All language subtitles for La Quattordicesima Domenica del Tempo Ordinario 2023 vostfrMAISON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,760 --> 00:02:46,913 Toute ma vie commence dans un endroit spécial à Bologne 2 00:02:46,960 --> 00:02:49,918 entre la Via Saragozza et le début de la Via Audinot, 3 00:02:49,960 --> 00:02:51,997 où, immédiatement après la guerre, 4 00:02:52,040 --> 00:02:55,476 un certain Romoli, a dit qu'il jouait de la batterie 5 00:02:55,520 --> 00:03:00,117 pour les militaires américains, il tenait un kiosque de crême glacée. 6 00:03:00,160 --> 00:03:04,393 Un endroit où vos rêves se réalisaient. 7 00:03:05,360 --> 00:03:10,719 Là, nous avons fondé le duo extraordinaire, I Leggenda, 8 00:03:10,760 --> 00:03:16,392 et je suis tombé amoureux de Sandra, la plus belle fille de Bologne. 9 00:03:18,040 --> 00:03:26,999 Le quatorzième dimanche du temps ordinaire - MMXXIII 10 00:03:37,840 --> 00:03:41,276 - Je dois voir le président. - Oui, je sais. 11 00:03:41,320 --> 00:03:45,518 - Pourquoi vous me laissez passer ici ? - Je l'ignore, ce sont ses provisions. 13 00:03:54,440 --> 00:03:58,593 - Tu ne voulais pas me voir. - C'est un environnement merdique. 14 00:03:58,640 --> 00:04:01,996 Avec la technologie aujourd'hui, on sait tout sur tout le monde. 15 00:04:02,040 --> 00:04:04,919 Sur moi, tu veux dire. 16 00:04:04,960 --> 00:04:06,792 Tu as merdé. 17 00:04:07,760 --> 00:04:10,639 Puis-je demander au bureau du personnel ? 18 00:04:10,680 --> 00:04:14,036 Avec la crise actuelle, ils virent au lieu d'embaucher. 19 00:04:14,080 --> 00:04:16,310 Non, je ne veux pas de maison. 20 00:04:22,560 --> 00:04:25,029 - Quand as-tu fait ça ? - L'hiver dernier. 21 00:04:25,080 --> 00:04:29,517 Il y a aussi la couverture du "Quatrième dimanche". 22 00:04:29,560 --> 00:04:31,233 ??????? 23 00:04:33,160 --> 00:04:35,276 - Docteur Limarli ? - Parlez. 24 00:04:35,320 --> 00:04:37,311 Peut-il venir ? Merci. 25 00:04:38,480 --> 00:04:40,471 Et l'argent pour ce truc ? 26 00:04:40,520 --> 00:04:44,593 A San Lazzaro, un supermarché pour les voeux de Noël... 27 00:04:46,520 --> 00:04:48,955 Tu as même réussi à tromper ces connards. 28 00:04:49,000 --> 00:04:50,957 Entrez. 29 00:04:52,000 --> 00:04:54,469 - Président. - La position... 30 00:04:57,400 --> 00:04:59,550 - Voilà. - Merci. 31 00:05:00,240 --> 00:05:05,440 "Barreca Marzio, né le 06 mars 1942 à Bologne..." 32 00:05:05,480 --> 00:05:09,075 Douze rapports au Risk Centre. 33 00:05:09,120 --> 00:05:10,997 Un bon bilan. 34 00:05:11,040 --> 00:05:14,476 Si on fait ce en quoi on croit, y a un prix à payer. 35 00:05:14,520 --> 00:05:17,911 Je sais qu'à un moment de la vie, on devient adultes 36 00:05:17,960 --> 00:05:20,190 et on arrête les conneries. 37 00:05:20,240 --> 00:05:23,517 Je t'ai dit d'arrêter, on s'est marrés, voilà. 38 00:05:23,560 --> 00:05:26,439 - Merci, laissez-nous. - Président. 39 00:05:28,200 --> 00:05:31,830 J'ai cru qu'il était important et qu'elle s'amuserait avec lui. 40 00:05:31,880 --> 00:05:34,918 - A quoi faire ? - Tôt dans la soirée. 41 00:05:34,960 --> 00:05:40,433 Tous les vieux groupes seront là. Remettons en route I Leggenda. 42 00:05:40,480 --> 00:05:44,553 Juste cette chanson, ils nous faut deux tests et c'est parti. 43 00:05:45,760 --> 00:05:48,991 - Bottons le cul de tous. - Je t'aime. 44 00:05:50,200 --> 00:05:55,195 Je t'aime car tu es resté le même idiot qu'à l'époque. 45 00:05:56,200 --> 00:06:01,036 Toi, tu veux impressionner une fille en renversant ton milkshake sur elle. 46 00:06:10,320 --> 00:06:13,517 Je suis peut-être naïf mais c'est toi la merdet 47 00:06:13,560 --> 00:06:18,236 qui a éloigné Sandra de moi en racontant mon histoire 48 00:06:18,280 --> 00:06:21,159 avec ce putain de bassiste. 49 00:06:21,200 --> 00:06:24,989 Tu l'as éloignée de moi en lui racontant cette histoire. 50 00:06:25,040 --> 00:06:27,793 Tu croyais que je ne savais pas ? 51 00:06:27,840 --> 00:06:30,514 Je ne lui ai rien dit. 52 00:06:33,760 --> 00:06:37,469 C'est toi qui demande à me voir sans savoir que dalle 53 00:06:37,520 --> 00:06:39,955 sur ce que je traverse. 54 00:06:42,160 --> 00:06:45,039 - Ce qui signifie ? - Un lymphome. 55 00:06:45,920 --> 00:06:49,356 Terminal, à 36 ans. 56 00:06:49,400 --> 00:06:51,311 Mais qui ? 57 00:06:51,360 --> 00:06:53,033 Mon fils. 58 00:06:59,720 --> 00:07:01,518 Y a de l'espoir ? 59 00:07:01,560 --> 00:07:05,315 Non. Désolé de te faire sortir. 61 00:07:22,360 --> 00:07:24,078 Julius. 62 00:07:26,960 --> 00:07:28,792 Julius. 63 00:07:44,640 --> 00:07:47,712 La douleur... ça va mieux ? 64 00:07:54,440 --> 00:07:57,796 Je pense avoir trouvé le bon. 65 00:08:01,120 --> 00:08:03,714 116 mètres, 66 00:08:03,760 --> 00:08:06,195 pour 10 personnes. 67 00:08:08,800 --> 00:08:11,110 Trois chalets. 68 00:08:11,720 --> 00:08:14,519 Une pour toi 69 00:08:14,560 --> 00:08:17,712 et deux pour tes amis. 70 00:08:17,760 --> 00:08:20,832 Plus une pour l'équipe. 71 00:08:25,400 --> 00:08:28,756 Il atteint 35 noeuds. 72 00:08:33,600 --> 00:08:36,479 Si on le commande maintenant, 73 00:08:36,520 --> 00:08:39,512 ils nous le livreront en Novembre. 74 00:08:40,400 --> 00:08:43,631 Juste à temps pour ton anniversaire. 75 00:08:47,240 --> 00:08:50,437 Ton rêve de toujours... 76 00:08:50,480 --> 00:08:52,073 d'aller sur le Nil... 77 00:09:09,960 --> 00:09:12,110 Docteur... 78 00:09:12,160 --> 00:09:13,992 Oui. 79 00:09:15,440 --> 00:09:18,637 Venez maintenant. 81 00:09:47,560 --> 00:09:52,077 Samuele a éclairé la partie la plus festive de ma vie. 82 00:09:53,440 --> 00:09:56,637 Quand tout était possible pour nous deux. 83 00:09:58,080 --> 00:10:00,549 Même si nous le voyions très rarement, 84 00:10:00,600 --> 00:10:03,114 ça me suffisait qu'il soit présent. 85 00:10:04,040 --> 00:10:09,160 Maintenant, pour supporter son absence définitive, 86 00:10:10,080 --> 00:10:13,630 j'avais besoin de l'aide d'un être spécial. 87 00:10:13,680 --> 00:10:19,358 J'avais sauvé quelqu'un qui me semblait inaccessible. 88 00:10:20,840 --> 00:10:23,070 Marzio. 89 00:10:23,120 --> 00:10:25,760 Tu dois venir, Mmarzio. 90 00:10:37,400 --> 00:10:39,437 Hé. 91 00:10:45,680 --> 00:10:47,114 Allons-y. 92 00:10:48,960 --> 00:10:50,553 Serait ? 93 00:10:51,480 --> 00:10:53,596 Tu ne me voulais pas ? 94 00:10:53,640 --> 00:10:57,190 - Je voulais l'aide de mon père. - Et qui je suis, moi ? 95 00:10:57,240 --> 00:11:00,039 Certainement pas lui. 96 00:11:00,080 --> 00:11:02,390 Ça fait un bail. 97 00:11:04,200 --> 00:11:08,034 Mon père était beau, Maman nous l'a toujours dit. 98 00:11:13,000 --> 00:11:15,719 Et ne suis-je pas beau ? 99 00:11:16,720 --> 00:11:19,678 Je ne veux pas plaisanter, c'est pas marrant. 100 00:11:20,400 --> 00:11:22,437 Je m'en vais. 101 00:11:27,120 --> 00:11:28,952 Chez nous... 102 00:11:36,600 --> 00:11:38,796 avant l'accident. 103 00:11:40,360 --> 00:11:42,351 Alors ? 104 00:11:43,280 --> 00:11:46,796 Quel était le disque que mon père portait toujours... 105 00:11:47,480 --> 00:11:51,030 pour faire danser ma mère 106 00:11:51,840 --> 00:11:54,275 et nous faire tous rire ? 107 00:11:55,040 --> 00:11:58,032 - Juste ça ? - Oui. 108 00:11:59,120 --> 00:12:01,475 Exactement ça. 109 00:12:01,520 --> 00:12:04,353 Le titre exact ? 110 00:12:04,400 --> 00:12:06,471 Le titre exact. 111 00:12:09,680 --> 00:12:14,436 "Le Vicomte de Castelfombrone" de Cetra. 112 00:12:25,880 --> 00:12:28,713 Hier, Samuele s'est suicidé. 113 00:12:44,680 --> 00:12:46,796 Le professeur est ici. 114 00:12:51,360 --> 00:12:53,954 Tout va bien, on l'évacue. 115 00:12:55,200 --> 00:12:58,670 - Je rêvais de mon père. - Désolé de t'avoir réveillé. 116 00:12:58,720 --> 00:13:01,314 C'est la première fois que je rêve de lui. 117 00:13:01,360 --> 00:13:04,478 Pourquoi suis-je ici, qu'est-ce que j'ai eu ? 118 00:13:04,520 --> 00:13:06,272 Une maladie. 119 00:13:06,320 --> 00:13:09,836 Probablement dûe à la disparition de cet ami. 120 00:13:09,880 --> 00:13:12,030 Suicide à notre âge... 121 00:13:13,600 --> 00:13:16,991 ça n'a plus de sens, tu m'as entendu parler. 122 00:13:21,520 --> 00:13:23,636 Ne fais pas ça. 123 00:13:23,680 --> 00:13:26,911 Aie courage, tu dois être fort. 124 00:13:30,920 --> 00:13:32,911 Ce fut ce jour 125 00:13:32,960 --> 00:13:37,716 avec l'entrée de Samuele Nascetti et son accordéon dans la classe, 126 00:13:37,760 --> 00:13:41,310 qui me prévînt que commançait finalement 127 00:13:41,360 --> 00:13:43,556 la grande histoire de ma vie. 128 00:13:43,600 --> 00:13:46,991 - On veut fêter notre étudiant. - Vous vous appelez comment ? 129 00:13:47,040 --> 00:13:49,998 - Samuele Nascetti. - Comment avez-vous eu ça ? 130 00:13:50,040 --> 00:13:53,351 - J'ai gagné les autocollants Liebig. - Et on applaudit. 132 00:14:02,920 --> 00:14:04,319 Regarde. 133 00:14:08,760 --> 00:14:11,149 Comment suis-je ? - C'est pourquoi faire ? 134 00:14:11,200 --> 00:14:14,272 - Quand je vais à la paroisse. - Tu es une sorte de chanteur. 135 00:14:14,320 --> 00:14:18,439 - Un genre de chanteur américain. - Et moi, un genre de joueur. 136 00:14:21,880 --> 00:14:25,669 - Je vous présente mon ami Samuele. - Enchanté, Romoli. 137 00:14:25,720 --> 00:14:28,917 - Laissez-le donc écouter ! - Vraiment ? Ok. 139 00:14:39,200 --> 00:14:42,113 - Tu sais ce que signifie "légendaire" ? - Oui. 140 00:14:42,160 --> 00:14:44,879 Je veux devenir legendaire. Et toi ? 141 00:14:44,920 --> 00:14:46,115 Moi aussi. 142 00:14:46,160 --> 00:14:48,117 I Leggenda ! 144 00:15:01,400 --> 00:15:05,917 La 7ème concurrente est... Sandra Rubin ! 145 00:15:05,960 --> 00:15:07,314 C'est impossible. 146 00:15:07,360 --> 00:15:10,159 C'est une étudiante 147 00:15:10,960 --> 00:15:14,157 avec une maîtrise de l'institut de Laura Bassi. 148 00:15:17,000 --> 00:15:20,550 Née en Suisse, non ? - Oui, à Neuchâtel. 149 00:15:20,600 --> 00:15:22,557 Votre rêve ? 150 00:15:23,680 --> 00:15:26,035 - Le véritable ? - Bien sûr que oui. 151 00:15:27,160 --> 00:15:29,834 - Modèle. - Modèle, bien. 152 00:15:31,040 --> 00:15:34,715 Je laisse le jury vous interroger. 153 00:15:34,760 --> 00:15:38,071 Mme Borsari du QG de la RAI de Bologne. 154 00:15:41,520 --> 00:15:46,037 Comment combinez-vous une profession si ambitieuse 155 00:15:46,080 --> 00:15:48,640 avec votre futur rôle de mère et d'épouse ? 156 00:15:50,240 --> 00:15:54,359 - Je n'en veux pas. - Ni famille ni enfants ? 157 00:15:56,120 --> 00:15:58,634 J'ignore qui est mon père. 158 00:15:58,680 --> 00:16:03,356 Chaque jour, ma mère me dit qu'elle regrette m'avoir eu. 159 00:16:06,480 --> 00:16:09,632 Passons à la concurrente no 8. 160 00:16:09,680 --> 00:16:12,115 Elle s'appelle Giulietta Capanna. 162 00:16:17,240 --> 00:16:21,518 J'annonce vouloir 4 enfants et mon fiancé est d'accord. 163 00:16:21,560 --> 00:16:23,153 Quelle beauté, bravo. 164 00:16:24,600 --> 00:16:27,911 - Pardon, l'étrangère. - La dernière loge au fond. 165 00:16:33,160 --> 00:16:36,915 - Qu'y a t-il ? - Mon ami veut te parler. 166 00:16:36,960 --> 00:16:40,191 - Je veux partir, tu comprends ? - Je dois parler ce soir ou jamais. 167 00:16:40,880 --> 00:16:45,636 - A cette heure ? - Le stand de crêmes glacées, y a 3 ans. 168 00:16:45,680 --> 00:16:49,560 Tu étais avec d'autres, l'un deux a cogné notre table basse 169 00:16:49,600 --> 00:16:51,750 et a renversé un milkshake de cerises noires. 170 00:16:51,800 --> 00:16:53,871 - Sur la jupe blanche. - Exact. 171 00:16:53,920 --> 00:16:56,560 - Alors ? - C'était moi. 172 00:16:56,600 --> 00:16:59,558 - Tu as gâché ma robe. - Je voulais te rencontrer. 173 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 Mais tu as hurlé. 174 00:17:02,200 --> 00:17:04,271 Tu ne dis rien ? - Tu es un abruti. 176 00:17:17,000 --> 00:17:18,354 Avec votre permission, désolé. 177 00:17:18,400 --> 00:17:20,391 Merci. Désolé, désolé. 178 00:17:22,360 --> 00:17:25,512 Très dur de perdre le même jour, 179 00:17:25,560 --> 00:17:29,474 le meilleur frère et le meilleur père que l'on peut espérer. 180 00:17:34,240 --> 00:17:36,516 Ils sont encore ensemble aujourd'hui 181 00:17:36,560 --> 00:17:38,676 comme ils l'ont toujours été leurs jours de fête. 182 00:17:39,320 --> 00:17:42,756 Une complicité que Federico et moi avons toujours envié. 183 00:17:46,480 --> 00:17:50,439 Le Seigneur a rappelé à lui un père et fils liés par amour. 184 00:17:50,480 --> 00:17:53,791 Ils manqueront à leur famille, 185 00:17:53,840 --> 00:17:55,831 à la communauté paroissiale 186 00:17:55,880 --> 00:18:00,033 et Samuele à l'institution bancaire qui a mené à de grands résultats. 187 00:18:00,080 --> 00:18:01,832 Que faites-vous ? 188 00:18:01,880 --> 00:18:05,316 On a joué ensemble pendant plus de dix ans. 189 00:18:05,360 --> 00:18:06,475 Qui est-ce ? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,512 - Votre nom ? - Marzio Barreca des I Leggenda. 191 00:18:09,560 --> 00:18:13,474 Notre groupe. Je lui dédie notre succès. 192 00:18:14,480 --> 00:18:15,800 Une minute. 194 00:18:26,120 --> 00:18:31,274 Désolé, Messieurs, merci, ça ne semblent pas convenable. 195 00:18:33,480 --> 00:18:37,474 La relation providentielle de la collaboration 196 00:18:37,520 --> 00:18:41,150 entre l'institution bancaire du président Nascetti 197 00:18:41,200 --> 00:18:43,191 et notre conseil. 198 00:19:00,640 --> 00:19:01,869 Faisons la paix. 199 00:19:25,040 --> 00:19:27,236 Marzio ! 200 00:19:34,040 --> 00:19:36,873 Je ne l'ai pas reconnue tout de suite. 201 00:19:36,920 --> 00:19:39,958 Trop d'années depuis notre séparation. 202 00:19:40,000 --> 00:19:43,356 Cependant, dans son approche, ça m'est progressivement clair. 203 00:19:43,400 --> 00:19:45,550 Comment a t-elle essayé de revenir à ????? 204 00:19:45,600 --> 00:19:50,356 Cette beauté féminine superbe qu'elle avait été. 205 00:19:50,400 --> 00:19:51,515 Tu as changé. 206 00:19:52,160 --> 00:19:54,276 - Pour le mieux, tu veux dire. - Oui. 207 00:19:54,320 --> 00:19:57,153 Pour le mieux. - Tu as changé aussi. 208 00:20:00,640 --> 00:20:02,995 Ils ne t'ont pas laissé jouer. 209 00:20:03,040 --> 00:20:04,997 Ces connards ! 210 00:20:11,200 --> 00:20:12,952 Que fais-tu ? 211 00:20:13,000 --> 00:20:14,911 Le bus. 212 00:20:14,960 --> 00:20:17,952 Alors... ciao. 13 00:20:18,000 --> 00:20:20,389 - Ça va ? - Ça va. 214 00:20:33,320 --> 00:20:38,076 En ce jour marqué par le départ définitif de Samuele, 215 00:20:38,120 --> 00:20:40,873 j'ai ressenti une mystérieuse curiosité 216 00:20:40,920 --> 00:20:43,230 à propos de ce qu'elle était devenue, 217 00:20:43,920 --> 00:20:45,638 la Sandra d'aujourd'hui. 218 00:20:45,680 --> 00:20:47,512 Je t'emmène ? 219 00:20:48,920 --> 00:20:49,876 Alors, monte. 220 00:20:54,920 --> 00:20:57,594 T'a t-il jamais recherché pendant toutes ces années ? 221 00:20:57,640 --> 00:21:00,154 Tu l'avais revu ? - Non. 222 00:21:00,200 --> 00:21:02,396 - Tu me le dirais ? - Non. 223 00:21:02,440 --> 00:21:05,114 Mais tu es allée à ses funérailles, c'est étrange... 224 00:21:05,160 --> 00:21:07,276 pour deux personnes qui ne se sont pas vus depuis un bail. 225 00:21:08,680 --> 00:21:11,593 - Tu chantes encore, c'est vrai ? - Oui, oui. 226 00:21:11,640 --> 00:21:13,631 Dans un hôtel, à Torre Pedrera. 227 00:21:13,680 --> 00:21:15,796 Je chante pour les touristes allemands. 228 00:21:16,560 --> 00:21:18,710 Ils ne pigent pas un mot, 229 00:21:18,760 --> 00:21:21,070 même si je fabule, c'est du pareil au même. 230 00:21:22,120 --> 00:21:26,796 Mais j'ai rendez-vous avec une télé privée. 231 00:21:26,840 --> 00:21:28,069 Ils veulent m'entendre. 233 00:21:35,560 --> 00:21:36,959 - Salut ! - Qui êtes-vous ? 234 00:21:37,000 --> 00:21:39,071 - On s'est vus chez Franco Sangiovanni. - Ce n'était pas moi. 235 00:21:39,120 --> 00:21:40,997 - On a dansé. - Partez ! 236 00:21:43,240 --> 00:21:44,674 - Qui est-ce ? - Je l'ignore. 237 00:21:45,360 --> 00:21:48,591 - Comment ça, tu sais pas ? - Ça doit être un ami de mon cousin. 238 00:21:51,360 --> 00:21:52,998 Où est la surprise ? 239 00:21:54,160 --> 00:21:56,276 C'était ton petit-ami ? 240 00:21:56,320 --> 00:21:58,834 Si c'était ton copain, tu dois me le dire. 241 00:21:58,880 --> 00:22:01,440 Pourquoi veux-tu gâcher cette journée ? 242 00:22:01,480 --> 00:22:03,551 Je jure que je ne connais pas son nom. 243 00:22:04,720 --> 00:22:05,710 La surprise ? 244 00:22:06,680 --> 00:22:09,513 - Combien ils ont demndé en mariage ? - Je ne sais pas. 245 00:22:09,560 --> 00:22:12,279 Comment ça, tu sais pas ? 246 00:22:12,280 --> 00:22:13,833 Un, cinq, dix ? 247 00:22:13,880 --> 00:22:15,359 Personne. 248 00:22:16,200 --> 00:22:17,793 Savoir que tu es le premier ne te suffit pas ? 249 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 La surprise ? 250 00:22:22,960 --> 00:22:25,156 Oui, la surprise. 251 00:22:25,200 --> 00:22:27,919 Ce connard ne regarde sans arrêt. 252 00:22:27,960 --> 00:22:30,679 C'est mieux si personne ne me regarde ? 253 00:22:30,720 --> 00:22:31,676 Allez ! 254 00:22:39,080 --> 00:22:41,230 C'est dans les collines. 255 00:22:42,800 --> 00:22:45,633 - Les murs bleus ? - Quoi ? 256 00:22:45,680 --> 00:22:47,796 Seulement s'il y a des murs bleus. 257 00:22:47,840 --> 00:22:49,160 Comment ça ? 258 00:22:49,200 --> 00:22:51,396 Je ne blague pas, seulement s'il y a des murs bleus. 259 00:22:53,680 --> 00:22:57,036 S'il y a des murs bleus, tu diras oui ? 260 00:22:57,080 --> 00:23:00,357 Je jure que s'il y a des murs bleus, tu réserves l'église. 261 00:23:08,360 --> 00:23:10,670 Je l'ai courtisée pendant des années. 262 00:23:10,720 --> 00:23:13,109 Les autres ont abandonné mais pas moi. 263 00:23:13,840 --> 00:23:15,433 Et puis, hier soir... 264 00:23:16,680 --> 00:23:18,637 hier soir, il m'a finalement dit oui. 265 00:23:19,320 --> 00:23:20,719 Qu'est-ce que j'en fais ? 266 00:23:20,760 --> 00:23:24,230 Depuis que mon père n'est pas là, je pensais la voir. 267 00:23:24,960 --> 00:23:27,190 Regarde-moi. Tu me vois ? 268 00:23:28,000 --> 00:23:29,274 Regarde-moi. 269 00:23:30,080 --> 00:23:31,912 Tu crois être le premier ? 270 00:23:32,800 --> 00:23:34,154 Je ne sais pas. 271 00:23:35,480 --> 00:23:37,391 Quelqu'un comme elle te ruine. 272 00:23:37,440 --> 00:23:40,512 Viens pas me dire que je ne t'avais pas prévenu. 273 00:23:40,560 --> 00:23:42,517 Quelqu'un comme elle te ruine. 274 00:23:42,560 --> 00:23:45,996 En ce quatorzième dimanche du temps ordinaire, 275 00:23:46,040 --> 00:23:49,431 voulez-vous, Marzio Barreca, prendre Sandra Rubin 276 00:23:49,480 --> 00:23:53,360 comme épouse jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 277 00:23:55,040 --> 00:23:56,189 Oui. 278 00:23:56,240 --> 00:24:00,711 Et voulez-vous, Sandra Rubin, prendre Marzio Barreca 279 00:24:00,760 --> 00:24:04,549 comme mari jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 280 00:24:04,600 --> 00:24:05,954 Oui. 281 00:24:08,480 --> 00:24:10,551 Je vous prononce mari et femme. 283 00:24:22,280 --> 00:24:24,669 Amour. 284 00:24:24,720 --> 00:24:28,031 En ce jour spécial, je ressens le besoin 285 00:24:28,080 --> 00:24:31,789 d'écrire la première lettre de ma vie. 286 00:24:31,840 --> 00:24:34,354 Tu connais les trucs fous que j'ai fait récemment 287 00:24:34,400 --> 00:24:37,438 pour te convaincre de me remarquer, 288 00:24:37,480 --> 00:24:40,040 pour que tu m'cceptes. 289 00:24:40,080 --> 00:24:42,720 Moi qui vit seulement d'attentes et de rêves. 290 00:24:43,360 --> 00:24:45,033 Cependant, 291 00:24:45,080 --> 00:24:48,596 je veux que tu saches que le seul but de ma vie 292 00:24:48,640 --> 00:24:50,916 est de ne jamais te décevoir. 293 00:24:51,680 --> 00:24:53,591 Tu le mérites. 294 00:24:53,640 --> 00:24:55,711 Tu as fait de moi un être 295 00:24:55,760 --> 00:24:57,797 plus heureux que la création." 296 00:25:30,080 --> 00:25:32,071 - Tu le veux comme ça ? - Oui. 297 00:26:09,200 --> 00:26:13,159 - Tu es sûre ? - Je saurai où je vais vivre. 298 00:26:13,200 --> 00:26:15,157 Merci de m'avoir emmené. 299 00:26:32,800 --> 00:26:34,154 Allez, allez. 300 00:26:44,680 --> 00:26:46,478 Tu n'as pas les clés ? 301 00:26:46,520 --> 00:26:48,477 Je les avais, je le jure. 302 00:26:48,520 --> 00:26:50,636 - Tu les avais ? - Oui. 303 00:26:50,680 --> 00:26:53,638 Quelqu'un doit les avoir, il faut appeler. 304 00:26:53,680 --> 00:26:55,432 Non, pas ça, je t'en prie. 305 00:26:57,560 --> 00:26:59,949 Mais ton nom n'y est pas. 306 00:27:01,960 --> 00:27:04,236 Tu vas me dire où tu habites, bordel ? 307 00:27:06,040 --> 00:27:08,793 - Je ne sais plus. - Tu ne sais pas ? 308 00:27:09,920 --> 00:27:12,719 La maison a été saisie avec tout à l'intérieur. 309 00:27:15,680 --> 00:27:18,672 Elle m'a loué cette robe que j'ai porté. 310 00:27:20,160 --> 00:27:24,199 Ce soir, son ami qui bosse à l'aéroport, est là. 311 00:27:24,240 --> 00:27:26,151 Il part demain matin à 05H00. 312 00:27:27,360 --> 00:27:29,351 Et je peux revenir. 313 00:27:55,720 --> 00:27:56,869 Entre. 314 00:28:09,440 --> 00:28:12,193 - Les murs ne sont plus bleus. - Quoi ? 315 00:28:13,560 --> 00:28:15,517 Les murs ne sont plus bleus. 316 00:28:15,560 --> 00:28:17,995 - Greta ne les aimait pas. - Qui ? 317 00:28:19,040 --> 00:28:22,999 Elle a ses propres goûts, différents d'avec quelqu'un de mon âge. 318 00:28:23,040 --> 00:28:24,758 Elle sait pour moi ? 319 00:28:24,800 --> 00:28:26,074 Qu'a t-elle besoin de savoir ? 320 00:28:26,800 --> 00:28:28,871 - Ça pose problème ? - Quoi ? 321 00:28:29,640 --> 00:28:32,519 Du fait de ma présence. 322 00:28:32,560 --> 00:28:35,234 - Tu connais son âge ? - Quel rapport avec ça ? 323 00:28:35,280 --> 00:28:39,558 29. Cependant, même si tu n'aimes pas ça, c'est commode. 324 00:28:40,840 --> 00:28:43,309 Je vais te chercher ce dont tu as besoin. 325 00:28:43,360 --> 00:28:45,590 Je n'ai besoin de rien. 326 00:28:45,640 --> 00:28:48,075 Je pense que je ne pourrai pas dormir. 327 00:28:48,720 --> 00:28:50,836 Je pars demain à 05H00. 328 00:29:20,320 --> 00:29:23,153 Que fais-tu ? 329 00:29:24,080 --> 00:29:26,356 Tu pleures ? - Non, pourquoi ? 330 00:29:27,440 --> 00:29:29,716 La salle de bains est au bout du couloir. 331 00:29:29,760 --> 00:29:31,353 Pas là où elle était avant, près de la porte de devant. 332 00:29:32,320 --> 00:29:35,039 Qu'importe, je suis là-bas. 333 00:29:35,080 --> 00:29:37,674 Tu peux verrouiller si tu veux. Les portes ont des clés. 334 00:29:39,400 --> 00:29:41,550 Je cours un risque ? 335 00:29:41,600 --> 00:29:44,114 Non, Sandra. Aucun. 336 00:29:59,880 --> 00:30:01,712 Les funérailles aujourd'hui. 337 00:30:01,760 --> 00:30:04,718 Juste au moment où il allait faire un transfert bancaire... 338 00:30:05,440 --> 00:30:07,192 une importante transaction 339 00:30:07,240 --> 00:30:10,995 qui aurait réglé pas mal de ses ennuis. 340 00:30:13,280 --> 00:30:15,191 Les funérailles aujourd'hui. 341 00:30:15,240 --> 00:30:18,358 Vous avez été patient, je vous en prie... 342 00:30:18,400 --> 00:30:21,711 patientez encore un peu plus. 343 00:30:21,760 --> 00:30:23,797 - Vous êtes un vrai... - Excuse-moi. 344 00:30:23,840 --> 00:30:26,514 - Qu'y a t-il ? - Je suis idiote, la douche... 345 00:30:26,560 --> 00:30:29,518 Je peux pas fermer le robinet, j'ai peur d'inonder la maison. 346 00:30:39,120 --> 00:30:41,760 Tu te rappelles encore de mes spaghetti ? 347 00:30:41,800 --> 00:30:44,076 Tu ne sais pas comment faire, les enfants ? 348 00:30:44,120 --> 00:30:46,919 - Tu es sûr ? - Je ne suis pas très sûr. 349 00:30:46,960 --> 00:30:49,076 Avez-vous des symptomes ? Des étourdissements... 350 00:30:49,120 --> 00:30:51,589 Les étourdissements n'arrivent pas tout de suite, j'espère. 351 00:30:51,640 --> 00:30:54,359 Des douleurs stomachales, des nausées, ce genre de trucs. 352 00:30:54,400 --> 00:30:58,280 - Tes reins te font mal ? - Oui, ce matin. 353 00:30:58,320 --> 00:31:01,278 - Non, il y aura un retard. - Je suis bien en retard ! 354 00:31:01,320 --> 00:31:04,119 Tu diss que je suis en retard mais tu n'agis pas. 355 00:31:04,160 --> 00:31:06,674 Pourquoi le devrais-je ? Est-ce peut-être ma faute ? 356 00:31:06,720 --> 00:31:08,199 Je ne comprends pas, est-ce ma faute ? 357 00:31:08,240 --> 00:31:09,992 Ça doit être notre faute à tous les deux, d'accord ? 358 00:31:10,040 --> 00:31:12,429 Ne reportons pas les responsibilités. 359 00:31:12,480 --> 00:31:14,676 Deux personnes agissent, c'est notre faute, à nous deux. 360 00:31:14,720 --> 00:31:17,712 - Oui, qu'importe. - C'était quand le mois dernier ? 361 00:31:17,760 --> 00:31:20,354 - Le 24. - On est quel jour ? 362 00:31:20,400 --> 00:31:22,755 - Le 28. - D'habitude, tu es ponctuelle. 363 00:31:23,520 --> 00:31:27,434 - Je ne suis pas un chronomètre ! - Du calme, ne t'énerve pas. 364 00:31:29,280 --> 00:31:31,749 - L'écran est là-bas, hein ? - Tu es en colère contre moi ? 365 00:31:31,800 --> 00:31:34,110 Oui, je suis furax. Ma femme l'a remarqué aussi. 366 00:31:34,160 --> 00:31:36,879 - Tu es cinglé. - Tu la regardais tout le temps. 367 00:31:36,920 --> 00:31:38,831 Va te faire soigner. 368 00:31:38,880 --> 00:31:40,393 Je vais te casser la gueule. 369 00:31:40,440 --> 00:31:42,636 Tu vas casser qui ? 370 00:31:43,320 --> 00:31:47,314 Laisse-moi, laisse-moi ! Laisse-moi, viens ici ! 371 00:31:47,960 --> 00:31:49,633 Arrête ! 372 00:31:50,840 --> 00:31:53,878 - Marzio, arrête, arrête ! - Arrêtez ! 373 00:31:55,720 --> 00:31:58,758 - Tu vs casser qui ? - Marzio, allons-y. 374 00:31:58,800 --> 00:32:00,518 Excusez-moi. Marzio, on y va. 375 00:32:00,560 --> 00:32:02,551 Excusez-moi. Viens, Marzio. 376 00:32:02,600 --> 00:32:04,671 Excusez-moi. Allez. 377 00:32:05,360 --> 00:32:07,476 Allez, on y va. 378 00:32:07,520 --> 00:32:09,397 Ses détails personnels ? 379 00:32:10,080 --> 00:32:12,196 - Comment ? - Carte d'identité. 380 00:32:12,920 --> 00:32:15,355 - Pourquoi ? - On l'a déjà vue au poste. 381 00:32:15,400 --> 00:32:17,038 Ça va pas ? 382 00:32:19,720 --> 00:32:21,313 Ça vous va ? 383 00:32:47,960 --> 00:32:49,598 Je n'en peux plus. 384 00:32:50,720 --> 00:32:52,631 Je te prends au sérieux. 385 00:32:54,280 --> 00:32:55,429 Tu as raison. 386 00:32:58,080 --> 00:32:59,673 Mais c'est plus fort que moi. 387 00:32:59,720 --> 00:33:02,439 Je ne peux pas penser vivre avec un cinglé. 388 00:33:02,480 --> 00:33:04,790 Si c'est le cas, c'est parce que... 389 00:33:04,840 --> 00:33:06,194 parce que je t'aime trop. 390 00:33:06,960 --> 00:33:09,110 C'est l'amour fou. 391 00:33:09,160 --> 00:33:10,958 Tu me rends folle aussi. 392 00:33:12,040 --> 00:33:13,792 Partout où on va... 393 00:33:14,720 --> 00:33:17,633 y a toujours un risque comme ce soir, 394 00:33:19,160 --> 00:33:21,117 comme il y a une semaine... 395 00:33:22,440 --> 00:33:25,080 - Comme... - Vivrais-tu sans m'entendre ? 396 00:33:25,880 --> 00:33:27,996 Le pourrais-tu ? 397 00:33:28,040 --> 00:33:32,193 Pourrais-tu penser à un truc comme ça ? Moi, non. 398 00:33:33,080 --> 00:33:36,072 Je ne l'imagine même pas. 399 00:33:36,120 --> 00:33:39,556 C'est la différence. Je suis avec toi... 400 00:33:39,600 --> 00:33:41,955 et j'ai toujours peur de te perdre. 401 00:33:42,000 --> 00:33:45,789 Je sais que je te fais du mal mais je suis terrifié de te perdre. 402 00:33:47,080 --> 00:33:49,037 J'ignore comment guérir. 403 00:33:52,200 --> 00:33:54,669 J'ignore comment guérir. 405 00:34:49,560 --> 00:34:51,676 - Elle a quel âge ? - Qui ça ? 406 00:34:51,720 --> 00:34:55,190 Celle qui ne supporte pas les murs bleus. 29 ans ? 407 00:34:55,240 --> 00:34:57,498 - Oui, 29 ans. - Avec quelqu'un comme ça, 408 00:34:57,499 --> 00:35:01,073 tu recommencerais la folie de coucher avec moi ? 409 00:35:01,120 --> 00:35:02,918 Je ne tombe plus dans le panneau, Sandra. 410 00:35:05,840 --> 00:35:08,832 Tu étais celui qui me voulait le plus. 411 00:35:11,120 --> 00:35:14,078 Qui m'a fait les plus absurdes promesses. 412 00:35:14,120 --> 00:35:16,634 - A cette époque ? - Non, rien. 413 00:35:16,680 --> 00:35:18,637 - Que voulais-tu dire ? - Rien. 414 00:35:19,560 --> 00:35:21,471 Va dormir. 415 00:35:23,640 --> 00:35:26,200 - Je vais te dire un secret. - Quoi ? 416 00:35:27,120 --> 00:35:29,350 - Mon père est de retour. - Qui ? 417 00:35:30,120 --> 00:35:33,954 - Mon père. - Tu ne l'as pas perdu enfant ? 418 00:35:34,880 --> 00:35:38,157 J'ai dit que je l'ai rêvé mais j'ai menti. 419 00:35:39,520 --> 00:35:42,273 C'était pas un rêve, c'était lui. 420 00:35:42,320 --> 00:35:45,631 Il comprenait qu'il me manquait, que je ne pouvais pas compter... 421 00:35:45,680 --> 00:35:47,990 sur un père toute ma vie. 422 00:35:48,040 --> 00:35:51,032 Je te jure que c'était lui. - C'est une blague ? 423 00:35:54,320 --> 00:35:56,675 - Que fais-tu ? - Je m'en vais. 424 00:35:56,720 --> 00:35:59,792 - Un fou, ça ne me convient pas. - Mais c'est la nuit. 425 00:35:59,840 --> 00:36:03,799 - Je m'en fous. - T'as du fric pour l'hôtel au moins ? 426 00:36:05,000 --> 00:36:07,833 Y en aura pas assez pour le Grand Hôtel mais... 427 00:36:11,680 --> 00:36:13,876 - A qui ? - Quoi ? 428 00:36:13,920 --> 00:36:17,436 - A qui as-tu dit ça ? - A toi. 429 00:36:17,480 --> 00:36:20,040 Je comprends que la mort de Samuele a été horrible pour toi. 430 00:36:20,080 --> 00:36:23,675 - En effet. - Tout s'est mal passé entre nous. 431 00:36:26,480 --> 00:36:29,677 Retire ces conneries de ta tête au sujet de ton père. 432 00:36:32,160 --> 00:36:35,278 C'est la seule chose qui me fait me sentir bien en ce moment. 433 00:36:35,320 --> 00:36:39,075 Tu es à un âge difficile, on en est un peu honteux. 434 00:36:39,120 --> 00:36:43,671 Tout le monde s'attend à ce que ton esprit abandonne tôt ou tard. 435 00:36:44,360 --> 00:36:46,033 Il n'abandonnera jamais. 436 00:36:46,080 --> 00:36:50,074 Mais ton beau secret, tu devras le garder. 437 00:36:50,120 --> 00:36:53,511 N'en parle à personne. - Tu ne me crois toujours pas ? 438 00:36:54,840 --> 00:36:57,434 Tu ne me crois vraiment pas ? 439 00:37:12,800 --> 00:37:15,872 Samuele est tombé amoureux de moi, 440 00:37:15,920 --> 00:37:18,230 parce que j'étais amoureuse de toi. 441 00:37:20,640 --> 00:37:22,756 Ce sont des méchanismes d'amour. 442 00:37:24,640 --> 00:37:27,598 Et ces méchanismes d'amitié, que sont-ils ? 443 00:37:41,280 --> 00:37:43,556 Les bonnes choses se sont envolées 444 00:37:44,240 --> 00:37:46,754 dans les cieux sombres de ma vie 445 00:37:47,560 --> 00:37:50,473 Dans les cieux sombres de ma vie. 446 00:37:53,840 --> 00:37:57,117 - Dis que tu n'en peux plus. - Non, demain est ton grand jour. 447 00:37:57,160 --> 00:37:59,754 Oui, on dirait bien. 448 00:37:59,800 --> 00:38:02,599 - Peut-être pour moi aussi. - Ce qui signifie ? 449 00:38:02,640 --> 00:38:04,836 Je préfère qu'il te le dise. 450 00:38:10,280 --> 00:38:11,270 Allez. 451 00:38:14,480 --> 00:38:17,040 - Bonjour. - Je fais du café si tu en veux. 452 00:38:17,080 --> 00:38:20,072 - Tu commences "Maigret." - Si t'en fais pour lui, j'en prends aussi. 453 00:38:20,120 --> 00:38:21,952 Oui. 454 00:38:24,680 --> 00:38:27,957 Elle a trouvé un job, comme modèle. 455 00:38:28,000 --> 00:38:31,231 - Super, où ça ? - Une maison de mode ici. 456 00:38:31,280 --> 00:38:34,238 Comment je l'arrête, bordel ? 457 00:38:40,160 --> 00:38:43,232 J'ai parlé au gars de Modène, pour les études. 458 00:38:43,280 --> 00:38:45,999 Il veut 50,000 et l'ingénieur du son, 35,000. 459 00:38:46,960 --> 00:38:49,429 N'est-ce pas trop ? - Si tu les veux... 460 00:38:50,760 --> 00:38:53,400 Allez, on reprend au début. 461 00:39:00,000 --> 00:39:02,037 Oui, oui, ok. 462 00:39:03,080 --> 00:39:06,232 Ok, ok, oui. 463 00:39:06,280 --> 00:39:09,796 Oui, oui. bien, bien, oui. 464 00:39:09,840 --> 00:39:14,357 T'es prêt ? Cesse de picoler et ne tape pas du pied. 465 00:39:14,400 --> 00:39:16,391 D'accord. 466 00:39:19,280 --> 00:39:20,395 C'est parti. 467 00:39:21,240 --> 00:39:24,312 "Le quatorzième dimanche du temps ordinaire"... 468 00:39:26,840 --> 00:39:28,911 Prise un. 470 00:39:40,840 --> 00:39:43,480 - Il devient bon. - Oui. 471 00:39:43,520 --> 00:39:45,352 Oui. 472 00:39:45,400 --> 00:39:50,395 Partout dans la pièce, y a des rêves irréalisés 473 00:39:53,040 --> 00:39:56,317 Ils s'envolent en silence 474 00:39:56,360 --> 00:39:58,829 En pays reculé 475 00:40:00,800 --> 00:40:03,792 Les belles choses ont glissé 476 00:40:04,640 --> 00:40:08,429 Dans le gel sombre de ma vie 477 00:40:08,480 --> 00:40:12,189 Ils sont venus un dimanche en juin 478 00:40:12,240 --> 00:40:15,437 Nous devions être heureux 479 00:40:16,160 --> 00:40:19,710 Je reviendrai. 480 00:40:19,760 --> 00:40:22,036 Pour toujours 481 00:40:23,520 --> 00:40:26,672 Tes doigts qui s'entremêlent aux miens 482 00:40:26,720 --> 00:40:29,633 Dans ta chaleur 483 00:40:31,600 --> 00:40:35,195 Les bonnes choses se sont envolées 484 00:40:35,240 --> 00:40:38,835 Me laissant dans les ténèbres de la vie 485 00:40:38,880 --> 00:40:42,760 Et tes lèvres qui cherchent les miennes 486 00:40:42,800 --> 00:40:44,199 Tes lèvres... 487 00:40:44,240 --> 00:40:47,631 Alors, ils l'ont prise ? 488 00:40:47,680 --> 00:40:49,034 Quoi ? 489 00:40:49,840 --> 00:40:52,673 Ils l'ont prise à San Remo ? 490 00:40:52,720 --> 00:40:55,234 Selon moi, non seulement, ils l'ont prise 491 00:40:55,280 --> 00:40:58,033 mais je suis sûre que tu gagneras. 492 00:41:05,320 --> 00:41:08,312 - Je te passe Sandra. - Allô, Sandra ? 493 00:41:08,360 --> 00:41:09,873 Elle est belle ! 494 00:41:10,920 --> 00:41:13,639 Je suis sûre et certaine que tu gagneras ! 495 00:41:13,680 --> 00:41:16,559 Merci, tu m'émeus. 497 00:41:27,560 --> 00:41:31,633 Il sait que j'ai une fille qui a le même âge que ta femme ? 498 00:41:32,960 --> 00:41:37,875 J'imagine ce que ça signifie pour elle de voyager en Italie avec un étranger. 499 00:41:37,920 --> 00:41:42,198 Non, c'est son rêve et je suis plus heureux qu'elle mais... 500 00:41:43,520 --> 00:41:48,913 Il ne m'avais pas parler de parader en slibard. 501 00:41:48,960 --> 00:41:53,318 C'est le slibard du collège, qui était parfait pour nos mamies. 502 00:41:53,360 --> 00:41:57,513 C'est là qu'on perd plus de points, le proprio ne veut pas comprendre. 503 00:41:57,560 --> 00:42:01,633 Crois-moi, si ta femme est avec moi, tu dormiras bien. 504 00:42:06,600 --> 00:42:09,114 - Merci. - Bien sûr. 505 00:42:10,760 --> 00:42:13,115 L'histoire de San Remo est vraie ? 506 00:42:13,160 --> 00:42:16,710 - Comment tu le sais ? - Ta femme m'en a parlé. 507 00:42:16,760 --> 00:42:19,070 Oui, c'est un secret et... 508 00:42:19,120 --> 00:42:21,589 c'est pas encore entièrement certain. 509 00:42:21,640 --> 00:42:23,074 Superstition. 510 00:42:23,120 --> 00:42:25,475 - Superstition. - superstition. 513 00:43:14,480 --> 00:43:18,474 Maria Carla Pizzi dans une robe de soie gauffrée. 514 00:43:18,520 --> 00:43:20,113 C'est ma fille. 515 00:43:20,160 --> 00:43:23,278 La modèle en herbe, Carla Sandrelli. 516 00:43:23,320 --> 00:43:27,837 Elle porte un imper de Rouen, applaudissez-la. 517 00:43:27,880 --> 00:43:33,592 La débutante Sandra Rubin dans un manteau Marchionda. 523 00:44:11,640 --> 00:44:13,074 Merci. 524 00:44:18,440 --> 00:44:22,070 Merci, les gars. Et maintenant, le moment des... 525 00:44:22,120 --> 00:44:24,031 I Leggenda ! 527 00:44:30,200 --> 00:44:32,430 Bravo ! Bravo ! 528 00:44:33,440 --> 00:44:36,432 - A plus tard ? - Ok. 529 00:44:43,280 --> 00:44:46,113 Bonsoir à tous, ceux qui ont picolé et les autres. 530 00:44:56,560 --> 00:44:58,153 Pour faire court... 531 00:45:00,440 --> 00:45:04,399 Ouais, on dit "oh, hé bien," j'ignore ce qui se passe... 532 00:45:05,440 --> 00:45:09,195 J'ignore pourquoi mais ce truc marche. 533 00:45:23,000 --> 00:45:25,514 Si je te vois encore bourré, je vais protester. 534 00:45:27,880 --> 00:45:31,111 - Mais j'étais bien. - Je t'ai prévenu. 535 00:45:32,000 --> 00:45:34,674 Madame, pouvez-vous me faire un café, s'il vous plaît ? 536 00:45:34,720 --> 00:45:37,678 - Ok, on y va ? - Tu ne finis pas de manger ? 537 00:45:37,720 --> 00:45:40,553 - Non, parfait. Ciao. - Ciao, ciao. 539 00:45:44,560 --> 00:45:46,597 Hé bien... 541 00:45:48,960 --> 00:45:51,031 - Tu ne viens pas ? - Oui, j'arrive. 542 00:45:53,040 --> 00:45:54,713 Pour faire court... 543 00:45:54,760 --> 00:45:57,798 je finirai l'histoire plus tard. - Oui. 544 00:46:07,560 --> 00:46:09,597 C'est notre chambre. 545 00:46:09,640 --> 00:46:13,315 - C'est vrai que tu dois me parler ? - Oui, un truc sympa. 546 00:46:31,440 --> 00:46:33,351 Bordel, y a un souci ? 547 00:46:33,400 --> 00:46:36,392 - Tu ne lui diras pas, hein ? - Quoi ? 548 00:46:36,440 --> 00:46:39,831 - Tu sais bien ce que je veux dire. - Je suis endormi, putain. 549 00:46:42,880 --> 00:46:44,154 Bien... 550 00:46:45,080 --> 00:46:47,833 as-tu compris au moins pourquoi je l'ai fait ? 551 00:46:47,880 --> 00:46:50,156 J'ai juste compris que t'es un connard. 552 00:46:52,520 --> 00:46:56,559 J'ai fait ça parce que je suis un peu moins jaloux d'elle. 553 00:46:58,640 --> 00:47:01,553 Tu es plus sordide que je l'imaginais. 554 00:47:02,360 --> 00:47:04,795 Tu vas mieux maintenant ? 555 00:47:06,360 --> 00:47:08,715 - Non. - Oh, exactement. 556 00:47:12,040 --> 00:47:15,635 - Le directeur l'a vue ? - Pas encore. 557 00:47:15,680 --> 00:47:19,514 Sans son autorisation, la procédure n'aboutira pas. 558 00:47:21,160 --> 00:47:23,151 - Je travaille. - Peux-tu parler ? 559 00:47:23,200 --> 00:47:24,190 Maintenant ? 560 00:47:27,280 --> 00:47:29,157 Parle. - Pas ici, désolé. 561 00:47:29,200 --> 00:47:32,113 - Où alors ? - Là où y a personne, c'est important. 562 00:47:32,160 --> 00:47:33,559 Seuls. 563 00:47:34,240 --> 00:47:37,073 Qu'y a t-il de si urgent ? 564 00:47:37,120 --> 00:47:38,758 La réponse de San Remo. 565 00:47:51,960 --> 00:47:54,793 - Je te l'ai dit. - Tu étais plus convaincu que moi. 566 00:47:56,680 --> 00:47:58,990 Leur chanson n'est pas meilleur que la nôtre. 567 00:47:59,040 --> 00:48:01,600 Quels étaient les accords ? 568 00:48:01,640 --> 00:48:04,598 - Quels accords ? - Une soirée par mois, ça va ? 569 00:48:04,640 --> 00:48:08,349 - On a joué 3 nuits d'affilée. - C'est pas assez pour moi. 570 00:48:08,400 --> 00:48:11,153 Ils m'ont dit qu'ils ont quelques projets. 571 00:48:12,000 --> 00:48:15,470 - Mais lesquels ! - Projets, projets. 572 00:48:15,520 --> 00:48:18,717 A ce stade, je ne veux pas prendre le risque de perdre. 573 00:48:20,960 --> 00:48:23,634 Tu veux casser le duo. 574 00:48:24,560 --> 00:48:28,633 Tu réalises ce qu'on a fait ? On est foutus si... 575 00:48:28,680 --> 00:48:30,876 si on essaie pas encore. 576 00:48:32,280 --> 00:48:35,671 Tu me comprends ou pas ? - Je comprends que t'es cinglé. 577 00:48:36,400 --> 00:48:41,110 Ceux qui ont débuté avec toi sont à la télé, dans les festivals. 578 00:48:42,000 --> 00:48:44,116 Qui se soucie de nous ? 579 00:48:44,160 --> 00:48:46,117 Personne. 580 00:48:46,160 --> 00:48:48,754 Ça dure depuis un certain temps. 581 00:48:52,360 --> 00:48:54,795 Je peux le faire tout seul. 582 00:48:56,840 --> 00:48:59,354 C'est ce que tu veux, hein ? 583 00:48:59,400 --> 00:49:02,438 Désolé, je dois retourner au travail. 584 00:49:26,240 --> 00:49:27,435 Venez, venez. 585 00:49:28,480 --> 00:49:32,235 - On remplace Anna Paola. - Félicitations, oui. 586 00:49:32,280 --> 00:49:34,112 Allez, allez. 587 00:49:47,680 --> 00:49:49,432 Comme d'habitude ? 588 00:49:49,480 --> 00:49:51,357 Pour moi, un café. 589 00:49:52,840 --> 00:49:55,309 - Tu as peur ? - Un peu. 590 00:49:55,360 --> 00:49:59,558 Le client de demain matin a tout rejeté initialement, 591 00:49:59,600 --> 00:50:01,955 puis, il a changé d'avis. 592 00:50:02,000 --> 00:50:04,276 L'épouse nous apprécie beaucoup. 593 00:50:04,320 --> 00:50:06,391 Sois calme. 595 00:50:14,000 --> 00:50:15,957 Qu'y a t-il ? - Rien. 596 00:50:24,520 --> 00:50:26,670 - Qui as-tu vu ? - Personne. 597 00:50:46,520 --> 00:50:50,434 - Tu sais que je risque mon job ? - Je pouvais pas rester à Bologne seul, 598 00:50:50,480 --> 00:50:52,551 alors que tu étais avec un homme dans un hôtel. 599 00:50:52,600 --> 00:50:55,399 Tu sais que c'était important pour moi. 600 00:50:55,440 --> 00:50:57,477 Que fais-tu ? 601 00:50:58,080 --> 00:51:02,153 Je dors ici en accord avec le concierge, je pars à 05H00. 602 00:51:05,920 --> 00:51:07,274 Marzio... 603 00:51:09,960 --> 00:51:12,395 je crois qu'on a merdé. 604 00:51:12,440 --> 00:51:13,874 Quoi ? 605 00:51:16,680 --> 00:51:18,671 Se marier. 606 00:51:20,240 --> 00:51:23,392 Quand il y avait les autres et que tu étais en forme... 607 00:51:23,440 --> 00:51:26,080 certains soirs, 608 00:51:26,120 --> 00:51:28,396 peut-être avais-tu picolé... 609 00:51:29,240 --> 00:51:31,436 tu étais vraiment incroyable. 610 00:51:33,960 --> 00:51:36,600 Je croyais que tu étais à moi 611 00:51:38,800 --> 00:51:41,758 et peu de temps après, on était seuls. 612 00:51:44,520 --> 00:51:46,477 Dans ces situations... 613 00:51:48,360 --> 00:51:50,192 je ne sais pas... 614 00:51:51,360 --> 00:51:54,159 Je me leurrais en croyant être amoureuse. 615 00:51:59,480 --> 00:52:02,632 Et à cause de tes jalousies, Marzio... 616 00:52:04,560 --> 00:52:07,200 on s'est retrouvés encore plus seuls. 617 00:52:08,400 --> 00:52:10,550 Et ce n'est plus pareil. 618 00:52:15,920 --> 00:52:18,275 Je te regarde de mes propres yeux... 619 00:52:21,200 --> 00:52:23,919 pas avec ceux des autres. 620 00:52:26,440 --> 00:52:28,511 Je te vois tel que tu es... 621 00:52:33,200 --> 00:52:35,555 et je ne ressens plus rien. 622 00:52:39,920 --> 00:52:42,150 Alors, c'est fini ? 623 00:52:58,720 --> 00:53:00,950 En juste une journée... 624 00:53:02,320 --> 00:53:06,109 j'ai perdu les deux personnes les plus importantes de ma vie. 625 00:53:15,680 --> 00:53:18,752 Marzio, arrête. Marzio, je t'en prie. 626 00:53:19,440 --> 00:53:21,431 Je t'en prie, arrête. 628 00:54:41,880 --> 00:54:43,317 Le défilé de mode traditionnel 629 00:54:43,318 --> 00:54:46,829 de la prestigieuse maison de bologne, Alida Zarri 630 00:54:46,880 --> 00:54:49,110 avec sa collection. 631 00:54:52,560 --> 00:54:56,599 Quand je me marierai, je veux une robe comme celle-là. 632 00:54:57,640 --> 00:55:00,234 - J'espère que non. - Pourquoi ? 633 00:55:01,320 --> 00:55:02,276 C'est ainsi. 634 00:55:15,400 --> 00:55:17,914 Merci beaucoup. 635 00:55:19,200 --> 00:55:20,679 Merci. 636 00:55:22,120 --> 00:55:26,353 Enfin, une débauche de robes de mariage, 637 00:55:26,400 --> 00:55:29,950 fabriquées spécialement par notre Lia. 638 00:55:30,000 --> 00:55:31,673 Merci. 639 00:55:58,240 --> 00:56:00,754 - Ça s'est bien passé ? - Oui, oui. 640 00:56:10,400 --> 00:56:13,677 - La plus belle. - J'ignorais que la mode t'intéressait. 641 00:56:14,560 --> 00:56:16,153 Mr Dalmastri. 642 00:56:17,000 --> 00:56:19,150 - Enchanté. - Vous ne vous rappelez pas ? 643 00:56:19,760 --> 00:56:22,559 - A quel sujet ? - Vous avez été gentil de faire 644 00:56:22,600 --> 00:56:25,752 une requête pour nos fonds dans le conseil. 645 00:56:26,840 --> 00:56:30,151 - Tout s'est bien passé ? - Je dirais, très bien. 646 00:56:30,200 --> 00:56:33,238 - Je voulais vous remercier. - Y a pas de quoi. 648 00:56:48,880 --> 00:56:50,757 Y a une chose. 649 00:56:52,000 --> 00:56:53,798 Quoi ? 650 00:56:54,720 --> 00:56:57,633 J'ai découvert ça hier mais je voulais être sûre. 651 00:56:58,320 --> 00:57:00,311 Oui mais quoi ? 652 00:57:03,080 --> 00:57:05,720 - Un bébé. - Allez ! 653 00:57:06,800 --> 00:57:08,711 Un bébé. 654 00:57:10,200 --> 00:57:12,999 - C'est magnifique. - C'est une catastrophe. 655 00:57:13,040 --> 00:57:14,633 Pourquoi ? 656 00:57:14,680 --> 00:57:18,594 Tu le verras dans deux mois, je dois finir mon job. 657 00:57:19,360 --> 00:57:22,557 Désolé, avoir un bébé n'est-il pas plus important ? 658 00:57:22,600 --> 00:57:24,955 Avec tes putains de promesses. 659 00:57:25,920 --> 00:57:28,230 Y avait-il un pacte entre nous, oui ou non ? 660 00:57:29,080 --> 00:57:31,674 - Je l'ignore. Lequel ? - Pendant quelques années, 661 00:57:31,720 --> 00:57:33,950 on n'aurait pas d'enfants. 662 00:57:34,000 --> 00:57:37,630 J'ai quelque chose que j'aime, je dois trouver un moyen de... 663 00:57:37,680 --> 00:57:41,833 - De faire quoi ? - Tous les médecins le font. 664 00:57:41,880 --> 00:57:45,350 - Tu abandonnerais ton fils ? - Il reste rien de nous. 665 00:57:45,400 --> 00:57:49,394 - Des haillons... - Rien. 666 00:57:50,240 --> 00:57:54,029 Tu ne peux pas tant avoir changé. 667 00:57:54,080 --> 00:57:57,038 C'est vrai quand tu disais que tu m'aimais... 668 00:57:57,080 --> 00:58:00,710 - Et je te désire toujours. - Alors, sors-moi de cette merde. 669 00:58:04,040 --> 00:58:05,838 Je le vends. 670 00:58:06,680 --> 00:58:10,116 - Tu veux le changer. - Non, je le vends, c'est tout. 671 00:58:10,160 --> 00:58:12,356 - Et tu joueras comment ? - Je ne joue pas. 672 00:58:12,400 --> 00:58:16,155 Tu ne joues pas ? Marzio Barreca ne joue plus. 673 00:58:16,200 --> 00:58:20,751 Je l'ai acheté pour mon père pour 300, c'est bien si tu m'en donnes la moitié. 674 00:58:20,800 --> 00:58:23,599 - Tu rigoles, hein ? - Tu le prends pour 150, oui ou non ? 676 00:59:01,520 --> 00:59:05,718 Votre femme a eu une hémorragie que j'ai réussi à stopper. 677 00:59:05,760 --> 00:59:09,196 Pour résoudre le problème, il faut un hôpital. 678 00:59:10,960 --> 00:59:14,590 C'est son argent, je n'en veux pas. 679 00:59:15,880 --> 00:59:19,111 - C'est sérieux ? - Emmenez-la. 680 00:59:19,160 --> 00:59:22,630 En rentrant, appelez une ambulance immédiatement. 681 00:59:22,680 --> 00:59:27,914 Dites-leur que vous pensez que c'est une fausse couche. 682 00:59:29,040 --> 00:59:30,951 C'est sérieux ? 684 00:59:48,680 --> 00:59:52,355 Juste quelques minutes et tout va s'arranger, Madame. 685 00:59:52,400 --> 00:59:54,869 Ce sera la première. - La première. 686 00:59:54,920 --> 00:59:57,673 Vous en aurez bien d'autres, Dieu sait combien. 688 01:00:05,240 --> 01:00:07,834 Aucune trace de grossesse. 689 01:00:11,160 --> 01:00:13,834 - Comment ça ? - C'est bien plus sérieux. 690 01:00:13,880 --> 01:00:17,953 - Qu'est-ce que c'est ? - Il faut vite intervenir. 691 01:00:18,000 --> 01:00:20,310 Qu'est-ce qu'elle a ? 692 01:00:21,920 --> 01:00:24,150 Un cancer ovarien. 693 01:00:29,840 --> 01:00:33,117 Elle ne pourra plus avoir d'enfants ? 694 01:00:33,160 --> 01:00:36,710 Sauver sa vie est une priorité, non ? 696 01:01:40,880 --> 01:01:44,714 Les effets secondaires sont des bleus, de petits saignements. 697 01:01:46,080 --> 01:01:48,594 Nausées, vomissements et perte de cheveux. 698 01:01:51,520 --> 01:01:53,716 Elle peut s'habiller. 699 01:01:53,760 --> 01:01:58,516 C'est un effet secondaire difficile psychologiquement. 700 01:01:58,560 --> 01:02:01,120 Dans trois mois, vos cheveux repousseront. 701 01:02:16,200 --> 01:02:20,990 Si on calcule les 2 mois passés de l'opération, plus six mois 702 01:02:21,800 --> 01:02:24,553 et deux mois de plus pour la laisser guérir, 703 01:02:24,600 --> 01:02:26,876 ça fera dix mois. 704 01:02:26,920 --> 01:02:30,311 Il ignore deux échantillons, deux saisons, vous comprenez ? 705 01:02:30,960 --> 01:02:35,670 L'entreprise ne peut perdre toutes ces commandes en presque un an. 706 01:02:35,720 --> 01:02:39,076 - Pour elle, c'est la vie. - Désolé. 707 01:02:39,120 --> 01:02:42,112 La dame s'est déjà occupée du remplacement. 708 01:02:42,160 --> 01:02:45,073 - Vous êtes des merdes totales. - Quoi ? 709 01:02:45,760 --> 01:02:47,034 Vous êtes... 710 01:02:47,080 --> 01:02:48,718 vraiment... 711 01:02:48,760 --> 01:02:51,479 des merdes. 712 01:02:52,400 --> 01:02:53,720 Désolé. 713 01:03:08,000 --> 01:03:12,836 - J'ai dit que je ne veux rien. - Essaie de manger, force-toi. 714 01:03:12,880 --> 01:03:15,872 - Tu voulais du foie, voilà. - Répète ce qu'il a dit. 715 01:03:15,920 --> 01:03:19,276 - Tu le sais. - Je veux encore l'entendre. 716 01:03:19,320 --> 01:03:22,153 - Si je me moque, tu mangeras ? - Répète-le. 717 01:03:24,240 --> 01:03:29,269 Pour la collection de cette saison, tu es temporairement remplacée. 718 01:03:30,720 --> 01:03:33,030 - Jure-le. - Quoi ? 719 01:03:33,080 --> 01:03:38,553 - Il a dit "temporairement." - Je jure, il a dit "temporairement." 720 01:03:41,840 --> 01:03:43,751 Alors ? 721 01:03:53,200 --> 01:03:57,990 J'ai compté, 4 mois plus tard, mes cheveux repoussent un peu. 722 01:03:59,600 --> 01:04:02,513 4 mois et j'ai le nouveau jeu d'échantillons d'hiver. 723 01:04:10,080 --> 01:04:12,674 Tu devras me supporter encore quatre mois. 724 01:04:16,200 --> 01:04:18,111 Et ensuite ? 725 01:04:18,160 --> 01:04:22,791 Je pars, je te libère. Continue à t'occuper. 726 01:04:32,160 --> 01:04:34,197 - C'est pas vrai. - Quoi ? 727 01:04:36,680 --> 01:04:40,071 C'est pas vrai, Sandra, qu'ils te filment. 728 01:04:42,080 --> 01:04:44,071 C'est un mensonge ? 729 01:04:47,560 --> 01:04:48,755 Excuse-moi. 730 01:05:00,240 --> 01:05:02,197 Tu es de la merde. 731 01:05:05,360 --> 01:05:09,877 J'ai épousé un sac à merde, t'aurais pas dû interférer ! 732 01:05:09,920 --> 01:05:12,036 Un médiocre comme toi ! 733 01:05:12,080 --> 01:05:16,278 Bordel, t'es qui pour me parler ainsi et t'occuper de mes affaires. 734 01:05:16,320 --> 01:05:18,436 T'as déjà pas assez ruiné ma vie ? 735 01:05:18,480 --> 01:05:22,360 Tu as tout essayé pour me tuer ! 736 01:05:22,400 --> 01:05:25,313 C'était ce que tu voulais, t'as réussi. 737 01:05:26,600 --> 01:05:30,480 - Où vas-tu ? - Je dégage. Pour toujours enfin. 738 01:05:39,920 --> 01:05:43,470 - Je n'y croyais pas. - Voilà... 739 01:05:43,520 --> 01:05:45,636 Ils sont à vous. 740 01:05:47,280 --> 01:05:50,272 - Dans la gueule du loup, hein ? - Oui. 742 01:05:55,360 --> 01:05:57,795 Merci beaucoup aussi... 743 01:05:57,840 --> 01:06:01,720 pour mon partenaire qui n'est pas ici car il m'a plaqué pour... 744 01:06:01,760 --> 01:06:04,798 pour la casse classique. - On n'entend pas la voix ! 745 01:06:04,840 --> 01:06:06,751 Excusez-moi ! 746 01:06:07,760 --> 01:06:10,434 Ce que je vais chanter... 747 01:06:10,480 --> 01:06:14,394 je l'ai écrit pour mon mariage... 748 01:06:15,920 --> 01:06:17,877 avec une fille... 749 01:06:18,960 --> 01:06:20,598 qui m'a plaqué aussi ! 751 01:06:23,200 --> 01:06:25,669 - Ça va la voix ? - Mieux, bien. 752 01:06:25,720 --> 01:06:31,318 Le titre "Le 14ème dimanche d'un temps ordinaire." 753 01:06:32,400 --> 01:06:34,437 Et je... 754 01:06:34,480 --> 01:06:36,312 je la dédie à ces deux sacs à merde. 755 01:06:36,360 --> 01:06:38,920 Merci. 763 01:07:22,720 --> 01:07:25,951 Comme en Floride, on fait toujours la même chose. 764 01:07:26,000 --> 01:07:30,278 Les gens veulent s'amuser, pas écouter tes foutaises, 765 01:07:30,320 --> 01:07:32,709 ta malchance de merde. 766 01:07:32,760 --> 01:07:35,115 Tu m'écoutes ou on s'en tient là ? 767 01:07:35,160 --> 01:07:37,197 J'écoute. 768 01:07:38,960 --> 01:07:43,272 Il a passé le printemps et une partie des vacances 769 01:07:43,320 --> 01:07:47,314 avant que Sandra sache qu'elle ait retrouvé sa beauté, 770 01:07:47,360 --> 01:07:52,116 et mettre ainsi en position son plan d'action. 771 01:07:52,160 --> 01:07:54,674 Je suis très content que tu sois là. 772 01:07:54,720 --> 01:07:56,313 Moi aussi. 773 01:07:59,240 --> 01:08:00,958 Assieds-toi. 774 01:08:01,800 --> 01:08:05,839 Il fait encore des concerts. - Je ne veux rien savoir. 775 01:08:06,800 --> 01:08:10,680 - Quoi de neuf ? - Je veux juste téléphoner. 776 01:08:10,720 --> 01:08:12,552 - Un coup de fil. - Oui. 777 01:08:13,360 --> 01:08:15,749 Un coup de fil. - A qui ? 778 01:08:15,800 --> 01:08:19,191 Si tu appelles, je suis sûre que ça suffira. 779 01:08:21,560 --> 01:08:23,790 Tu crois que je suis plus important que je ne le suis. 780 01:08:24,480 --> 01:08:26,517 Tu l'es. 781 01:08:26,560 --> 01:08:28,870 Je te le jure. 782 01:08:32,480 --> 01:08:36,713 Bien sûr, Dr Mascetti. Comment rembourser votre gentillesse ? 783 01:08:41,040 --> 01:08:42,678 Sandra ! 784 01:08:42,720 --> 01:08:45,155 Bienvenue. - Merci. 785 01:08:52,040 --> 01:08:55,795 - Une longue réunion. - Pas d'inquiétude. 786 01:08:55,840 --> 01:08:57,672 On peut y aller. 787 01:09:19,600 --> 01:09:21,557 Tu es sûre ? 788 01:09:21,600 --> 01:09:23,591 Certaine. 789 01:09:33,240 --> 01:09:35,072 Merci. 790 01:09:35,120 --> 01:09:36,713 Viens. 791 01:09:55,880 --> 01:09:58,156 Tu amènes tes amies ? 792 01:09:58,200 --> 01:10:00,953 Je l'ignore, c'est ma première fois ici. 793 01:10:01,000 --> 01:10:03,469 En tout cas, c'est dingue. 794 01:10:03,520 --> 01:10:06,239 Tu veux que je parte ? - Non, non. 797 01:10:39,320 --> 01:10:42,915 Je ne pensais pas ça si sombre. On y va. 798 01:10:42,960 --> 01:10:44,678 Pourquoi ? 799 01:10:50,480 --> 01:10:52,869 Tu sais pourquoi je suis là ? 800 01:11:01,280 --> 01:11:04,193 Ne pense pas que je m'illusionne. 801 01:11:05,200 --> 01:11:09,034 Je sais ce que tu fais contre lui. 805 01:11:40,280 --> 01:11:43,318 En plus des 3,000 petits-dejs distribués aux sans-abris, 806 01:11:43,360 --> 01:11:45,431 grâce à la générosité de nos sponsors, 807 01:11:45,480 --> 01:11:49,872 on a décidé de fêter un d'entre nous, malgré les obstacles. 808 01:11:49,920 --> 01:11:54,118 Il continue son voyage d'art avec le courage des vrais lions. 809 01:11:54,160 --> 01:11:57,710 Marzio, il est temps que tu reçoives ce cadeau 810 01:11:57,760 --> 01:11:59,558 pour te dire que tu n'es pas seul. 811 01:11:59,600 --> 01:12:04,720 Une ovation pour Marzio Barreca des I Leggenda ! 812 01:12:30,320 --> 01:12:32,789 Hier soir, j'ai rêvé de ma mère. 813 01:12:35,520 --> 01:12:37,352 C'est comme si je... 814 01:12:38,360 --> 01:12:42,240 je voulais battre ces écoliers qui observaient 815 01:12:42,280 --> 01:12:44,237 une grosse femme... 816 01:12:45,120 --> 01:12:47,270 et qui l'imitaient. 817 01:12:52,640 --> 01:12:54,631 Ils gonflaient leurs joues, 818 01:12:55,760 --> 01:12:58,593 ils marchaient avec leurs jambes arquées comme si... 819 01:12:59,360 --> 01:13:01,397 ils voulaient l'imiter ! 820 01:13:02,240 --> 01:13:04,436 Ils se moquaient de ma mère. 821 01:13:05,800 --> 01:13:09,270 Je voulais battre leurs saloperies de mères 822 01:13:09,320 --> 01:13:12,517 et quand je suis arrivé, nos mains jointes, 823 01:13:12,560 --> 01:13:15,916 ils se sont écartés comme si on avait la peste, 824 01:13:15,960 --> 01:13:18,236 comme s'ils savaient... 825 01:13:19,640 --> 01:13:22,314 que cette grosse femme 826 01:13:24,160 --> 01:13:27,232 était la mère la plus aimante 827 01:13:28,920 --> 01:13:31,992 qu'un fils puisse espérer. 828 01:13:32,040 --> 01:13:34,839 Marzio, tu es ivre. 829 01:13:34,880 --> 01:13:37,679 Et c'est pas la Fête des Mères. - Ok. 830 01:13:39,560 --> 01:13:43,633 On me dit que j'étais ivre, comme si je le savais pas. 831 01:13:43,680 --> 01:13:45,114 Et... 832 01:13:45,160 --> 01:13:48,152 et à juste titre, 833 01:13:48,200 --> 01:13:51,158 ce n'est pas la Fête des Mères. 834 01:13:53,240 --> 01:13:56,631 Marzio, on attend à ce que tu chantes. 835 01:13:57,840 --> 01:13:59,831 Oui. 856 01:16:09,120 --> 01:16:12,476 - Je peux te ramener ? - Non, je préfère être seul. 857 01:16:14,440 --> 01:16:16,954 Ne disparais pas, ok ? 858 01:16:17,000 --> 01:16:18,798 Je ne disparais pas. 859 01:16:27,400 --> 01:16:29,914 Quoi de neuf ? 860 01:16:29,960 --> 01:16:32,395 Tu es avec Sandra. 861 01:16:34,200 --> 01:16:36,476 Marzio, de quoi tu parles ? 862 01:16:37,160 --> 01:16:39,834 Il a tout essayé pour me mettre au courant. 863 01:17:02,040 --> 01:17:05,112 - Quel est son nom ? - Marzio Barreca. 864 01:17:05,160 --> 01:17:07,356 "Le spectacle de Marzio". 865 01:17:07,400 --> 01:17:11,712 Grand titre. C'est un salon télé, vous enserez l'hôte 866 01:17:11,760 --> 01:17:13,797 et on parlera de problèmes de la famille moderne. 867 01:17:13,840 --> 01:17:16,593 - Je suis chanteur. - Je sais. 868 01:17:16,640 --> 01:17:19,871 Vous chanterez votre propre chanson dans chaque épisode. 869 01:17:19,920 --> 01:17:23,151 Dimanche prochain, on a deux familles de Corticella 870 01:17:23,200 --> 01:17:25,157 qui s'engueulent pour le tri des déchets 871 01:17:25,200 --> 01:17:27,794 et un coup de fil en direct de Circoscrittone. 872 01:17:27,840 --> 01:17:32,869 L'essentiel, ce sont les sponsors contents pendant 8 minutes. 876 01:18:26,000 --> 01:18:30,710 Les plus âgés d'entre-vous s'en souviendront peut-être. 877 01:18:32,400 --> 01:18:35,995 A Cantagiro, on a battu Dick Dick 878 01:18:36,040 --> 01:18:39,271 et à Castrocaro, le quart de finale ! 888 01:19:36,880 --> 01:19:43,634 Merci, merci ! Venez tous à la brasserie. 889 01:19:43,680 --> 01:19:47,355 Der Donati Erminio... non, désolé. 890 01:19:47,400 --> 01:19:49,311 De Ermanno Donati. 891 01:19:49,360 --> 01:19:54,036 Toute viandes grillées et double bière maltée. 893 01:20:36,240 --> 01:20:39,870 Très bien, presque cent appels. 894 01:20:39,920 --> 01:20:42,116 Un petit cadeau du sponsor. - Merci. 895 01:20:42,160 --> 01:20:44,739 Ils aimeraient que vous ne vous trompiez pas dans les noms. 896 01:20:44,740 --> 01:20:45,539 J'essaierai. 898 01:20:45,540 --> 01:20:48,232 Tu devrais être content, cent appels, c'est pas mal. 899 01:20:51,320 --> 01:20:53,675 - Ça a marché ? - Pas mal. 900 01:20:57,760 --> 01:21:00,957 C'est le gros boulot qu'il allait te donner ? 901 01:21:01,000 --> 01:21:04,436 Il faut bien commencer. Comment tu m'as trouvé ? 902 01:21:04,480 --> 01:21:07,233 Changement de canal par erreur. 903 01:21:08,680 --> 01:21:11,718 - Et ? - Je voulais te voir. 904 01:21:13,560 --> 01:21:16,393 - Pourquoi ? - Comme ça. 905 01:21:19,600 --> 01:21:21,398 Salut. 906 01:21:22,600 --> 01:21:24,910 Non... attends. 907 01:21:29,200 --> 01:21:31,271 - Quoi ? - J'aimerais célébrer ça. 908 01:21:33,840 --> 01:21:39,358 Je retourne chanter. Une émission télé mais... 909 01:21:39,400 --> 01:21:43,633 J'ai fait de mon mieux, j'ai fait du bon boulot. 910 01:21:44,400 --> 01:21:46,437 Tout le monde était heureux. 912 01:21:50,320 --> 01:21:52,470 Le cadeau. 913 01:21:54,200 --> 01:21:56,999 - C'est quoi ? - Trois coupons gratuits. 914 01:21:57,040 --> 01:22:02,479 "Brasserie AI Bosco, grill, spécialités, bière artisanale." 915 01:22:04,680 --> 01:22:08,150 Je t'invite. - Moi ? 916 01:22:08,200 --> 01:22:10,032 Oui, toi. 917 01:22:10,080 --> 01:22:13,516 En fait, tu ne saurais pas qui inviter. 918 01:22:13,560 --> 01:22:16,234 En fait, je ne sais pas qui inviter. 919 01:22:22,680 --> 01:22:23,875 Je vous en prie. 921 01:22:39,160 --> 01:22:41,310 - Une bière ? - Oui, deux grandes. 922 01:22:41,360 --> 01:22:44,113 Ok, je vous laisse le menu. 925 01:23:03,120 --> 01:23:06,636 - Et Giovanna ? - Giovanna qui ? 926 01:23:06,680 --> 01:23:08,717 La Giovanna. 927 01:23:08,760 --> 01:23:12,116 - Giovanna ? La moustachue ? - Oui ! 928 01:23:12,160 --> 01:23:14,595 - "Giovanna longue moustache." - Oui ! 930 01:23:16,560 --> 01:23:19,518 On boit peut-être trop. 931 01:23:19,560 --> 01:23:22,154 J'ai encore deux coupons. 932 01:23:22,200 --> 01:23:23,952 Melle ? 933 01:23:24,000 --> 01:23:26,037 - Melle. - Oui ? 934 01:23:26,080 --> 01:23:28,515 - Deux autres. - Parfait. 937 01:23:40,560 --> 01:23:42,836 - T'as remarqué ? - Quoi ? 938 01:23:44,840 --> 01:23:48,231 - T'as vu comment il te regarde ? - Qui ça ? 939 01:23:48,280 --> 01:23:50,840 Lui là-bas, au bout de la table. 940 01:23:53,440 --> 01:23:56,876 - C'est un gamin. - Il te mate depuis notre entrée. 942 01:24:01,160 --> 01:24:02,798 Je vous en prie. 944 01:24:21,160 --> 01:24:24,391 - Vous voulez lui foutre la paix ? - Excusez-moi ? 945 01:24:24,440 --> 01:24:27,000 - Mais excusez-moi ? - Il sait, lui. 946 01:24:27,040 --> 01:24:30,556 Vous lui foutez la paix ? - Je ne comprends pas. 947 01:24:30,600 --> 01:24:32,352 C'est ma femme. 948 01:24:34,120 --> 01:24:36,077 Veinard ! 949 01:24:38,280 --> 01:24:41,113 - On dirait ma grand-mère... - Arrêtez ! 950 01:24:41,160 --> 01:24:42,912 Merde ! 951 01:24:51,040 --> 01:24:54,237 Il m'a attaqué, il est dingue. 952 01:24:54,280 --> 01:24:57,477 - Hé, ça va ? - Réveillez-vous. 953 01:24:57,520 --> 01:25:00,876 - Ça va ? - Il revient à lui ? 954 01:25:00,920 --> 01:25:03,878 - Marzio ! - Il est dingue ! 955 01:25:03,920 --> 01:25:07,709 Il est dingue. - Marzio ! Tu m'entends ? 956 01:25:07,760 --> 01:25:10,513 Quelqu'un va mal, appelez une ambulance. 958 01:25:49,240 --> 01:25:52,232 - Une parente de Barreca ? - Moi. 959 01:25:54,000 --> 01:25:55,911 L'épouse ? 960 01:25:57,800 --> 01:25:59,916 Oui, l'épouse. 961 01:26:00,880 --> 01:26:04,236 Traumatisme crânien, probablement une hémorragie. 962 01:26:04,280 --> 01:26:06,840 On attend le scanner. - C'est sérieux ? 963 01:26:06,880 --> 01:26:10,350 On l'a mais dans le coma et on décidera quoi faire. 964 01:26:12,040 --> 01:26:14,190 Et si c'est sérieux. 965 01:26:14,240 --> 01:26:16,914 On attend le scanner et on espère. 966 01:26:20,960 --> 01:26:23,474 Pourquoi tu m'as amené ici ? 967 01:26:27,040 --> 01:26:29,953 Parce que c'est là que tu voulais qu'on te ramène. 968 01:26:30,000 --> 01:26:33,834 Là où tu attendais que les choses arrivent. 969 01:26:36,160 --> 01:26:40,074 Là où tu as renversé le milkshake sur ta femme. 970 01:26:40,120 --> 01:26:42,953 Ce n'est plus ma femme depuis un siècle. 971 01:26:45,560 --> 01:26:47,710 Papa. 972 01:26:47,760 --> 01:26:51,719 Je ne veux pas arriver à la fin sachant ce que tu pensais de moi. 973 01:26:51,760 --> 01:26:56,357 Quand l'accident t'a emporté, j'étais trop jeune et intimidé. 974 01:26:56,400 --> 01:26:58,630 - Est-ce si important ? - Maintenant, ça l'est. 975 01:26:59,680 --> 01:27:03,230 - Pourquoi ? - Toutes ces années où t'étais là... 976 01:27:04,320 --> 01:27:06,960 je me sentais jugé. 977 01:27:07,000 --> 01:27:08,957 - Par moi ? - Oui, par toi. 978 01:27:09,840 --> 01:27:13,470 T'aurais voulu un meilleur et différent fils, 979 01:27:13,520 --> 01:27:17,229 un confident qui te ressemblait. 980 01:27:17,280 --> 01:27:21,478 Tu n'as jamais su si j'ai jamais eu mon rêve... 981 01:27:21,520 --> 01:27:24,956 tu n'as pas vu que la première partie de ma vie. 982 01:27:25,000 --> 01:27:29,233 Tu n'as rien vu de ma jeunesse quand je sortais tard le soir, 983 01:27:29,280 --> 01:27:32,830 quand j'invitais les filles de Via Saragozza 984 01:27:32,880 --> 01:27:34,791 pour faire la fête avec elles... 985 01:27:35,480 --> 01:27:37,391 tomber amoureux. 986 01:27:37,440 --> 01:27:40,558 Tu avais raison de ne rien attendre de moi. 987 01:27:46,240 --> 01:27:50,154 - Tu as échoué. - J'ai échoué, j'en voulais trop. 988 01:27:51,080 --> 01:27:53,356 Ce fut mon erreur. 989 01:27:54,080 --> 01:27:57,550 Dis-moi, Papa. J'en voulais trop ? 991 01:28:07,200 --> 01:28:09,271 - Oui ? - Babbo est là ? 992 01:28:09,320 --> 01:28:12,551 - Où est Babbo ? - Babbo joue de la musique. 993 01:28:14,560 --> 01:28:17,996 Non, Babbo le musicien a été opéré hier soir. 994 01:28:18,040 --> 01:28:20,714 - Il se meurt ? - Non, il ne se meurt pas. 995 01:28:20,760 --> 01:28:25,072 Mais il était très malade. - Je veux lui donner ça. 996 01:28:25,120 --> 01:28:28,033 Prudence, c'est très précieux. Je vais me marier. 997 01:28:29,600 --> 01:28:34,231 Un cadeau d'invité pour Babbo. Je lavais les escaliers ici. 998 01:28:34,280 --> 01:28:37,511 Babbo est très seul, vous comprenez ? 999 01:28:38,120 --> 01:28:40,839 Oui, vous comprenez ? 1000 01:28:40,880 --> 01:28:42,029 Oui, elle comprend. 1001 01:28:42,800 --> 01:28:46,031 Elle le lui donnera. Et bonne chance ! 1002 01:28:46,680 --> 01:28:48,751 Excusez-moi ? - Dites. 1003 01:28:48,800 --> 01:28:53,476 - Pourquoi détestait-elle les murs bleus ? - Babbo disait que tu les aimais. 1004 01:28:53,520 --> 01:28:57,798 Pas vrai ? - C'est vrai, je les aimais bien. 1005 01:28:58,400 --> 01:29:00,550 Voilà pourquoi. 1006 01:29:55,800 --> 01:29:58,110 J'espérais finir à temps. 1007 01:30:14,560 --> 01:30:18,918 Des murs bleus ? Seulement avec des murs bleus. 1008 01:30:18,960 --> 01:30:22,316 Je jure. S'il y a des murs bleus, réserve l'église. 1009 01:30:37,440 --> 01:30:41,832 Tout dans ma vie commence dans un endroit spécial à Bologne, 1010 01:30:41,880 --> 01:30:44,679 entre Via Saragozza et au début de Via Audinot, 1011 01:30:44,720 --> 01:30:50,511 Où, après la guerre, un certain Romolli tenait un kiosque de glaces. 1012 01:30:52,800 --> 01:30:57,192 Un endroit où tes rêves se sont réalisés. 1013 01:33:54,000 --> 01:34:00,792 Trad: Uncle Jack 2025 ! 70483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.