Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,760 --> 00:02:46,913
Toute ma vie commence dans
un endroit spécial à Bologne
2
00:02:46,960 --> 00:02:49,918
entre la Via Saragozza et
le début de la Via Audinot,
3
00:02:49,960 --> 00:02:51,997
où, immédiatement
après la guerre,
4
00:02:52,040 --> 00:02:55,476
un certain Romoli, a dit
qu'il jouait de la batterie
5
00:02:55,520 --> 00:03:00,117
pour les militaires américains,
il tenait un kiosque de crême glacée.
6
00:03:00,160 --> 00:03:04,393
Un endroit où vos rêves
se réalisaient.
7
00:03:05,360 --> 00:03:10,719
Là, nous avons fondé le duo
extraordinaire, I Leggenda,
8
00:03:10,760 --> 00:03:16,392
et je suis tombé amoureux de Sandra,
la plus belle fille de Bologne.
9
00:03:18,040 --> 00:03:26,999
Le quatorzième dimanche du
temps ordinaire - MMXXIII
10
00:03:37,840 --> 00:03:41,276
- Je dois voir le président.
- Oui, je sais.
11
00:03:41,320 --> 00:03:45,518
- Pourquoi vous me laissez passer ici ?
- Je l'ignore, ce sont ses provisions.
13
00:03:54,440 --> 00:03:58,593
- Tu ne voulais pas me voir.
- C'est un environnement merdique.
14
00:03:58,640 --> 00:04:01,996
Avec la technologie aujourd'hui,
on sait tout sur tout le monde.
15
00:04:02,040 --> 00:04:04,919
Sur moi, tu veux dire.
16
00:04:04,960 --> 00:04:06,792
Tu as merdé.
17
00:04:07,760 --> 00:04:10,639
Puis-je demander au
bureau du personnel ?
18
00:04:10,680 --> 00:04:14,036
Avec la crise actuelle,
ils virent au lieu d'embaucher.
19
00:04:14,080 --> 00:04:16,310
Non, je ne veux pas de maison.
20
00:04:22,560 --> 00:04:25,029
- Quand as-tu fait ça ?
- L'hiver dernier.
21
00:04:25,080 --> 00:04:29,517
Il y a aussi la couverture
du "Quatrième dimanche".
22
00:04:29,560 --> 00:04:31,233
???????
23
00:04:33,160 --> 00:04:35,276
- Docteur Limarli ?
- Parlez.
24
00:04:35,320 --> 00:04:37,311
Peut-il venir ? Merci.
25
00:04:38,480 --> 00:04:40,471
Et l'argent pour ce truc ?
26
00:04:40,520 --> 00:04:44,593
A San Lazzaro, un supermarché
pour les voeux de Noël...
27
00:04:46,520 --> 00:04:48,955
Tu as même réussi à
tromper ces connards.
28
00:04:49,000 --> 00:04:50,957
Entrez.
29
00:04:52,000 --> 00:04:54,469
- Président.
- La position...
30
00:04:57,400 --> 00:04:59,550
- Voilà.
- Merci.
31
00:05:00,240 --> 00:05:05,440
"Barreca Marzio, né le 06
mars 1942 à Bologne..."
32
00:05:05,480 --> 00:05:09,075
Douze rapports
au Risk Centre.
33
00:05:09,120 --> 00:05:10,997
Un bon bilan.
34
00:05:11,040 --> 00:05:14,476
Si on fait ce en quoi on croit,
y a un prix à payer.
35
00:05:14,520 --> 00:05:17,911
Je sais qu'à un moment de
la vie, on devient adultes
36
00:05:17,960 --> 00:05:20,190
et on arrête les conneries.
37
00:05:20,240 --> 00:05:23,517
Je t'ai dit d'arrêter,
on s'est marrés, voilà.
38
00:05:23,560 --> 00:05:26,439
- Merci, laissez-nous.
- Président.
39
00:05:28,200 --> 00:05:31,830
J'ai cru qu'il était important
et qu'elle s'amuserait avec lui.
40
00:05:31,880 --> 00:05:34,918
- A quoi faire ?
- Tôt dans la soirée.
41
00:05:34,960 --> 00:05:40,433
Tous les vieux groupes seront là.
Remettons en route I Leggenda.
42
00:05:40,480 --> 00:05:44,553
Juste cette chanson, ils nous
faut deux tests et c'est parti.
43
00:05:45,760 --> 00:05:48,991
- Bottons le cul de tous.
- Je t'aime.
44
00:05:50,200 --> 00:05:55,195
Je t'aime car tu es resté
le même idiot qu'à l'époque.
45
00:05:56,200 --> 00:06:01,036
Toi, tu veux impressionner une fille
en renversant ton milkshake sur elle.
46
00:06:10,320 --> 00:06:13,517
Je suis peut-être naïf
mais c'est toi la merdet
47
00:06:13,560 --> 00:06:18,236
qui a éloigné Sandra de moi
en racontant mon histoire
48
00:06:18,280 --> 00:06:21,159
avec ce putain de bassiste.
49
00:06:21,200 --> 00:06:24,989
Tu l'as éloignée de moi en
lui racontant cette histoire.
50
00:06:25,040 --> 00:06:27,793
Tu croyais que je ne savais pas ?
51
00:06:27,840 --> 00:06:30,514
Je ne lui ai rien dit.
52
00:06:33,760 --> 00:06:37,469
C'est toi qui demande à me voir
sans savoir que dalle
53
00:06:37,520 --> 00:06:39,955
sur ce que je traverse.
54
00:06:42,160 --> 00:06:45,039
- Ce qui signifie ?
- Un lymphome.
55
00:06:45,920 --> 00:06:49,356
Terminal, à 36 ans.
56
00:06:49,400 --> 00:06:51,311
Mais qui ?
57
00:06:51,360 --> 00:06:53,033
Mon fils.
58
00:06:59,720 --> 00:07:01,518
Y a de l'espoir ?
59
00:07:01,560 --> 00:07:05,315
Non. Désolé de te faire sortir.
61
00:07:22,360 --> 00:07:24,078
Julius.
62
00:07:26,960 --> 00:07:28,792
Julius.
63
00:07:44,640 --> 00:07:47,712
La douleur... ça va mieux ?
64
00:07:54,440 --> 00:07:57,796
Je pense avoir trouvé le bon.
65
00:08:01,120 --> 00:08:03,714
116 mètres,
66
00:08:03,760 --> 00:08:06,195
pour 10 personnes.
67
00:08:08,800 --> 00:08:11,110
Trois chalets.
68
00:08:11,720 --> 00:08:14,519
Une pour toi
69
00:08:14,560 --> 00:08:17,712
et deux pour tes amis.
70
00:08:17,760 --> 00:08:20,832
Plus une pour l'équipe.
71
00:08:25,400 --> 00:08:28,756
Il atteint 35 noeuds.
72
00:08:33,600 --> 00:08:36,479
Si on le commande maintenant,
73
00:08:36,520 --> 00:08:39,512
ils nous le livreront en Novembre.
74
00:08:40,400 --> 00:08:43,631
Juste à temps pour
ton anniversaire.
75
00:08:47,240 --> 00:08:50,437
Ton rêve de toujours...
76
00:08:50,480 --> 00:08:52,073
d'aller sur le Nil...
77
00:09:09,960 --> 00:09:12,110
Docteur...
78
00:09:12,160 --> 00:09:13,992
Oui.
79
00:09:15,440 --> 00:09:18,637
Venez maintenant.
81
00:09:47,560 --> 00:09:52,077
Samuele a éclairé la partie
la plus festive de ma vie.
82
00:09:53,440 --> 00:09:56,637
Quand tout était possible
pour nous deux.
83
00:09:58,080 --> 00:10:00,549
Même si nous le voyions
très rarement,
84
00:10:00,600 --> 00:10:03,114
ça me suffisait
qu'il soit présent.
85
00:10:04,040 --> 00:10:09,160
Maintenant, pour supporter
son absence définitive,
86
00:10:10,080 --> 00:10:13,630
j'avais besoin de l'aide
d'un être spécial.
87
00:10:13,680 --> 00:10:19,358
J'avais sauvé quelqu'un qui
me semblait inaccessible.
88
00:10:20,840 --> 00:10:23,070
Marzio.
89
00:10:23,120 --> 00:10:25,760
Tu dois venir, Mmarzio.
90
00:10:37,400 --> 00:10:39,437
Hé.
91
00:10:45,680 --> 00:10:47,114
Allons-y.
92
00:10:48,960 --> 00:10:50,553
Serait ?
93
00:10:51,480 --> 00:10:53,596
Tu ne me voulais pas ?
94
00:10:53,640 --> 00:10:57,190
- Je voulais l'aide de mon père.
- Et qui je suis, moi ?
95
00:10:57,240 --> 00:11:00,039
Certainement pas lui.
96
00:11:00,080 --> 00:11:02,390
Ça fait un bail.
97
00:11:04,200 --> 00:11:08,034
Mon père était beau,
Maman nous l'a toujours dit.
98
00:11:13,000 --> 00:11:15,719
Et ne suis-je pas beau ?
99
00:11:16,720 --> 00:11:19,678
Je ne veux pas plaisanter,
c'est pas marrant.
100
00:11:20,400 --> 00:11:22,437
Je m'en vais.
101
00:11:27,120 --> 00:11:28,952
Chez nous...
102
00:11:36,600 --> 00:11:38,796
avant l'accident.
103
00:11:40,360 --> 00:11:42,351
Alors ?
104
00:11:43,280 --> 00:11:46,796
Quel était le disque que
mon père portait toujours...
105
00:11:47,480 --> 00:11:51,030
pour faire danser ma mère
106
00:11:51,840 --> 00:11:54,275
et nous faire tous rire ?
107
00:11:55,040 --> 00:11:58,032
- Juste ça ?
- Oui.
108
00:11:59,120 --> 00:12:01,475
Exactement ça.
109
00:12:01,520 --> 00:12:04,353
Le titre exact ?
110
00:12:04,400 --> 00:12:06,471
Le titre exact.
111
00:12:09,680 --> 00:12:14,436
"Le Vicomte de Castelfombrone"
de Cetra.
112
00:12:25,880 --> 00:12:28,713
Hier, Samuele s'est suicidé.
113
00:12:44,680 --> 00:12:46,796
Le professeur est ici.
114
00:12:51,360 --> 00:12:53,954
Tout va bien, on l'évacue.
115
00:12:55,200 --> 00:12:58,670
- Je rêvais de mon père.
- Désolé de t'avoir réveillé.
116
00:12:58,720 --> 00:13:01,314
C'est la première fois
que je rêve de lui.
117
00:13:01,360 --> 00:13:04,478
Pourquoi suis-je ici,
qu'est-ce que j'ai eu ?
118
00:13:04,520 --> 00:13:06,272
Une maladie.
119
00:13:06,320 --> 00:13:09,836
Probablement dûe à la
disparition de cet ami.
120
00:13:09,880 --> 00:13:12,030
Suicide à notre âge...
121
00:13:13,600 --> 00:13:16,991
ça n'a plus de sens,
tu m'as entendu parler.
122
00:13:21,520 --> 00:13:23,636
Ne fais pas ça.
123
00:13:23,680 --> 00:13:26,911
Aie courage, tu dois être fort.
124
00:13:30,920 --> 00:13:32,911
Ce fut ce jour
125
00:13:32,960 --> 00:13:37,716
avec l'entrée de Samuele Nascetti
et son accordéon dans la classe,
126
00:13:37,760 --> 00:13:41,310
qui me prévînt que
commançait finalement
127
00:13:41,360 --> 00:13:43,556
la grande histoire de ma vie.
128
00:13:43,600 --> 00:13:46,991
- On veut fêter notre étudiant.
- Vous vous appelez comment ?
129
00:13:47,040 --> 00:13:49,998
- Samuele Nascetti.
- Comment avez-vous eu ça ?
130
00:13:50,040 --> 00:13:53,351
- J'ai gagné les autocollants Liebig.
- Et on applaudit.
132
00:14:02,920 --> 00:14:04,319
Regarde.
133
00:14:08,760 --> 00:14:11,149
Comment suis-je ?
- C'est pourquoi faire ?
134
00:14:11,200 --> 00:14:14,272
- Quand je vais à la paroisse.
- Tu es une sorte de chanteur.
135
00:14:14,320 --> 00:14:18,439
- Un genre de chanteur américain.
- Et moi, un genre de joueur.
136
00:14:21,880 --> 00:14:25,669
- Je vous présente mon ami Samuele.
- Enchanté, Romoli.
137
00:14:25,720 --> 00:14:28,917
- Laissez-le donc écouter !
- Vraiment ? Ok.
139
00:14:39,200 --> 00:14:42,113
- Tu sais ce que signifie "légendaire" ?
- Oui.
140
00:14:42,160 --> 00:14:44,879
Je veux devenir
legendaire. Et toi ?
141
00:14:44,920 --> 00:14:46,115
Moi aussi.
142
00:14:46,160 --> 00:14:48,117
I Leggenda !
144
00:15:01,400 --> 00:15:05,917
La 7ème concurrente est...
Sandra Rubin !
145
00:15:05,960 --> 00:15:07,314
C'est impossible.
146
00:15:07,360 --> 00:15:10,159
C'est une étudiante
147
00:15:10,960 --> 00:15:14,157
avec une maîtrise de
l'institut de Laura Bassi.
148
00:15:17,000 --> 00:15:20,550
Née en Suisse, non ?
- Oui, à Neuchâtel.
149
00:15:20,600 --> 00:15:22,557
Votre rêve ?
150
00:15:23,680 --> 00:15:26,035
- Le véritable ?
- Bien sûr que oui.
151
00:15:27,160 --> 00:15:29,834
- Modèle.
- Modèle, bien.
152
00:15:31,040 --> 00:15:34,715
Je laisse le jury
vous interroger.
153
00:15:34,760 --> 00:15:38,071
Mme Borsari du QG de
la RAI de Bologne.
154
00:15:41,520 --> 00:15:46,037
Comment combinez-vous une
profession si ambitieuse
155
00:15:46,080 --> 00:15:48,640
avec votre futur rôle
de mère et d'épouse ?
156
00:15:50,240 --> 00:15:54,359
- Je n'en veux pas.
- Ni famille ni enfants ?
157
00:15:56,120 --> 00:15:58,634
J'ignore qui est mon père.
158
00:15:58,680 --> 00:16:03,356
Chaque jour, ma mère me dit
qu'elle regrette m'avoir eu.
159
00:16:06,480 --> 00:16:09,632
Passons à la concurrente no 8.
160
00:16:09,680 --> 00:16:12,115
Elle s'appelle Giulietta Capanna.
162
00:16:17,240 --> 00:16:21,518
J'annonce vouloir 4 enfants
et mon fiancé est d'accord.
163
00:16:21,560 --> 00:16:23,153
Quelle beauté, bravo.
164
00:16:24,600 --> 00:16:27,911
- Pardon, l'étrangère.
- La dernière loge au fond.
165
00:16:33,160 --> 00:16:36,915
- Qu'y a t-il ?
- Mon ami veut te parler.
166
00:16:36,960 --> 00:16:40,191
- Je veux partir, tu comprends ?
- Je dois parler ce soir ou jamais.
167
00:16:40,880 --> 00:16:45,636
- A cette heure ?
- Le stand de crêmes glacées, y a 3 ans.
168
00:16:45,680 --> 00:16:49,560
Tu étais avec d'autres, l'un
deux a cogné notre table basse
169
00:16:49,600 --> 00:16:51,750
et a renversé un milkshake
de cerises noires.
170
00:16:51,800 --> 00:16:53,871
- Sur la jupe blanche.
- Exact.
171
00:16:53,920 --> 00:16:56,560
- Alors ?
- C'était moi.
172
00:16:56,600 --> 00:16:59,558
- Tu as gâché ma robe.
- Je voulais te rencontrer.
173
00:16:59,600 --> 00:17:02,160
Mais tu as hurlé.
174
00:17:02,200 --> 00:17:04,271
Tu ne dis rien ?
- Tu es un abruti.
176
00:17:17,000 --> 00:17:18,354
Avec votre permission, désolé.
177
00:17:18,400 --> 00:17:20,391
Merci. Désolé, désolé.
178
00:17:22,360 --> 00:17:25,512
Très dur de perdre le même jour,
179
00:17:25,560 --> 00:17:29,474
le meilleur frère et le meilleur
père que l'on peut espérer.
180
00:17:34,240 --> 00:17:36,516
Ils sont encore ensemble
aujourd'hui
181
00:17:36,560 --> 00:17:38,676
comme ils l'ont toujours été
leurs jours de fête.
182
00:17:39,320 --> 00:17:42,756
Une complicité que Federico
et moi avons toujours envié.
183
00:17:46,480 --> 00:17:50,439
Le Seigneur a rappelé à lui
un père et fils liés par amour.
184
00:17:50,480 --> 00:17:53,791
Ils manqueront à leur famille,
185
00:17:53,840 --> 00:17:55,831
à la communauté paroissiale
186
00:17:55,880 --> 00:18:00,033
et Samuele à l'institution bancaire
qui a mené à de grands résultats.
187
00:18:00,080 --> 00:18:01,832
Que faites-vous ?
188
00:18:01,880 --> 00:18:05,316
On a joué ensemble pendant
plus de dix ans.
189
00:18:05,360 --> 00:18:06,475
Qui est-ce ?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,512
- Votre nom ?
- Marzio Barreca des I Leggenda.
191
00:18:09,560 --> 00:18:13,474
Notre groupe.
Je lui dédie notre succès.
192
00:18:14,480 --> 00:18:15,800
Une minute.
194
00:18:26,120 --> 00:18:31,274
Désolé, Messieurs, merci,
ça ne semblent pas convenable.
195
00:18:33,480 --> 00:18:37,474
La relation providentielle
de la collaboration
196
00:18:37,520 --> 00:18:41,150
entre l'institution bancaire
du président Nascetti
197
00:18:41,200 --> 00:18:43,191
et notre conseil.
198
00:19:00,640 --> 00:19:01,869
Faisons la paix.
199
00:19:25,040 --> 00:19:27,236
Marzio !
200
00:19:34,040 --> 00:19:36,873
Je ne l'ai pas reconnue
tout de suite.
201
00:19:36,920 --> 00:19:39,958
Trop d'années depuis
notre séparation.
202
00:19:40,000 --> 00:19:43,356
Cependant, dans son approche,
ça m'est progressivement clair.
203
00:19:43,400 --> 00:19:45,550
Comment a t-elle essayé
de revenir à ?????
204
00:19:45,600 --> 00:19:50,356
Cette beauté féminine
superbe qu'elle avait été.
205
00:19:50,400 --> 00:19:51,515
Tu as changé.
206
00:19:52,160 --> 00:19:54,276
- Pour le mieux, tu veux dire.
- Oui.
207
00:19:54,320 --> 00:19:57,153
Pour le mieux.
- Tu as changé aussi.
208
00:20:00,640 --> 00:20:02,995
Ils ne t'ont pas laissé jouer.
209
00:20:03,040 --> 00:20:04,997
Ces connards !
210
00:20:11,200 --> 00:20:12,952
Que fais-tu ?
211
00:20:13,000 --> 00:20:14,911
Le bus.
212
00:20:14,960 --> 00:20:17,952
Alors... ciao.
13
00:20:18,000 --> 00:20:20,389
- Ça va ?
- Ça va.
214
00:20:33,320 --> 00:20:38,076
En ce jour marqué par
le départ définitif de Samuele,
215
00:20:38,120 --> 00:20:40,873
j'ai ressenti une mystérieuse
curiosité
216
00:20:40,920 --> 00:20:43,230
à propos de ce qu'elle
était devenue,
217
00:20:43,920 --> 00:20:45,638
la Sandra d'aujourd'hui.
218
00:20:45,680 --> 00:20:47,512
Je t'emmène ?
219
00:20:48,920 --> 00:20:49,876
Alors, monte.
220
00:20:54,920 --> 00:20:57,594
T'a t-il jamais recherché
pendant toutes ces années ?
221
00:20:57,640 --> 00:21:00,154
Tu l'avais revu ?
- Non.
222
00:21:00,200 --> 00:21:02,396
- Tu me le dirais ?
- Non.
223
00:21:02,440 --> 00:21:05,114
Mais tu es allée à ses
funérailles, c'est étrange...
224
00:21:05,160 --> 00:21:07,276
pour deux personnes qui ne se
sont pas vus depuis un bail.
225
00:21:08,680 --> 00:21:11,593
- Tu chantes encore, c'est vrai ?
- Oui, oui.
226
00:21:11,640 --> 00:21:13,631
Dans un hôtel, à Torre Pedrera.
227
00:21:13,680 --> 00:21:15,796
Je chante pour
les touristes allemands.
228
00:21:16,560 --> 00:21:18,710
Ils ne pigent pas un mot,
229
00:21:18,760 --> 00:21:21,070
même si je fabule,
c'est du pareil au même.
230
00:21:22,120 --> 00:21:26,796
Mais j'ai rendez-vous
avec une télé privée.
231
00:21:26,840 --> 00:21:28,069
Ils veulent m'entendre.
233
00:21:35,560 --> 00:21:36,959
- Salut !
- Qui êtes-vous ?
234
00:21:37,000 --> 00:21:39,071
- On s'est vus chez Franco Sangiovanni.
- Ce n'était pas moi.
235
00:21:39,120 --> 00:21:40,997
- On a dansé.
- Partez !
236
00:21:43,240 --> 00:21:44,674
- Qui est-ce ?
- Je l'ignore.
237
00:21:45,360 --> 00:21:48,591
- Comment ça, tu sais pas ?
- Ça doit être un ami de mon cousin.
238
00:21:51,360 --> 00:21:52,998
Où est la surprise ?
239
00:21:54,160 --> 00:21:56,276
C'était ton petit-ami ?
240
00:21:56,320 --> 00:21:58,834
Si c'était ton copain,
tu dois me le dire.
241
00:21:58,880 --> 00:22:01,440
Pourquoi veux-tu gâcher
cette journée ?
242
00:22:01,480 --> 00:22:03,551
Je jure que je ne connais
pas son nom.
243
00:22:04,720 --> 00:22:05,710
La surprise ?
244
00:22:06,680 --> 00:22:09,513
- Combien ils ont demndé en mariage ?
- Je ne sais pas.
245
00:22:09,560 --> 00:22:12,279
Comment ça, tu sais pas ?
246
00:22:12,280 --> 00:22:13,833
Un, cinq, dix ?
247
00:22:13,880 --> 00:22:15,359
Personne.
248
00:22:16,200 --> 00:22:17,793
Savoir que tu es le premier
ne te suffit pas ?
249
00:22:18,880 --> 00:22:20,200
La surprise ?
250
00:22:22,960 --> 00:22:25,156
Oui, la surprise.
251
00:22:25,200 --> 00:22:27,919
Ce connard ne regarde sans arrêt.
252
00:22:27,960 --> 00:22:30,679
C'est mieux si personne
ne me regarde ?
253
00:22:30,720 --> 00:22:31,676
Allez !
254
00:22:39,080 --> 00:22:41,230
C'est dans les collines.
255
00:22:42,800 --> 00:22:45,633
- Les murs bleus ?
- Quoi ?
256
00:22:45,680 --> 00:22:47,796
Seulement s'il y a
des murs bleus.
257
00:22:47,840 --> 00:22:49,160
Comment ça ?
258
00:22:49,200 --> 00:22:51,396
Je ne blague pas, seulement
s'il y a des murs bleus.
259
00:22:53,680 --> 00:22:57,036
S'il y a des murs bleus,
tu diras oui ?
260
00:22:57,080 --> 00:23:00,357
Je jure que s'il y a des murs
bleus, tu réserves l'église.
261
00:23:08,360 --> 00:23:10,670
Je l'ai courtisée
pendant des années.
262
00:23:10,720 --> 00:23:13,109
Les autres ont abandonné
mais pas moi.
263
00:23:13,840 --> 00:23:15,433
Et puis, hier soir...
264
00:23:16,680 --> 00:23:18,637
hier soir, il m'a
finalement dit oui.
265
00:23:19,320 --> 00:23:20,719
Qu'est-ce que j'en fais ?
266
00:23:20,760 --> 00:23:24,230
Depuis que mon père n'est pas
là, je pensais la voir.
267
00:23:24,960 --> 00:23:27,190
Regarde-moi. Tu me vois ?
268
00:23:28,000 --> 00:23:29,274
Regarde-moi.
269
00:23:30,080 --> 00:23:31,912
Tu crois être le premier ?
270
00:23:32,800 --> 00:23:34,154
Je ne sais pas.
271
00:23:35,480 --> 00:23:37,391
Quelqu'un comme elle te ruine.
272
00:23:37,440 --> 00:23:40,512
Viens pas me dire que
je ne t'avais pas prévenu.
273
00:23:40,560 --> 00:23:42,517
Quelqu'un comme elle te ruine.
274
00:23:42,560 --> 00:23:45,996
En ce quatorzième dimanche
du temps ordinaire,
275
00:23:46,040 --> 00:23:49,431
voulez-vous, Marzio Barreca,
prendre Sandra Rubin
276
00:23:49,480 --> 00:23:53,360
comme épouse jusqu'à ce
que la mort vous sépare ?
277
00:23:55,040 --> 00:23:56,189
Oui.
278
00:23:56,240 --> 00:24:00,711
Et voulez-vous, Sandra Rubin,
prendre Marzio Barreca
279
00:24:00,760 --> 00:24:04,549
comme mari jusqu'à ce
que la mort vous sépare ?
280
00:24:04,600 --> 00:24:05,954
Oui.
281
00:24:08,480 --> 00:24:10,551
Je vous prononce mari et femme.
283
00:24:22,280 --> 00:24:24,669
Amour.
284
00:24:24,720 --> 00:24:28,031
En ce jour spécial,
je ressens le besoin
285
00:24:28,080 --> 00:24:31,789
d'écrire la première
lettre de ma vie.
286
00:24:31,840 --> 00:24:34,354
Tu connais les trucs fous
que j'ai fait récemment
287
00:24:34,400 --> 00:24:37,438
pour te convaincre
de me remarquer,
288
00:24:37,480 --> 00:24:40,040
pour que tu m'cceptes.
289
00:24:40,080 --> 00:24:42,720
Moi qui vit seulement
d'attentes et de rêves.
290
00:24:43,360 --> 00:24:45,033
Cependant,
291
00:24:45,080 --> 00:24:48,596
je veux que tu saches que
le seul but de ma vie
292
00:24:48,640 --> 00:24:50,916
est de ne jamais
te décevoir.
293
00:24:51,680 --> 00:24:53,591
Tu le mérites.
294
00:24:53,640 --> 00:24:55,711
Tu as fait de moi un être
295
00:24:55,760 --> 00:24:57,797
plus heureux que la création."
296
00:25:30,080 --> 00:25:32,071
- Tu le veux comme ça ?
- Oui.
297
00:26:09,200 --> 00:26:13,159
- Tu es sûre ?
- Je saurai où je vais vivre.
298
00:26:13,200 --> 00:26:15,157
Merci de m'avoir emmené.
299
00:26:32,800 --> 00:26:34,154
Allez, allez.
300
00:26:44,680 --> 00:26:46,478
Tu n'as pas les clés ?
301
00:26:46,520 --> 00:26:48,477
Je les avais, je le jure.
302
00:26:48,520 --> 00:26:50,636
- Tu les avais ?
- Oui.
303
00:26:50,680 --> 00:26:53,638
Quelqu'un doit les avoir,
il faut appeler.
304
00:26:53,680 --> 00:26:55,432
Non, pas ça, je t'en prie.
305
00:26:57,560 --> 00:26:59,949
Mais ton nom n'y est pas.
306
00:27:01,960 --> 00:27:04,236
Tu vas me dire où
tu habites, bordel ?
307
00:27:06,040 --> 00:27:08,793
- Je ne sais plus.
- Tu ne sais pas ?
308
00:27:09,920 --> 00:27:12,719
La maison a été saisie
avec tout à l'intérieur.
309
00:27:15,680 --> 00:27:18,672
Elle m'a loué cette robe
que j'ai porté.
310
00:27:20,160 --> 00:27:24,199
Ce soir, son ami qui bosse
à l'aéroport, est là.
311
00:27:24,240 --> 00:27:26,151
Il part demain matin à 05H00.
312
00:27:27,360 --> 00:27:29,351
Et je peux revenir.
313
00:27:55,720 --> 00:27:56,869
Entre.
314
00:28:09,440 --> 00:28:12,193
- Les murs ne sont plus bleus.
- Quoi ?
315
00:28:13,560 --> 00:28:15,517
Les murs ne sont plus bleus.
316
00:28:15,560 --> 00:28:17,995
- Greta ne les aimait pas.
- Qui ?
317
00:28:19,040 --> 00:28:22,999
Elle a ses propres goûts, différents
d'avec quelqu'un de mon âge.
318
00:28:23,040 --> 00:28:24,758
Elle sait pour moi ?
319
00:28:24,800 --> 00:28:26,074
Qu'a t-elle besoin de savoir ?
320
00:28:26,800 --> 00:28:28,871
- Ça pose problème ?
- Quoi ?
321
00:28:29,640 --> 00:28:32,519
Du fait de ma présence.
322
00:28:32,560 --> 00:28:35,234
- Tu connais son âge ?
- Quel rapport avec ça ?
323
00:28:35,280 --> 00:28:39,558
29. Cependant, même si tu
n'aimes pas ça, c'est commode.
324
00:28:40,840 --> 00:28:43,309
Je vais te chercher
ce dont tu as besoin.
325
00:28:43,360 --> 00:28:45,590
Je n'ai besoin de rien.
326
00:28:45,640 --> 00:28:48,075
Je pense que je ne pourrai
pas dormir.
327
00:28:48,720 --> 00:28:50,836
Je pars demain à 05H00.
328
00:29:20,320 --> 00:29:23,153
Que fais-tu ?
329
00:29:24,080 --> 00:29:26,356
Tu pleures ?
- Non, pourquoi ?
330
00:29:27,440 --> 00:29:29,716
La salle de bains est
au bout du couloir.
331
00:29:29,760 --> 00:29:31,353
Pas là où elle était avant,
près de la porte de devant.
332
00:29:32,320 --> 00:29:35,039
Qu'importe, je suis là-bas.
333
00:29:35,080 --> 00:29:37,674
Tu peux verrouiller si tu veux.
Les portes ont des clés.
334
00:29:39,400 --> 00:29:41,550
Je cours un risque ?
335
00:29:41,600 --> 00:29:44,114
Non, Sandra. Aucun.
336
00:29:59,880 --> 00:30:01,712
Les funérailles aujourd'hui.
337
00:30:01,760 --> 00:30:04,718
Juste au moment où il allait
faire un transfert bancaire...
338
00:30:05,440 --> 00:30:07,192
une importante transaction
339
00:30:07,240 --> 00:30:10,995
qui aurait réglé pas mal
de ses ennuis.
340
00:30:13,280 --> 00:30:15,191
Les funérailles aujourd'hui.
341
00:30:15,240 --> 00:30:18,358
Vous avez été patient,
je vous en prie...
342
00:30:18,400 --> 00:30:21,711
patientez encore un peu plus.
343
00:30:21,760 --> 00:30:23,797
- Vous êtes un vrai...
- Excuse-moi.
344
00:30:23,840 --> 00:30:26,514
- Qu'y a t-il ?
- Je suis idiote, la douche...
345
00:30:26,560 --> 00:30:29,518
Je peux pas fermer le robinet,
j'ai peur d'inonder la maison.
346
00:30:39,120 --> 00:30:41,760
Tu te rappelles encore
de mes spaghetti ?
347
00:30:41,800 --> 00:30:44,076
Tu ne sais pas comment
faire, les enfants ?
348
00:30:44,120 --> 00:30:46,919
- Tu es sûr ?
- Je ne suis pas très sûr.
349
00:30:46,960 --> 00:30:49,076
Avez-vous des symptomes ?
Des étourdissements...
350
00:30:49,120 --> 00:30:51,589
Les étourdissements n'arrivent
pas tout de suite, j'espère.
351
00:30:51,640 --> 00:30:54,359
Des douleurs stomachales,
des nausées, ce genre de trucs.
352
00:30:54,400 --> 00:30:58,280
- Tes reins te font mal ?
- Oui, ce matin.
353
00:30:58,320 --> 00:31:01,278
- Non, il y aura un retard.
- Je suis bien en retard !
354
00:31:01,320 --> 00:31:04,119
Tu diss que je suis en
retard mais tu n'agis pas.
355
00:31:04,160 --> 00:31:06,674
Pourquoi le devrais-je ?
Est-ce peut-être ma faute ?
356
00:31:06,720 --> 00:31:08,199
Je ne comprends pas,
est-ce ma faute ?
357
00:31:08,240 --> 00:31:09,992
Ça doit être notre faute
à tous les deux, d'accord ?
358
00:31:10,040 --> 00:31:12,429
Ne reportons pas
les responsibilités.
359
00:31:12,480 --> 00:31:14,676
Deux personnes agissent,
c'est notre faute, à nous deux.
360
00:31:14,720 --> 00:31:17,712
- Oui, qu'importe.
- C'était quand le mois dernier ?
361
00:31:17,760 --> 00:31:20,354
- Le 24.
- On est quel jour ?
362
00:31:20,400 --> 00:31:22,755
- Le 28.
- D'habitude, tu es ponctuelle.
363
00:31:23,520 --> 00:31:27,434
- Je ne suis pas un chronomètre !
- Du calme, ne t'énerve pas.
364
00:31:29,280 --> 00:31:31,749
- L'écran est là-bas, hein ?
- Tu es en colère contre moi ?
365
00:31:31,800 --> 00:31:34,110
Oui, je suis furax.
Ma femme l'a remarqué aussi.
366
00:31:34,160 --> 00:31:36,879
- Tu es cinglé.
- Tu la regardais tout le temps.
367
00:31:36,920 --> 00:31:38,831
Va te faire soigner.
368
00:31:38,880 --> 00:31:40,393
Je vais te casser la gueule.
369
00:31:40,440 --> 00:31:42,636
Tu vas casser qui ?
370
00:31:43,320 --> 00:31:47,314
Laisse-moi, laisse-moi !
Laisse-moi, viens ici !
371
00:31:47,960 --> 00:31:49,633
Arrête !
372
00:31:50,840 --> 00:31:53,878
- Marzio, arrête, arrête !
- Arrêtez !
373
00:31:55,720 --> 00:31:58,758
- Tu vs casser qui ?
- Marzio, allons-y.
374
00:31:58,800 --> 00:32:00,518
Excusez-moi. Marzio, on y va.
375
00:32:00,560 --> 00:32:02,551
Excusez-moi. Viens, Marzio.
376
00:32:02,600 --> 00:32:04,671
Excusez-moi. Allez.
377
00:32:05,360 --> 00:32:07,476
Allez, on y va.
378
00:32:07,520 --> 00:32:09,397
Ses détails personnels ?
379
00:32:10,080 --> 00:32:12,196
- Comment ?
- Carte d'identité.
380
00:32:12,920 --> 00:32:15,355
- Pourquoi ?
- On l'a déjà vue au poste.
381
00:32:15,400 --> 00:32:17,038
Ça va pas ?
382
00:32:19,720 --> 00:32:21,313
Ça vous va ?
383
00:32:47,960 --> 00:32:49,598
Je n'en peux plus.
384
00:32:50,720 --> 00:32:52,631
Je te prends au sérieux.
385
00:32:54,280 --> 00:32:55,429
Tu as raison.
386
00:32:58,080 --> 00:32:59,673
Mais c'est plus fort que moi.
387
00:32:59,720 --> 00:33:02,439
Je ne peux pas penser
vivre avec un cinglé.
388
00:33:02,480 --> 00:33:04,790
Si c'est le cas,
c'est parce que...
389
00:33:04,840 --> 00:33:06,194
parce que je t'aime trop.
390
00:33:06,960 --> 00:33:09,110
C'est l'amour fou.
391
00:33:09,160 --> 00:33:10,958
Tu me rends folle aussi.
392
00:33:12,040 --> 00:33:13,792
Partout où on va...
393
00:33:14,720 --> 00:33:17,633
y a toujours un risque
comme ce soir,
394
00:33:19,160 --> 00:33:21,117
comme il y a une semaine...
395
00:33:22,440 --> 00:33:25,080
- Comme...
- Vivrais-tu sans m'entendre ?
396
00:33:25,880 --> 00:33:27,996
Le pourrais-tu ?
397
00:33:28,040 --> 00:33:32,193
Pourrais-tu penser à un truc
comme ça ? Moi, non.
398
00:33:33,080 --> 00:33:36,072
Je ne l'imagine même pas.
399
00:33:36,120 --> 00:33:39,556
C'est la différence.
Je suis avec toi...
400
00:33:39,600 --> 00:33:41,955
et j'ai toujours peur
de te perdre.
401
00:33:42,000 --> 00:33:45,789
Je sais que je te fais du mal
mais je suis terrifié de te perdre.
402
00:33:47,080 --> 00:33:49,037
J'ignore comment guérir.
403
00:33:52,200 --> 00:33:54,669
J'ignore comment guérir.
405
00:34:49,560 --> 00:34:51,676
- Elle a quel âge ?
- Qui ça ?
406
00:34:51,720 --> 00:34:55,190
Celle qui ne supporte pas
les murs bleus. 29 ans ?
407
00:34:55,240 --> 00:34:57,498
- Oui, 29 ans.
- Avec quelqu'un comme ça,
408
00:34:57,499 --> 00:35:01,073
tu recommencerais la folie
de coucher avec moi ?
409
00:35:01,120 --> 00:35:02,918
Je ne tombe plus dans
le panneau, Sandra.
410
00:35:05,840 --> 00:35:08,832
Tu étais celui qui
me voulait le plus.
411
00:35:11,120 --> 00:35:14,078
Qui m'a fait les plus
absurdes promesses.
412
00:35:14,120 --> 00:35:16,634
- A cette époque ?
- Non, rien.
413
00:35:16,680 --> 00:35:18,637
- Que voulais-tu dire ?
- Rien.
414
00:35:19,560 --> 00:35:21,471
Va dormir.
415
00:35:23,640 --> 00:35:26,200
- Je vais te dire un secret.
- Quoi ?
416
00:35:27,120 --> 00:35:29,350
- Mon père est de retour.
- Qui ?
417
00:35:30,120 --> 00:35:33,954
- Mon père.
- Tu ne l'as pas perdu enfant ?
418
00:35:34,880 --> 00:35:38,157
J'ai dit que je l'ai rêvé
mais j'ai menti.
419
00:35:39,520 --> 00:35:42,273
C'était pas un rêve,
c'était lui.
420
00:35:42,320 --> 00:35:45,631
Il comprenait qu'il me manquait,
que je ne pouvais pas compter...
421
00:35:45,680 --> 00:35:47,990
sur un père toute ma vie.
422
00:35:48,040 --> 00:35:51,032
Je te jure que c'était lui.
- C'est une blague ?
423
00:35:54,320 --> 00:35:56,675
- Que fais-tu ?
- Je m'en vais.
424
00:35:56,720 --> 00:35:59,792
- Un fou, ça ne me convient pas.
- Mais c'est la nuit.
425
00:35:59,840 --> 00:36:03,799
- Je m'en fous.
- T'as du fric pour l'hôtel au moins ?
426
00:36:05,000 --> 00:36:07,833
Y en aura pas assez pour
le Grand Hôtel mais...
427
00:36:11,680 --> 00:36:13,876
- A qui ?
- Quoi ?
428
00:36:13,920 --> 00:36:17,436
- A qui as-tu dit ça ?
- A toi.
429
00:36:17,480 --> 00:36:20,040
Je comprends que la mort de
Samuele a été horrible pour toi.
430
00:36:20,080 --> 00:36:23,675
- En effet.
- Tout s'est mal passé entre nous.
431
00:36:26,480 --> 00:36:29,677
Retire ces conneries de
ta tête au sujet de ton père.
432
00:36:32,160 --> 00:36:35,278
C'est la seule chose qui me fait
me sentir bien en ce moment.
433
00:36:35,320 --> 00:36:39,075
Tu es à un âge difficile,
on en est un peu honteux.
434
00:36:39,120 --> 00:36:43,671
Tout le monde s'attend à ce que
ton esprit abandonne tôt ou tard.
435
00:36:44,360 --> 00:36:46,033
Il n'abandonnera jamais.
436
00:36:46,080 --> 00:36:50,074
Mais ton beau secret,
tu devras le garder.
437
00:36:50,120 --> 00:36:53,511
N'en parle à personne.
- Tu ne me crois toujours pas ?
438
00:36:54,840 --> 00:36:57,434
Tu ne me crois vraiment pas ?
439
00:37:12,800 --> 00:37:15,872
Samuele est tombé
amoureux de moi,
440
00:37:15,920 --> 00:37:18,230
parce que j'étais
amoureuse de toi.
441
00:37:20,640 --> 00:37:22,756
Ce sont des méchanismes d'amour.
442
00:37:24,640 --> 00:37:27,598
Et ces méchanismes d'amitié,
que sont-ils ?
443
00:37:41,280 --> 00:37:43,556
Les bonnes choses
se sont envolées
444
00:37:44,240 --> 00:37:46,754
dans les cieux sombres
de ma vie
445
00:37:47,560 --> 00:37:50,473
Dans les cieux sombres de ma vie.
446
00:37:53,840 --> 00:37:57,117
- Dis que tu n'en peux plus.
- Non, demain est ton grand jour.
447
00:37:57,160 --> 00:37:59,754
Oui, on dirait bien.
448
00:37:59,800 --> 00:38:02,599
- Peut-être pour moi aussi.
- Ce qui signifie ?
449
00:38:02,640 --> 00:38:04,836
Je préfère qu'il te le dise.
450
00:38:10,280 --> 00:38:11,270
Allez.
451
00:38:14,480 --> 00:38:17,040
- Bonjour.
- Je fais du café si tu en veux.
452
00:38:17,080 --> 00:38:20,072
- Tu commences "Maigret."
- Si t'en fais pour lui, j'en prends aussi.
453
00:38:20,120 --> 00:38:21,952
Oui.
454
00:38:24,680 --> 00:38:27,957
Elle a trouvé un job,
comme modèle.
455
00:38:28,000 --> 00:38:31,231
- Super, où ça ?
- Une maison de mode ici.
456
00:38:31,280 --> 00:38:34,238
Comment je l'arrête, bordel ?
457
00:38:40,160 --> 00:38:43,232
J'ai parlé au gars de Modène,
pour les études.
458
00:38:43,280 --> 00:38:45,999
Il veut 50,000 et l'ingénieur
du son, 35,000.
459
00:38:46,960 --> 00:38:49,429
N'est-ce pas trop ?
- Si tu les veux...
460
00:38:50,760 --> 00:38:53,400
Allez, on reprend au début.
461
00:39:00,000 --> 00:39:02,037
Oui, oui, ok.
462
00:39:03,080 --> 00:39:06,232
Ok, ok, oui.
463
00:39:06,280 --> 00:39:09,796
Oui, oui. bien, bien, oui.
464
00:39:09,840 --> 00:39:14,357
T'es prêt ? Cesse de picoler
et ne tape pas du pied.
465
00:39:14,400 --> 00:39:16,391
D'accord.
466
00:39:19,280 --> 00:39:20,395
C'est parti.
467
00:39:21,240 --> 00:39:24,312
"Le quatorzième dimanche
du temps ordinaire"...
468
00:39:26,840 --> 00:39:28,911
Prise un.
470
00:39:40,840 --> 00:39:43,480
- Il devient bon.
- Oui.
471
00:39:43,520 --> 00:39:45,352
Oui.
472
00:39:45,400 --> 00:39:50,395
Partout dans la pièce,
y a des rêves irréalisés
473
00:39:53,040 --> 00:39:56,317
Ils s'envolent en silence
474
00:39:56,360 --> 00:39:58,829
En pays reculé
475
00:40:00,800 --> 00:40:03,792
Les belles choses ont glissé
476
00:40:04,640 --> 00:40:08,429
Dans le gel sombre de ma vie
477
00:40:08,480 --> 00:40:12,189
Ils sont venus un dimanche
en juin
478
00:40:12,240 --> 00:40:15,437
Nous devions être heureux
479
00:40:16,160 --> 00:40:19,710
Je reviendrai.
480
00:40:19,760 --> 00:40:22,036
Pour toujours
481
00:40:23,520 --> 00:40:26,672
Tes doigts qui s'entremêlent
aux miens
482
00:40:26,720 --> 00:40:29,633
Dans ta chaleur
483
00:40:31,600 --> 00:40:35,195
Les bonnes choses
se sont envolées
484
00:40:35,240 --> 00:40:38,835
Me laissant dans
les ténèbres de la vie
485
00:40:38,880 --> 00:40:42,760
Et tes lèvres qui
cherchent les miennes
486
00:40:42,800 --> 00:40:44,199
Tes lèvres...
487
00:40:44,240 --> 00:40:47,631
Alors, ils l'ont prise ?
488
00:40:47,680 --> 00:40:49,034
Quoi ?
489
00:40:49,840 --> 00:40:52,673
Ils l'ont prise à San Remo ?
490
00:40:52,720 --> 00:40:55,234
Selon moi, non seulement,
ils l'ont prise
491
00:40:55,280 --> 00:40:58,033
mais je suis sûre que tu gagneras.
492
00:41:05,320 --> 00:41:08,312
- Je te passe Sandra.
- Allô, Sandra ?
493
00:41:08,360 --> 00:41:09,873
Elle est belle !
494
00:41:10,920 --> 00:41:13,639
Je suis sûre et certaine
que tu gagneras !
495
00:41:13,680 --> 00:41:16,559
Merci, tu m'émeus.
497
00:41:27,560 --> 00:41:31,633
Il sait que j'ai une fille qui
a le même âge que ta femme ?
498
00:41:32,960 --> 00:41:37,875
J'imagine ce que ça signifie pour elle
de voyager en Italie avec un étranger.
499
00:41:37,920 --> 00:41:42,198
Non, c'est son rêve et je suis
plus heureux qu'elle mais...
500
00:41:43,520 --> 00:41:48,913
Il ne m'avais pas parler
de parader en slibard.
501
00:41:48,960 --> 00:41:53,318
C'est le slibard du collège, qui
était parfait pour nos mamies.
502
00:41:53,360 --> 00:41:57,513
C'est là qu'on perd plus de points,
le proprio ne veut pas comprendre.
503
00:41:57,560 --> 00:42:01,633
Crois-moi, si ta femme est
avec moi, tu dormiras bien.
504
00:42:06,600 --> 00:42:09,114
- Merci.
- Bien sûr.
505
00:42:10,760 --> 00:42:13,115
L'histoire de San Remo est vraie ?
506
00:42:13,160 --> 00:42:16,710
- Comment tu le sais ?
- Ta femme m'en a parlé.
507
00:42:16,760 --> 00:42:19,070
Oui, c'est un secret et...
508
00:42:19,120 --> 00:42:21,589
c'est pas encore
entièrement certain.
509
00:42:21,640 --> 00:42:23,074
Superstition.
510
00:42:23,120 --> 00:42:25,475
- Superstition.
- superstition.
513
00:43:14,480 --> 00:43:18,474
Maria Carla Pizzi dans
une robe de soie gauffrée.
514
00:43:18,520 --> 00:43:20,113
C'est ma fille.
515
00:43:20,160 --> 00:43:23,278
La modèle en herbe,
Carla Sandrelli.
516
00:43:23,320 --> 00:43:27,837
Elle porte un imper de Rouen,
applaudissez-la.
517
00:43:27,880 --> 00:43:33,592
La débutante Sandra Rubin
dans un manteau Marchionda.
523
00:44:11,640 --> 00:44:13,074
Merci.
524
00:44:18,440 --> 00:44:22,070
Merci, les gars.
Et maintenant, le moment des...
525
00:44:22,120 --> 00:44:24,031
I Leggenda !
527
00:44:30,200 --> 00:44:32,430
Bravo ! Bravo !
528
00:44:33,440 --> 00:44:36,432
- A plus tard ?
- Ok.
529
00:44:43,280 --> 00:44:46,113
Bonsoir à tous, ceux qui
ont picolé et les autres.
530
00:44:56,560 --> 00:44:58,153
Pour faire court...
531
00:45:00,440 --> 00:45:04,399
Ouais, on dit "oh, hé bien,"
j'ignore ce qui se passe...
532
00:45:05,440 --> 00:45:09,195
J'ignore pourquoi
mais ce truc marche.
533
00:45:23,000 --> 00:45:25,514
Si je te vois encore bourré,
je vais protester.
534
00:45:27,880 --> 00:45:31,111
- Mais j'étais bien.
- Je t'ai prévenu.
535
00:45:32,000 --> 00:45:34,674
Madame, pouvez-vous me faire
un café, s'il vous plaît ?
536
00:45:34,720 --> 00:45:37,678
- Ok, on y va ?
- Tu ne finis pas de manger ?
537
00:45:37,720 --> 00:45:40,553
- Non, parfait. Ciao.
- Ciao, ciao.
539
00:45:44,560 --> 00:45:46,597
Hé bien...
541
00:45:48,960 --> 00:45:51,031
- Tu ne viens pas ?
- Oui, j'arrive.
542
00:45:53,040 --> 00:45:54,713
Pour faire court...
543
00:45:54,760 --> 00:45:57,798
je finirai l'histoire plus tard.
- Oui.
544
00:46:07,560 --> 00:46:09,597
C'est notre chambre.
545
00:46:09,640 --> 00:46:13,315
- C'est vrai que tu dois me parler ?
- Oui, un truc sympa.
546
00:46:31,440 --> 00:46:33,351
Bordel, y a un souci ?
547
00:46:33,400 --> 00:46:36,392
- Tu ne lui diras pas, hein ?
- Quoi ?
548
00:46:36,440 --> 00:46:39,831
- Tu sais bien ce que je veux dire.
- Je suis endormi, putain.
549
00:46:42,880 --> 00:46:44,154
Bien...
550
00:46:45,080 --> 00:46:47,833
as-tu compris au moins
pourquoi je l'ai fait ?
551
00:46:47,880 --> 00:46:50,156
J'ai juste compris
que t'es un connard.
552
00:46:52,520 --> 00:46:56,559
J'ai fait ça parce que je suis
un peu moins jaloux d'elle.
553
00:46:58,640 --> 00:47:01,553
Tu es plus sordide
que je l'imaginais.
554
00:47:02,360 --> 00:47:04,795
Tu vas mieux maintenant ?
555
00:47:06,360 --> 00:47:08,715
- Non.
- Oh, exactement.
556
00:47:12,040 --> 00:47:15,635
- Le directeur l'a vue ?
- Pas encore.
557
00:47:15,680 --> 00:47:19,514
Sans son autorisation,
la procédure n'aboutira pas.
558
00:47:21,160 --> 00:47:23,151
- Je travaille.
- Peux-tu parler ?
559
00:47:23,200 --> 00:47:24,190
Maintenant ?
560
00:47:27,280 --> 00:47:29,157
Parle.
- Pas ici, désolé.
561
00:47:29,200 --> 00:47:32,113
- Où alors ?
- Là où y a personne, c'est important.
562
00:47:32,160 --> 00:47:33,559
Seuls.
563
00:47:34,240 --> 00:47:37,073
Qu'y a t-il de si urgent ?
564
00:47:37,120 --> 00:47:38,758
La réponse de San Remo.
565
00:47:51,960 --> 00:47:54,793
- Je te l'ai dit.
- Tu étais plus convaincu que moi.
566
00:47:56,680 --> 00:47:58,990
Leur chanson n'est pas
meilleur que la nôtre.
567
00:47:59,040 --> 00:48:01,600
Quels étaient les accords ?
568
00:48:01,640 --> 00:48:04,598
- Quels accords ?
- Une soirée par mois, ça va ?
569
00:48:04,640 --> 00:48:08,349
- On a joué 3 nuits d'affilée.
- C'est pas assez pour moi.
570
00:48:08,400 --> 00:48:11,153
Ils m'ont dit qu'ils
ont quelques projets.
571
00:48:12,000 --> 00:48:15,470
- Mais lesquels !
- Projets, projets.
572
00:48:15,520 --> 00:48:18,717
A ce stade, je ne veux pas
prendre le risque de perdre.
573
00:48:20,960 --> 00:48:23,634
Tu veux casser le duo.
574
00:48:24,560 --> 00:48:28,633
Tu réalises ce qu'on a fait ?
On est foutus si...
575
00:48:28,680 --> 00:48:30,876
si on essaie pas encore.
576
00:48:32,280 --> 00:48:35,671
Tu me comprends ou pas ?
- Je comprends que t'es cinglé.
577
00:48:36,400 --> 00:48:41,110
Ceux qui ont débuté avec toi
sont à la télé, dans les festivals.
578
00:48:42,000 --> 00:48:44,116
Qui se soucie de nous ?
579
00:48:44,160 --> 00:48:46,117
Personne.
580
00:48:46,160 --> 00:48:48,754
Ça dure depuis un certain temps.
581
00:48:52,360 --> 00:48:54,795
Je peux le faire tout seul.
582
00:48:56,840 --> 00:48:59,354
C'est ce que tu veux, hein ?
583
00:48:59,400 --> 00:49:02,438
Désolé, je dois retourner
au travail.
584
00:49:26,240 --> 00:49:27,435
Venez, venez.
585
00:49:28,480 --> 00:49:32,235
- On remplace Anna Paola.
- Félicitations, oui.
586
00:49:32,280 --> 00:49:34,112
Allez, allez.
587
00:49:47,680 --> 00:49:49,432
Comme d'habitude ?
588
00:49:49,480 --> 00:49:51,357
Pour moi, un café.
589
00:49:52,840 --> 00:49:55,309
- Tu as peur ?
- Un peu.
590
00:49:55,360 --> 00:49:59,558
Le client de demain matin a
tout rejeté initialement,
591
00:49:59,600 --> 00:50:01,955
puis, il a changé d'avis.
592
00:50:02,000 --> 00:50:04,276
L'épouse nous apprécie beaucoup.
593
00:50:04,320 --> 00:50:06,391
Sois calme.
595
00:50:14,000 --> 00:50:15,957
Qu'y a t-il ?
- Rien.
596
00:50:24,520 --> 00:50:26,670
- Qui as-tu vu ?
- Personne.
597
00:50:46,520 --> 00:50:50,434
- Tu sais que je risque mon job ?
- Je pouvais pas rester à Bologne seul,
598
00:50:50,480 --> 00:50:52,551
alors que tu étais avec
un homme dans un hôtel.
599
00:50:52,600 --> 00:50:55,399
Tu sais que c'était
important pour moi.
600
00:50:55,440 --> 00:50:57,477
Que fais-tu ?
601
00:50:58,080 --> 00:51:02,153
Je dors ici en accord avec
le concierge, je pars à 05H00.
602
00:51:05,920 --> 00:51:07,274
Marzio...
603
00:51:09,960 --> 00:51:12,395
je crois qu'on a merdé.
604
00:51:12,440 --> 00:51:13,874
Quoi ?
605
00:51:16,680 --> 00:51:18,671
Se marier.
606
00:51:20,240 --> 00:51:23,392
Quand il y avait les autres
et que tu étais en forme...
607
00:51:23,440 --> 00:51:26,080
certains soirs,
608
00:51:26,120 --> 00:51:28,396
peut-être avais-tu picolé...
609
00:51:29,240 --> 00:51:31,436
tu étais vraiment incroyable.
610
00:51:33,960 --> 00:51:36,600
Je croyais que tu étais à moi
611
00:51:38,800 --> 00:51:41,758
et peu de temps après,
on était seuls.
612
00:51:44,520 --> 00:51:46,477
Dans ces situations...
613
00:51:48,360 --> 00:51:50,192
je ne sais pas...
614
00:51:51,360 --> 00:51:54,159
Je me leurrais en croyant
être amoureuse.
615
00:51:59,480 --> 00:52:02,632
Et à cause de tes jalousies, Marzio...
616
00:52:04,560 --> 00:52:07,200
on s'est retrouvés
encore plus seuls.
617
00:52:08,400 --> 00:52:10,550
Et ce n'est plus pareil.
618
00:52:15,920 --> 00:52:18,275
Je te regarde de
mes propres yeux...
619
00:52:21,200 --> 00:52:23,919
pas avec ceux des autres.
620
00:52:26,440 --> 00:52:28,511
Je te vois tel que tu es...
621
00:52:33,200 --> 00:52:35,555
et je ne ressens plus rien.
622
00:52:39,920 --> 00:52:42,150
Alors, c'est fini ?
623
00:52:58,720 --> 00:53:00,950
En juste une journée...
624
00:53:02,320 --> 00:53:06,109
j'ai perdu les deux personnes
les plus importantes de ma vie.
625
00:53:15,680 --> 00:53:18,752
Marzio, arrête.
Marzio, je t'en prie.
626
00:53:19,440 --> 00:53:21,431
Je t'en prie, arrête.
628
00:54:41,880 --> 00:54:43,317
Le défilé de mode traditionnel
629
00:54:43,318 --> 00:54:46,829
de la prestigieuse maison
de bologne, Alida Zarri
630
00:54:46,880 --> 00:54:49,110
avec sa collection.
631
00:54:52,560 --> 00:54:56,599
Quand je me marierai, je veux
une robe comme celle-là.
632
00:54:57,640 --> 00:55:00,234
- J'espère que non.
- Pourquoi ?
633
00:55:01,320 --> 00:55:02,276
C'est ainsi.
634
00:55:15,400 --> 00:55:17,914
Merci beaucoup.
635
00:55:19,200 --> 00:55:20,679
Merci.
636
00:55:22,120 --> 00:55:26,353
Enfin, une débauche
de robes de mariage,
637
00:55:26,400 --> 00:55:29,950
fabriquées spécialement
par notre Lia.
638
00:55:30,000 --> 00:55:31,673
Merci.
639
00:55:58,240 --> 00:56:00,754
- Ça s'est bien passé ?
- Oui, oui.
640
00:56:10,400 --> 00:56:13,677
- La plus belle.
- J'ignorais que la mode t'intéressait.
641
00:56:14,560 --> 00:56:16,153
Mr Dalmastri.
642
00:56:17,000 --> 00:56:19,150
- Enchanté.
- Vous ne vous rappelez pas ?
643
00:56:19,760 --> 00:56:22,559
- A quel sujet ?
- Vous avez été gentil de faire
644
00:56:22,600 --> 00:56:25,752
une requête pour nos fonds
dans le conseil.
645
00:56:26,840 --> 00:56:30,151
- Tout s'est bien passé ?
- Je dirais, très bien.
646
00:56:30,200 --> 00:56:33,238
- Je voulais vous remercier.
- Y a pas de quoi.
648
00:56:48,880 --> 00:56:50,757
Y a une chose.
649
00:56:52,000 --> 00:56:53,798
Quoi ?
650
00:56:54,720 --> 00:56:57,633
J'ai découvert ça hier
mais je voulais être sûre.
651
00:56:58,320 --> 00:57:00,311
Oui mais quoi ?
652
00:57:03,080 --> 00:57:05,720
- Un bébé.
- Allez !
653
00:57:06,800 --> 00:57:08,711
Un bébé.
654
00:57:10,200 --> 00:57:12,999
- C'est magnifique.
- C'est une catastrophe.
655
00:57:13,040 --> 00:57:14,633
Pourquoi ?
656
00:57:14,680 --> 00:57:18,594
Tu le verras dans deux mois,
je dois finir mon job.
657
00:57:19,360 --> 00:57:22,557
Désolé, avoir un bébé n'est-il
pas plus important ?
658
00:57:22,600 --> 00:57:24,955
Avec tes putains de promesses.
659
00:57:25,920 --> 00:57:28,230
Y avait-il un pacte
entre nous, oui ou non ?
660
00:57:29,080 --> 00:57:31,674
- Je l'ignore. Lequel ?
- Pendant quelques années,
661
00:57:31,720 --> 00:57:33,950
on n'aurait pas d'enfants.
662
00:57:34,000 --> 00:57:37,630
J'ai quelque chose que j'aime,
je dois trouver un moyen de...
663
00:57:37,680 --> 00:57:41,833
- De faire quoi ?
- Tous les médecins le font.
664
00:57:41,880 --> 00:57:45,350
- Tu abandonnerais ton fils ?
- Il reste rien de nous.
665
00:57:45,400 --> 00:57:49,394
- Des haillons...
- Rien.
666
00:57:50,240 --> 00:57:54,029
Tu ne peux pas
tant avoir changé.
667
00:57:54,080 --> 00:57:57,038
C'est vrai quand tu disais
que tu m'aimais...
668
00:57:57,080 --> 00:58:00,710
- Et je te désire toujours.
- Alors, sors-moi de cette merde.
669
00:58:04,040 --> 00:58:05,838
Je le vends.
670
00:58:06,680 --> 00:58:10,116
- Tu veux le changer.
- Non, je le vends, c'est tout.
671
00:58:10,160 --> 00:58:12,356
- Et tu joueras comment ?
- Je ne joue pas.
672
00:58:12,400 --> 00:58:16,155
Tu ne joues pas ?
Marzio Barreca ne joue plus.
673
00:58:16,200 --> 00:58:20,751
Je l'ai acheté pour mon père pour 300,
c'est bien si tu m'en donnes la moitié.
674
00:58:20,800 --> 00:58:23,599
- Tu rigoles, hein ?
- Tu le prends pour 150, oui ou non ?
676
00:59:01,520 --> 00:59:05,718
Votre femme a eu une hémorragie
que j'ai réussi à stopper.
677
00:59:05,760 --> 00:59:09,196
Pour résoudre le problème,
il faut un hôpital.
678
00:59:10,960 --> 00:59:14,590
C'est son argent,
je n'en veux pas.
679
00:59:15,880 --> 00:59:19,111
- C'est sérieux ?
- Emmenez-la.
680
00:59:19,160 --> 00:59:22,630
En rentrant, appelez
une ambulance immédiatement.
681
00:59:22,680 --> 00:59:27,914
Dites-leur que vous pensez
que c'est une fausse couche.
682
00:59:29,040 --> 00:59:30,951
C'est sérieux ?
684
00:59:48,680 --> 00:59:52,355
Juste quelques minutes et
tout va s'arranger, Madame.
685
00:59:52,400 --> 00:59:54,869
Ce sera la première.
- La première.
686
00:59:54,920 --> 00:59:57,673
Vous en aurez bien d'autres,
Dieu sait combien.
688
01:00:05,240 --> 01:00:07,834
Aucune trace de grossesse.
689
01:00:11,160 --> 01:00:13,834
- Comment ça ?
- C'est bien plus sérieux.
690
01:00:13,880 --> 01:00:17,953
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il faut vite intervenir.
691
01:00:18,000 --> 01:00:20,310
Qu'est-ce qu'elle a ?
692
01:00:21,920 --> 01:00:24,150
Un cancer ovarien.
693
01:00:29,840 --> 01:00:33,117
Elle ne pourra plus
avoir d'enfants ?
694
01:00:33,160 --> 01:00:36,710
Sauver sa vie est
une priorité, non ?
696
01:01:40,880 --> 01:01:44,714
Les effets secondaires sont
des bleus, de petits saignements.
697
01:01:46,080 --> 01:01:48,594
Nausées, vomissements
et perte de cheveux.
698
01:01:51,520 --> 01:01:53,716
Elle peut s'habiller.
699
01:01:53,760 --> 01:01:58,516
C'est un effet secondaire
difficile psychologiquement.
700
01:01:58,560 --> 01:02:01,120
Dans trois mois, vos cheveux
repousseront.
701
01:02:16,200 --> 01:02:20,990
Si on calcule les 2 mois passés
de l'opération, plus six mois
702
01:02:21,800 --> 01:02:24,553
et deux mois de plus
pour la laisser guérir,
703
01:02:24,600 --> 01:02:26,876
ça fera dix mois.
704
01:02:26,920 --> 01:02:30,311
Il ignore deux échantillons,
deux saisons, vous comprenez ?
705
01:02:30,960 --> 01:02:35,670
L'entreprise ne peut perdre toutes
ces commandes en presque un an.
706
01:02:35,720 --> 01:02:39,076
- Pour elle, c'est la vie.
- Désolé.
707
01:02:39,120 --> 01:02:42,112
La dame s'est déjà occupée
du remplacement.
708
01:02:42,160 --> 01:02:45,073
- Vous êtes des merdes totales.
- Quoi ?
709
01:02:45,760 --> 01:02:47,034
Vous êtes...
710
01:02:47,080 --> 01:02:48,718
vraiment...
711
01:02:48,760 --> 01:02:51,479
des merdes.
712
01:02:52,400 --> 01:02:53,720
Désolé.
713
01:03:08,000 --> 01:03:12,836
- J'ai dit que je ne veux rien.
- Essaie de manger, force-toi.
714
01:03:12,880 --> 01:03:15,872
- Tu voulais du foie, voilà.
- Répète ce qu'il a dit.
715
01:03:15,920 --> 01:03:19,276
- Tu le sais.
- Je veux encore l'entendre.
716
01:03:19,320 --> 01:03:22,153
- Si je me moque, tu mangeras ?
- Répète-le.
717
01:03:24,240 --> 01:03:29,269
Pour la collection de cette saison,
tu es temporairement remplacée.
718
01:03:30,720 --> 01:03:33,030
- Jure-le.
- Quoi ?
719
01:03:33,080 --> 01:03:38,553
- Il a dit "temporairement."
- Je jure, il a dit "temporairement."
720
01:03:41,840 --> 01:03:43,751
Alors ?
721
01:03:53,200 --> 01:03:57,990
J'ai compté, 4 mois plus tard,
mes cheveux repoussent un peu.
722
01:03:59,600 --> 01:04:02,513
4 mois et j'ai le nouveau
jeu d'échantillons d'hiver.
723
01:04:10,080 --> 01:04:12,674
Tu devras me supporter
encore quatre mois.
724
01:04:16,200 --> 01:04:18,111
Et ensuite ?
725
01:04:18,160 --> 01:04:22,791
Je pars, je te libère.
Continue à t'occuper.
726
01:04:32,160 --> 01:04:34,197
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
727
01:04:36,680 --> 01:04:40,071
C'est pas vrai, Sandra,
qu'ils te filment.
728
01:04:42,080 --> 01:04:44,071
C'est un mensonge ?
729
01:04:47,560 --> 01:04:48,755
Excuse-moi.
730
01:05:00,240 --> 01:05:02,197
Tu es de la merde.
731
01:05:05,360 --> 01:05:09,877
J'ai épousé un sac à merde,
t'aurais pas dû interférer !
732
01:05:09,920 --> 01:05:12,036
Un médiocre comme toi !
733
01:05:12,080 --> 01:05:16,278
Bordel, t'es qui pour me parler
ainsi et t'occuper de mes affaires.
734
01:05:16,320 --> 01:05:18,436
T'as déjà pas assez
ruiné ma vie ?
735
01:05:18,480 --> 01:05:22,360
Tu as tout essayé
pour me tuer !
736
01:05:22,400 --> 01:05:25,313
C'était ce que tu voulais,
t'as réussi.
737
01:05:26,600 --> 01:05:30,480
- Où vas-tu ?
- Je dégage. Pour toujours enfin.
738
01:05:39,920 --> 01:05:43,470
- Je n'y croyais pas.
- Voilà...
739
01:05:43,520 --> 01:05:45,636
Ils sont à vous.
740
01:05:47,280 --> 01:05:50,272
- Dans la gueule du loup, hein ?
- Oui.
742
01:05:55,360 --> 01:05:57,795
Merci beaucoup aussi...
743
01:05:57,840 --> 01:06:01,720
pour mon partenaire qui n'est
pas ici car il m'a plaqué pour...
744
01:06:01,760 --> 01:06:04,798
pour la casse classique.
- On n'entend pas la voix !
745
01:06:04,840 --> 01:06:06,751
Excusez-moi !
746
01:06:07,760 --> 01:06:10,434
Ce que je vais chanter...
747
01:06:10,480 --> 01:06:14,394
je l'ai écrit pour mon mariage...
748
01:06:15,920 --> 01:06:17,877
avec une fille...
749
01:06:18,960 --> 01:06:20,598
qui m'a plaqué aussi !
751
01:06:23,200 --> 01:06:25,669
- Ça va la voix ?
- Mieux, bien.
752
01:06:25,720 --> 01:06:31,318
Le titre "Le 14ème dimanche
d'un temps ordinaire."
753
01:06:32,400 --> 01:06:34,437
Et je...
754
01:06:34,480 --> 01:06:36,312
je la dédie à
ces deux sacs à merde.
755
01:06:36,360 --> 01:06:38,920
Merci.
763
01:07:22,720 --> 01:07:25,951
Comme en Floride, on fait
toujours la même chose.
764
01:07:26,000 --> 01:07:30,278
Les gens veulent s'amuser,
pas écouter tes foutaises,
765
01:07:30,320 --> 01:07:32,709
ta malchance de merde.
766
01:07:32,760 --> 01:07:35,115
Tu m'écoutes ou on s'en tient là ?
767
01:07:35,160 --> 01:07:37,197
J'écoute.
768
01:07:38,960 --> 01:07:43,272
Il a passé le printemps
et une partie des vacances
769
01:07:43,320 --> 01:07:47,314
avant que Sandra sache
qu'elle ait retrouvé sa beauté,
770
01:07:47,360 --> 01:07:52,116
et mettre ainsi en position
son plan d'action.
771
01:07:52,160 --> 01:07:54,674
Je suis très content
que tu sois là.
772
01:07:54,720 --> 01:07:56,313
Moi aussi.
773
01:07:59,240 --> 01:08:00,958
Assieds-toi.
774
01:08:01,800 --> 01:08:05,839
Il fait encore des concerts.
- Je ne veux rien savoir.
775
01:08:06,800 --> 01:08:10,680
- Quoi de neuf ?
- Je veux juste téléphoner.
776
01:08:10,720 --> 01:08:12,552
- Un coup de fil.
- Oui.
777
01:08:13,360 --> 01:08:15,749
Un coup de fil.
- A qui ?
778
01:08:15,800 --> 01:08:19,191
Si tu appelles,
je suis sûre que ça suffira.
779
01:08:21,560 --> 01:08:23,790
Tu crois que je suis plus
important que je ne le suis.
780
01:08:24,480 --> 01:08:26,517
Tu l'es.
781
01:08:26,560 --> 01:08:28,870
Je te le jure.
782
01:08:32,480 --> 01:08:36,713
Bien sûr, Dr Mascetti. Comment
rembourser votre gentillesse ?
783
01:08:41,040 --> 01:08:42,678
Sandra !
784
01:08:42,720 --> 01:08:45,155
Bienvenue.
- Merci.
785
01:08:52,040 --> 01:08:55,795
- Une longue réunion.
- Pas d'inquiétude.
786
01:08:55,840 --> 01:08:57,672
On peut y aller.
787
01:09:19,600 --> 01:09:21,557
Tu es sûre ?
788
01:09:21,600 --> 01:09:23,591
Certaine.
789
01:09:33,240 --> 01:09:35,072
Merci.
790
01:09:35,120 --> 01:09:36,713
Viens.
791
01:09:55,880 --> 01:09:58,156
Tu amènes tes amies ?
792
01:09:58,200 --> 01:10:00,953
Je l'ignore,
c'est ma première fois ici.
793
01:10:01,000 --> 01:10:03,469
En tout cas, c'est dingue.
794
01:10:03,520 --> 01:10:06,239
Tu veux que je parte ?
- Non, non.
797
01:10:39,320 --> 01:10:42,915
Je ne pensais pas ça
si sombre. On y va.
798
01:10:42,960 --> 01:10:44,678
Pourquoi ?
799
01:10:50,480 --> 01:10:52,869
Tu sais pourquoi je suis là ?
800
01:11:01,280 --> 01:11:04,193
Ne pense pas que
je m'illusionne.
801
01:11:05,200 --> 01:11:09,034
Je sais ce que tu fais
contre lui.
805
01:11:40,280 --> 01:11:43,318
En plus des 3,000 petits-dejs
distribués aux sans-abris,
806
01:11:43,360 --> 01:11:45,431
grâce à la générosité
de nos sponsors,
807
01:11:45,480 --> 01:11:49,872
on a décidé de fêter un d'entre
nous, malgré les obstacles.
808
01:11:49,920 --> 01:11:54,118
Il continue son voyage d'art
avec le courage des vrais lions.
809
01:11:54,160 --> 01:11:57,710
Marzio, il est temps que
tu reçoives ce cadeau
810
01:11:57,760 --> 01:11:59,558
pour te dire que
tu n'es pas seul.
811
01:11:59,600 --> 01:12:04,720
Une ovation pour Marzio
Barreca des I Leggenda !
812
01:12:30,320 --> 01:12:32,789
Hier soir, j'ai rêvé de ma mère.
813
01:12:35,520 --> 01:12:37,352
C'est comme si je...
814
01:12:38,360 --> 01:12:42,240
je voulais battre ces écoliers
qui observaient
815
01:12:42,280 --> 01:12:44,237
une grosse femme...
816
01:12:45,120 --> 01:12:47,270
et qui l'imitaient.
817
01:12:52,640 --> 01:12:54,631
Ils gonflaient leurs joues,
818
01:12:55,760 --> 01:12:58,593
ils marchaient avec leurs
jambes arquées comme si...
819
01:12:59,360 --> 01:13:01,397
ils voulaient l'imiter !
820
01:13:02,240 --> 01:13:04,436
Ils se moquaient de ma mère.
821
01:13:05,800 --> 01:13:09,270
Je voulais battre
leurs saloperies de mères
822
01:13:09,320 --> 01:13:12,517
et quand je suis arrivé,
nos mains jointes,
823
01:13:12,560 --> 01:13:15,916
ils se sont écartés comme
si on avait la peste,
824
01:13:15,960 --> 01:13:18,236
comme s'ils savaient...
825
01:13:19,640 --> 01:13:22,314
que cette grosse femme
826
01:13:24,160 --> 01:13:27,232
était la mère la plus aimante
827
01:13:28,920 --> 01:13:31,992
qu'un fils puisse espérer.
828
01:13:32,040 --> 01:13:34,839
Marzio, tu es ivre.
829
01:13:34,880 --> 01:13:37,679
Et c'est pas la Fête des Mères.
- Ok.
830
01:13:39,560 --> 01:13:43,633
On me dit que j'étais ivre,
comme si je le savais pas.
831
01:13:43,680 --> 01:13:45,114
Et...
832
01:13:45,160 --> 01:13:48,152
et à juste titre,
833
01:13:48,200 --> 01:13:51,158
ce n'est pas la Fête des Mères.
834
01:13:53,240 --> 01:13:56,631
Marzio, on attend
à ce que tu chantes.
835
01:13:57,840 --> 01:13:59,831
Oui.
856
01:16:09,120 --> 01:16:12,476
- Je peux te ramener ?
- Non, je préfère être seul.
857
01:16:14,440 --> 01:16:16,954
Ne disparais pas, ok ?
858
01:16:17,000 --> 01:16:18,798
Je ne disparais pas.
859
01:16:27,400 --> 01:16:29,914
Quoi de neuf ?
860
01:16:29,960 --> 01:16:32,395
Tu es avec Sandra.
861
01:16:34,200 --> 01:16:36,476
Marzio, de quoi tu parles ?
862
01:16:37,160 --> 01:16:39,834
Il a tout essayé pour
me mettre au courant.
863
01:17:02,040 --> 01:17:05,112
- Quel est son nom ?
- Marzio Barreca.
864
01:17:05,160 --> 01:17:07,356
"Le spectacle de Marzio".
865
01:17:07,400 --> 01:17:11,712
Grand titre. C'est un salon
télé, vous enserez l'hôte
866
01:17:11,760 --> 01:17:13,797
et on parlera de problèmes
de la famille moderne.
867
01:17:13,840 --> 01:17:16,593
- Je suis chanteur.
- Je sais.
868
01:17:16,640 --> 01:17:19,871
Vous chanterez votre propre
chanson dans chaque épisode.
869
01:17:19,920 --> 01:17:23,151
Dimanche prochain, on a
deux familles de Corticella
870
01:17:23,200 --> 01:17:25,157
qui s'engueulent pour
le tri des déchets
871
01:17:25,200 --> 01:17:27,794
et un coup de fil en direct
de Circoscrittone.
872
01:17:27,840 --> 01:17:32,869
L'essentiel, ce sont les sponsors
contents pendant 8 minutes.
876
01:18:26,000 --> 01:18:30,710
Les plus âgés d'entre-vous
s'en souviendront peut-être.
877
01:18:32,400 --> 01:18:35,995
A Cantagiro,
on a battu Dick Dick
878
01:18:36,040 --> 01:18:39,271
et à Castrocaro,
le quart de finale !
888
01:19:36,880 --> 01:19:43,634
Merci, merci !
Venez tous à la brasserie.
889
01:19:43,680 --> 01:19:47,355
Der Donati Erminio...
non, désolé.
890
01:19:47,400 --> 01:19:49,311
De Ermanno Donati.
891
01:19:49,360 --> 01:19:54,036
Toute viandes grillées
et double bière maltée.
893
01:20:36,240 --> 01:20:39,870
Très bien, presque cent appels.
894
01:20:39,920 --> 01:20:42,116
Un petit cadeau du sponsor.
- Merci.
895
01:20:42,160 --> 01:20:44,739
Ils aimeraient que vous ne
vous trompiez pas dans les noms.
896
01:20:44,740 --> 01:20:45,539
J'essaierai.
898
01:20:45,540 --> 01:20:48,232
Tu devrais être content,
cent appels, c'est pas mal.
899
01:20:51,320 --> 01:20:53,675
- Ça a marché ?
- Pas mal.
900
01:20:57,760 --> 01:21:00,957
C'est le gros boulot
qu'il allait te donner ?
901
01:21:01,000 --> 01:21:04,436
Il faut bien commencer.
Comment tu m'as trouvé ?
902
01:21:04,480 --> 01:21:07,233
Changement de canal par erreur.
903
01:21:08,680 --> 01:21:11,718
- Et ?
- Je voulais te voir.
904
01:21:13,560 --> 01:21:16,393
- Pourquoi ?
- Comme ça.
905
01:21:19,600 --> 01:21:21,398
Salut.
906
01:21:22,600 --> 01:21:24,910
Non... attends.
907
01:21:29,200 --> 01:21:31,271
- Quoi ?
- J'aimerais célébrer ça.
908
01:21:33,840 --> 01:21:39,358
Je retourne chanter.
Une émission télé mais...
909
01:21:39,400 --> 01:21:43,633
J'ai fait de mon mieux,
j'ai fait du bon boulot.
910
01:21:44,400 --> 01:21:46,437
Tout le monde était heureux.
912
01:21:50,320 --> 01:21:52,470
Le cadeau.
913
01:21:54,200 --> 01:21:56,999
- C'est quoi ?
- Trois coupons gratuits.
914
01:21:57,040 --> 01:22:02,479
"Brasserie AI Bosco, grill,
spécialités, bière artisanale."
915
01:22:04,680 --> 01:22:08,150
Je t'invite.
- Moi ?
916
01:22:08,200 --> 01:22:10,032
Oui, toi.
917
01:22:10,080 --> 01:22:13,516
En fait, tu ne saurais
pas qui inviter.
918
01:22:13,560 --> 01:22:16,234
En fait, je ne sais pas
qui inviter.
919
01:22:22,680 --> 01:22:23,875
Je vous en prie.
921
01:22:39,160 --> 01:22:41,310
- Une bière ?
- Oui, deux grandes.
922
01:22:41,360 --> 01:22:44,113
Ok, je vous laisse le menu.
925
01:23:03,120 --> 01:23:06,636
- Et Giovanna ?
- Giovanna qui ?
926
01:23:06,680 --> 01:23:08,717
La Giovanna.
927
01:23:08,760 --> 01:23:12,116
- Giovanna ? La moustachue ?
- Oui !
928
01:23:12,160 --> 01:23:14,595
- "Giovanna longue moustache."
- Oui !
930
01:23:16,560 --> 01:23:19,518
On boit peut-être trop.
931
01:23:19,560 --> 01:23:22,154
J'ai encore deux coupons.
932
01:23:22,200 --> 01:23:23,952
Melle ?
933
01:23:24,000 --> 01:23:26,037
- Melle.
- Oui ?
934
01:23:26,080 --> 01:23:28,515
- Deux autres.
- Parfait.
937
01:23:40,560 --> 01:23:42,836
- T'as remarqué ?
- Quoi ?
938
01:23:44,840 --> 01:23:48,231
- T'as vu comment il te regarde ?
- Qui ça ?
939
01:23:48,280 --> 01:23:50,840
Lui là-bas, au bout de la table.
940
01:23:53,440 --> 01:23:56,876
- C'est un gamin.
- Il te mate depuis notre entrée.
942
01:24:01,160 --> 01:24:02,798
Je vous en prie.
944
01:24:21,160 --> 01:24:24,391
- Vous voulez lui foutre la paix ?
- Excusez-moi ?
945
01:24:24,440 --> 01:24:27,000
- Mais excusez-moi ?
- Il sait, lui.
946
01:24:27,040 --> 01:24:30,556
Vous lui foutez la paix ?
- Je ne comprends pas.
947
01:24:30,600 --> 01:24:32,352
C'est ma femme.
948
01:24:34,120 --> 01:24:36,077
Veinard !
949
01:24:38,280 --> 01:24:41,113
- On dirait ma grand-mère...
- Arrêtez !
950
01:24:41,160 --> 01:24:42,912
Merde !
951
01:24:51,040 --> 01:24:54,237
Il m'a attaqué, il est dingue.
952
01:24:54,280 --> 01:24:57,477
- Hé, ça va ?
- Réveillez-vous.
953
01:24:57,520 --> 01:25:00,876
- Ça va ?
- Il revient à lui ?
954
01:25:00,920 --> 01:25:03,878
- Marzio !
- Il est dingue !
955
01:25:03,920 --> 01:25:07,709
Il est dingue.
- Marzio ! Tu m'entends ?
956
01:25:07,760 --> 01:25:10,513
Quelqu'un va mal,
appelez une ambulance.
958
01:25:49,240 --> 01:25:52,232
- Une parente de Barreca ?
- Moi.
959
01:25:54,000 --> 01:25:55,911
L'épouse ?
960
01:25:57,800 --> 01:25:59,916
Oui, l'épouse.
961
01:26:00,880 --> 01:26:04,236
Traumatisme crânien,
probablement une hémorragie.
962
01:26:04,280 --> 01:26:06,840
On attend le scanner.
- C'est sérieux ?
963
01:26:06,880 --> 01:26:10,350
On l'a mais dans le coma
et on décidera quoi faire.
964
01:26:12,040 --> 01:26:14,190
Et si c'est sérieux.
965
01:26:14,240 --> 01:26:16,914
On attend le scanner et on espère.
966
01:26:20,960 --> 01:26:23,474
Pourquoi tu m'as amené ici ?
967
01:26:27,040 --> 01:26:29,953
Parce que c'est là que
tu voulais qu'on te ramène.
968
01:26:30,000 --> 01:26:33,834
Là où tu attendais que
les choses arrivent.
969
01:26:36,160 --> 01:26:40,074
Là où tu as renversé
le milkshake sur ta femme.
970
01:26:40,120 --> 01:26:42,953
Ce n'est plus ma femme
depuis un siècle.
971
01:26:45,560 --> 01:26:47,710
Papa.
972
01:26:47,760 --> 01:26:51,719
Je ne veux pas arriver à la fin
sachant ce que tu pensais de moi.
973
01:26:51,760 --> 01:26:56,357
Quand l'accident t'a emporté,
j'étais trop jeune et intimidé.
974
01:26:56,400 --> 01:26:58,630
- Est-ce si important ?
- Maintenant, ça l'est.
975
01:26:59,680 --> 01:27:03,230
- Pourquoi ?
- Toutes ces années où t'étais là...
976
01:27:04,320 --> 01:27:06,960
je me sentais jugé.
977
01:27:07,000 --> 01:27:08,957
- Par moi ?
- Oui, par toi.
978
01:27:09,840 --> 01:27:13,470
T'aurais voulu un meilleur
et différent fils,
979
01:27:13,520 --> 01:27:17,229
un confident qui te ressemblait.
980
01:27:17,280 --> 01:27:21,478
Tu n'as jamais su si
j'ai jamais eu mon rêve...
981
01:27:21,520 --> 01:27:24,956
tu n'as pas vu que la première
partie de ma vie.
982
01:27:25,000 --> 01:27:29,233
Tu n'as rien vu de ma jeunesse
quand je sortais tard le soir,
983
01:27:29,280 --> 01:27:32,830
quand j'invitais les filles
de Via Saragozza
984
01:27:32,880 --> 01:27:34,791
pour faire la fête avec elles...
985
01:27:35,480 --> 01:27:37,391
tomber amoureux.
986
01:27:37,440 --> 01:27:40,558
Tu avais raison de ne
rien attendre de moi.
987
01:27:46,240 --> 01:27:50,154
- Tu as échoué.
- J'ai échoué, j'en voulais trop.
988
01:27:51,080 --> 01:27:53,356
Ce fut mon erreur.
989
01:27:54,080 --> 01:27:57,550
Dis-moi, Papa.
J'en voulais trop ?
991
01:28:07,200 --> 01:28:09,271
- Oui ?
- Babbo est là ?
992
01:28:09,320 --> 01:28:12,551
- Où est Babbo ?
- Babbo joue de la musique.
993
01:28:14,560 --> 01:28:17,996
Non, Babbo le musicien
a été opéré hier soir.
994
01:28:18,040 --> 01:28:20,714
- Il se meurt ?
- Non, il ne se meurt pas.
995
01:28:20,760 --> 01:28:25,072
Mais il était très malade.
- Je veux lui donner ça.
996
01:28:25,120 --> 01:28:28,033
Prudence, c'est très précieux.
Je vais me marier.
997
01:28:29,600 --> 01:28:34,231
Un cadeau d'invité pour Babbo.
Je lavais les escaliers ici.
998
01:28:34,280 --> 01:28:37,511
Babbo est très seul,
vous comprenez ?
999
01:28:38,120 --> 01:28:40,839
Oui, vous comprenez ?
1000
01:28:40,880 --> 01:28:42,029
Oui, elle comprend.
1001
01:28:42,800 --> 01:28:46,031
Elle le lui donnera.
Et bonne chance !
1002
01:28:46,680 --> 01:28:48,751
Excusez-moi ?
- Dites.
1003
01:28:48,800 --> 01:28:53,476
- Pourquoi détestait-elle les murs bleus ?
- Babbo disait que tu les aimais.
1004
01:28:53,520 --> 01:28:57,798
Pas vrai ?
- C'est vrai, je les aimais bien.
1005
01:28:58,400 --> 01:29:00,550
Voilà pourquoi.
1006
01:29:55,800 --> 01:29:58,110
J'espérais finir à temps.
1007
01:30:14,560 --> 01:30:18,918
Des murs bleus ?
Seulement avec des murs bleus.
1008
01:30:18,960 --> 01:30:22,316
Je jure. S'il y a des murs
bleus, réserve l'église.
1009
01:30:37,440 --> 01:30:41,832
Tout dans ma vie commence
dans un endroit spécial à Bologne,
1010
01:30:41,880 --> 01:30:44,679
entre Via Saragozza et
au début de Via Audinot,
1011
01:30:44,720 --> 01:30:50,511
Où, après la guerre, un certain
Romolli tenait un kiosque de glaces.
1012
01:30:52,800 --> 01:30:57,192
Un endroit où tes rêves
se sont réalisés.
1013
01:33:54,000 --> 01:34:00,792
Trad: Uncle Jack 2025 !
70483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.