Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,980
Good morning, Master.
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,860
Good morning, Roxanne.
5
00:00:15,270 --> 00:00:20,500
I could spend all day in bed with
Roxanne, from morning until night now.
6
00:00:25,580 --> 00:00:29,550
It's not that I'm not attracted
to a degenerate lifestyle,
7
00:00:31,790 --> 00:00:34,200
but if I want to keep living like this...
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,550
I wish we could continue,
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,940
but we should head to the Quratar labyrinth.
10
00:00:39,690 --> 00:00:40,590
Yes, Master.
11
00:00:46,310 --> 00:00:51,100
in the Labyrinth of Another World
12
00:00:47,850 --> 00:00:51,100
Harem
13
00:02:21,030 --> 00:02:25,030
Quratar Labyrinth Entrance
14
00:02:25,810 --> 00:02:27,560
It's pretty crowded.
15
00:02:27,560 --> 00:02:31,310
That tends to happen, especially
here on the first floor.
16
00:02:31,310 --> 00:02:32,960
Since everyone has to pay to enter,
17
00:02:32,960 --> 00:02:35,820
a lot of people push themselves
to stay here as long as possible.
18
00:02:36,670 --> 00:02:38,140
It certainly seems that way.
19
00:02:38,140 --> 00:02:42,340
And since this labyrinth has
been around for a long time,
20
00:02:42,340 --> 00:02:45,810
it's apparently quite famous and large.
21
00:02:47,220 --> 00:02:48,680
I see.
22
00:02:49,430 --> 00:02:56,940
Quratar Labyrinth, First Floor
Boss Waiting Room
23
00:02:50,390 --> 00:02:53,260
If this labyrinth has
attracted this many people,
24
00:02:53,260 --> 00:02:56,090
it wouldn't surprise me if
someone's beaten it already.
25
00:02:57,200 --> 00:02:59,880
Actually, nobody knows how high it goes,
26
00:02:59,880 --> 00:03:02,260
or what the boss of the top floor is, because
27
00:03:02,260 --> 00:03:04,940
nobody's beaten it.
28
00:03:05,660 --> 00:03:13,420
I believe the highest floor ever reached was
the 91st, by the first emperor's party.
29
00:03:13,420 --> 00:03:17,610
91? We've got a long road ahead of us.
30
00:03:20,420 --> 00:03:23,440
They just keep coming.
31
00:03:23,440 --> 00:03:26,180
Is this the line for an amusement
park ride or something?
32
00:03:27,350 --> 00:03:28,390
Can I help you?
33
00:03:28,390 --> 00:03:29,600
Oh, no.
34
00:03:29,600 --> 00:03:31,310
Master.
35
00:03:31,310 --> 00:03:32,610
It's our turn.
36
00:03:43,150 --> 00:03:49,580
Quratar Labyrinth, First Floor
Boss Room
37
00:03:46,740 --> 00:03:49,580
The line moves pretty quickly
despite how many people there are.
38
00:03:49,580 --> 00:03:52,380
I doubt the boss is very strong.
39
00:03:52,380 --> 00:03:53,750
After all, it's a kobold.
40
00:03:56,500 --> 00:03:58,790
Kobold Kämpfer: Lv 1
41
00:03:57,330 --> 00:03:58,790
Kämpfer?
42
00:03:58,790 --> 00:04:02,410
So he's a warrior, huh?
He looks pretty strong.
43
00:04:02,410 --> 00:04:03,720
Here I go.
44
00:04:08,700 --> 00:04:09,890
It's so slow.
45
00:04:09,890 --> 00:04:11,470
Well, it is a kobold.
46
00:04:15,390 --> 00:04:16,520
...
47
00:04:19,890 --> 00:04:21,410
And weak.
48
00:04:21,410 --> 00:04:22,940
Well, it is a kobold.
49
00:04:22,940 --> 00:04:25,700
Quratar Labyrinth, Second Floor
50
00:04:25,260 --> 00:04:26,910
There doesn't seem to be anyone here.
51
00:04:30,000 --> 00:04:33,650
It would probably be safe to use magic.
52
00:04:33,650 --> 00:04:35,370
Are there really that few people here?
53
00:04:35,370 --> 00:04:38,780
About half the second floor
seems to be kobolds, as well.
54
00:04:38,780 --> 00:04:40,090
Lame.
55
00:04:40,930 --> 00:04:43,490
That's enough for today.
56
00:04:43,490 --> 00:04:45,840
I'm feeling kind of disappointed.
57
00:04:45,840 --> 00:04:47,220
Understood.
58
00:04:48,690 --> 00:04:49,760
Teleport.
59
00:04:54,600 --> 00:04:56,340
What is it, Roxanne?
60
00:04:56,340 --> 00:05:00,760
Nothing. Go ahead and rest, Master.
61
00:05:00,760 --> 00:05:01,940
What about you?
62
00:05:01,940 --> 00:05:03,860
I'm going to get some seeds.
63
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
Seeds?
64
00:05:05,580 --> 00:05:08,750
Oh, you mean the herb seeds the
district manager's giving us?
65
00:05:08,750 --> 00:05:10,700
Then, I'll go with you.
66
00:05:10,700 --> 00:05:12,470
Are you sure?
67
00:05:12,470 --> 00:05:15,650
Yeah. Let's do some gardening this afternoon.
68
00:05:15,650 --> 00:05:17,280
But first...
69
00:05:18,400 --> 00:05:19,700
Let's eat.
70
00:05:20,540 --> 00:05:24,050
Town of Quratar
71
00:05:25,280 --> 00:05:26,240
Welcome.
72
00:05:26,240 --> 00:05:28,890
Ah, I've been waiting for you.
73
00:05:28,890 --> 00:05:30,810
You're here for the herb seeds, right?
74
00:05:30,810 --> 00:05:32,340
I'll bring them to you now.
75
00:05:38,450 --> 00:05:39,900
We'll need these, right?
76
00:05:39,900 --> 00:05:41,330
It's just a yard.
77
00:05:41,330 --> 00:05:44,810
We can find some wooden planks
and use those to dig it up.
78
00:05:44,810 --> 00:05:47,110
There's no reason to do that.
79
00:05:47,110 --> 00:05:50,290
I feel like hoes would be a waste of money.
80
00:05:50,290 --> 00:05:52,060
Thank you for waiting.
81
00:05:52,060 --> 00:05:55,440
I'll explain what they are,
if one of you is free.
82
00:05:55,440 --> 00:05:57,250
In that case, I'll listen.
83
00:05:57,640 --> 00:06:00,830
This is mint, and this is rosemary.
84
00:06:01,900 --> 00:06:05,090
Do you know how to plant them?
85
00:06:01,900 --> 00:06:05,090
I can't let her dig with her hands.
86
00:06:05,090 --> 00:06:05,670
Yes.
87
00:06:07,550 --> 00:06:17,140
Quratar Outskirts
88
00:06:07,870 --> 00:06:10,200
Thank you for buying me tools, too.
89
00:06:10,200 --> 00:06:11,650
Don't worry about it.
90
00:06:11,650 --> 00:06:14,650
We should till this entire area.
91
00:06:14,650 --> 00:06:17,890
We can dig up the weeds while we're at it.
92
00:06:17,890 --> 00:06:19,730
Shall I do it?
93
00:06:19,730 --> 00:06:23,800
No, could you sharpen those
wood scraps over there?
94
00:06:23,800 --> 00:06:25,510
I want to build a fence.
95
00:06:25,510 --> 00:06:26,610
Understood.
96
00:06:26,610 --> 00:06:29,770
All right. Then, let's get gardening.
97
00:07:08,930 --> 00:07:10,450
All done.
98
00:07:12,730 --> 00:07:15,840
I feel so exhausted and
satisfied in a good way.
99
00:07:17,280 --> 00:07:19,450
We should be able to make
a nice vegetable garden.
100
00:07:20,030 --> 00:07:20,870
Yeah.
101
00:07:21,260 --> 00:07:23,500
I'll wash our dirty clothes.
102
00:07:23,500 --> 00:07:25,540
Thanks, Roxanne.
103
00:07:28,550 --> 00:07:32,510
It'd be great if I could take a bath now.
104
00:07:32,510 --> 00:07:34,380
Um, Master.
105
00:07:35,280 --> 00:07:40,520
It would be nice if we had a tub
for washing clothes in the future.
106
00:07:40,520 --> 00:07:42,420
And a change of clothes for you, too.
107
00:07:43,480 --> 00:07:47,980
Quratar Cooper
108
00:07:45,430 --> 00:07:47,150
Is there anyone here?
109
00:07:48,810 --> 00:07:50,280
Hey, welcome.
110
00:07:50,280 --> 00:07:53,460
I'm looking for a laundry tub.
111
00:07:53,460 --> 00:07:56,160
Sure thing. In that case...
112
00:07:57,520 --> 00:07:59,120
How about this?
113
00:08:01,130 --> 00:08:03,890
I see. It looks good.
114
00:08:04,580 --> 00:08:07,590
Is that the biggest washtub you sell?
115
00:08:07,590 --> 00:08:11,810
No, sometimes I make bigger
ones on special order.
116
00:08:11,810 --> 00:08:13,250
You can do that?
117
00:08:13,250 --> 00:08:15,170
Yeah. I've got the experience.
118
00:08:15,170 --> 00:08:17,300
I can make you a functional tub.
119
00:08:17,300 --> 00:08:21,530
I'd like something broader than my arm span.
120
00:08:21,530 --> 00:08:23,720
Is that deep enough?
121
00:08:23,720 --> 00:08:24,730
Yeah, that's plenty deep.
122
00:08:25,210 --> 00:08:28,540
What I want is a bathtub.
123
00:08:28,540 --> 00:08:30,540
Since we're renting a house,
124
00:08:30,540 --> 00:08:32,620
I'd like to do something
about our bathroom next.
125
00:08:32,620 --> 00:08:33,190
And besides...
126
00:08:34,570 --> 00:08:37,320
Now when I bathe,
127
00:08:37,700 --> 00:08:39,480
Roxanne will be joining me.
128
00:08:44,370 --> 00:08:49,880
Imagine sitting in a bath with
Roxanne and having her wash my body.
129
00:08:50,690 --> 00:08:52,230
I need a bath.
130
00:08:56,780 --> 00:08:58,570
A bath is essential.
131
00:08:59,180 --> 00:09:01,270
Nothing beats baths.
132
00:09:05,020 --> 00:09:07,650
I must make one.
133
00:09:07,650 --> 00:09:08,940
How much will it cost?
134
00:09:08,940 --> 00:09:12,770
Well, around two thousand nars.
135
00:09:24,040 --> 00:09:26,500
Vale Labyrinth, Third Floor Boss Room
136
00:09:32,790 --> 00:09:34,050
Kobold Flour
137
00:09:35,690 --> 00:09:37,690
Kobold flour?
138
00:09:37,690 --> 00:09:39,430
It's a milled grain.
139
00:09:39,430 --> 00:09:42,460
Apparently, it tastes better than
the flour they sell in town.
140
00:09:42,460 --> 00:09:43,560
I see.
141
00:09:43,890 --> 00:09:45,900
The fourth floor is next.
142
00:09:45,900 --> 00:09:48,440
Yeah. I'm counting on you, Roxanne.
143
00:09:48,880 --> 00:09:50,270
Leave it to me.
144
00:09:53,130 --> 00:09:56,410
That's enough exploring. Let's have dinner.
145
00:09:56,410 --> 00:09:59,200
We can make something tasty with this stuff.
146
00:10:08,530 --> 00:10:09,400
Okay.
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,670
Master, what is this?
148
00:10:12,120 --> 00:10:13,420
White cream stew.
149
00:10:14,030 --> 00:10:16,830
White cream stew?
150
00:10:16,830 --> 00:10:18,780
You've never had it?
151
00:10:18,780 --> 00:10:22,010
No. This is my first time
hearing about it, too.
152
00:10:22,010 --> 00:10:24,510
Well, you won't want to miss this.
153
00:10:32,280 --> 00:10:32,980
How is it?
154
00:10:33,350 --> 00:10:37,900
Master, its so thick and tasty.
155
00:10:38,160 --> 00:10:41,590
Don't say that with white
stuff in your mouth!
156
00:10:41,590 --> 00:10:43,240
There's more, if you want.
157
00:10:43,240 --> 00:10:45,170
Thank you.
158
00:10:45,170 --> 00:10:49,670
Because of you, I feel ready to put some
extra effort into exploring tomorrow.
159
00:10:49,670 --> 00:10:51,250
Please just swallow it!
160
00:10:52,900 --> 00:10:55,730
My bathtub should be done soon.
161
00:10:55,730 --> 00:10:57,430
Maybe I'll put in some extra effort, too.
162
00:10:58,170 --> 00:11:00,300
Tripe: Lv 4
163
00:11:09,470 --> 00:11:11,730
Vale, Vale Restaurant
164
00:11:51,270 --> 00:11:54,270
Quratar Labyrinth Entrance
165
00:12:02,530 --> 00:12:05,730
I thought I wasn't afraid
of monsters anymore
166
00:12:05,730 --> 00:12:10,040
because I'd gotten accustomed
to this world, but I was wrong.
167
00:12:10,530 --> 00:12:12,330
It's because of Roxanne.
168
00:12:14,910 --> 00:12:17,820
She fights without a single complaint.
169
00:12:17,820 --> 00:12:19,710
If anything, she seems happy to do it.
170
00:12:19,710 --> 00:12:23,010
Master, this enemy's movements are
not particularly impressive either.
171
00:12:24,880 --> 00:12:31,310
Will we ever encounter a monster
whose movements impress Roxanne?
172
00:12:38,900 --> 00:12:40,310
What just happened?
173
00:12:40,860 --> 00:12:42,860
Why was I attacked?
174
00:12:44,070 --> 00:12:45,650
Roxanne?
175
00:12:45,650 --> 00:12:47,380
Was she attacked?
176
00:12:52,040 --> 00:12:54,150
I can recover using Durandal.
177
00:12:54,590 --> 00:12:55,830
I should focus on healing Roxanne first.
178
00:12:58,040 --> 00:12:59,170
Treat Wounds.
179
00:13:00,390 --> 00:13:01,590
Master.
180
00:13:01,590 --> 00:13:03,090
Rush.
181
00:13:03,090 --> 00:13:04,550
Rush, Rush.
182
00:13:04,890 --> 00:13:05,770
Treat Wounds.
183
00:13:06,380 --> 00:13:07,800
Rush.
184
00:13:07,800 --> 00:13:08,910
Treat Wounds.
185
00:13:10,180 --> 00:13:11,560
Rush.
186
00:13:11,560 --> 00:13:15,600
Let's make this quick!
187
00:13:20,310 --> 00:13:22,320
It finally went down.
188
00:13:22,800 --> 00:13:25,470
Roxanne, are you all right?
189
00:13:25,470 --> 00:13:28,740
I'm fine since you healed me several times.
190
00:13:30,900 --> 00:13:33,160
What did that thing do to us?
191
00:13:33,430 --> 00:13:37,780
You were immobile for a while,
like you were asleep.
192
00:13:38,400 --> 00:13:40,000
Like I was asleep?
193
00:13:40,710 --> 00:13:41,920
I see.
194
00:13:41,920 --> 00:13:45,160
The Beep Sheep's skill either
puts people to sleep
195
00:13:45,160 --> 00:13:47,970
or knocks them out when it sounds that alarm.
196
00:13:47,970 --> 00:13:50,070
That's an annoying skill.
197
00:13:50,070 --> 00:13:53,700
We'll suffer, at least,
one attack when it uses it.
198
00:13:53,700 --> 00:13:54,850
It certainly seems that way.
199
00:13:55,140 --> 00:13:58,780
This time I allowed it to go off
because I let my guard down.
200
00:13:59,600 --> 00:14:02,000
Sorry about that, Roxanne.
201
00:14:02,000 --> 00:14:02,980
What?
202
00:14:03,280 --> 00:14:06,090
Let me know if you're still damaged at all.
203
00:14:06,090 --> 00:14:09,650
We should prioritize recovering
our stamina above all else.
204
00:14:09,650 --> 00:14:12,990
After all, I don't want to lose you.
205
00:14:13,470 --> 00:14:15,000
Master...
206
00:14:15,840 --> 00:14:19,000
Understood. That's what I'll do.
207
00:14:19,000 --> 00:14:21,910
That's enough exploring for today.
208
00:14:21,910 --> 00:14:24,540
It should be arriving soon.
209
00:14:32,010 --> 00:14:34,070
Master, what's arriving?
210
00:14:34,500 --> 00:14:35,810
Ah, it's here.
211
00:14:38,390 --> 00:14:39,890
Thank you for waiting.
212
00:14:39,890 --> 00:14:42,570
Here's the item you ordered.
213
00:14:42,570 --> 00:14:43,860
It's huge.
214
00:14:46,100 --> 00:14:49,060
The planks look thick and sturdy.
215
00:14:49,060 --> 00:14:52,710
They need to be at least this
thick or it'll break right away.
216
00:14:52,710 --> 00:14:54,570
Well, if you'll excuse me.
217
00:14:57,660 --> 00:14:59,760
Um, Master.
218
00:14:59,760 --> 00:15:02,010
L-Let's get this thing inside.
219
00:15:03,570 --> 00:15:06,120
What is this tub for?
220
00:15:06,120 --> 00:15:09,550
This is a bathtub.
221
00:15:09,550 --> 00:15:11,940
What's a bathtub?
222
00:15:11,940 --> 00:15:13,510
It's for bathing in.
223
00:15:13,510 --> 00:15:15,570
Let's start getting it ready.
224
00:15:15,570 --> 00:15:17,390
Roxanne, get the jugs.
225
00:15:17,390 --> 00:15:18,690
Understood.
226
00:15:22,970 --> 00:15:24,530
First...
227
00:15:24,530 --> 00:15:26,310
Waterwall.
228
00:15:30,620 --> 00:15:31,860
Next...
229
00:15:31,860 --> 00:15:33,160
Fireball.
230
00:15:35,330 --> 00:15:36,740
One more.
231
00:15:51,880 --> 00:15:53,720
My head hurts.
232
00:15:53,720 --> 00:15:57,640
But for now I just have to
keep doing this over and over.
233
00:15:57,640 --> 00:16:02,520
I must be a huge pervert if I'm willing to
do all this to take a bath with Roxanne.
234
00:16:02,520 --> 00:16:04,940
But even perverts have pride.
235
00:16:13,490 --> 00:16:16,070
Okay, that's enough.
236
00:16:16,070 --> 00:16:18,060
You must be tired after all that work.
237
00:16:18,060 --> 00:16:20,240
I'm not the only one getting in.
238
00:16:20,240 --> 00:16:23,010
What? You mean I can join you?
239
00:16:23,010 --> 00:16:26,080
Of course. I heated up
enough water so you could.
240
00:16:26,080 --> 00:16:27,420
You'll join me, won't you?
241
00:16:29,080 --> 00:16:32,000
I'd be delighted to. Thank you.
242
00:16:37,010 --> 00:16:39,110
I've been waiting for this.
243
00:16:39,110 --> 00:16:40,430
Excuse me.
244
00:16:43,430 --> 00:16:46,980
Roxanne, come here. Could you help me?
245
00:16:49,320 --> 00:16:50,570
What is this?
246
00:16:50,570 --> 00:16:52,800
As you can see, it's soap.
247
00:16:52,800 --> 00:16:55,570
I'm not sure I made it right, though.
248
00:16:55,570 --> 00:16:57,450
When did you make this?
249
00:16:57,450 --> 00:17:00,870
Because I did, I acquired the Alchemist job.
250
00:17:01,250 --> 00:17:04,990
If the soap I made works, then we'll
be killing two birds with one stone.
251
00:17:05,730 --> 00:17:09,130
It's not as good as body wash,
but at least it foams up.
252
00:17:09,130 --> 00:17:11,190
Let's try washing off.
253
00:17:11,190 --> 00:17:13,140
Roxanne, take off your towel.
254
00:17:13,140 --> 00:17:15,720
You first.
255
00:17:15,720 --> 00:17:17,340
Now, now. Don't be like that.
256
00:17:17,610 --> 00:17:20,760
I made this so I could wash Roxanne.
257
00:17:20,760 --> 00:17:24,140
Ah, we're performing an
experiment. Very well.
258
00:17:25,030 --> 00:17:25,990
Go ahead.
259
00:17:27,640 --> 00:17:29,480
An experiment, huh?
260
00:17:29,480 --> 00:17:31,540
She's not wrong.
261
00:17:31,540 --> 00:17:32,590
Now that I think about it,
262
00:17:32,590 --> 00:17:35,600
I'm not sure this soap is
good enough to use on people.
263
00:17:36,950 --> 00:17:39,310
I'll test it on my own hand first.
264
00:17:41,110 --> 00:17:45,410
All right. It doesn't hurt. It seems fine.
265
00:17:46,210 --> 00:17:47,830
Roxanne, give me your hand.
266
00:17:52,250 --> 00:17:55,630
Soap is slippery, isn't it?
267
00:17:55,630 --> 00:17:57,640
You've never used it before?
268
00:17:57,640 --> 00:17:58,780
No.
269
00:17:59,510 --> 00:18:01,890
It's expensive.
270
00:18:02,210 --> 00:18:05,010
Master, that tickles.
271
00:18:05,010 --> 00:18:08,010
Sorry. I was trying to be careful.
272
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
Now it's finally time for...
273
00:18:17,010 --> 00:18:18,770
This is incredible.
274
00:18:18,770 --> 00:18:24,330
The bubbles make fond—
washing them smoother than ever.
275
00:18:26,030 --> 00:18:27,900
Like snow-capped mountains,
276
00:18:27,900 --> 00:18:30,870
they're turning white from
the base to the peaks.
277
00:18:32,920 --> 00:18:35,610
When I shake them gently while washing them,
278
00:18:35,610 --> 00:18:39,760
the bubbles tremble,
making the peaks a sight to behold.
279
00:18:40,200 --> 00:18:43,010
Roxanne, how does it feel on your skin?
280
00:18:44,120 --> 00:18:47,090
It's completely painless.
281
00:18:47,090 --> 00:18:48,640
It feels good.
282
00:18:48,640 --> 00:18:51,520
What a marvelous, snowy experience.
283
00:18:51,860 --> 00:18:57,130
Eventually the snow begins to melt
and spring blooms on the mountains.
284
00:18:57,900 --> 00:19:04,780
I'm getting to experience all kinds of
firsts just by being with you, Master.
285
00:19:04,780 --> 00:19:06,870
I-Is that right?
286
00:19:08,510 --> 00:19:10,810
Because I washed her entire body,
287
00:19:10,810 --> 00:19:13,340
she looks like she's wearing
clothes made of white bubbles.
288
00:19:13,340 --> 00:19:15,000
How oddly alluring.
289
00:19:16,360 --> 00:19:19,300
The way it resembles torn clothes is sexy.
290
00:19:20,980 --> 00:19:25,290
Maybe it's because they're just
bubbles or not really clothes,
291
00:19:25,290 --> 00:19:27,510
but I can touch her bare skin.
292
00:19:27,910 --> 00:19:31,680
Roxanne's warmth is beneath these bubbles.
293
00:19:34,420 --> 00:19:36,940
Um, Master?
294
00:19:37,490 --> 00:19:42,820
This will allow us to efficiently wash
ourselves using a small amount of soap.
295
00:19:43,160 --> 00:19:44,690
In my homeland,
296
00:19:44,690 --> 00:19:48,460
it's a traditional bathing method
close men and women engage in.
297
00:19:48,460 --> 00:19:49,990
Really?
298
00:19:49,990 --> 00:19:51,250
Yeah.
299
00:19:51,250 --> 00:19:52,710
Close?
300
00:19:53,430 --> 00:19:54,860
In that case...
301
00:19:54,860 --> 00:19:55,630
Huh?
302
00:19:59,750 --> 00:20:04,720
Allow me to wash your body, Master.
303
00:20:04,720 --> 00:20:07,550
She's going to start by undressing me, too?
304
00:20:13,180 --> 00:20:17,020
Roxanne's slippery body is clinging to mine.
305
00:20:17,470 --> 00:20:21,090
My body is sinking into her soft damp skin.
306
00:20:21,090 --> 00:20:22,740
Like this?
307
00:20:23,890 --> 00:20:24,900
Y-Yeah.
308
00:20:25,310 --> 00:20:30,290
My body is being stroked
by her impressive chest.
309
00:20:30,660 --> 00:20:32,750
This is amazing.
310
00:20:32,750 --> 00:20:36,470
Being washed by you feels so good.
311
00:20:36,470 --> 00:20:38,370
I might get addicted to this.
312
00:20:38,370 --> 00:20:41,670
I'd be happy to do this anytime.
313
00:20:46,720 --> 00:20:50,180
I'll wash your rod, too.
314
00:20:55,330 --> 00:21:00,050
I can't believe the normally
passive Roxanne is being so...
315
00:21:00,050 --> 00:21:03,680
Let me know if I'm using too much pressure.
316
00:21:10,600 --> 00:21:12,320
This is amazing.
317
00:21:12,920 --> 00:21:16,210
I agree. I feel great.
318
00:21:16,640 --> 00:21:21,220
I had no idea bathing with
Roxanne could be so incredible.
319
00:21:22,210 --> 00:21:24,520
This silky feeling...
320
00:21:25,020 --> 00:21:26,910
It must be Roxanne's tail.
321
00:21:31,550 --> 00:21:32,610
Roxanne.
322
00:21:34,310 --> 00:21:36,500
How are your injuries?
323
00:21:36,500 --> 00:21:39,010
Thanks to your treatment, as you can see,
324
00:21:39,010 --> 00:21:40,850
they've healed completely.
325
00:21:40,850 --> 00:21:42,320
They don't even hurt.
326
00:21:42,320 --> 00:21:43,740
I see.
327
00:21:51,970 --> 00:21:53,320
Roxanne?
328
00:21:54,940 --> 00:21:58,530
I haven't washed your lips yet.
329
00:22:03,840 --> 00:22:06,370
I may have access to healing spells,
330
00:22:06,370 --> 00:22:09,980
but I can't keep putting
all the burden on Roxanne.
331
00:22:11,090 --> 00:22:13,000
And the solution to my problem is
332
00:22:13,800 --> 00:22:16,340
to add more front-line fighters to my party.
333
00:22:16,970 --> 00:22:19,980
in the Labyrinth of Another World
334
00:22:16,970 --> 00:22:19,980
Harem
335
00:00:51,180 --> 00:00:58,440
< Tabi tsuita nodomoto tsumetaku >
336
00:00:51,180 --> 00:00:58,440
< These chains around my neck are making me cold >
337
00:00:58,680 --> 00:01:00,880
< Kudaketa >
338
00:00:58,680 --> 00:01:00,880
< Crumbling >
339
00:01:00,880 --> 00:01:06,110
< Kakusareta soushou wo, hakidashita doukoku wa >
340
00:01:00,880 --> 00:01:06,110
< I hid my wounds, and came clean about my suffering >
341
00:01:06,420 --> 00:01:09,430
< Yoru ni kie... >
342
00:01:06,420 --> 00:01:09,430
< Disappearing into the night... >
343
00:01:09,430 --> 00:01:10,680
< Doko made? >
344
00:01:09,430 --> 00:01:10,680
< Where? >
345
00:01:10,680 --> 00:01:13,890
< Shizumu kage o >
346
00:01:10,680 --> 00:01:13,890
< With my dazzling pain >
347
00:01:13,900 --> 00:01:20,330
< Nurikaeteita mabayuku itami >
348
00:01:13,900 --> 00:01:20,330
< Painted over the shadows >
349
00:01:20,330 --> 00:01:29,180
< Kogashi yakitsukusu chikai to tomoni yukisaki e >
350
00:01:20,330 --> 00:01:29,180
< And my almost burned kogashi, I head to my next destination >
351
00:01:30,680 --> 00:01:35,430
< Kono hitomi ni nagashita namida wasurenai >
352
00:01:30,680 --> 00:01:35,430
< I'll never forget the tears that I shed >
353
00:01:35,430 --> 00:01:40,250
< Ima nagashita bun dake chikara ni naru yo >
354
00:01:35,430 --> 00:01:40,250
< As those tears have now become my strength! >
355
00:01:40,250 --> 00:01:45,120
< Mune o yurashita tamashii ga >
356
00:01:40,250 --> 00:01:45,120
< When my heart trembles with fear, >
357
00:01:45,120 --> 00:01:50,790
< Sakenderu subete sasagete >
358
00:01:45,120 --> 00:01:50,790
< My soul shouts "Do your best!" >
359
00:01:50,790 --> 00:01:54,880
< Negaita omoi mo sono saki made >
360
00:01:50,790 --> 00:01:54,880
< I'm close to fulfilling my dreams >
361
00:01:54,880 --> 00:01:59,640
< Itsumo soba de urusaku nari tsuzuketeru >
362
00:01:54,880 --> 00:01:59,640
< And these annoying noises in my head >
363
00:01:59,640 --> 00:02:08,380
< Fureta yubi o daita atatakasa o shichatta kara >
364
00:01:59,640 --> 00:02:08,380
< Disappear when I get to know the warmness of your hug >
365
00:02:08,380 --> 00:02:10,680
< Tsukisusunde! >
366
00:02:08,380 --> 00:02:10,680
< Keep moving forward! >
367
00:22:21,000 --> 00:22:25,330
Kore kara goshoukai iitashimasu nowa anata sama koso fusawashiipi
368
00:22:21,000 --> 00:22:25,330
Sir, there is an excellent item I want to introduce you to.
369
00:22:25,330 --> 00:22:27,930
Saa douzo kono heya e
370
00:22:25,330 --> 00:22:27,930
Please do, come inside.
371
00:22:27,930 --> 00:22:29,770
Kage yori, taiyou yori
372
00:22:27,930 --> 00:22:29,770
More than paintings, more than diamonds,
373
00:22:29,770 --> 00:22:31,570
Utsukushii yume no ippin
374
00:22:29,770 --> 00:22:31,570
This is a beautiful dream-like masterpiece
375
00:22:31,570 --> 00:22:33,240
Kuruoshii made no bi
376
00:22:31,570 --> 00:22:33,240
It will drive you mad, it’s that beautiful
377
00:22:33,240 --> 00:22:35,100
Mitoreru hodo ni
378
00:22:33,240 --> 00:22:35,100
I’m sure you’ll fall in love at first sight
379
00:22:35,100 --> 00:22:36,800
Meikyuu mo meitou mo
380
00:22:35,100 --> 00:22:36,800
In this labyrinth Famous bows and swords, look dull by comparison
381
00:22:36,800 --> 00:22:38,570
Kasuru youna surudosa
382
00:22:36,800 --> 00:22:38,570
For this, comes before strength
383
00:22:38,570 --> 00:22:41,910
Tsuyosa mo sono saki iunareba kiseki
384
00:22:38,570 --> 00:22:41,910
To put it simply, it’s like a miracle
385
00:22:41,910 --> 00:22:45,550
Kanbi naru kyozen orinaseru kozobi
386
00:22:41,910 --> 00:22:45,550
Seductive curves and incredible beauty
387
00:22:45,550 --> 00:22:48,920
Mitame dake de wa gozaimasen kiriaji surudoi muki no yosa mo
388
00:22:45,550 --> 00:22:48,920
Not just her appearance, but her extremely sharp, precise movements.
389
00:22:48,920 --> 00:22:52,490
Takumi naru uwasa no myoumi mo hayake ijutsu hin
390
00:22:48,920 --> 00:22:52,490
Top-tier charming performances, this goes beyond a work of art
391
00:22:52,490 --> 00:22:56,060
Kore hodo no mono to narimasu no metta ni omeni kakaremasen
392
00:22:52,490 --> 00:22:56,060
Something of this caliber, truly is rarely seen…
393
00:22:56,060 --> 00:22:57,660
Nante namerakana tezawari
394
00:22:56,060 --> 00:22:57,660
Such a smooth supple skin, so pleasant to the touch
395
00:22:57,660 --> 00:23:00,760
Kono tatazumaeba sou mane dekiru mono degozaimasen
396
00:22:57,660 --> 00:23:00,760
This form is not something that can be imitated.
397
00:23:00,760 --> 00:23:03,170
Shikashi konna subarashii mono naze?
398
00:23:00,760 --> 00:23:03,170
But how can an amazing thing like this be possible?
399
00:23:03,170 --> 00:23:06,640
Shikou no ippin ni wa fusawashii mochinushi hitsuyou degozaimasu
400
00:23:03,170 --> 00:23:06,640
A object of such supreme rarity, deserves a similarly appropriate owner.
401
00:23:06,640 --> 00:23:09,110
Kore wa tabun janai?
402
00:23:06,640 --> 00:23:09,110
How could I not buy something so amazing…!?
403
00:23:09,110 --> 00:23:10,240
Gokeiyaku arigatou gozaimasu
404
00:23:09,110 --> 00:23:10,240
Here is the contract, thank you very much…
405
00:23:10,240 --> 00:23:12,950
Jinsei ga kawaru hodo
406
00:23:10,240 --> 00:23:12,950
All I needed to change my life, an incredible encounter
407
00:23:12,950 --> 00:23:16,800
Subarashii deai koko ni
408
00:23:12,950 --> 00:23:16,800
And now my future with her, full of brilliant colours
409
00:23:17,300 --> 00:23:24,320
Anata no mirai wo kagayakashiku iro to desho
410
00:23:17,300 --> 00:23:24,320
To change my listless, everyday life, this is the change I needed
411
00:23:24,320 --> 00:23:31,330
Nanigenai nichijou wo tokubetsu ni kaeru no wa
412
00:23:24,320 --> 00:23:31,330
One requiring neither magic, nor the divine,
413
00:23:31,330 --> 00:23:38,600
Mahou wo yatami janai tada daichi ni no kareru hana
414
00:23:31,330 --> 00:23:38,600
But instead a single flower that will never wither
415
00:23:38,600 --> 00:23:40,400
Kage yori, taiyou yori
416
00:23:38,600 --> 00:23:40,400
More than paintings, more than diamonds,
417
00:23:40,440 --> 00:23:42,170
Utsukushii yume no ippin
418
00:23:40,440 --> 00:23:42,170
This is a beautiful dream-like masterpiece
419
00:23:42,170 --> 00:23:43,940
Kuruoshii made no bi
420
00:23:42,170 --> 00:23:43,940
It will drive you mad, it’s that beautiful
421
00:23:43,940 --> 00:23:45,810
Iunareba kiseki
422
00:23:43,940 --> 00:23:45,810
To put it simply, it’s like a miracle
423
00:23:45,810 --> 00:23:48,400
Suenagaku oshiawase ni
424
00:23:45,810 --> 00:23:48,400
I wish you eternal happiness
29227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.