Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:05,242
Sofiko CHIAURELI Buba KIKABIDZE
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,449
in a film by Georgy SHENGELAYA.
3
00:00:08,600 --> 00:00:14,528
MELODIES OF THE VERIYSKI QUARTER
4
00:00:14,680 --> 00:00:15,886
Screenplay by.
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,441
Georgy SH ENG ELAYA
Anzor SALUKVADZE.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,331
Music by Georgy TSABADZE.
7
00:00:21,480 --> 00:00:25,565
Director of Photography
Alexander MGEBRISHVILI.
8
00:00:25,720 --> 00:00:28,769
Production Designers - Vakhtang RURUA
Eduard LAPKOVSKY.
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,810
Choreography by Yuri ZARETSKY.
10
00:00:31,960 --> 00:00:34,167
Lyrics by Moris POTSKHISHVILI.
11
00:00:34,320 --> 00:00:35,320
Starring
12
00:00:35,440 --> 00:00:37,920
lya NINIDZE Maya KAN KAVA
13
00:00:38,080 --> 00:00:40,082
David ABASHIDZE
Erosi MANDZHGALADZE.
14
00:00:40,240 --> 00:00:41,241
Zurab KIKALEISHVILI.
15
00:00:41,400 --> 00:00:42,606
Alisa FREINDLIKH.
16
00:00:42,760 --> 00:00:44,524
Kakhi KAVSADZE Ramaz CHKHIKVADZE.
17
00:00:44,680 --> 00:00:46,170
Georgy GEGECHKORI
Georgy KAVTARADZE
18
00:00:46,320 --> 00:00:47,924
Boris TSIPURIA Baadur TSULADZE.
19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
20
00:01:25,760 --> 00:01:30,448
A GEORGIA-FILM Studio Production.
21
00:01:54,760 --> 00:01:58,082
Rub-a-dub, rub-a-dub,
22
00:01:58,240 --> 00:02:00,720
Not for profit, not for gain,
23
00:02:01,840 --> 00:02:04,969
Rub-a-dub, rub-a-dub,
24
00:02:05,120 --> 00:02:07,851
Night and day, sunshine and rain!
25
00:02:08,800 --> 00:02:12,168
Starch and soap and rinse and wring,
26
00:02:12,320 --> 00:02:15,290
We'd make heaven a bright clean
thing.
27
00:02:16,000 --> 00:02:19,561
Happiness is like a bubble.
28
00:02:19,720 --> 00:02:22,041
It simply isn't worth our trouble.
29
00:02:48,680 --> 00:02:52,207
Rub-a-dub, rub-a-dub,
30
00:02:52,360 --> 00:02:54,886
When the sky is gray above,
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,970
It really is a work of love.
32
00:02:59,480 --> 00:03:02,927
We work for one, we work for all!
33
00:03:03,320 --> 00:03:06,642
Everybody, great or small!
34
00:03:06,920 --> 00:03:09,764
Policeman, soldier, doctor too!
35
00:03:10,600 --> 00:03:13,365
Chemist, barber, even you!
36
00:03:14,080 --> 00:03:16,924
Student, merchant, family man.
37
00:03:36,080 --> 00:03:39,368
Clean them up as best we can.
38
00:03:39,520 --> 00:03:41,090
We wash for all:
39
00:03:41,240 --> 00:03:42,844
For poor people, their socks.
40
00:03:43,000 --> 00:03:45,082
For the rich, their togs,
41
00:03:48,440 --> 00:03:50,966
For a clergyman, his cassock.
42
00:03:52,640 --> 00:03:56,247
We wash for a baker,
43
00:03:57,440 --> 00:03:59,204
A workman and a dressmaker.
44
00:03:59,360 --> 00:04:02,523
And even a noble lord
Cleanliness won't hurt.
45
00:04:52,040 --> 00:04:55,442
Rub-a-dub, rub-a-dub,
46
00:04:55,720 --> 00:04:58,485
Night and day, sunshine and rain.
47
00:04:59,000 --> 00:05:02,402
Starch and soap and rinse and wring,
48
00:05:02,560 --> 00:05:05,564
We'd make heaven a bright clean
thing.
49
00:05:06,040 --> 00:05:09,567
When the sky is gray above,
50
00:05:09,880 --> 00:05:12,531
It really is a work of love.
51
00:05:13,000 --> 00:05:18,291
We work for one, we work for all!
52
00:05:19,040 --> 00:05:21,725
Everybody, great or small!
53
00:05:42,480 --> 00:05:45,927
Soap and water,
54
00:05:46,320 --> 00:05:48,926
The best cure.
55
00:05:49,320 --> 00:05:51,402
Not one medicine can do more!
56
00:05:51,560 --> 00:05:55,201
Cleanliness and hygiene both.
57
00:05:55,440 --> 00:05:57,807
Are more than the Hippocratic oath!
58
00:06:25,720 --> 00:06:28,803
So all hail to cleanliness,
59
00:06:29,200 --> 00:06:32,010
And to those.
60
00:06:32,760 --> 00:06:36,242
Whose clothes.
61
00:06:36,480 --> 00:06:39,689
Are neatly pressed!
62
00:06:55,160 --> 00:06:58,403
Clean and bright,
63
00:06:58,680 --> 00:07:01,763
You're an angel of light.
64
00:07:02,320 --> 00:07:05,802
With a neat negligee,
65
00:07:06,040 --> 00:07:08,566
You're worth what they pay.
66
00:07:35,880 --> 00:07:41,842
Dirty clothes mean misery.
67
00:07:43,040 --> 00:07:49,002
When they're clean, a man feels free!
68
00:07:50,240 --> 00:07:56,202
But when the soul has got a stain,
69
00:07:57,480 --> 00:08:03,442
Washing won't take it out again.
70
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Good morning, little butterflies!
71
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
Good morning!
72
00:09:11,920 --> 00:09:13,729
Auntie Vardo, have a seat.
73
00:09:16,360 --> 00:09:18,727
What's this strange dance?
74
00:09:19,320 --> 00:09:20,162
The Quadrille!
75
00:09:20,320 --> 00:09:23,881
Maro watched the rich people
dance it, and taught me to.
76
00:09:24,040 --> 00:09:27,249
Our mother always said
she'd like us to be ballerinas.
77
00:09:27,400 --> 00:09:30,722
You're real artists, a spot of
makeup and you'll be the real thing.
78
00:09:38,840 --> 00:09:41,207
Today the dancing class opens.
79
00:09:41,360 --> 00:09:44,409
Papa said he'd pay to send us there
if they think we're talented.
80
00:09:45,040 --> 00:09:48,089
The Professor's an Italian.
His name is lnnocenti.
81
00:09:48,240 --> 00:09:52,404
So Maro and I learned this dance,
just the way they dance it.
82
00:09:52,920 --> 00:09:54,524
Come on, watch us!
83
00:10:24,840 --> 00:10:26,968
Look what I've got here.
84
00:10:33,240 --> 00:10:34,730
Oh, it's lovely!
85
00:10:34,920 --> 00:10:36,081
And whose are they?
86
00:10:36,240 --> 00:10:37,685
It's none of your business, whose.
87
00:10:38,880 --> 00:10:41,770
All you have to do is
try not to tear and spoil them.
88
00:10:41,960 --> 00:10:44,930
Wear them
when you go to your audition.
89
00:10:54,680 --> 00:10:57,729
We're all just visiting here,
90
00:10:57,960 --> 00:11:00,884
When we're gone, others will appear.
91
00:11:03,920 --> 00:11:06,924
We should bring joy to each other,
92
00:11:07,240 --> 00:11:09,686
What else is there to do?
93
00:11:11,360 --> 00:11:14,284
Oh, I hate so much.
94
00:11:15,040 --> 00:11:17,930
Cunning and hypocritical men!
95
00:11:18,640 --> 00:11:21,371
I won't accept bread from such,
96
00:11:22,240 --> 00:11:25,005
I'd rather die of starvation.
97
00:11:42,520 --> 00:11:45,410
When the table is being laid,
98
00:11:45,640 --> 00:11:48,246
My soul feels happy.
99
00:11:49,720 --> 00:11:52,644
For a glass of wine,
100
00:11:53,000 --> 00:11:55,651
I'd give all worldly treasures.
101
00:11:57,200 --> 00:11:59,885
I'll make myselfa plough,
102
00:12:00,800 --> 00:12:03,531
In it I'll harness a fish,
103
00:12:04,760 --> 00:12:07,604
I'll plough and sow in water,
104
00:12:08,240 --> 00:12:10,527
And harvest in the sea.
105
00:13:35,680 --> 00:13:37,444
What a man! He can do anything!
106
00:13:37,600 --> 00:13:38,840
You bet!
107
00:13:55,600 --> 00:13:58,888
Papa. Papa! Come here! Hurry!
108
00:14:05,440 --> 00:14:08,410
Papa, have you forgotten
that today's our dance examination?
109
00:14:08,560 --> 00:14:11,404
And who are these young ladies?
So lovely and all dressed up.
110
00:14:12,120 --> 00:14:15,249
Auntie Vardo says that we
look like the Czar’s daughters.
111
00:14:15,880 --> 00:14:18,042
So it's her who dressed you up
like this?
112
00:14:24,840 --> 00:14:26,251
Where‘re you going, Pavle?
113
00:14:27,040 --> 00:14:30,123
Don't leave like that. Have another
for the road.
114
00:14:30,280 --> 00:14:31,930
All the best!
115
00:14:32,960 --> 00:14:36,407
My little butterflies are waiting
to take me home.
116
00:15:12,880 --> 00:15:13,881
Grazie.
117
00:15:29,720 --> 00:15:30,926
Quadrille!
118
00:16:42,440 --> 00:16:45,762
Bravo! Bravo! Bravissimo!
119
00:16:47,640 --> 00:16:50,007
Beautiful! Beautiful!
120
00:16:55,280 --> 00:16:57,328
Now do itjust as I tell you.
121
00:16:58,240 --> 00:17:00,686
Point, point, point.
122
00:17:12,120 --> 00:17:13,167
Good.
123
00:17:25,200 --> 00:17:27,931
Your hand, your hand, there!
124
00:17:41,440 --> 00:17:42,487
Alissa!
125
00:17:42,680 --> 00:17:45,445
Yes, yes, absolutely charming!
126
00:17:55,280 --> 00:17:58,250
- And where‘re your parents?
- Yes, yes.
127
00:18:00,840 --> 00:18:01,887
Papa. Papa!
128
00:18:02,040 --> 00:18:03,371
What are you waiting for?
129
00:18:03,520 --> 00:18:05,204
Come in! Quick!
130
00:18:06,640 --> 00:18:08,847
I think they liked us!
131
00:18:31,920 --> 00:18:33,604
Excuse me, who are you?
132
00:18:35,360 --> 00:18:36,441
|‘m the father.
133
00:18:38,440 --> 00:18:42,809
So these charming talented
creatures are yours?
134
00:18:43,280 --> 00:18:47,729
Yes, they grew up without their
mother. They really love dancing.
135
00:18:48,520 --> 00:18:50,648
Yes, they can dance, that's obvious.
136
00:18:50,840 --> 00:18:53,002
Only these classes cost money.
137
00:18:53,680 --> 00:18:55,444
How much money?
138
00:18:56,000 --> 00:18:58,287
Courses in ballet are...
139
00:18:59,000 --> 00:19:00,331
Fifty rubles.
140
00:19:00,880 --> 00:19:02,564
That's a minimum.
141
00:19:06,640 --> 00:19:07,766
Excuse me.
142
00:19:09,280 --> 00:19:10,441
My mistake.
143
00:19:13,480 --> 00:19:15,130
You misunderstood us.
144
00:19:15,280 --> 00:19:18,443
We would do it with great pleasure,
but you must understand...
145
00:19:18,600 --> 00:19:21,285
We admired your girls, but...
146
00:19:27,000 --> 00:19:28,809
What did they say?
147
00:19:29,880 --> 00:19:33,009
The higher you go up the ladder,
the farther there is to fall.
148
00:20:05,680 --> 00:20:07,728
Good evening, Auntie Vardo.
149
00:20:12,800 --> 00:20:16,282
Well, my little grasshoppers,
did he like the two of you?
150
00:20:24,200 --> 00:20:25,929
He praised us.
151
00:20:26,080 --> 00:20:29,004
We danced very nicely
and your dresses looked great,
152
00:20:29,160 --> 00:20:30,446
but anyway...
153
00:20:31,200 --> 00:20:32,531
What do you mean?
154
00:20:35,120 --> 00:20:36,326
They won't accept us,
155
00:20:36,480 --> 00:20:39,529
it's so expensive.
Papa could never pay it.
156
00:20:39,680 --> 00:20:43,810
He says he can't make
that much in all his life.
157
00:20:44,240 --> 00:20:46,402
Wait. How much do they want?
158
00:20:47,280 --> 00:20:51,171
As much as 50 rubles,
and not a kopeck less.
159
00:20:52,160 --> 00:20:53,889
Oh, fifty rubles!
160
00:21:08,800 --> 00:21:12,282
So if you don't have any money
you're not supposed to dance?
161
00:21:12,680 --> 00:21:14,045
Right, Auntie Vardo.
162
00:21:19,640 --> 00:21:21,927
And you're not supposed to make
your bed, too?
163
00:21:29,560 --> 00:21:32,245
And not supposed to wash the dishes?
164
00:21:32,600 --> 00:21:34,648
And clean up the house?
165
00:21:39,200 --> 00:21:40,247
Catch it!
166
00:21:40,680 --> 00:21:42,967
This is for you
and this for you.
167
00:21:54,400 --> 00:21:55,526
Where's your father?
168
00:21:56,920 --> 00:22:00,970
We haven't seen him
since he brought us home yesterday.
169
00:22:11,200 --> 00:22:14,966
I've wandered everywhere
in search of happiness,
170
00:22:15,280 --> 00:22:18,887
But found nothing but sorrow.
171
00:22:22,640 --> 00:22:26,122
There's so much trouble in the world.
172
00:22:26,520 --> 00:22:29,808
That the sky would have turned black.
173
00:22:36,120 --> 00:22:39,761
The wheel of fortune is turning...
174
00:22:40,000 --> 00:22:44,403
Time flows, time flies,
175
00:22:44,960 --> 00:22:48,601
Time turns us to dust.
176
00:22:49,040 --> 00:22:53,364
Who will understand us?
177
00:22:53,920 --> 00:22:57,402
Who will heal our wounds?
178
00:23:02,720 --> 00:23:06,486
The wheel of fortune is turning...
179
00:23:11,760 --> 00:23:15,606
Where am I to look for the answer?
180
00:23:15,840 --> 00:23:19,447
O Lord, open Your eyes!
181
00:23:22,920 --> 00:23:26,686
Take a look at my life,
182
00:23:26,960 --> 00:23:30,681
And You will burn with shame.
183
00:24:31,640 --> 00:24:33,404
Good evening, Papa dear.
184
00:24:42,880 --> 00:24:46,407
What's going on?
Why aren't you at the landownefls?
185
00:24:46,720 --> 00:24:49,007
|‘m not going back to Aha-Georq again.
186
00:24:49,160 --> 00:24:52,562
What are you saying?
Don't even think of it!
187
00:24:52,760 --> 00:24:55,286
Lam not, I'd rather be dead!
188
00:24:55,440 --> 00:24:58,649
All that wood |‘m supposed to
carry around is just too heavy!
189
00:24:59,320 --> 00:25:02,642
What's that?
They make you carry wood?
190
00:25:11,160 --> 00:25:13,242
Yesterday night some wood
was brought to them,
191
00:25:13,440 --> 00:25:15,681
and they unloaded it by the fence.
192
00:25:16,600 --> 00:25:18,762
When Aha-Georq saw it,
he got mad and said:
193
00:25:18,920 --> 00:25:22,003
“Even if you have to work all night,
you'll put it all in the shed.“
194
00:25:22,160 --> 00:25:25,369
It was too heavy,
I only moved half of it.
195
00:25:25,560 --> 00:25:27,403
Was I supposed to overstrain myself?
196
00:25:29,240 --> 00:25:31,447
So I gave up, and I ran back here.
197
00:25:41,240 --> 00:25:45,211
Yes, Vardo, whatever you tried,
it didn't get us anywhere.
198
00:25:46,000 --> 00:25:49,561
Every hand is against us,
even the hand of God.
199
00:25:54,280 --> 00:25:56,248
Don't blame the Almighty, Pavle!
200
00:25:58,400 --> 00:26:01,927
He looks down even
on poor people like us.
201
00:26:04,200 --> 00:26:07,522
And why should a man with
two daughters like yours complain?
202
00:26:07,800 --> 00:26:11,566
One of these days they may get
the better of the Czar’s children.
203
00:27:08,480 --> 00:27:14,442
Moon in the sky,
are you angry with me?
204
00:27:15,080 --> 00:27:20,450
You're cold and serene.
205
00:27:21,480 --> 00:27:27,010
What do you know of the state |‘m in?
206
00:27:27,640 --> 00:27:32,168
You can't understand my sorrow.
207
00:27:33,920 --> 00:27:39,882
You'd better throw light on my way.
208
00:27:40,360 --> 00:27:45,321
And protect me from the evil eye.
209
00:27:46,920 --> 00:27:53,326
Yes, I have to take a sin
upon my soul,
210
00:27:54,000 --> 00:27:59,928
In order to do a good deed.
211
00:28:01,040 --> 00:28:06,126
Your cold light.
212
00:28:06,840 --> 00:28:12,529
Cannot dry up human tears.
213
00:28:13,520 --> 00:28:19,050
You better hide behind the clouds.
214
00:28:19,520 --> 00:28:25,243
And not betray me.
215
00:28:25,920 --> 00:28:31,529
Look the other way.
216
00:28:32,120 --> 00:28:37,968
And don't ask why |‘m sinning.
217
00:28:38,520 --> 00:28:44,880
And if the Lord calls me to account,
218
00:28:45,560 --> 00:28:52,444
I won't be making excuses.
219
00:30:37,640 --> 00:30:42,168
Maro, wake up! Look at the huge
fire burning in the hearth!
220
00:30:49,640 --> 00:30:52,166
Oh, how lovely! It's so warm!
221
00:30:52,480 --> 00:30:55,086
Look at all the snow outside!
222
00:30:55,240 --> 00:30:56,401
So beautiful!
223
00:30:56,560 --> 00:30:59,643
And look at all the logs
on Papa's cart!
224
00:31:00,200 --> 00:31:01,645
Enough to get through all winter!
225
00:31:01,800 --> 00:31:03,290
We'll be so nice and warm!
226
00:31:03,520 --> 00:31:05,090
Oh, it's so good!
227
00:31:05,240 --> 00:31:07,129
Father brought us wood.
228
00:31:07,280 --> 00:31:10,921
No one else has such a father!
229
00:31:11,080 --> 00:31:14,289
It's so bright, it's so warm!
230
00:31:14,480 --> 00:31:18,690
Oh, it's so good!
Papa brought us wood!
231
00:31:20,040 --> 00:31:26,764
No cold will get to us,
232
00:31:27,600 --> 00:31:30,922
Sitting by the hearth is so nice,
233
00:31:31,400 --> 00:31:34,643
Listening to the wood crackle.
234
00:32:34,760 --> 00:32:37,206
Papa dear! Papa dear!
235
00:32:52,520 --> 00:32:56,161
Who will saw? And who will cut?
236
00:32:56,400 --> 00:32:59,768
Oak and elm, And pine and nut?
237
00:33:00,320 --> 00:33:06,202
Into quarters, and into sticks,
into fives and into six.
238
00:35:34,000 --> 00:35:36,367
- Who is it?
- It's me, laundress Vardo.
239
00:35:39,120 --> 00:35:40,246
Ah, Vardo, is that you?
240
00:35:41,360 --> 00:35:43,249
- Good morning.
- Come on in.
241
00:35:44,480 --> 00:35:47,165
What little breeze blew you in?
242
00:35:47,880 --> 00:35:51,202
And what's that?
Have you caught a bird?
243
00:35:58,720 --> 00:36:01,291
- Where did you get that?
- At the butcher's.
244
00:36:01,440 --> 00:36:03,408
- You mean it?
- Absolutely.
245
00:36:04,520 --> 00:36:06,090
I came in, there was no one there.
246
00:36:06,240 --> 00:36:09,449
That damned Mikhaka was asleep
behind the counter, so I took it.
247
00:36:11,320 --> 00:36:15,245
You'd better bite your tongue,
or the whole street will soon know it.
248
00:36:15,400 --> 00:36:18,404
Oh, Vardo, you're just
a jack-of-all-trades!
249
00:36:18,560 --> 00:36:20,324
I never realized it before!
250
00:36:22,760 --> 00:36:26,526
I thought you only
had talent for washing.
251
00:36:27,480 --> 00:36:29,005
How much do I owe you?
252
00:36:31,520 --> 00:36:33,363
I want a fair price, notjust peanuts.
253
00:36:33,720 --> 00:36:37,691
Two rubles. It's the 4th one
|‘m buying today.
254
00:36:41,920 --> 00:36:44,201
- What are you doing?
- |‘m taking it back to the butcher.
255
00:36:44,280 --> 00:36:48,251
Take your hands off! I may as well
add 20 kopecks, and that's it!
256
00:36:48,520 --> 00:36:51,126
- Five rubles.
- Where are the police looking?!
257
00:36:51,280 --> 00:36:55,808
It's the first time in 20 years that
I've been asked that much for a calf.
258
00:36:55,960 --> 00:36:57,121
Five rubles!
259
00:36:57,920 --> 00:37:01,686
Lfl add five more, I can buy
a fur coat I've been dreaming about.
260
00:37:01,840 --> 00:37:05,208
I have to go to the mountains today,
to drive back the cattle I bought.
261
00:37:06,000 --> 00:37:07,843
What kind of coat are you keen on?
262
00:37:08,080 --> 00:37:12,130
Some good quality.
You can get it for 10 or 20 rubles.
263
00:37:12,480 --> 00:37:14,960
Ah, Aha-Georq got a nice one!
264
00:37:15,480 --> 00:37:17,323
I would've given 50 for one like his.
265
00:37:17,520 --> 00:37:19,124
And you wouldn't even bargain?!
266
00:37:19,360 --> 00:37:23,206
No. I swear
by my departed father!
267
00:37:24,280 --> 00:37:28,080
All right, enough about the coat.
Let's get back to the calf.
268
00:37:28,240 --> 00:37:31,084
All right, I'll give you
3 rubles, and that's a deal.
269
00:37:31,240 --> 00:37:33,925
After all, you didn't have to buy it,
so you're losing nothing.
270
00:37:34,120 --> 00:37:36,726
I told you 5 rubles
or it's no deal!
271
00:37:36,880 --> 00:37:38,166
Don't touch it!
272
00:37:40,240 --> 00:37:43,449
You're insane! Five rubles!
Five rubles!
273
00:37:54,840 --> 00:37:56,080
You're cutting my throat!
274
00:37:56,240 --> 00:37:58,368
Talking of cutting,
hand me that knife there.
275
00:37:58,600 --> 00:38:00,807
What knife?
What do you want a knife for?
276
00:38:02,200 --> 00:38:04,168
You're a religious man, aren't you,
Pankes?
277
00:38:04,600 --> 00:38:09,640
So you know that when you buy stolen
goods, you should give to the poor.
278
00:38:10,640 --> 00:38:12,563
Well, a piece of liver or spleen.
279
00:38:12,840 --> 00:38:16,242
L‘ll look in at the church on the way,
and l‘ll leave it there for the poor.
280
00:38:16,640 --> 00:38:19,325
I'll say it's Pankes‘s little
contribution to charity.
281
00:38:19,800 --> 00:38:22,041
You'll do good by sating them,
282
00:38:22,200 --> 00:38:24,043
and save your sinful soul.
283
00:38:33,560 --> 00:38:35,403
Thanks, beautiful.
284
00:38:38,520 --> 00:38:41,410
What a woman!
285
00:38:44,800 --> 00:38:47,883
Who'll believe that Pankes.
286
00:38:48,120 --> 00:38:50,964
Doesn't mind his interest!
287
00:38:51,440 --> 00:38:54,205
That he's not only wheeling and
dealing,
288
00:38:54,640 --> 00:38:57,610
But to the poor he's also giving!
289
00:39:13,360 --> 00:39:16,284
Don't worry, sweetheart,
290
00:39:16,600 --> 00:39:19,490
If |‘m untrue.
291
00:39:20,120 --> 00:39:23,090
I buy and sell.
292
00:39:23,680 --> 00:39:26,490
As rich men do!
293
00:40:04,960 --> 00:40:07,611
Tamro, what a smell!
294
00:40:10,360 --> 00:40:13,330
That delicious smell!
295
00:40:20,040 --> 00:40:21,929
We'll have a wonderful dinner!
296
00:40:22,080 --> 00:40:23,605
Super wonderful!
297
00:40:26,440 --> 00:40:28,090
What a father! Isn't he sweet!
298
00:40:28,240 --> 00:40:30,083
He's brought us a joint of meat.
299
00:40:30,280 --> 00:40:33,648
No one else has such a father!
300
00:40:33,840 --> 00:40:37,083
Roast it well and serve it hot!
It's better than a rich man's got!
301
00:40:42,920 --> 00:40:46,288
Let's lay our table neat.
302
00:40:46,640 --> 00:40:49,644
And add some spices to the meat.
303
00:40:50,320 --> 00:40:53,722
We'll wake our papa up,
304
00:40:53,960 --> 00:40:57,601
And like rich men we'll sup!
305
00:41:10,480 --> 00:41:11,686
Silence!
306
00:41:41,960 --> 00:41:44,361
I can see you there, Dzibo.
So come out!
307
00:41:52,440 --> 00:41:56,161
My nose is so frozen that it may
fall off. What terrible weather!
308
00:41:56,320 --> 00:42:00,928
I wanted to warm up in your house,
but I thought you were still asleep.
309
00:42:01,080 --> 00:42:03,481
You weasel, been spying around again?
310
00:42:04,560 --> 00:42:07,370
Wait, why are you in such a hurry?
311
00:42:10,240 --> 00:42:13,767
Pavle, the police chief
wants to put me on his payroll.
312
00:42:13,920 --> 00:42:18,369
It's my duty now to register
everything that may be wrong.
313
00:42:20,680 --> 00:42:22,569
And what do you want here?
314
00:42:32,320 --> 00:42:34,049
Such a nice smell.
315
00:42:36,000 --> 00:42:39,049
So I came to find out
what's cooking here.
316
00:42:39,360 --> 00:42:41,089
Smells like meat.
317
00:42:44,360 --> 00:42:46,840
- It's a hare.
- With nice long ears?
318
00:42:47,120 --> 00:42:49,487
- How did you come by that?
- Easy.
319
00:42:49,840 --> 00:42:53,083
I opened the lid,
and the hare jumped in!
320
00:42:55,560 --> 00:42:58,962
Everything is possible.
321
00:43:00,400 --> 00:43:03,768
When dreams come true.
322
00:43:05,240 --> 00:43:08,289
If yours is a lucky lot,
323
00:43:08,440 --> 00:43:11,808
A hare will jump in your pot.
324
00:43:12,560 --> 00:43:15,882
Everything is possible.
325
00:43:17,480 --> 00:43:20,723
When dreams come true.
326
00:43:22,280 --> 00:43:25,363
That hare’s a treat.
Salts himself,
327
00:43:25,520 --> 00:43:29,047
Peppers himself, Ready to eat.
328
00:43:29,320 --> 00:43:32,005
Stop it, Pavle!
Are you out of your mind?
329
00:43:41,600 --> 00:43:45,366
Proud of the uniform we wear,
330
00:43:45,680 --> 00:43:49,526
Serving with ardor and with zeal!
331
00:43:51,720 --> 00:43:55,566
We're the guardians of the law,
332
00:43:55,840 --> 00:43:59,049
All for the sake of a decent meal.
333
00:44:16,280 --> 00:44:20,080
Innocent and guilty too,
334
00:44:20,360 --> 00:44:24,365
Arresting them, arresting you!
335
00:44:26,520 --> 00:44:30,320
Equal rights are law's decision,
336
00:44:30,600 --> 00:44:33,809
Equal rights to go to prison.
337
00:45:00,960 --> 00:45:01,960
Report, then.
338
00:45:02,080 --> 00:45:04,367
Chief, during
the course of last night
339
00:45:04,520 --> 00:45:08,241
with reference to our precinct
there's nothing to report!
340
00:45:14,080 --> 00:45:15,366
Bon appetite!
341
00:45:21,840 --> 00:45:24,047
How about the local workers?
342
00:45:24,520 --> 00:45:27,842
What's Dzibo saying? Ls any
revolution or mutiny on the way?
343
00:45:28,000 --> 00:45:31,288
Don't you worry! Peace and quiet on
that sector, and thank heaven it is.
344
00:45:32,760 --> 00:45:33,886
Wonderful!
345
00:45:35,120 --> 00:45:36,849
Take it away! Go on.
346
00:45:37,920 --> 00:45:40,764
Someone stole an entire side
of veal at the butcher's.
347
00:45:41,000 --> 00:45:44,447
- Has it been found?
- No, |‘m afraid it's been eaten.
348
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Go on.
349
00:45:47,400 --> 00:45:51,291
The landlord Georq was robbed
of a large quantity of wood.
350
00:45:52,360 --> 00:45:55,443
I can understand pinching meat,
but a truckload of wood!
351
00:45:55,680 --> 00:45:57,170
What are you talking about?
352
00:45:57,960 --> 00:46:00,760
An entire truckload! They couldn't
carry it away in a sack, could they?
353
00:46:00,920 --> 00:46:03,048
That wood is enough to drive
anyone crazy!
354
00:46:03,200 --> 00:46:05,806
They take it on their backs,
on donkeys, anyhow.
355
00:46:05,960 --> 00:46:08,201
How can one tell if it's
stolen property or their own?
356
00:46:10,560 --> 00:46:14,406
Excuse me, Chief, but Mikhaka
the butcher would like to see you.
357
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
Send him in!
358
00:46:22,040 --> 00:46:23,565
Good day, Your Honor!
359
00:46:24,800 --> 00:46:26,723
I bought a calf for 5 rubles yesterday.
360
00:46:26,880 --> 00:46:29,531
I cleaned it and gutted it and
hung it up on a hook.
361
00:46:30,160 --> 00:46:31,525
And how was it stolen?
362
00:46:32,360 --> 00:46:35,125
Lfl knew that I'd know
who it was that stole it.
363
00:46:35,520 --> 00:46:38,330
And where did someone
steal this calf from you?
364
00:46:38,720 --> 00:46:40,563
I already told you, in my shop.
365
00:46:40,840 --> 00:46:42,251
And where were you?
366
00:46:42,520 --> 00:46:44,887
Right there, sir,
sleeping behind the counter.
367
00:46:45,560 --> 00:46:47,881
- Sleeping!
- Sleeping, eh?
368
00:46:55,440 --> 00:46:59,047
Was there anybody with you?
The delivery boy perhaps?
369
00:46:59,200 --> 00:47:02,090
He'd been there, but I sent
him out on an errand.
370
00:47:02,240 --> 00:47:03,890
And someone stole my calf!
371
00:47:04,160 --> 00:47:05,446
Enough about your calf!
372
00:47:05,600 --> 00:47:08,206
- I've paid 5 rubles for it!
- 5 rubles are immaterial.
373
00:47:08,360 --> 00:47:10,601
Stop talking about the calf!
374
00:47:10,760 --> 00:47:12,967
But I keep thinking about it
all the time.
375
00:47:13,120 --> 00:47:14,485
You have only yourself to blame!
376
00:47:15,720 --> 00:47:17,245
You were asleep!
377
00:47:18,120 --> 00:47:19,963
- But why...
- Please go away.
378
00:47:20,200 --> 00:47:23,044
The Chief has more important things
to decide than your meat.
379
00:47:23,200 --> 00:47:27,683
Have you no fear of God?
My meat is important, too.
380
00:47:27,840 --> 00:47:30,446
|‘d prepared the calf and gutted it
and hung it up on a hook.
381
00:47:31,440 --> 00:47:33,841
It's clear!
You killed the animal!
382
00:47:34,720 --> 00:47:38,202
Gutted the animal! Roasted it!
383
00:47:39,000 --> 00:47:41,241
Then you probably ate it,
and you run over here
384
00:47:41,400 --> 00:47:43,641
and accuse someone of theft!
385
00:47:44,920 --> 00:47:46,888
|‘m not an idiot, you know?
386
00:47:47,280 --> 00:47:49,931
I know the trick you're
trying to play on us.
387
00:47:50,080 --> 00:47:53,721
Miscreant bloodsucker!
A stain on the name of our quarter!
388
00:47:54,080 --> 00:47:55,844
Charge him.
389
00:47:58,680 --> 00:48:01,650
Why charge?
I insist on my rights.
390
00:48:01,800 --> 00:48:05,282
What? Are you
questioning my authority?!
391
00:48:05,440 --> 00:48:07,204
- Try to stay calm, sir.
- Throw him out!
392
00:48:07,720 --> 00:48:09,609
Into the sweat hole!
393
00:48:10,640 --> 00:48:13,405
One or two days down there
will fix him!
394
00:48:14,320 --> 00:48:16,607
Where are you dragging me?
395
00:48:16,800 --> 00:48:19,280
It's not Christian!
|‘m an honest man!
396
00:48:19,480 --> 00:48:23,166
I bought a calf, I gutted it,
and I hung it up on a hook!
397
00:48:24,200 --> 00:48:25,406
Shut up!
398
00:48:32,280 --> 00:48:33,280
You locked him up?
399
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Yes sir!
400
00:48:36,920 --> 00:48:38,809
- How much is he giving?
- Five rubles.
401
00:48:39,360 --> 00:48:42,648
He doesn't have any more on him.
He's nearly screaming the place down!
402
00:48:43,040 --> 00:48:46,010
- Take the money and let him go.
- I already did. Right here!
403
00:48:49,920 --> 00:48:51,410
Yes, Chief!
404
00:48:54,600 --> 00:48:55,806
One second, Chief.
405
00:48:56,280 --> 00:48:57,930
There you are, Chief.
406
00:49:07,920 --> 00:49:12,926
Law and order, Made to order.
407
00:49:13,560 --> 00:49:18,646
A gold piece here
And the case is clear.
408
00:49:21,640 --> 00:49:24,849
That |‘m no saint, you can see.
409
00:49:25,080 --> 00:49:28,527
I play cards,
I like a drinking revelry.
410
00:49:33,000 --> 00:49:36,209
|‘m unfaithful to my wife,
411
00:49:40,480 --> 00:49:43,882
I take many a bribe.
412
00:49:44,200 --> 00:49:50,526
Remember if you've
money to spare.
413
00:49:57,200 --> 00:50:01,762
Even a policeman needs his share.
414
00:50:03,000 --> 00:50:08,040
And one thing I don't want
to see,
415
00:50:08,760 --> 00:50:12,003
ls trouble in the quarter run by me.
416
00:50:14,160 --> 00:50:16,322
That's all I care about!
417
00:50:23,720 --> 00:50:27,964
Bravo! You really have
the Midas touch, Chief!
418
00:50:29,960 --> 00:50:31,610
My respects to you, gentlemen.
419
00:50:32,280 --> 00:50:33,406
May I help you?
420
00:50:34,520 --> 00:50:38,286
I came here to bother you about
a question of stolen wood.
421
00:50:41,480 --> 00:50:45,280
I dropped in to see you yesterday,
but you were out celebrating somewhere.
422
00:50:47,080 --> 00:50:48,161
What's your name?
423
00:50:48,920 --> 00:50:53,164
You don’t know my name?
I would hardly have believed it!
424
00:50:53,640 --> 00:50:56,610
You don't have to believe it.
Please, give your name.
425
00:50:57,360 --> 00:50:58,850
We have to put it in a report.
426
00:50:59,000 --> 00:51:02,641
Put it down. Georq Georqov.
427
00:51:03,160 --> 00:51:04,446
Profession?
428
00:51:10,440 --> 00:51:12,920
A workman, as you can see.
429
00:51:13,360 --> 00:51:14,486
Stop playing the fool!
430
00:51:14,920 --> 00:51:16,684
If you know, why do you ask?
431
00:51:16,920 --> 00:51:18,604
He's the owner of a house.
432
00:51:19,680 --> 00:51:22,968
Many, not one!
433
00:51:27,960 --> 00:51:32,090
So your Wood's been stolen.
Where was it stolen?
434
00:51:32,240 --> 00:51:34,561
In the garden, close to the fence.
435
00:51:34,960 --> 00:51:38,442
Might it not have been
on the road, outside?
436
00:51:38,600 --> 00:51:40,967
In the garden! On my property!
437
00:51:41,120 --> 00:51:44,806
I told my girl-servant to bring it in,
and she left it outside.
438
00:51:44,960 --> 00:51:48,043
I demand a compensation
from her parents!
439
00:51:48,360 --> 00:51:52,490
Why do the girl's parents have
to pay compensation to you?
440
00:51:52,760 --> 00:51:54,171
Do you suspect her?
441
00:51:54,400 --> 00:51:56,926
I didn't catch her red-handed,
442
00:51:57,080 --> 00:52:00,050
but she is to blame for the theft.
443
00:52:00,280 --> 00:52:02,282
Someone has to pay me.
444
00:52:02,560 --> 00:52:04,562
All right, we will see to it.
445
00:52:05,360 --> 00:52:07,044
I'll have them watched carefully.
446
00:52:07,400 --> 00:52:10,927
I'll study the situation
and find the perpetrator.
447
00:52:18,080 --> 00:52:23,325
Latest news! It's not so good.
448
00:52:24,000 --> 00:52:28,881
Somebody‘s been stealing wood!
449
00:52:29,160 --> 00:52:31,686
If the thief doesn't get away,
There‘|| be an execution day!
450
00:52:40,880 --> 00:52:46,489
Latest news I have to tell,
451
00:52:47,280 --> 00:52:51,808
A calf has been stolen as well!
452
00:52:52,120 --> 00:52:54,480
If the thief doesn't get away,
There‘|| be an execution day!
453
00:54:58,440 --> 00:55:03,446
Someone’s taken a fur coat, so,
454
00:55:04,120 --> 00:55:09,206
That's three crimes now in a row!
455
00:55:09,480 --> 00:55:11,840
If the thief doesn't get away,
There‘|| be an execution day!
456
00:55:28,240 --> 00:55:30,891
The thief is clever in this case.
457
00:55:31,080 --> 00:55:33,162
Leaving neither clue nor trace!
458
00:55:33,320 --> 00:55:35,856
The Police Chief has no way of knowing
whether he's coming or he's going.
459
00:55:35,880 --> 00:55:39,248
A coat, a calf and half a tree!
460
00:55:52,480 --> 00:55:54,403
Where the devil can they be?!
461
00:55:57,480 --> 00:55:59,244
The verdict is brief:
462
00:55:59,920 --> 00:56:02,127
Lock up the thief!
463
00:56:02,400 --> 00:56:04,562
Shoot up the thief!
464
00:56:53,200 --> 00:56:54,440
Yes? What is it?
465
00:56:56,040 --> 00:57:00,011
I need to see the man
who's in charge here.
466
00:57:02,560 --> 00:57:05,803
|‘m in charge here.
What do you want?
467
00:57:13,440 --> 00:57:17,081
It's about two little girls
that auditioned for you.
468
00:57:19,200 --> 00:57:20,406
And their father...
469
00:57:24,160 --> 00:57:26,128
You know, the one on a cart
with a whip.
470
00:57:26,280 --> 00:57:27,884
- With a whip?
- Yes.
471
00:57:29,520 --> 00:57:31,363
Oh. Yes, yes, yes!
472
00:57:31,800 --> 00:57:33,723
- We remember now.
- Yes.
473
00:57:33,880 --> 00:57:34,880
And so?
474
00:57:35,520 --> 00:57:38,171
The girls danced beautifully,
didn't they?
475
00:57:39,040 --> 00:57:41,008
Yes, I've rarely seen better.
476
00:57:41,280 --> 00:57:43,931
We said as much to their father, only...
477
00:57:44,120 --> 00:57:45,645
Yes, yes, I know.
478
00:57:46,280 --> 00:57:48,044
I brought the money.
479
00:57:48,560 --> 00:57:50,403
Here are the fifty rubles.
480
00:57:52,760 --> 00:57:54,046
Take it.
481
00:58:00,680 --> 00:58:02,045
Thank you.
482
00:58:02,760 --> 00:58:05,730
And who are you...
483
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
to those children?
484
00:58:10,680 --> 00:58:13,729
Oh, nobody. Just a stranger.
485
00:58:15,880 --> 00:58:17,325
I beg you
486
00:58:17,640 --> 00:58:20,928
not to tell anyone
who's paid for them.
487
00:58:23,440 --> 00:58:25,283
Madame Incognito!
488
00:58:26,760 --> 00:58:27,760
Bravo!
489
00:58:30,480 --> 00:58:31,561
Please.
490
00:58:33,480 --> 00:58:35,005
- Katamadze!
- Yes sir!
491
00:58:49,800 --> 00:58:52,531
That's enough! You shameless man!
492
00:58:54,240 --> 00:58:56,846
No tricks of yours in my house!
493
00:58:57,960 --> 00:58:59,530
Watch out!
494
00:59:04,560 --> 00:59:05,925
Come on, children.
495
00:59:11,360 --> 00:59:13,408
Yes! Yes!
496
00:59:14,800 --> 00:59:16,609
Katamadze, over there!
497
00:59:20,440 --> 00:59:21,726
The ladder.
498
00:59:22,120 --> 00:59:24,202
Hold this!
499
00:59:25,240 --> 00:59:27,208
Now we shall see.
500
00:59:37,000 --> 00:59:39,890
As I explained to you already,
Chief Constable, the thief
501
00:59:40,040 --> 00:59:43,089
could get into my house
only through this main entrance.
502
00:59:43,240 --> 00:59:45,686
Even a fly can't get into my house!
503
00:59:45,840 --> 00:59:46,921
Wait!
504
00:59:47,200 --> 00:59:51,649
We'll have your house watched and
we will get to the bottom of this.
505
00:59:56,600 --> 01:00:01,367
No one doubts that you'll watch
and get to the bottom.
506
01:00:01,640 --> 01:00:03,529
Only listen to this.
507
01:00:03,680 --> 01:00:06,524
Get your men search
through Pav|e‘s house.
508
01:00:06,800 --> 01:00:11,249
Because his daughter, Maro,
had the keys to my mansion.
509
01:00:12,360 --> 01:00:14,681
Lfl understand right, my dear,
510
01:00:14,880 --> 01:00:19,408
on account of a fur coat and some wood
|‘m to stir up the Veriyski Quarter,
511
01:00:19,560 --> 01:00:22,291
search all carters,
close all shops,
512
01:00:22,440 --> 01:00:25,569
send some to prison
and some to exile.
513
01:00:28,400 --> 01:00:31,449
Try to recall
who came to see you yesterday?
514
01:00:32,600 --> 01:00:34,284
- To see me?
- Yes.
515
01:00:35,640 --> 01:00:39,725
Other than the laundress Vardo,
no one else was here.
516
01:00:40,120 --> 01:00:41,246
Va rd o?
517
01:00:42,280 --> 01:00:43,441
Vardo!
518
01:00:44,560 --> 01:00:46,050
It can't be Vardo!
519
01:00:46,200 --> 01:00:50,046
Everyone knows that Vardo is
the soul of honesty and hard work.
520
01:00:50,400 --> 01:00:53,244
Even two men at a washboard
521
01:00:53,400 --> 01:00:55,368
couldn't wash faster than Vardo.
522
01:00:56,480 --> 01:00:57,606
No! No!
523
01:00:58,920 --> 01:01:01,366
Such a version is to be discredited.
524
01:01:02,320 --> 01:01:03,367
Pardon me!
525
01:01:11,360 --> 01:01:14,284
The local citizens
want the bloodhound to be sent.
526
01:01:14,440 --> 01:01:15,805
Send it!
527
01:01:27,120 --> 01:01:28,485
It's found it!
528
01:01:31,120 --> 01:01:32,645
Oh, damn it!
529
01:01:33,480 --> 01:01:34,480
Pigs.
530
01:01:37,280 --> 01:01:38,441
Good morning!
531
01:01:38,600 --> 01:01:40,443
- What is it?
- My respects.
532
01:01:40,600 --> 01:01:43,080
Anything new on the troublemakers?
533
01:01:43,240 --> 01:01:45,083
Everything3 fine with them.
534
01:01:45,240 --> 01:01:49,006
|‘m watching them,
but about what happened yesterday,
535
01:01:49,160 --> 01:01:50,969
that cartload of wood and calf.
536
01:01:51,120 --> 01:01:53,009
You have reasons to worry.
537
01:01:53,520 --> 01:01:55,249
It's none of your business.
538
01:01:55,840 --> 01:01:57,763
One second... One second!
539
01:01:59,000 --> 01:02:03,130
|‘m doing it with all my heart.
You're my benefactor.
540
01:02:04,000 --> 01:02:06,606
|‘m already
trying on new epaulettes.
541
01:02:06,760 --> 01:02:09,730
If only you see it fit
to promote me...
542
01:02:12,800 --> 01:02:16,441
I'll do my best
to do you a favor.
543
01:02:16,600 --> 01:02:19,206
We know your kind.
So what have you got to tell us?
544
01:02:20,360 --> 01:02:21,805
May I sit down?
545
01:02:28,800 --> 01:02:30,928
From what |‘m given to understand,
546
01:02:31,800 --> 01:02:35,043
this log here is one of
the cartload stolen from Georqov.
547
01:02:36,680 --> 01:02:37,966
Yes, that's the one.
548
01:02:38,120 --> 01:02:39,281
Where‘d you find it?
549
01:02:39,960 --> 01:02:42,566
Where? The Lord is my witness!
550
01:02:42,920 --> 01:02:44,604
If someone told me that,
551
01:02:44,840 --> 01:02:47,366
or if I hadn’t watched it
with my own eyes,
552
01:02:47,600 --> 01:02:49,284
I wouldn't have believed it.
553
01:02:49,760 --> 01:02:52,491
Well, we all are conceived in sin.
554
01:02:53,000 --> 01:02:55,480
If the devil wants it, he can
lead even a saint into evil ways.
555
01:02:56,160 --> 01:02:59,403
You mean to say you picked
that log at the church door?
556
01:03:00,160 --> 01:03:03,642
You're right, sir. I swear
your Grace I found it at the door.
557
01:03:04,280 --> 01:03:05,691
Whose door?
558
01:03:06,600 --> 01:03:08,443
You know Pavle, the carter?
559
01:03:08,640 --> 01:03:10,210
Have you found the fur coat too?
560
01:03:10,480 --> 01:03:12,562
Fur coat? No fur coat.
561
01:03:13,280 --> 01:03:15,806
But he's got the wood.
562
01:03:18,120 --> 01:03:23,729
And there's a very pleasant odor
around there, like cooked veal!
563
01:03:28,440 --> 01:03:29,566
My dear.
564
01:03:36,600 --> 01:03:38,489
We came to inform you
565
01:03:38,720 --> 01:03:42,770
that your charming girls have
been accepted to ballet classes.
566
01:03:43,320 --> 01:03:45,368
Yes, yes, yes.
567
01:03:53,760 --> 01:03:55,888
Thank you, thank you.
568
01:03:58,760 --> 01:04:00,444
But I got no money.
569
01:04:01,400 --> 01:04:03,402
Please do not worry about money.
570
01:04:04,040 --> 01:04:05,849
You see...
571
01:04:07,360 --> 01:04:11,206
well... there‘re people in this town...
572
01:04:11,760 --> 01:04:14,809
who care for your children.
573
01:04:18,440 --> 01:04:19,202
What's this?
574
01:04:19,360 --> 01:04:21,089
Tie them all up!
575
01:04:21,240 --> 01:04:24,130
What are you taking us for?
Leave me alone!
576
01:04:25,400 --> 01:04:27,482
It hurts!
577
01:04:35,680 --> 01:04:37,967
Give me my hat!
578
01:04:38,880 --> 01:04:40,325
Give me my hat!
579
01:04:45,880 --> 01:04:47,291
I'll show you!
580
01:04:59,000 --> 01:05:00,445
What are you doing, you fool?
581
01:05:03,160 --> 01:05:04,889
Let our father go!
582
01:05:15,720 --> 01:05:18,690
May I report, sir? The operation
has been successfully concluded!
583
01:05:19,000 --> 01:05:22,447
The carter Pavle and his band
have been safely isolated.
584
01:05:30,720 --> 01:05:32,324
I'll be complaining...
585
01:05:37,720 --> 01:05:38,881
- Search him!
- Yes sir!
586
01:05:39,040 --> 01:05:43,284
You have no right!
What are you doing, gentlemen?
587
01:05:43,480 --> 01:05:45,482
You can't! Oh, my God!
588
01:05:46,000 --> 01:05:47,047
Turn around!
589
01:05:50,040 --> 01:05:52,088
You sack of hay!
590
01:05:57,240 --> 01:05:59,561
What do you need the kerchiefs for?
Why?
591
01:06:03,040 --> 01:06:04,246
What are you doing?
592
01:06:04,440 --> 01:06:05,930
- Eureka!
- That's my money.
593
01:06:06,080 --> 01:06:08,003
- Fifty rubles.
- Put it away.
594
01:06:08,560 --> 01:06:10,130
- Wait!
- Yes sir.
595
01:06:15,000 --> 01:06:16,889
This lady...
596
01:06:18,160 --> 01:06:21,164
I had better search her personally.
597
01:06:24,720 --> 01:06:26,802
All right, you scallywag!
598
01:06:27,200 --> 01:06:32,127
Tell us how you stole
that meat and wood etcetera.
599
01:06:32,360 --> 01:06:33,964
I've never stolen anything in my life.
600
01:06:34,320 --> 01:06:36,243
He's lying, that's obvious.
601
01:06:36,960 --> 01:06:39,088
|‘m not lying, |‘m saying the truth.
602
01:06:39,240 --> 01:06:42,005
The other day I woke up
and I saw it'd been snowing.
603
01:06:42,840 --> 01:06:46,128
The fire was burning in the hearth,
and a pile of wood on my cart outside.
604
01:06:46,480 --> 01:06:48,687
And that's not all -
I woke up yesterday,
605
01:06:48,840 --> 01:06:52,049
there's another fire
under the pot
606
01:06:52,320 --> 01:06:55,324
and big pieces of
liver and spleen cooking.
607
01:06:55,920 --> 01:06:58,161
And today he awakens
in a fur coat, I suppose?
608
01:06:59,200 --> 01:07:00,964
No, nothing like that,
I won't say that.
609
01:07:03,080 --> 01:07:05,765
You won't say?
610
01:07:06,760 --> 01:07:08,808
Down below!
611
01:07:09,520 --> 01:07:13,570
A day or two in there, and you'll
be in the mood to talk!
612
01:07:13,760 --> 01:07:14,760
Arrest him!
613
01:07:15,840 --> 01:07:18,844
Why, Your Honor? What did I do?!
614
01:07:19,000 --> 01:07:20,889
Where did you get these 50 rubles?
615
01:07:23,400 --> 01:07:26,961
They were presented to us
by an incognito woman
616
01:07:27,120 --> 01:07:29,248
who refused to give us her name.
617
01:07:29,520 --> 01:07:33,002
She gave it to us so that
we would teach European dances
618
01:07:33,160 --> 01:07:35,845
to the daughters of the man
that you have just locked up.
619
01:07:36,240 --> 01:07:40,882
The fee for our ballet classes
is exactly the sum of 50 rubles.
620
01:07:42,160 --> 01:07:44,288
What a terrific story!
621
01:07:46,240 --> 01:07:48,766
I shall arrest you, too.
622
01:07:49,480 --> 01:07:52,484
And tomorrow you will tell me
623
01:07:52,960 --> 01:07:56,646
just how that blackguard sold the coat
624
01:07:56,840 --> 01:07:59,320
and gave you the 50 rubles.
625
01:07:59,480 --> 01:08:00,527
Arrest him!
626
01:08:01,120 --> 01:08:04,488
What?
You have no right, gentlemen!
627
01:08:04,640 --> 01:08:08,087
|‘m a foreigner, do you understand?
A foreigner!
628
01:08:08,240 --> 01:08:10,447
And she's my wife! My wife!
629
01:08:11,440 --> 01:08:15,889
I already said it.
I will attend to your wife personally.
630
01:08:16,360 --> 01:08:18,203
How dare you?!
631
01:08:21,600 --> 01:08:24,570
Oh, my darling wife!
Don't give in, Alissa!
632
01:08:24,720 --> 01:08:26,051
Please.
633
01:08:33,200 --> 01:08:35,965
Auntie Vardo! Auntie Vardo!
634
01:08:37,480 --> 01:08:39,608
- What's the matter?
- Papa's been arrested!
635
01:08:39,760 --> 01:08:41,967
They took Papa to the police station!
636
01:08:42,360 --> 01:08:43,805
No, it can't be.
637
01:08:48,840 --> 01:08:50,524
I hope you're satisfied now?
638
01:08:51,040 --> 01:08:53,930
|‘m more than satisfied,
|‘m greatly impressed!
639
01:08:54,080 --> 01:08:57,004
The Lord has endowed you
with the gift of foresight.
640
01:08:57,160 --> 01:08:59,447
L‘ll never forgive myself for
doubting your ability.
641
01:08:59,600 --> 01:09:02,763
I'll proclaim from every rooftop
that you're a genius of investigation!
642
01:09:03,280 --> 01:09:06,011
- Where do you think you're going?
- Let me through!
643
01:09:07,800 --> 01:09:10,326
Vardo! Ls anything the matter?
644
01:09:11,000 --> 01:09:13,241
I don't really know how to reply.
645
01:09:18,120 --> 01:09:22,170
You all look so important here.
Why would you want to listen to me?
646
01:09:23,280 --> 01:09:27,649
On the contrary, to me every your
word is worth its weight in gold.
647
01:09:30,440 --> 01:09:34,206
Believe me,
poor old Pavle never stole anything!
648
01:09:34,560 --> 01:09:36,449
You have arrested the wrong man.
649
01:09:38,040 --> 01:09:40,407
That's only your innocent mind.
650
01:09:40,560 --> 01:09:45,088
If you never steal,
you think others are the same.
651
01:09:45,200 --> 01:09:48,204
Only you're wrong, Vardo.
Except you, all are thieves here.
652
01:09:48,360 --> 01:09:51,682
Lam the thief!
You don't believe me?
653
01:09:52,400 --> 01:09:53,925
I stole a calf from Mikhaka,
654
01:09:54,240 --> 01:09:58,211
a coat and wood from Aha-Georq,
with my own hands.
655
01:10:04,720 --> 01:10:06,882
These are just words.
You have no proof.
656
01:10:07,080 --> 01:10:10,721
Proof? As you wish.
Call Policeman Shanshe here.
657
01:10:11,000 --> 01:10:14,891
Ask him when the wood was stolen
and whom he saw on the cart that night.
658
01:10:15,080 --> 01:10:16,684
Call Mikhaka in here
659
01:10:16,840 --> 01:10:20,481
and ask him who came into his
shop, Vardo or Pavle?
660
01:10:20,640 --> 01:10:23,086
And find out
who came to the ballet master
661
01:10:23,240 --> 01:10:26,562
and gave him 50 rubles
to pay for classes for the girls.
662
01:10:26,800 --> 01:10:27,801
Excuse me, Chief,
663
01:10:27,960 --> 01:10:30,122
allow me to bring that police...
ballet master.
664
01:10:33,360 --> 01:10:34,771
Are you out of your mind?
665
01:10:34,920 --> 01:10:38,811
If this should be corroborated,
I'll have to send you down there.
666
01:10:39,600 --> 01:10:41,125
I don't care.
667
01:10:42,040 --> 01:10:44,486
All the misery‘s
for the ordinary people.
668
01:10:44,720 --> 01:10:48,725
And all the pleasures are for
fine gentlemen like this one here.
669
01:10:48,880 --> 01:10:52,771
They get everything: Dry wood, warm
fur coats, and even dancing classes.
670
01:10:55,680 --> 01:10:57,648
- Easy!
- Take your hands off!
671
01:11:00,400 --> 01:11:03,244
Hello! You recognize me?
672
01:11:03,400 --> 01:11:05,687
I was wearing a hat, remember?
673
01:11:06,880 --> 01:11:08,405
Madame Incognito!
674
01:11:09,360 --> 01:11:13,684
I did tell you that it was an unknown
lady who brought the money!
675
01:11:14,720 --> 01:11:16,722
Did you hear? That's how it was!
676
01:11:16,880 --> 01:11:21,408
Arrest me, and release an innocent man
whose children are waiting for him.
677
01:11:23,120 --> 01:11:26,761
Arrest me. Someone else
will help them through life.
678
01:11:30,200 --> 01:11:31,725
Do I arrest her, Chief?
679
01:11:32,520 --> 01:11:34,568
No other way. She asked for it.
680
01:11:39,360 --> 01:11:40,930
Who'd you sell my fur coat to?
681
01:11:44,160 --> 01:11:46,561
I'll leave you
to find that out by yourself.
682
01:11:46,720 --> 01:11:50,361
Look who buys stolen things in this
quarter and you'll find your coat.
683
01:11:58,240 --> 01:11:59,366
Come out of there!
684
01:12:00,360 --> 01:12:01,360
Move it!
685
01:12:06,840 --> 01:12:07,840
You may go.
686
01:12:10,640 --> 01:12:12,563
What are you doing here, Vardo?
687
01:12:15,880 --> 01:12:17,530
Let's not talk about it, Pavle...
688
01:12:17,840 --> 01:12:21,890
As the saying goes, “heaven
helps those who help themselves“.
689
01:12:22,600 --> 01:12:26,730
The fur coat, the meat, and the wood?
It was you?
690
01:12:27,000 --> 01:12:28,445
I thought I'd help your children.
691
01:12:28,600 --> 01:12:32,491
But as they say,
thieves never prosper.
692
01:12:34,000 --> 01:12:38,642
When you build happiness on a lie,
693
01:12:38,800 --> 01:12:42,521
The sand won't hold the water.
694
01:12:45,920 --> 01:12:50,289
You have to pay the price.
695
01:12:50,440 --> 01:12:54,161
And your dreams die.
696
01:13:09,760 --> 01:13:13,606
When you see a young tree die,
697
01:13:13,880 --> 01:13:16,724
You can't but help it.
698
01:13:17,640 --> 01:13:20,883
When light borders on dark,
699
01:13:21,040 --> 01:13:24,089
Good never wins.
700
01:13:30,320 --> 01:13:38,046
Don't build your happiness on a lie.
701
01:13:49,960 --> 01:13:52,247
See how talented she is?
Take care of her.
702
01:13:54,200 --> 01:13:57,966
Such a woman loves you!
You scarecrow!
703
01:14:31,960 --> 01:14:36,090
What fur coat?
There‘re only old rags here.
704
01:14:37,440 --> 01:14:38,441
What's that?
705
01:14:38,600 --> 01:14:40,648
- A bird, Gulnara.
- What?
706
01:14:41,040 --> 01:14:42,565
- Katamadze!
- Yes sir!
707
01:14:47,960 --> 01:14:51,601
And how about this pack here?
Who gave this money to Vardo?
708
01:14:51,760 --> 01:14:55,321
How should I know? I've never
seen so much even in a dream.
709
01:14:55,880 --> 01:14:58,724
You haven't?
Then you won't see it in reality.
710
01:15:03,160 --> 01:15:04,366
My dear Chief!
711
01:15:05,520 --> 01:15:06,806
A very dear Chief!
712
01:15:11,320 --> 01:15:12,685
Now listen.
713
01:15:13,520 --> 01:15:15,488
You've got three days to think.
714
01:15:16,200 --> 01:15:19,363
After that you'll either
return his fur coat
715
01:15:20,000 --> 01:15:24,722
or you'll get put down below
and you'll pay the coat 5 times over.
716
01:15:25,120 --> 01:15:28,841
Why should I be deprived
of my coat for 3 more days?
717
01:15:29,120 --> 01:15:30,531
What?!
718
01:15:31,080 --> 01:15:34,846
I've turned the whole quarter
back to front on account of you!
719
01:15:35,160 --> 01:15:39,404
To oblige you, I've imprisoned
an honest woman - Vardo.
720
01:15:40,400 --> 01:15:42,607
And you still have the gall
to be complaining?
721
01:15:43,600 --> 01:15:44,886
That's enough!
722
01:15:47,880 --> 01:15:50,804
I wash my hands off this terrible
business!
723
01:15:51,560 --> 01:15:52,560
Water!
724
01:15:59,600 --> 01:16:00,600
Bloodsucker!
725
01:16:26,120 --> 01:16:30,170
Morning, noon and evening too,
726
01:16:30,680 --> 01:16:34,924
We've done the dirty clothes for you.
727
01:16:35,440 --> 01:16:39,684
We've had just about all we can take,
728
01:16:40,160 --> 01:16:43,881
So do your own.
729
01:16:44,320 --> 01:16:47,164
Till your backs break!
730
01:17:03,200 --> 01:17:07,967
Vardo‘s our friend, a girl of worth,
731
01:17:08,120 --> 01:17:12,045
There's not a better one on the earth!
732
01:17:12,680 --> 01:17:16,844
Why should she suffer, when all she
did.
733
01:17:17,400 --> 01:17:21,769
Was think of the happiness of his
kids?
734
01:17:53,880 --> 01:17:57,123
Goodbye, starch!
735
01:17:58,560 --> 01:18:02,565
Goodbye, the tub!
736
01:18:03,240 --> 01:18:07,404
Goodbye, Soap!
737
01:18:08,120 --> 01:18:11,681
No more rub-a-dub-dub!
738
01:18:12,600 --> 01:18:15,490
The laundry’s closed!
739
01:19:44,880 --> 01:19:46,245
Mister Police Chief.
740
01:19:52,960 --> 01:19:54,007
Thank you.
741
01:19:55,480 --> 01:19:59,371
Mister Police Chief,
you put and end to stealing.
742
01:20:00,200 --> 01:20:02,248
But a new misfortune has fallen
upon us now.
743
01:20:03,320 --> 01:20:05,766
The whole quarter wears dirty clothes.
744
01:20:08,000 --> 01:20:08,649
Shocking!
745
01:20:08,800 --> 01:20:14,125
I got so lice-ridden that I can
think of only one solution.
746
01:20:15,680 --> 01:20:19,480
I suggest that, if it's not too late
already, you free Vardo.
747
01:20:20,040 --> 01:20:22,566
Even a cinder can burn a house.
748
01:20:22,760 --> 01:20:25,445
Today all the washen/vomen
refuse to work.
749
01:20:25,800 --> 01:20:28,280
And tomorrow they may
go out on the street.
750
01:20:28,440 --> 01:20:30,920
- Revolt?
- It looks like it.
751
01:20:31,560 --> 01:20:32,560
Revolt!
752
01:20:32,760 --> 01:20:34,728
- It's very probable.
- Revolt!
753
01:20:36,320 --> 01:20:38,561
Just look what's going on in the world!
754
01:20:41,200 --> 01:20:42,611
- Germany.
- Germany?
755
01:20:42,800 --> 01:20:44,564
- Paris.
- Oh my god!
756
01:20:45,640 --> 01:20:48,689
Warsaw. The Siberian gold mines.
757
01:20:48,920 --> 01:20:50,809
First they go on strike,
758
01:20:51,000 --> 01:20:53,765
then they go into the streets
and set up barricades!
759
01:20:54,160 --> 01:20:55,730
A nightmare!
760
01:20:57,160 --> 01:20:58,650
And moreover...
761
01:20:59,720 --> 01:21:02,690
If you remember,
tomorrow is Christmas.
762
01:21:02,920 --> 01:21:06,527
Imagine the situation that our upper
classes are going to be in.
763
01:21:06,680 --> 01:21:09,365
They'll have to celebrate Christmas
in an utterly unholy condition.
764
01:21:09,520 --> 01:21:11,124
What will our clergy think?
765
01:21:11,280 --> 01:21:13,362
Oh God, what our clergy
is going to think!
766
01:21:13,520 --> 01:21:14,520
Katamadze!
767
01:21:16,680 --> 01:21:19,604
Ready, sir! Just like new!
768
01:21:20,640 --> 01:21:23,405
TO hell with all that!
769
01:21:25,480 --> 01:21:28,802
Release the laundress Vardo now!
770
01:21:28,960 --> 01:21:30,291
The laundress Vardo?
771
01:21:31,320 --> 01:21:35,848
This is an order!
Go and open Vardo‘s cell!
772
01:21:36,000 --> 01:21:37,286
- Yes sir!
- Fonlvard!
773
01:21:37,600 --> 01:21:39,807
Halt! Come back!
774
01:21:42,840 --> 01:21:46,970
Oh, those little girls, I forgot!
775
01:21:47,120 --> 01:21:48,531
What little girls?
776
01:21:49,160 --> 01:21:51,481
Pav|e‘s daughters.
777
01:21:51,640 --> 01:21:52,801
Yes, so what?
778
01:21:53,000 --> 01:21:56,447
Take them to the dancing school,
or we won't stand a chance!
779
01:21:56,600 --> 01:22:01,288
But where do I get the money?
They want 50 rubles.
780
01:22:02,720 --> 01:22:04,484
Farewell, our rubles.
781
01:22:05,000 --> 01:22:06,525
All right, go and do it.
782
01:22:07,240 --> 01:22:09,561
Tell that ballet master
783
01:22:10,320 --> 01:22:12,766
that the girls are recommended
by the police.
784
01:22:14,120 --> 01:22:16,043
He'll admit them to dancing classes,
785
01:22:16,200 --> 01:22:19,921
or I'll have him drummed out
of the Veriyski Quarter!
786
01:22:23,800 --> 01:22:25,165
It has been a pleasure.
787
01:22:30,480 --> 01:22:31,720
Bravo!
788
01:22:37,560 --> 01:22:41,042
Papa! Papa! Look who is here!
789
01:22:57,080 --> 01:22:58,844
I wish happiness to your home.
790
01:23:03,240 --> 01:23:05,481
May it come here by your prayer.
791
01:23:55,600 --> 01:23:57,568
A Merry Christmas!
792
01:24:01,760 --> 01:24:08,882
On December 25, Jesus was born.
793
01:24:10,040 --> 01:24:16,810
The stars had shone on Eden.
794
01:24:18,280 --> 01:24:22,683
The shepherds glorified God,
and fed the pigeons.
795
01:24:22,880 --> 01:24:27,488
The Magi were feasting,
rejoicing at the Mother.
796
01:24:32,880 --> 01:24:39,240
On December 25, Jesus was born.
797
01:24:42,400 --> 01:24:45,210
I put my hand in the basket,
798
01:24:46,360 --> 01:24:49,045
But found nothing in there.
799
01:24:50,640 --> 01:24:53,610
If I am not lucky,
800
01:24:54,760 --> 01:24:57,604
May the Lord send you.
801
01:24:59,680 --> 01:25:07,087
The sun of truth, the column of light.
802
01:25:08,040 --> 01:25:11,806
He'll smile upon our sadness,
803
01:25:12,320 --> 01:25:16,120
Our hearts are full of gladness.
804
01:25:35,360 --> 01:25:39,684
We'll always sing together
A merry Christmas song.
805
01:25:39,880 --> 01:25:45,523
And may a little shepherd
Wake up us at dawn.
806
01:26:04,840 --> 01:26:06,126
- Alissa.
- Merci.
807
01:26:12,920 --> 01:26:16,288
We've come to bring you
a Christmas present.
808
01:26:17,600 --> 01:26:22,925
We will admit your girls
to our dance classes.
809
01:26:23,080 --> 01:26:24,127
Yes.
810
01:26:31,600 --> 01:26:33,523
Thank you, but...
811
01:26:35,200 --> 01:26:36,326
And the money?
812
01:26:36,920 --> 01:26:38,649
Money isn't everything.
813
01:26:38,880 --> 01:26:42,282
You see, this town
is full of people
814
01:26:42,440 --> 01:26:47,571
who dream of
making your girls happy.
815
01:26:47,720 --> 01:26:49,290
- Yes.
- Yes.
816
01:26:51,520 --> 01:26:52,567
Here.
817
01:28:31,880 --> 01:28:34,770
Honored guests, ladies and gentlemen!
818
01:28:35,240 --> 01:28:38,483
|‘m happy to say».
819
01:28:39,480 --> 01:28:42,324
To all Tiflis people today,
820
01:28:43,040 --> 01:28:46,249
That our class in ballet
ls now under way.
821
01:28:46,680 --> 01:28:49,160
Our class in ballet.
822
01:28:49,720 --> 01:28:53,202
It's open to all,
823
01:28:53,480 --> 01:28:56,563
To short and to tall,
824
01:28:57,200 --> 01:29:00,682
To all who can fall.
825
01:29:00,960 --> 01:29:05,887
To the spell of Art's call.
826
01:29:21,640 --> 01:29:24,610
Honor and fame both you await.
827
01:29:24,760 --> 01:29:27,969
Dancing is life, so don't hesitate.
828
01:29:28,840 --> 01:29:32,003
A life of joy
829
01:29:32,520 --> 01:29:35,967
ls a life of art.
830
01:29:36,160 --> 01:29:39,482
A life-long love.
831
01:29:39,640 --> 01:29:43,167
That will never part.
832
01:29:43,720 --> 01:29:46,644
Don't be sad,
833
01:29:47,160 --> 01:29:50,289
You'll be so proud.
834
01:29:50,920 --> 01:29:54,402
When the crowd are cheering loud.
835
01:29:54,560 --> 01:29:57,962
To the dazzling heights.
836
01:30:11,280 --> 01:30:14,170
They'll dance away.
837
01:30:14,320 --> 01:30:17,767
But it's for their daddy.
838
01:30:18,520 --> 01:30:21,046
They dance today.
839
01:30:21,280 --> 01:30:22,884
Art is life,
840
01:30:23,080 --> 01:30:24,366
And dancing‘s joy!
841
01:30:25,640 --> 01:30:28,644
So dance now,
842
01:30:28,800 --> 01:30:31,201
Every girl and boy!
843
01:32:31,080 --> 01:32:33,048
The End
843
01:32:34,305 --> 01:32:40,891
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9ujfu
Help other users to choose the best subtitles61685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.