! 550 01:02:42,920 --> 01:02:44,604 If someone told me that, 551 01:02:44,840 --> 01:02:47,366 or if I hadn’t watched it with my own eyes, 552 01:02:47,600 --> 01:02:49,284 I wouldn't have believed it. 553 01:02:49,760 --> 01:02:52,491 Well, we all are conceived in sin. 554 01:02:53,000 --> 01:02:55,480 If the devil wants it, he can lead even a saint into evil ways. 555 01:02:56,160 --> 01:02:59,403 You mean to say you picked that log at the church door? 556 01:03:00,160 --> 01:03:03,642 You're right, sir. I swear your Grace I found it at the door. 557 01:03:04,280 --> 01:03:05,691 Whose door? 558 01:03:06,600 --> 01:03:08,443 You know Pavle, the carter? 559 01:03:08,640 --> 01:03:10,210 Have you found the fur coat too? 560 01:03:10,480 --> 01:03:12,562 Fur coat? No fur coat. 561 01:03:13,280 --> 01:03:15,806 But he's got the wood. 562 01:03:18,120 --> 01:03:23,729 And there's a very pleasant odor around there, like cooked veal! 563 01:03:28,440 --> 01:03:29,566 My dear. 564 01:03:36,600 --> 01:03:38,489 We came to inform you 565 01:03:38,720 --> 01:03:42,770 that your charming girls have been accepted to ballet classes. 566 01:03:43,320 --> 01:03:45,368 Yes, yes, yes. 567 01:03:53,760 --> 01:03:55,888 Thank you, thank you. 568 01:03:58,760 --> 01:04:00,444 But I got no money. 569 01:04:01,400 --> 01:04:03,402 Please do not worry about money. 570 01:04:04,040 --> 01:04:05,849 You see... 571 01:04:07,360 --> 01:04:11,206 well... there‘re people in this town... 572 01:04:11,760 --> 01:04:14,809 who care for your children. 573 01:04:18,440 --> 01:04:19,202 What's this? 574 01:04:19,360 --> 01:04:21,089 Tie them all up! 575 01:04:21,240 --> 01:04:24,130 What are you taking us for? Leave me alone! 576 01:04:25,400 --> 01:04:27,482 It hurts! 577 01:04:35,680 --> 01:04:37,967 Give me my hat! 578 01:04:38,880 --> 01:04:40,325 Give me my hat! 579 01:04:45,880 --> 01:04:47,291 I'll show you! 580 01:04:59,000 --> 01:05:00,445 What are you doing, you fool? 581 01:05:03,160 --> 01:05:04,889 Let our father go! 582 01:05:15,720 --> 01:05:18,690 May I report, sir? The operation has been successfully concluded! 583 01:05:19,000 --> 01:05:22,447 The carter Pavle and his band have been safely isolated. 584 01:05:30,720 --> 01:05:32,324 I'll be complaining... 585 01:05:37,720 --> 01:05:38,881 - Search him! - Yes sir! 586 01:05:39,040 --> 01:05:43,284 You have no right! What are you doing, gentlemen? 587 01:05:43,480 --> 01:05:45,482 You can't! Oh, my God! 588 01:05:46,000 --> 01:05:47,047 Turn around! 589 01:05:50,040 --> 01:05:52,088 You sack of hay! 590 01:05:57,240 --> 01:05:59,561 What do you need the kerchiefs for? Why? 591 01:06:03,040 --> 01:06:04,246 What are you doing? 592 01:06:04,440 --> 01:06:05,930 - Eureka! - That's my money. 593 01:06:06,080 --> 01:06:08,003 - Fifty rubles. - Put it away. 594 01:06:08,560 --> 01:06:10,130 - Wait! - Yes sir. 595 01:06:15,000 --> 01:06:16,889 This lady... 596 01:06:18,160 --> 01:06:21,164 I had better search her personally. 597 01:06:24,720 --> 01:06:26,802 All right, you scallywag! 598 01:06:27,200 --> 01:06:32,127 Tell us how you stole that meat and wood etcetera. 599 01:06:32,360 --> 01:06:33,964 I've never stolen anything in my life. 600 01:06:34,320 --> 01:06:36,243 He's lying, that's obvious. 601 01:06:36,960 --> 01:06:39,088 |‘m not lying, |‘m saying the truth. 602 01:06:39,240 --> 01:06:42,005 The other day I woke up and I saw it'd been snowing. 603 01:06:42,840 --> 01:06:46,128 The fire was burning in the hearth, and a pile of wood on my cart outside. 604 01:06:46,480 --> 01:06:48,687 And that's not all - I woke up yesterday, 605 01:06:48,840 --> 01:06:52,049 there's another fire under the pot 606 01:06:52,320 --> 01:06:55,324 and big pieces of liver and spleen cooking. 607 01:06:55,920 --> 01:06:58,161 And today he awakens in a fur coat, I suppose? 608 01:06:59,200 --> 01:07:00,964 No, nothing like that, I won't say that. 609 01:07:03,080 --> 01:07:05,765 You won't say? 610 01:07:06,760 --> 01:07:08,808 Down below! 611 01:07:09,520 --> 01:07:13,570 A day or two in there, and you'll be in the mood to talk! 612 01:07:13,760 --> 01:07:14,760 Arrest him! 613 01:07:15,840 --> 01:07:18,844 Why, Your Honor? What did I do?! 614 01:07:19,000 --> 01:07:20,889 Where did you get these 50 rubles? 615 01:07:23,400 --> 01:07:26,961 They were presented to us by an incognito woman 616 01:07:27,120 --> 01:07:29,248 who refused to give us her name. 617 01:07:29,520 --> 01:07:33,002 She gave it to us so that we would teach European dances 618 01:07:33,160 --> 01:07:35,845 to the daughters of the man that you have just locked up. 619 01:07:36,240 --> 01:07:40,882 The fee for our ballet classes is exactly the sum of 50 rubles. 620 01:07:42,160 --> 01:07:44,288 What a terrific story! 621 01:07:46,240 --> 01:07:48,766 I shall arrest you, too. 622 01:07:49,480 --> 01:07:52,484 And tomorrow you will tell me 623 01:07:52,960 --> 01:07:56,646 just how that blackguard sold the coat 624 01:07:56,840 --> 01:07:59,320 and gave you the 50 rubles. 625 01:07:59,480 --> 01:08:00,527 Arrest him! 626 01:08:01,120 --> 01:08:04,488 What? You have no right, gentlemen! 627 01:08:04,640 --> 01:08:08,087 |‘m a foreigner, do you understand? A foreigner! 628 01:08:08,240 --> 01:08:10,447 And she's my wife! My wife! 629 01:08:11,440 --> 01:08:15,889 I already said it. I will attend to your wife personally. 630 01:08:16,360 --> 01:08:18,203 How dare you?! 631 01:08:21,600 --> 01:08:24,570 Oh, my darling wife! Don't give in, Alissa! 632 01:08:24,720 --> 01:08:26,051 Please. 633 01:08:33,200 --> 01:08:35,965 Auntie Vardo! Auntie Vardo! 634 01:08:37,480 --> 01:08:39,608 - What's the matter? - Papa's been arrested! 635 01:08:39,760 --> 01:08:41,967 They took Papa to the police station! 636 01:08:42,360 --> 01:08:43,805 No, it can't be. 637 01:08:48,840 --> 01:08:50,524 I hope you're satisfied now? 638 01:08:51,040 --> 01:08:53,930 |‘m more than satisfied, |‘m greatly impressed! 639 01:08:54,080 --> 01:08:57,004 The Lord has endowed you with the gift of foresight. 640 01:08:57,160 --> 01:08:59,447 L‘ll never forgive myself for doubting your ability. 641 01:08:59,600 --> 01:09:02,763 I'll proclaim from every rooftop that you're a genius of investigation! 642 01:09:03,280 --> 01:09:06,011 - Where do you think you're going? - Let me through! 643 01:09:07,800 --> 01:09:10,326 Vardo! Ls anything the matter? 644 01:09:11,000 --> 01:09:13,241 I don't really know how to reply. 645 01:09:18,120 --> 01:09:22,170 You all look so important here. Why would you want to listen to me? 646 01:09:23,280 --> 01:09:27,649 On the contrary, to me every your word is worth its weight in gold. 647 01:09:30,440 --> 01:09:34,206 Believe me, poor old Pavle never stole anything! 648 01:09:34,560 --> 01:09:36,449 You have arrested the wrong man. 649 01:09:38,040 --> 01:09:40,407 That's only your innocent mind. 650 01:09:40,560 --> 01:09:45,088 If you never steal, you think others are the same. 651 01:09:45,200 --> 01:09:48,204 Only you're wrong, Vardo. Except you, all are thieves here. 652 01:09:48,360 --> 01:09:51,682 Lam the thief! You don't believe me? 653 01:09:52,400 --> 01:09:53,925 I stole a calf from Mikhaka, 654 01:09:54,240 --> 01:09:58,211 a coat and wood from Aha-Georq, with my own hands. 655 01:10:04,720 --> 01:10:06,882 These are just words. You have no proof. 656 01:10:07,080 --> 01:10:10,721 Proof? As you wish. Call Policeman Shanshe here. 657 01:10:11,000 --> 01:10:14,891 Ask him when the wood was stolen and whom he saw on the cart that night. 658 01:10:15,080 --> 01:10:16,684 Call Mikhaka in here 659 01:10:16,840 --> 01:10:20,481 and ask him who came into his shop, Vardo or Pavle? 660 01:10:20,640 --> 01:10:23,086 And find out who came to the ballet master 661 01:10:23,240 --> 01:10:26,562 and gave him 50 rubles to pay for classes for the girls. 662 01:10:26,800 --> 01:10:27,801 Excuse me, Chief, 663 01:10:27,960 --> 01:10:30,122 allow me to bring that police... ballet master. 664 01:10:33,360 --> 01:10:34,771 Are you out of your mind? 665 01:10:34,920 --> 01:10:38,811 If this should be corroborated, I'll have to send you down there. 666 01:10:39,600 --> 01:10:41,125 I don't care. 667 01:10:42,040 --> 01:10:44,486 All the misery‘s for the ordinary people. 668 01:10:44,720 --> 01:10:48,725 And all the pleasures are for fine gentlemen like this one here. 669 01:10:48,880 --> 01:10:52,771 They get everything: Dry wood, warm fur coats, and even dancing classes. 670 01:10:55,680 --> 01:10:57,648 - Easy! - Take your hands off! 671 01:11:00,400 --> 01:11:03,244 Hello! You recognize me? 672 01:11:03,400 --> 01:11:05,687 I was wearing a hat, remember? 673 01:11:06,880 --> 01:11:08,405 Madame Incognito! 674 01:11:09,360 --> 01:11:13,684 I did tell you that it was an unknown lady who brought the money! 675 01:11:14,720 --> 01:11:16,722 Did you hear? That's how it was! 676 01:11:16,880 --> 01:11:21,408 Arrest me, and release an innocent man whose children are waiting for him. 677 01:11:23,120 --> 01:11:26,761 Arrest me. Someone else will help them through life. 678 01:11:30,200 --> 01:11:31,725 Do I arrest her, Chief? 679 01:11:32,520 --> 01:11:34,568 No other way. She asked for it. 680 01:11:39,360 --> 01:11:40,930 Who'd you sell my fur coat to? 681 01:11:44,160 --> 01:11:46,561 I'll leave you to find that out by yourself. 682 01:11:46,720 --> 01:11:50,361 Look who buys stolen things in this quarter and you'll find your coat. 683 01:11:58,240 --> 01:11:59,366 Come out of there! 684 01:12:00,360 --> 01:12:01,360 Move it! 685 01:12:06,840 --> 01:12:07,840 You may go. 686 01:12:10,640 --> 01:12:12,563 What are you doing here, Vardo? 687 01:12:15,880 --> 01:12:17,530 Let's not talk about it, Pavle... 688 01:12:17,840 --> 01:12:21,890 As the saying goes, “heaven helps those who help themselves“. 689 01:12:22,600 --> 01:12:26,730 The fur coat, the meat, and the wood? It was you? 690 01:12:27,000 --> 01:12:28,445 I thought I'd help your children. 691 01:12:28,600 --> 01:12:32,491 But as they say, thieves never prosper. 692 01:12:34,000 --> 01:12:38,642 When you build happiness on a lie, 693 01:12:38,800 --> 01:12:42,521 The sand won't hold the water. 694 01:12:45,920 --> 01:12:50,289 You have to pay the price. 695 01:12:50,440 --> 01:12:54,161 And your dreams die. 696 01:13:09,760 --> 01:13:13,606 When you see a young tree die, 697 01:13:13,880 --> 01:13:16,724 You can't but help it. 698 01:13:17,640 --> 01:13:20,883 When light borders on dark, 699 01:13:21,040 --> 01:13:24,089 Good never wins. 700 01:13:30,320 --> 01:13:38,046 Don't build your happiness on a lie. 701 01:13:49,960 --> 01:13:52,247 See how talented she is? Take care of her. 702 01:13:54,200 --> 01:13:57,966 Such a woman loves you! You scarecrow! 703 01:14:31,960 --> 01:14:36,090 What fur coat? There‘re only old rags here. 704 01:14:37,440 --> 01:14:38,441 What's that? 705 01:14:38,600 --> 01:14:40,648 - A bird, Gulnara. - What? 706 01:14:41,040 --> 01:14:42,565 - Katamadze! - Yes sir! 707 01:14:47,960 --> 01:14:51,601 And how about this pack here? Who gave this money to Vardo? 708 01:14:51,760 --> 01:14:55,321 How should I know? I've never seen so much even in a dream. 709 01:14:55,880 --> 01:14:58,724 You haven't? Then you won't see it in reality. 710 01:15:03,160 --> 01:15:04,366 My dear Chief! 711 01:15:05,520 --> 01:15:06,806 A very dear Chief! 712 01:15:11,320 --> 01:15:12,685 Now listen. 713 01:15:13,520 --> 01:15:15,488 You've got three days to think. 714 01:15:16,200 --> 01:15:19,363 After that you'll either return his fur coat 715 01:15:20,000 --> 01:15:24,722 or you'll get put down below and you'll pay the coat 5 times over. 716 01:15:25,120 --> 01:15:28,841 Why should I be deprived of my coat for 3 more days? 717 01:15:29,120 --> 01:15:30,531 What?! 718 01:15:31,080 --> 01:15:34,846 I've turned the whole quarter back to front on account of you! 719 01:15:35,160 --> 01:15:39,404 To oblige you, I've imprisoned an honest woman - Vardo. 720 01:15:40,400 --> 01:15:42,607 And you still have the gall to be complaining? 721 01:15:43,600 --> 01:15:44,886 That's enough! 722 01:15:47,880 --> 01:15:50,804 I wash my hands off this terrible business! 723 01:15:51,560 --> 01:15:52,560 Water! 724 01:15:59,600 --> 01:16:00,600 Bloodsucker! 725 01:16:26,120 --> 01:16:30,170 Morning, noon and evening too, 726 01:16:30,680 --> 01:16:34,924 We've done the dirty clothes for you. 727 01:16:35,440 --> 01:16:39,684 We've had just about all we can take, 728 01:16:40,160 --> 01:16:43,881 So do your own. 729 01:16:44,320 --> 01:16:47,164 Till your backs break! 730 01:17:03,200 --> 01:17:07,967 Vardo‘s our friend, a girl of worth, 731 01:17:08,120 --> 01:17:12,045 There's not a better one on the earth! 732 01:17:12,680 --> 01:17:16,844 Why should she suffer, when all she did. 733 01:17:17,400 --> 01:17:21,769 Was think of the happiness of his kids? 734 01:17:53,880 --> 01:17:57,123 Goodbye, starch! 735 01:17:58,560 --> 01:18:02,565 Goodbye, the tub! 736 01:18:03,240 --> 01:18:07,404 Goodbye, Soap! 737 01:18:08,120 --> 01:18:11,681 No more rub-a-dub-dub! 738 01:18:12,600 --> 01:18:15,490 The laundry’s closed! 739 01:19:44,880 --> 01:19:46,245 Mister Police Chief. 740 01:19:52,960 --> 01:19:54,007 Thank you. 741 01:19:55,480 --> 01:19:59,371 Mister Police Chief, you put and end to stealing. 742 01:20:00,200 --> 01:20:02,248 But a new misfortune has fallen upon us now. 743 01:20:03,320 --> 01:20:05,766 The whole quarter wears dirty clothes. 744 01:20:08,000 --> 01:20:08,649 Shocking! 745 01:20:08,800 --> 01:20:14,125 I got so lice-ridden that I can think of only one solution. 746 01:20:15,680 --> 01:20:19,480 I suggest that, if it's not too late already, you free Vardo. 747 01:20:20,040 --> 01:20:22,566 Even a cinder can burn a house. 748 01:20:22,760 --> 01:20:25,445 Today all the washen/vomen refuse to work. 749 01:20:25,800 --> 01:20:28,280 And tomorrow they may go out on the street. 750 01:20:28,440 --> 01:20:30,920 - Revolt? - It looks like it. 751 01:20:31,560 --> 01:20:32,560 Revolt! 752 01:20:32,760 --> 01:20:34,728 - It's very probable. - Revolt! 753 01:20:36,320 --> 01:20:38,561 Just look what's going on in the world! 754 01:20:41,200 --> 01:20:42,611 - Germany. - Germany? 755 01:20:42,800 --> 01:20:44,564 - Paris. - Oh my god! 756 01:20:45,640 --> 01:20:48,689 Warsaw. The Siberian gold mines. 757 01:20:48,920 --> 01:20:50,809 First they go on strike, 758 01:20:51,000 --> 01:20:53,765 then they go into the streets and set up barricades! 759 01:20:54,160 --> 01:20:55,730 A nightmare! 760 01:20:57,160 --> 01:20:58,650 And moreover... 761 01:20:59,720 --> 01:21:02,690 If you remember, tomorrow is Christmas. 762 01:21:02,920 --> 01:21:06,527 Imagine the situation that our upper classes are going to be in. 763 01:21:06,680 --> 01:21:09,365 They'll have to celebrate Christmas in an utterly unholy condition. 764 01:21:09,520 --> 01:21:11,124 What will our clergy think? 765 01:21:11,280 --> 01:21:13,362 Oh God, what our clergy is going to think! 766 01:21:13,520 --> 01:21:14,520 Katamadze! 767 01:21:16,680 --> 01:21:19,604 Ready, sir! Just like new! 768 01:21:20,640 --> 01:21:23,405 TO hell with all that! 769 01:21:25,480 --> 01:21:28,802 Release the laundress Vardo now! 770 01:21:28,960 --> 01:21:30,291 The laundress Vardo? 771 01:21:31,320 --> 01:21:35,848 This is an order! Go and open Vardo‘s cell! 772 01:21:36,000 --> 01:21:37,286 - Yes sir! - Fonlvard! 773 01:21:37,600 --> 01:21:39,807 Halt! Come back! 774 01:21:42,840 --> 01:21:46,970 Oh, those little girls, I forgot! 775 01:21:47,120 --> 01:21:48,531 What little girls? 776 01:21:49,160 --> 01:21:51,481 Pav|e‘s daughters. 777 01:21:51,640 --> 01:21:52,801 Yes, so what? 778 01:21:53,000 --> 01:21:56,447 Take them to the dancing school, or we won't stand a chance! 779 01:21:56,600 --> 01:22:01,288 But where do I get the money? They want 50 rubles. 780 01:22:02,720 --> 01:22:04,484 Farewell, our rubles. 781 01:22:05,000 --> 01:22:06,525 All right, go and do it. 782 01:22:07,240 --> 01:22:09,561 Tell that ballet master 783 01:22:10,320 --> 01:22:12,766 that the girls are recommended by the police. 784 01:22:14,120 --> 01:22:16,043 He'll admit them to dancing classes, 785 01:22:16,200 --> 01:22:19,921 or I'll have him drummed out of the Veriyski Quarter! 786 01:22:23,800 --> 01:22:25,165 It has been a pleasure. 787 01:22:30,480 --> 01:22:31,720 Bravo! 788 01:22:37,560 --> 01:22:41,042 Papa! Papa! Look who is here! 789 01:22:57,080 --> 01:22:58,844 I wish happiness to your home. 790 01:23:03,240 --> 01:23:05,481 May it come here by your prayer. 791 01:23:55,600 --> 01:23:57,568 A Merry Christmas! 792 01:24:01,760 --> 01:24:08,882 On December 25, Jesus was born. 793 01:24:10,040 --> 01:24:16,810 The stars had shone on Eden. 794 01:24:18,280 --> 01:24:22,683 The shepherds glorified God, and fed the pigeons. 795 01:24:22,880 --> 01:24:27,488 The Magi were feasting, rejoicing at the Mother. 796 01:24:32,880 --> 01:24:39,240 On December 25, Jesus was born. 797 01:24:42,400 --> 01:24:45,210 I put my hand in the basket, 798 01:24:46,360 --> 01:24:49,045 But found nothing in there. 799 01:24:50,640 --> 01:24:53,610 If I am not lucky, 800 01:24:54,760 --> 01:24:57,604 May the Lord send you. 801 01:24:59,680 --> 01:25:07,087 The sun of truth, the column of light. 802 01:25:08,040 --> 01:25:11,806 He'll smile upon our sadness, 803 01:25:12,320 --> 01:25:16,120 Our hearts are full of gladness. 804 01:25:35,360 --> 01:25:39,684 We'll always sing together A merry Christmas song. 805 01:25:39,880 --> 01:25:45,523 And may a little shepherd Wake up us at dawn. 806 01:26:04,840 --> 01:26:06,126 - Alissa. - Merci. 807 01:26:12,920 --> 01:26:16,288 We've come to bring you a Christmas present. 808 01:26:17,600 --> 01:26:22,925 We will admit your girls to our dance classes. 809 01:26:23,080 --> 01:26:24,127 Yes. 810 01:26:31,600 --> 01:26:33,523 Thank you, but... 811 01:26:35,200 --> 01:26:36,326 And the money? 812 01:26:36,920 --> 01:26:38,649 Money isn't everything. 813 01:26:38,880 --> 01:26:42,282 You see, this town is full of people 814 01:26:42,440 --> 01:26:47,571 who dream of making your girls happy. 815 01:26:47,720 --> 01:26:49,290 - Yes. - Yes. 816 01:26:51,520 --> 01:26:52,567 Here. 817 01:28:31,880 --> 01:28:34,770 Honored guests, ladies and gentlemen! 818 01:28:35,240 --> 01:28:38,483 |‘m happy to say». 819 01:28:39,480 --> 01:28:42,324 To all Tiflis people today, 820 01:28:43,040 --> 01:28:46,249 That our class in ballet ls now under way. 821 01:28:46,680 --> 01:28:49,160 Our class in ballet. 822 01:28:49,720 --> 01:28:53,202 It's open to all, 823 01:28:53,480 --> 01:28:56,563 To short and to tall, 824 01:28:57,200 --> 01:29:00,682 To all who can fall. 825 01:29:00,960 --> 01:29:05,887 To the spell of Art's call. 826 01:29:21,640 --> 01:29:24,610 Honor and fame both you await. 827 01:29:24,760 --> 01:29:27,969 Dancing is life, so don't hesitate. 828 01:29:28,840 --> 01:29:32,003 A life of joy 829 01:29:32,520 --> 01:29:35,967 ls a life of art. 830 01:29:36,160 --> 01:29:39,482 A life-long love. 831 01:29:39,640 --> 01:29:43,167 That will never part. 832 01:29:43,720 --> 01:29:46,644 Don't be sad, 833 01:29:47,160 --> 01:29:50,289 You'll be so proud. 834 01:29:50,920 --> 01:29:54,402 When the crowd are cheering loud. 835 01:29:54,560 --> 01:29:57,962 To the dazzling heights. 836 01:30:11,280 --> 01:30:14,170 They'll dance away. 837 01:30:14,320 --> 01:30:17,767 But it's for their daddy. 838 01:30:18,520 --> 01:30:21,046 They dance today. 839 01:30:21,280 --> 01:30:22,884 Art is life, 840 01:30:23,080 --> 01:30:24,366 And dancing‘s joy! 841 01:30:25,640 --> 01:30:28,644 So dance now, 842 01:30:28,800 --> 01:30:31,201 Every girl and boy! 843 01:32:31,080 --> 01:32:33,048 The End 843 01:32:34,305 --> 01:32:40,891 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9ujfu Help other users to choose the best subtitles61685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.