Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
3
00:00:02,300 --> 00:00:06,160
By the way, Sherry, you said
you wanted to use a maul,
4
00:00:06,160 --> 00:00:09,040
but do dwarves often use mauls?
5
00:00:09,040 --> 00:00:09,610
Yes.
6
00:00:09,840 --> 00:00:13,440
We may not be tall, but we're strong,
7
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
so we're capable of wielding heavy weapons.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,120
I see.
9
00:00:17,390 --> 00:00:19,490
Then let's start by heading
to the weapon shop.
10
00:00:21,480 --> 00:00:24,870
We've been talking about mauls,
but there are all kinds available.
11
00:00:25,370 --> 00:00:27,750
This is the cheapest one.
12
00:00:29,250 --> 00:00:34,380
Identify
13
00:00:29,250 --> 00:00:34,380
Club
14
00:00:29,250 --> 00:00:34,380
Skill Slot
Empty
15
00:00:30,170 --> 00:00:34,380
That's not so much a club as it is a log.
16
00:00:34,380 --> 00:00:36,430
It looks pretty heavy.
17
00:00:38,260 --> 00:00:40,840
I guess she really is strong.
18
00:00:41,680 --> 00:00:42,390
How is it?
19
00:00:42,700 --> 00:00:44,010
It seems good.
20
00:00:44,010 --> 00:00:46,340
Then that maul is yours.
21
00:00:46,980 --> 00:00:48,480
Are you sure?
22
00:00:48,480 --> 00:00:49,820
Of course.
23
00:00:50,550 --> 00:00:52,490
Thank you.
24
00:00:52,860 --> 00:00:54,860
Quratar, Michio's House
25
00:00:53,860 --> 00:00:56,710
These new leather shoes are for you, Roxanne.
26
00:00:56,710 --> 00:00:59,110
Thank you, Master.
27
00:00:59,110 --> 00:01:01,990
Give Sherry my hand-me-downs.
28
00:01:01,990 --> 00:01:04,520
You're even giving me shoes?
29
00:01:04,520 --> 00:01:07,760
You'll need them since you'll
be going into labyrinths.
30
00:01:07,760 --> 00:01:09,500
Are you okay with just a leather jacket?
31
00:01:09,910 --> 00:01:12,760
It's not like we can get you
a suit of armor to wear.
32
00:01:12,760 --> 00:01:13,920
You're not wrong.
33
00:01:14,210 --> 00:01:17,790
But there are suits of
armor that would fit me.
34
00:01:17,790 --> 00:01:18,960
Sorry.
35
00:01:18,960 --> 00:01:21,560
That's not what I meant.
36
00:01:21,560 --> 00:01:23,640
It's all right, Sherry.
37
00:01:27,920 --> 00:01:30,620
These have nothing to do with
fighting in the labyrinths.
38
00:01:31,680 --> 00:01:34,490
Roxanne, that's counterproductive.
39
00:01:40,280 --> 00:01:45,070
in the Labyrinth of Another World
40
00:01:41,820 --> 00:01:45,070
Harem
41
00:03:15,620 --> 00:03:18,640
Roxanne, could you help
me do our usual thing?
42
00:03:18,640 --> 00:03:20,540
Yes, Master.
43
00:03:22,160 --> 00:03:24,040
We're heading to the labyrinth now.
44
00:03:24,310 --> 00:03:25,820
Would you like to come with us?
45
00:03:25,820 --> 00:03:28,630
The labyrinth? You're going now?
46
00:03:28,630 --> 00:03:30,640
If you can't step away from
whatever you're cooking,
47
00:03:30,640 --> 00:03:31,760
then you don't have to come.
48
00:03:32,780 --> 00:03:36,010
Oh, no. I haven't even started
cooking with fire yet, so it's fine.
49
00:03:39,470 --> 00:03:40,890
By the way, Sherry,
50
00:03:40,890 --> 00:03:43,410
you don't know what empty slots are, do you?
51
00:03:40,890 --> 00:03:45,020
Identify
52
00:03:40,890 --> 00:03:45,020
Club
53
00:03:40,890 --> 00:03:45,020
Skill Slot
Empty
54
00:03:43,410 --> 00:03:47,480
Empty? Are you talking about skill slots?
55
00:03:47,960 --> 00:03:49,320
You know about those?
56
00:03:49,320 --> 00:03:52,840
There was once someone
who proposed that theory.
57
00:03:52,840 --> 00:03:55,840
According to their theory,
equipment has something called skill slots,
58
00:03:55,840 --> 00:04:00,000
and skill crystals cannot be combined
with items unless they are empty.
59
00:04:00,000 --> 00:04:04,590
Theory? Does that mean it
wasn't confirmed as fact?
60
00:04:04,590 --> 00:04:09,250
Even if skill slots do exist,
nobody can see them.
61
00:04:09,250 --> 00:04:12,340
Actually, there's someone right here who can.
62
00:04:13,000 --> 00:04:16,940
Sherry, what do you think
of the skill slot theory?
63
00:04:16,940 --> 00:04:19,470
I think it's an interesting hypothesis,
64
00:04:19,470 --> 00:04:23,320
but I don't think sufficient evidence
has been presented to believe it.
65
00:04:23,320 --> 00:04:25,100
So Sherry doesn't believe in it.
66
00:04:25,590 --> 00:04:26,570
Well, no matter.
67
00:04:27,190 --> 00:04:29,350
Anyway, I'm surprised you knew about that.
68
00:04:30,090 --> 00:04:31,890
I was interested in the subject.
69
00:04:32,880 --> 00:04:36,550
I once asked an expert about it.
70
00:04:37,170 --> 00:04:38,660
Sorry.
71
00:04:38,660 --> 00:04:41,250
You don't need to apologize.
72
00:04:42,130 --> 00:04:42,960
Oh, right.
73
00:04:42,960 --> 00:04:47,280
By the way, do you know anything
about the Adventurer job?
74
00:04:47,280 --> 00:04:47,880
Yes.
75
00:04:48,280 --> 00:04:51,590
It's a legendary job said to have
been held by the first emperor.
76
00:04:51,830 --> 00:04:53,220
Legendary?
77
00:04:53,220 --> 00:04:54,970
Nobody's seen that job either,
78
00:04:54,970 --> 00:04:57,970
so it's possible it doesn't exist.
79
00:04:58,830 --> 00:05:01,630
So it is a rare job.
80
00:05:04,640 --> 00:05:07,650
Vale Labyrinth, Fifth Floor
81
00:05:09,360 --> 00:05:11,810
I've been steadily leveling up
82
00:05:11,810 --> 00:05:14,340
and can kill fifth floor monsters
with a single blow now.
83
00:05:15,230 --> 00:05:18,660
I need to show off for our new party member.
84
00:05:19,270 --> 00:05:20,190
There they are.
85
00:05:23,960 --> 00:05:25,190
Roxanne, let's go.
86
00:05:25,190 --> 00:05:26,250
Yes, Master.
87
00:05:26,840 --> 00:05:28,000
Watch this, Sherry.
88
00:05:28,000 --> 00:05:30,710
Check out my sick sword skills.
89
00:05:36,340 --> 00:05:37,850
Now, watch this.
90
00:05:37,850 --> 00:05:41,800
See how skillful and marvelous
I am with a blade.
91
00:05:44,900 --> 00:05:46,180
Nailed it.
92
00:05:46,660 --> 00:05:49,060
That was incredible.
93
00:05:49,060 --> 00:05:51,110
Yeah, that's right.
94
00:05:51,480 --> 00:05:54,600
How do you evade their
attacks so magnificently?
95
00:05:54,600 --> 00:05:56,240
She should be watching me.
96
00:05:56,240 --> 00:05:57,990
Watch the monsters closely
97
00:05:57,990 --> 00:06:01,410
and whoosh back when they zip in.
98
00:06:03,080 --> 00:06:03,910
Like I said,
99
00:06:04,260 --> 00:06:05,960
it's a zip and a whoosh.
100
00:06:10,160 --> 00:06:11,920
Don't look at me.
101
00:06:13,320 --> 00:06:15,800
Okay, I've got enough MP.
102
00:06:16,280 --> 00:06:17,880
Let's head home.
103
00:06:17,880 --> 00:06:18,680
Yes, Master.
104
00:06:20,870 --> 00:06:21,770
Teleport.
105
00:06:27,010 --> 00:06:29,200
What's the matter, Sherry?
106
00:06:29,200 --> 00:06:32,150
I've been wondering...
107
00:06:33,150 --> 00:06:37,350
Does the Teleport spell allow you to
travel to places outside labyrinths, too?
108
00:06:37,350 --> 00:06:39,860
And I didn't hear you chant an incantation.
109
00:06:40,140 --> 00:06:44,350
Our Master can use spells and skills
without speaking incantations.
110
00:06:44,350 --> 00:06:45,830
Really?
111
00:06:45,830 --> 00:06:47,750
That's right.
112
00:06:48,610 --> 00:06:52,380
How is that possible?
No, actually...
113
00:06:52,880 --> 00:06:56,700
Come to think of it, you defeated
all the monsters with a single blow.
114
00:06:56,700 --> 00:06:59,360
May I asked what your level is?
115
00:06:59,360 --> 00:07:02,150
I'm level 33.
116
00:07:02,150 --> 00:07:02,800
What?
117
00:07:02,800 --> 00:07:05,520
Master, I thought you were level 20.
118
00:07:05,520 --> 00:07:06,930
I was back then.
119
00:07:06,930 --> 00:07:08,800
Back then?
120
00:07:08,800 --> 00:07:12,360
Even for a level 33,
a single blow shouldn't be possible.
121
00:07:09,650 --> 00:07:13,140
Plus I gain experience points
a hundred times faster than others.
122
00:07:12,360 --> 00:07:14,880
Is it perhaps your sword instead?
123
00:07:14,880 --> 00:07:17,820
I've heard there are incredible
weapons out there.
124
00:07:18,340 --> 00:07:19,070
Well, you know.
125
00:07:19,440 --> 00:07:21,500
Don't tell anyone.
126
00:07:21,500 --> 00:07:23,160
Y-Yes, Master.
127
00:07:24,580 --> 00:07:27,080
So this is dwarven cooking, huh?
128
00:07:28,350 --> 00:07:30,280
It smells good.
129
00:07:30,280 --> 00:07:32,670
I hope you like it.
130
00:07:33,350 --> 00:07:35,780
What are you doing?
Sherry, sit with us.
131
00:07:37,000 --> 00:07:40,370
Are you sure it's all right for me to sit?
132
00:07:40,370 --> 00:07:41,930
Are you going to eat standing?
133
00:07:42,190 --> 00:07:44,910
Can I really eat?
134
00:07:44,910 --> 00:07:46,310
Sherry.
135
00:07:46,310 --> 00:07:50,670
Our Master enjoys eating with us.
136
00:07:51,280 --> 00:07:53,740
Come sit next to me.
137
00:07:54,210 --> 00:07:55,200
Okay.
138
00:08:01,160 --> 00:08:04,780
If I recall correctly,
serving the soup is the master's job.
139
00:08:05,850 --> 00:08:07,670
First, I'll serve myself.
140
00:08:08,750 --> 00:08:12,750
Next I'll serve Sherry
since she made the food.
141
00:08:15,370 --> 00:08:18,640
What's going on?
I feel her eyes boring into my skin.
142
00:08:20,680 --> 00:08:23,340
Here you go, Roxanne.
143
00:08:24,900 --> 00:08:27,430
Thank you, Master.
144
00:08:27,430 --> 00:08:29,520
That was close.
145
00:08:29,520 --> 00:08:31,590
Here's yours, Sherry.
146
00:08:30,980 --> 00:08:35,020
I guess this means I need to
serve the number one slave first.
147
00:08:31,590 --> 00:08:33,320
Thank you.
148
00:08:37,450 --> 00:08:38,540
It's good.
149
00:08:38,540 --> 00:08:40,010
It's delicious.
150
00:08:40,010 --> 00:08:41,610
Thank you.
151
00:08:42,280 --> 00:08:43,420
Come to think of it,
152
00:08:43,420 --> 00:08:48,700
why did you go to the labyrinth earlier,
while we were preparing the bath and cooking?
153
00:08:49,580 --> 00:08:52,240
Preparing a bath is a lot of work.
154
00:08:52,240 --> 00:08:54,320
Weren't you doing it to blow off steam?
155
00:08:54,320 --> 00:08:56,660
That's what you thought I was doing?
156
00:08:56,660 --> 00:08:58,140
You weren't?
157
00:08:58,140 --> 00:08:59,750
No.
158
00:08:59,750 --> 00:09:02,160
I do it to recover MP.
159
00:09:02,160 --> 00:09:05,720
Durandal has the MP Absorption skill.
160
00:09:06,310 --> 00:09:09,550
Come to think of it,
there's something I want to ask you.
161
00:09:09,550 --> 00:09:10,970
Was is it?
162
00:09:11,690 --> 00:09:13,770
Wolfkin have the "Beast Warrior" job
163
00:09:14,540 --> 00:09:16,780
and dwarves have the "Blacksmith" job.
164
00:09:16,780 --> 00:09:19,560
Do humans have a unique job?
165
00:09:20,110 --> 00:09:21,880
Uh...
166
00:09:21,880 --> 00:09:23,360
Um...
167
00:09:24,010 --> 00:09:25,650
I, um...
168
00:09:26,110 --> 00:09:30,600
As long as you'll take good
care of me, I'll be fine.
169
00:09:30,600 --> 00:09:33,460
I'm ready for whatever you
have in store for me, too.
170
00:09:33,460 --> 00:09:34,120
What?
171
00:09:34,600 --> 00:09:40,880
Humans are a species whose desires
sometimes grow to a tremendous size.
172
00:09:41,240 --> 00:09:45,900
So the uniquely human job is...
173
00:09:48,100 --> 00:09:51,010
Sex Maniac.
174
00:09:51,280 --> 00:09:53,020
Sex Maniac?
175
00:09:53,960 --> 00:09:55,770
What's wrong with humans?
176
00:09:58,160 --> 00:10:00,400
Sex Maniac, huh?
177
00:10:00,920 --> 00:10:05,540
In that case, I can't help
but keep multiple slaves.
178
00:10:06,600 --> 00:10:08,560
Come join me once you've undressed.
179
00:10:08,560 --> 00:10:10,030
After all, I'm human.
180
00:10:16,440 --> 00:10:19,960
The three of us are finally bathing together.
181
00:10:20,410 --> 00:10:25,460
I can't even imagine what it's like to bathe
with two women who are there just for me.
182
00:10:25,460 --> 00:10:30,080
I wish I could watch the girls
undress, but Roxanne aside,
183
00:10:30,080 --> 00:10:33,760
if I don't want to be called out by
Sherry, I'll just have to deal with it.
184
00:10:34,740 --> 00:10:37,960
Ms. Roxanne, yours are so big.
185
00:10:37,960 --> 00:10:39,910
Hardly.
186
00:10:39,910 --> 00:10:42,950
But mine are so...
187
00:10:42,950 --> 00:10:47,190
They're very beautiful, even if they're small.
188
00:10:47,190 --> 00:10:50,080
What are those two doing together?
189
00:10:50,080 --> 00:10:51,400
I'm so jealous.
190
00:10:53,010 --> 00:10:56,320
Whoops, I should get the soap ready.
191
00:10:56,320 --> 00:10:57,450
Master.
192
00:10:57,870 --> 00:10:59,000
Excuse us.
193
00:10:59,100 --> 00:11:00,710
Excuse us.
194
00:11:00,710 --> 00:11:04,250
I'm also ready to...
195
00:11:14,220 --> 00:11:16,430
This is paradise!
196
00:11:16,430 --> 00:11:20,990
This must be a perkโ
no, the privilege of being a master.
197
00:11:22,040 --> 00:11:24,300
Sherry, what about your hair bands?
198
00:11:24,300 --> 00:11:26,020
I'll remove them.
199
00:11:28,380 --> 00:11:31,140
You've got a ton of hair.
200
00:11:34,740 --> 00:11:35,830
But...
201
00:11:37,170 --> 00:11:39,620
Once it's wet, there's no problem.
202
00:11:40,210 --> 00:11:44,740
When she's like this, you can tell she's
small and slender, but has a nice body.
203
00:11:45,240 --> 00:11:49,190
Plus her chest isn't so small
that she needs to worry about it.
204
00:11:50,270 --> 00:11:51,780
Shall we start washing?
205
00:11:51,780 --> 00:11:52,930
Yes, Master.
206
00:11:52,930 --> 00:11:56,200
And now Roxanne is standing
right in front of me.
207
00:11:56,200 --> 00:12:00,320
There's a part of her I can't
tear my eyes away from.
208
00:12:03,240 --> 00:12:05,160
I knew it.
209
00:12:05,160 --> 00:12:07,690
And now Sherry is lamenting her situation.
210
00:12:09,000 --> 00:12:10,690
But I can't help myself.
211
00:12:10,690 --> 00:12:13,340
I feel compelled to reach for them.
212
00:12:19,200 --> 00:12:20,860
This is fantastic.
213
00:12:20,860 --> 00:12:22,620
Thank you.
214
00:12:32,570 --> 00:12:35,360
Okay. You're next, Sherry.
215
00:12:35,360 --> 00:12:37,010
Yes, Master.
216
00:12:41,960 --> 00:12:44,380
Please be gentle.
217
00:12:45,580 --> 00:12:48,650
She saw how I washed Roxanne.
218
00:12:48,920 --> 00:12:51,030
There's no need to be shy.
219
00:12:54,480 --> 00:12:58,670
Sherry's entire breasts fit in my hands.
220
00:13:00,260 --> 00:13:01,500
Marvelous.
221
00:13:03,520 --> 00:13:07,800
Um, I'm sorry they're so small.
222
00:13:07,800 --> 00:13:11,180
They're not exceptionally small.
223
00:13:11,180 --> 00:13:14,010
That's what I thought when
I lived in my village.
224
00:13:14,330 --> 00:13:18,140
But there were women at the
trading house with large breasts.
225
00:13:18,450 --> 00:13:20,900
And then there's Ms. Roxanne...
226
00:13:20,900 --> 00:13:23,640
Hers are special. And besides,
227
00:13:23,640 --> 00:13:25,810
it's the proportions that matter.
228
00:13:25,810 --> 00:13:29,320
Yours are plenty big considering your height.
229
00:13:29,320 --> 00:13:31,200
You should be confident in yourself.
230
00:13:31,200 --> 00:13:33,540
Thank you.
231
00:13:35,300 --> 00:13:39,080
Sherry, let's wash our master now.
232
00:13:39,660 --> 00:13:42,660
Okay. Um, how?
233
00:13:42,660 --> 00:13:44,040
Like this.
234
00:13:44,730 --> 00:13:50,490
We'll use our bodies to clean
every last inch of his.
235
00:13:51,870 --> 00:13:56,580
Rather than using brute force,
gently envelop him with the bubbles.
236
00:13:57,360 --> 00:14:02,070
Use your entire body so you
slide into every crevice.
237
00:14:12,640 --> 00:14:15,220
Sherry, could you start on the right side?
238
00:14:15,220 --> 00:14:16,900
U-Um...
239
00:14:19,200 --> 00:14:21,710
I'll do my best.
240
00:14:21,710 --> 00:14:24,120
Sure, thanks.
241
00:14:47,430 --> 00:14:49,330
How's that?
242
00:14:49,900 --> 00:14:50,820
Good.
243
00:14:51,480 --> 00:14:53,050
Thank you.
244
00:14:54,140 --> 00:14:58,780
Okay, let's wash off these
bubbles and get in the bath.
245
00:14:59,400 --> 00:15:00,300
Yes, Master.
246
00:15:01,240 --> 00:15:02,250
Yes, Master.
247
00:15:06,440 --> 00:15:08,540
This feels nice.
248
00:15:08,540 --> 00:15:10,300
Totally.
249
00:15:11,920 --> 00:15:13,710
Roxanne on my right.
250
00:15:14,390 --> 00:15:16,460
Sherry on my left.
251
00:15:16,930 --> 00:15:20,470
Two beautiful women on either
side of me. This is it.
252
00:15:20,960 --> 00:15:23,600
This is every man's dream.
253
00:15:23,600 --> 00:15:25,780
I'm living in luxury now.
254
00:15:26,900 --> 00:15:28,980
This is incredible.
255
00:15:40,430 --> 00:15:41,740
Okay, you two.
256
00:15:42,160 --> 00:15:43,370
Come here.
257
00:15:44,120 --> 00:15:46,060
Yes, Master.
258
00:15:46,840 --> 00:15:48,590
Yes, Master.
259
00:15:50,380 --> 00:15:51,250
Huh?
260
00:15:52,140 --> 00:15:54,700
Your hair is looking really tidy.
261
00:15:54,700 --> 00:15:59,800
Oh, yes. Soap is incredible.
262
00:16:00,480 --> 00:16:02,740
It's our master's soap, after all.
263
00:16:04,000 --> 00:16:06,110
Sherry, come here.
264
00:16:06,570 --> 00:16:07,420
Yes, Master.
265
00:16:13,000 --> 00:16:17,390
I want you to kiss me before I
go to sleep and after I wake up.
266
00:16:17,980 --> 00:16:20,420
U-Understood.
267
00:16:20,820 --> 00:16:23,380
I've explained our household's rules to her.
268
00:16:23,820 --> 00:16:26,450
Okay, I'm running out of patience.
269
00:16:26,450 --> 00:16:28,110
I can't take it anymore.
270
00:16:28,110 --> 00:16:31,410
It's time to dig in.
271
00:16:35,130 --> 00:16:36,330
Shit.
272
00:16:37,120 --> 00:16:38,420
I forgot about the order.
273
00:16:38,420 --> 00:16:41,590
Roxanne always needs to be first.
274
00:16:42,010 --> 00:16:45,110
S-Since this is what we do
before going to sleep,
275
00:16:45,110 --> 00:16:48,720
as number one, you'll be
the very last one, Roxanne.
276
00:16:51,880 --> 00:16:54,490
Yes, Master. Thank you.
277
00:16:55,230 --> 00:16:58,480
Whew, that was close.
278
00:16:58,880 --> 00:17:03,180
I broke into a different kind of sweat
before we're about to get sweaty.
279
00:17:06,010 --> 00:17:07,430
Master...
280
00:17:48,000 --> 00:17:50,620
Thank you.
281
00:17:52,990 --> 00:17:54,000
Sherry.
282
00:17:55,470 --> 00:17:57,300
It's your turn now.
283
00:18:00,230 --> 00:18:01,670
Yes, Master.
284
00:18:05,890 --> 00:18:09,410
Please take good care of me.
285
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
Were you watching the whole time?
286
00:18:28,870 --> 00:18:30,070
Yes.
287
00:18:30,760 --> 00:18:35,120
I was curious to see how
you'd take care of her.
288
00:18:35,610 --> 00:18:37,170
I'm sorry.
289
00:18:37,170 --> 00:18:37,960
It's fine.
290
00:18:38,400 --> 00:18:39,940
You can do what you want.
291
00:18:41,140 --> 00:18:42,590
And...
292
00:18:45,000 --> 00:18:46,300
Yes?
293
00:18:47,110 --> 00:18:48,800
Let me know if it's too much for you.
294
00:18:48,800 --> 00:18:50,180
It's all right.
295
00:18:52,650 --> 00:18:53,700
Go ahead.
296
00:19:01,240 --> 00:19:02,400
Are you okay?
297
00:19:03,230 --> 00:19:05,150
I'm fine.
298
00:19:06,220 --> 00:19:08,950
I'm okay.
299
00:19:09,650 --> 00:19:13,160
Please do as you'd like.
300
00:19:14,120 --> 00:19:15,190
Sherry...
301
00:19:30,520 --> 00:19:32,390
Sherry, Roxanne...
302
00:19:32,390 --> 00:19:35,510
I can't take it anymore.
303
00:19:35,510 --> 00:19:36,900
Understood.
304
00:19:37,930 --> 00:19:42,980
Go ahead.
Whenever you're ready, Master.
305
00:19:57,320 --> 00:20:01,720
They're both... amazing.
306
00:20:05,290 --> 00:20:06,630
You worked really hard.
307
00:20:07,030 --> 00:20:08,890
Good girl, Sherry.
308
00:20:09,960 --> 00:20:14,280
Um, is it always this crazy?
309
00:20:15,140 --> 00:20:20,930
I think he was a little excited
today because you were here.
310
00:20:22,020 --> 00:20:23,310
Um...
311
00:20:24,160 --> 00:20:25,050
Yes?
312
00:20:25,920 --> 00:20:31,870
Ms. Roxanne, I look forward
to working with you.
313
00:20:33,120 --> 00:20:37,580
And I look forward to
working with you, Sherry.
314
00:20:41,230 --> 00:20:42,210
Whoa.
315
00:20:42,960 --> 00:20:45,090
Your bedhead is crazy.
316
00:20:45,530 --> 00:20:48,590
Perhaps it's because my hair is lighter now.
317
00:20:55,180 --> 00:20:58,470
The weather's nice again today, Master.
318
00:20:58,720 --> 00:21:00,640
Yeah, it sure is.
319
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Party Job Settings
320
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Kaga Michio
Roxanne
Sherry
321
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Sex Maniac: Lv 1
322
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Effect: Moderate Spirit Increase
323
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Minor Intelligence Increase
324
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Minor MP Increase
325
00:21:03,100 --> 00:21:07,480
Skill: Enhanced Vigor Abstinence Attack
326
00:21:03,860 --> 00:21:06,620
After all we did, I'm not surprised.
327
00:21:07,480 --> 00:21:13,990
Sex Maniac: Lv 1
Effect: Moderate Spirit Increase
Minor Intelligence Increase
Minor MP Increase
Skill: Enhanced Vigor
Abstinence Attack
328
00:21:08,630 --> 00:21:13,990
The bonuses to Spirit, Intelligence,
and MP will be nice since I use magic.
329
00:21:14,290 --> 00:21:16,740
I can guess what Enhanced Vigor means,
330
00:21:16,740 --> 00:21:17,870
Abstinence Attack
331
00:21:17,240 --> 00:21:19,620
but what's Abstinence Attack?
332
00:21:20,540 --> 00:21:23,550
Is something the matter, Master?
333
00:21:23,550 --> 00:21:25,340
It's nothing.
334
00:21:26,510 --> 00:21:31,100
In any case, now I'm a Sex Maniac, too.
335
00:21:32,530 --> 00:21:36,880
Didn't she say human desires
grow to massive proportions?
336
00:21:36,880 --> 00:21:38,140
Fine, then.
337
00:21:38,140 --> 00:21:41,800
If that's the case, then I'll
let them grow out of control.
338
00:21:42,740 --> 00:21:43,800
ยกSlaves!
339
00:21:43,800 --> 00:21:44,600
What?
340
00:21:44,600 --> 00:21:46,480
I'm gonna buy more slaves.
341
00:21:46,480 --> 00:21:50,310
I'm gonna make myself a slave!
342
00:22:05,620 --> 00:22:07,710
I hope she drops dead.
343
00:22:15,720 --> 00:22:17,510
640 thousand nars!
344
00:22:17,960 --> 00:22:19,390
Sold!
345
00:22:30,060 --> 00:22:32,440
I hope she drops dead.
346
00:22:35,770 --> 00:22:39,530
Well? Are you enjoying this?
347
00:22:40,920 --> 00:22:44,980
Mr. Michio, would you be willing to take her?
348
00:22:53,780 --> 00:22:56,710
I decided to join you, as well.
349
00:22:57,100 --> 00:22:59,590
I hope she drops dead.
350
00:23:00,240 --> 00:23:04,320
But... I could never...
351
00:23:09,620 --> 00:23:11,150
Master.
352
00:23:11,420 --> 00:23:13,520
Please take care of me next.
353
00:23:13,520 --> 00:23:15,140
That's not fair, Ms. Roxanne.
354
00:23:15,140 --> 00:23:17,110
Don't try to steal a march on us.
355
00:23:17,110 --> 00:23:18,740
Would you like a blowjob?
356
00:23:18,740 --> 00:23:19,460
Miria!
357
00:23:19,460 --> 00:23:21,980
Mr. Michio, I could go again.
358
00:23:21,980 --> 00:23:23,160
Rutina?
359
00:23:23,160 --> 00:23:25,610
You just finished.
360
00:23:25,610 --> 00:23:29,320
So good. This isekai is the best.
361
00:23:30,420 --> 00:23:31,590
Roxanne.
362
00:23:31,590 --> 00:23:32,130
Yes, Master.
363
00:23:32,130 --> 00:23:32,910
Sherry.
364
00:23:32,910 --> 00:23:33,580
Yes?
365
00:23:33,880 --> 00:23:34,440
Miria.
366
00:23:34,440 --> 00:23:35,500
Yes, sir.
367
00:23:35,500 --> 00:23:36,420
Vesta.
368
00:23:36,420 --> 00:23:37,090
Yes, Master.
369
00:23:37,090 --> 00:23:37,900
Rutina.
370
00:23:37,900 --> 00:23:38,670
Yes, Master.
371
00:23:38,670 --> 00:23:39,880
Come on.
372
00:23:39,880 --> 00:23:42,520
I'll do all of you at once.
373
00:23:42,520 --> 00:23:44,790
Yes, Master.
374
00:23:47,010 --> 00:23:50,020
in the Labyrinth of Another World
375
00:23:47,010 --> 00:23:50,020
Harem
376
00:01:45,000 --> 00:01:52,500
< Tabi tsuita nodomoto tsumetaku >
377
00:01:45,000 --> 00:01:52,500
< These chains around my neck are making me cold >
378
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
< Kudaketa >
379
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
< Crumbling >
380
00:01:55,000 --> 00:02:00,400
< Kakusareta soushou wo, hakidashita doukoku wa >
381
00:01:55,000 --> 00:02:00,400
< I hid my wounds, and came clean about my suffering >
382
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
< Yoru ni kie... >
383
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
< Disappearing into the night... >
384
00:02:02,800 --> 00:02:04,500
< Doko made? >
385
00:02:02,800 --> 00:02:04,500
< Where? >
386
00:02:04,500 --> 00:02:07,950
< Shizumu kage o >
387
00:02:04,500 --> 00:02:07,950
< With my dazzling pain >
388
00:02:07,950 --> 00:02:14,300
< Nurikaeteita mabayuku itami >
389
00:02:07,950 --> 00:02:14,300
< Painted over the shadows >
390
00:02:14,300 --> 00:02:23,000
< Kogashi yakitsukusu chikai to tomoni yukisaki e >
391
00:02:14,300 --> 00:02:23,000
< And my almost burned kogashi, I head to my next destination >
392
00:02:24,500 --> 00:02:29,250
< Kono hitomi ni nagashita namida wasurenai >
393
00:02:24,500 --> 00:02:29,250
< I'll never forget the tears that I shed >
394
00:02:29,250 --> 00:02:34,300
< Ima nagashita bun dake chikara ni naru yo >
395
00:02:29,250 --> 00:02:34,300
< As those tears have now become my strength! >
396
00:02:34,300 --> 00:02:39,000
< Mune o yurashita tamashii ga >
397
00:02:34,300 --> 00:02:39,000
< When my heart trembles with fear, >
398
00:02:39,000 --> 00:02:44,700
< Sakenderu subete sasagete >
399
00:02:39,000 --> 00:02:44,700
< My soul shouts "Do your best!" >
400
00:02:45,000 --> 00:02:48,700
< Negaita omoi mo sono saki made >
401
00:02:45,000 --> 00:02:48,700
< I'm close to fulfilling my dreams >
402
00:02:48,700 --> 00:02:53,600
< Itsumo soba de urusaku nari tsuzuketeru >
403
00:02:48,700 --> 00:02:53,600
< And these annoying noises in my head >
404
00:02:53,600 --> 00:03:02,450
< Fureta yubi o daita atatakasa o shichatta kara >
405
00:02:53,600 --> 00:03:02,450
< Disappear when I get to know the warmness of your hug >
406
00:03:02,450 --> 00:03:04,500
< Tsukisusunde! >
407
00:03:02,450 --> 00:03:04,500
< Keep moving forward! >
408
00:21:53,000 --> 00:21:57,600
Kore kara goshoukai iitashimasu nowa anata sama koso fusawashiipi
409
00:21:53,000 --> 00:21:57,600
Sir, there is an excellent item I want to introduce you to.
410
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
Saa douzo kono heya e
411
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
Please do, come inside.
27154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.