Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,083 --> 00:03:35,491
Rishabh.
2
00:03:36,458 --> 00:03:38,035
Bangunlah. Ini sudah pukul 06.00.
3
00:03:38,749 --> 00:03:39,851
Rishabh!
4
00:03:40,924 --> 00:03:43,460
- Ada apa?
- Bangunlah.
5
00:03:45,541 --> 00:03:46,592
Rishabh.
6
00:03:50,718 --> 00:03:51,986
Tidurlah.
7
00:03:56,124 --> 00:03:59,421
Kau yang memasang alarm,
tetapi aku yang harus bangun.
8
00:04:01,200 --> 00:04:02,558
Alarm itu untukmu.
9
00:04:03,142 --> 00:04:07,030
Alarmku adalah jantungmu
yang terus berdebar,...
10
00:04:07,072 --> 00:04:08,075
...memintaku bangun.
11
00:04:09,501 --> 00:04:12,201
Omong-omong, jantung ada di sini,
bukan di sini.
12
00:04:13,431 --> 00:04:14,592
Itu jantung orang lain.
13
00:04:15,288 --> 00:04:17,181
Jantungmu suka berkelana.
14
00:04:17,727 --> 00:04:19,870
Kau sepenuhnya jantung.
15
00:04:21,696 --> 00:04:23,981
- Lucu?
- Baiklah, akan kukatakan.
16
00:04:24,447 --> 00:04:27,202
Begitu pula hatiku.
17
00:04:28,217 --> 00:04:31,897
- Bangunlah!
- Apa kata hatimu?
18
00:04:31,937 --> 00:04:34,252
Ini sudah pukul 06.00, Rishabh.
Bangunlah.
19
00:04:34,604 --> 00:04:37,390
- Biar kudengar.
- Tidak! Rishabh!
20
00:04:37,432 --> 00:04:40,488
- Apa kata hatimu?
- Tidak!
21
00:05:10,815 --> 00:05:12,342
Kau sudah berhari-hari
mengamati rumah itu.
22
00:05:12,612 --> 00:05:13,737
Apa belum cukup?
23
00:05:14,154 --> 00:05:17,066
Banyak sekali tirai tinggi.
Aku tak bisa melihat apa pun.
24
00:05:17,850 --> 00:05:19,590
Aku ingin tahu
seperti apa bagian dalamnya.
25
00:05:20,847 --> 00:05:22,747
Itu dibeli oleh seseorang
empat bulan lalu.
26
00:05:23,246 --> 00:05:27,352
Sang pembeli memasang tirai-tirai itu
dan membongkarnya di dalam.
27
00:05:28,485 --> 00:05:29,519
Ayo.
28
00:05:30,501 --> 00:05:33,754
Jika ditakdirkan, kita akan temukan
rumah yang lebih bagus daripada ini.
29
00:05:36,391 --> 00:05:39,094
Ayo...
30
00:05:46,370 --> 00:05:47,385
Halo.
31
00:05:47,427 --> 00:05:49,187
- Ini Neha, Dokter.
- Katakanlah, Neha.
32
00:05:49,227 --> 00:05:51,874
Aku sudah memeriksa tensi Bu Sinha
dan memberinya injeksi.
33
00:05:51,914 --> 00:05:53,523
- Baiklah.
- Kini, dia baik saja.
34
00:05:53,563 --> 00:05:56,235
Kabarilah aku terus
tentang pasien di ranjang 11.
35
00:05:56,275 --> 00:05:58,525
- Ayo. Kau sudah siap?
- Ya.
36
00:05:58,567 --> 00:06:01,075
Ayo. Aku akan terlambat.
37
00:06:01,117 --> 00:06:02,400
Baiklah, tunggu!
38
00:06:05,449 --> 00:06:06,581
Dua menit.
39
00:06:07,354 --> 00:06:09,601
Halo. Ada apa?
40
00:06:11,305 --> 00:06:15,220
Aku memanggil tukang leding pukul 11.00.
Apa yang harus kukatakan kepadanya?
41
00:06:15,786 --> 00:06:18,577
Ya, katakan ada penyumbatan
di pipa drainase dapur.
42
00:06:19,070 --> 00:06:20,280
Apa itu pipa drainase?
43
00:06:21,139 --> 00:06:23,184
Ikutlah denganku. Ayo.
44
00:06:23,913 --> 00:06:27,081
Aku akan meneleponmu kembali nanti.
Jika tidak... Tunggu.
45
00:06:28,592 --> 00:06:30,675
Ini pipa drainase
dan ada penyumbatan di dalamnya.
46
00:06:32,162 --> 00:06:34,483
Rishabh, kau bicara dengan siapa?
47
00:06:35,115 --> 00:06:36,127
Tunggu.
48
00:06:37,119 --> 00:06:38,827
Klienku. Dia kesulitan mendengar.
49
00:06:40,185 --> 00:06:41,222
Apa?
50
00:06:42,065 --> 00:06:43,436
Ya. Tunggu.
51
00:06:44,815 --> 00:06:46,670
Harus kuapakan beriani ini?
52
00:06:47,219 --> 00:06:49,374
Simpanlah di dalam kulkas.
Tuanmu akan memakannya malam ini.
53
00:06:49,416 --> 00:06:51,398
- Lagi?
- Lagi.
54
00:06:51,438 --> 00:06:52,982
Tunggu, akan kuambil uangnya.
55
00:06:55,299 --> 00:06:56,932
Ya...
56
00:06:58,978 --> 00:07:01,502
Dia ada di sini.
57
00:07:02,477 --> 00:07:06,478
Baiklah. Ya.
58
00:07:08,882 --> 00:07:09,919
Rishabh.
59
00:07:10,456 --> 00:07:13,299
- Tunggu sebentar. Baiklah.
- Aku sudah siap. Ayo.
60
00:07:16,382 --> 00:07:19,249
- Siapa yang menelepon?
- Sudah kukatakan klienku.
61
00:07:19,838 --> 00:07:21,963
Rishabh, klien itu punya nama, 'kan?
62
00:07:22,732 --> 00:07:24,123
Apa aku menanyakan nama para pasienmu?
63
00:07:24,163 --> 00:07:25,964
Apa aku banyak bertanya?
64
00:07:26,526 --> 00:07:27,553
Apa kutanyakan jenis kelamin mereka?
65
00:07:29,774 --> 00:07:32,384
Ini bodoh. Tak usah katakan jika tak mau.
Mengapa kau jengkel?
66
00:07:32,899 --> 00:07:35,339
Kau terus bertanya siapa yang menelepon.
67
00:07:35,379 --> 00:07:37,305
Jelas aku jengkel!
Siapa yang akan menelepon aku?
68
00:07:37,345 --> 00:07:38,428
Tak apa. Lupakan.
69
00:07:43,515 --> 00:07:45,304
Halo. Siapa ini?
70
00:07:45,485 --> 00:07:47,867
Kakak Ipar? Ini RT.
71
00:07:48,300 --> 00:07:49,308
Kau?
72
00:07:50,226 --> 00:07:51,963
Kau yang terus menelepon Rishabh
sejak pagi ini?
73
00:07:53,253 --> 00:07:54,868
- Berikan ponselnya.
- Baiklah. Tunggu.
74
00:07:55,065 --> 00:07:56,236
Tak tahu malu!
75
00:07:57,431 --> 00:08:00,140
- Halo.
- Bagaimana? Suasana di sana memanas?
76
00:08:00,889 --> 00:08:03,723
- Hanya sedikit, tak terlalu.
- Kuharap kau datang.
77
00:08:04,139 --> 00:08:05,589
Baiklah. Aku akan meneleponmu
dua menit lagi.
78
00:08:06,049 --> 00:08:10,523
Dengar, ada piano dijual di rumah itu.
79
00:08:11,805 --> 00:08:13,786
- Mau melihatnya?
- Ayo.
80
00:08:35,931 --> 00:08:37,306
Rumah yang indah!
81
00:08:42,389 --> 00:08:45,639
- Atapnya rendah.
- Aku tahu.
82
00:08:46,960 --> 00:08:50,065
Tampaknya sang pemilik
mencuri sebuah mimpi dari mataku.
83
00:08:50,809 --> 00:08:54,455
Itu sebabnya kularang kau
bermimpi dengan mata terbuka.
84
00:08:54,495 --> 00:08:55,549
Kini, mimpimu dicuri.
85
00:08:58,763 --> 00:09:00,786
- Ayo, aku akan terlambat.
- Rishabh.
86
00:09:21,876 --> 00:09:23,443
- Halo.
- Halo.
87
00:09:26,085 --> 00:09:27,500
- Halo.
- Halo.
88
00:09:34,313 --> 00:09:36,229
- Apa yang terjadi?
- Astaga!
89
00:09:36,485 --> 00:09:38,273
Seseorang menyimpannya
untuk syukuran rumah baru.
90
00:09:38,313 --> 00:09:39,329
Lalu?
91
00:09:43,086 --> 00:09:45,772
Orang yang harus melakukan syukuran
telah melakukannya, Kakak Ipar.
92
00:09:46,919 --> 00:09:50,184
- Adik Ipar? Kau?
- Kau, Adik Ipar?
93
00:09:50,706 --> 00:09:53,927
- Rishabh, semua ini...
- Apa?
94
00:09:54,674 --> 00:09:56,841
Ini rumah impian Pari-ku.
95
00:10:01,857 --> 00:10:05,616
- Jangan. Jangan menangis.
- Aku tak menangis.
96
00:10:05,656 --> 00:10:07,376
Kau menangis. Lihatlah...
97
00:10:10,627 --> 00:10:13,292
- Aku mencintaimu. Terima kasih.
- Aku juga mencintaimu.
98
00:10:14,163 --> 00:10:18,400
Kau yang akan mengisi rumah ini.
Bukan dengan perabot.
99
00:10:19,080 --> 00:10:20,329
Dengan anak-anak.
100
00:10:28,444 --> 00:10:33,350
Sayang, Cintaku
101
00:10:33,390 --> 00:10:37,393
Kau mendatangkan keharuman
Bagi sarang cintaku
102
00:10:51,484 --> 00:10:56,103
Sayang, Cintaku
103
00:10:56,143 --> 00:11:00,689
Kau mendatangkan keharuman
Bagi sarang cintaku
104
00:11:00,729 --> 00:11:05,156
Mimpi-mimpiku
105
00:11:05,196 --> 00:11:09,355
Kau meminjamkan warna kepadanya
106
00:11:09,908 --> 00:11:14,397
Di dalam dirimu
107
00:11:14,439 --> 00:11:18,603
Ada seluruh kebahagiaanku
108
00:11:19,177 --> 00:11:23,483
Di dalam kebahagiaanmu
109
00:11:23,525 --> 00:11:27,192
Ada duniaku
110
00:11:27,632 --> 00:11:32,674
Momen penuh keriaan dan kebahagiaan ini
111
00:11:32,714 --> 00:11:36,984
Semoga datang kembali kelak
112
00:11:37,024 --> 00:11:41,902
Mengapa mengkhawatirkan masa depan?
Mari melupakan masa depan
113
00:11:41,942 --> 00:11:46,777
Mari menjalani hidup sepenuhnya hari ini
114
00:11:46,817 --> 00:11:51,442
Sayang, Cintaku
115
00:11:51,482 --> 00:11:55,673
Kau mendatangkan keharuman
Bagi sarang cintaku
116
00:12:25,732 --> 00:12:29,963
Takdirku
117
00:12:30,005 --> 00:12:34,791
Kau telah meneranginya dengan cintamu
118
00:12:34,831 --> 00:12:39,230
Kaulah
119
00:12:39,272 --> 00:12:43,836
Yang menerangi hati dan hidupku
120
00:12:43,876 --> 00:12:48,349
Dalam ujian kehidupan
Di gurun dan taman mawar
121
00:12:48,389 --> 00:12:53,621
Aku akan selamanya
Menjadi bayanganmu, Cintaku
122
00:12:53,661 --> 00:12:58,332
Sayang, Cintaku
123
00:12:58,372 --> 00:13:02,867
Kau mendatangkan keharuman
Bagi sarang cintaku
124
00:13:02,907 --> 00:13:07,221
Mimpi-mimpiku
125
00:13:07,263 --> 00:13:11,506
Kau meminjamkan warna kepadanya
126
00:13:34,902 --> 00:13:39,110
Berilah aku seorang bayi
127
00:13:39,496 --> 00:13:43,337
Yang bagai gambaran dirimu
128
00:13:44,086 --> 00:13:48,651
Bagai gambaran diriku
129
00:13:48,691 --> 00:13:52,876
Namun, memiliki wajahmu
130
00:13:52,916 --> 00:13:57,630
Bulan, sungai, atau laut
131
00:13:57,670 --> 00:14:02,295
Mereka bersaksi tentang cinta kita
132
00:14:02,807 --> 00:14:07,515
Sayang, Cintaku
133
00:14:07,557 --> 00:14:11,996
Kau mendatangkan keharuman
Bagi sarang cintaku
134
00:14:12,036 --> 00:14:16,348
Mimpi-mimpiku
135
00:14:16,390 --> 00:14:20,551
Kau meminjamkan warna kepadanya
136
00:14:20,591 --> 00:14:25,573
Momen penuh keriaan dan kebahagiaan ini
137
00:14:25,613 --> 00:14:29,847
Semoga datang kembali kelak
138
00:14:29,887 --> 00:14:34,841
Mengapa mengkhawatirkan masa depan?
Mari melupakan masa depan
139
00:14:34,881 --> 00:14:39,662
Mari menjalani hidup sepenuhnya hari ini
140
00:14:39,702 --> 00:14:44,355
Sayang, Cintaku
141
00:14:44,395 --> 00:14:48,644
Kau mengharumkan sarang cintaku
142
00:15:19,445 --> 00:15:22,834
Enam, tujuh, delapan, sembilan. Hai.
143
00:15:23,779 --> 00:15:27,322
- Lima ribu!
- Rishabh, dengarkan.
144
00:15:27,528 --> 00:15:28,555
Dokter Shashi menelepon.
145
00:15:28,595 --> 00:15:31,179
Aku akan pergi ke rumah sakit,
ada kasus darurat. Sampai jumpa.
146
00:15:31,219 --> 00:15:35,037
- Namun, ini hari Minggu.
- Maaf, dokter tak punya hari libur.
147
00:15:35,293 --> 00:15:36,764
Seharusnya kau memberitahuku itu
sebelum kita menikah.
148
00:15:36,804 --> 00:15:40,527
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu. Tunggu!
149
00:15:41,712 --> 00:15:45,577
Tunggu...
150
00:15:45,619 --> 00:15:46,670
Rishabh.
151
00:15:46,712 --> 00:15:48,262
- Apa katamu?
- Aku mencintaimu.
152
00:15:50,253 --> 00:15:52,591
- Kau tahu?
- Rishabh!
153
00:15:53,578 --> 00:15:56,137
- Kau gila.
- Aku tahu. Tergila-gila akan dirimu.
154
00:15:56,432 --> 00:16:00,408
- Hidup ini indah.
- Tidak. Istriku cantik.
155
00:16:01,795 --> 00:16:03,548
- Ini.
- Apa itu?
156
00:16:03,588 --> 00:16:05,687
- Sepatu Nike.
- Untuk apa?
157
00:16:06,047 --> 00:16:08,547
Kapan pun kau marah,
kau boleh memukulku dengan ini.
158
00:16:09,263 --> 00:16:10,320
Baiklah.
159
00:16:11,601 --> 00:16:12,664
- Apa?
- Sampai jumpa.
160
00:16:15,417 --> 00:16:17,571
Jika kau mengemudi selambat itu,
kau butuh waktu lama untuk pulang!
161
00:16:18,564 --> 00:16:19,574
Sampai jumpa!
162
00:16:41,763 --> 00:16:42,779
Permisi.
163
00:16:46,387 --> 00:16:49,183
Dokter, detak jantungnya tak teratur.
Tampaknya serangan jantung.
164
00:16:49,223 --> 00:16:50,897
- Kita harus mulai perawatan secepatnya.
- Baiklah.
165
00:16:57,512 --> 00:16:59,440
Ini kasus yang amat aneh, dr. Shashi.
166
00:16:59,991 --> 00:17:02,158
Dia punya masalah jantung
sejak berusia 12 tahun.
167
00:17:02,589 --> 00:17:04,577
Arterinya terblokir,
katup jantungnya rusak,...
168
00:17:04,619 --> 00:17:06,006
...tetapi dia masih hidup.
169
00:17:06,417 --> 00:17:09,738
Kardiolog tak tahu
bagaimana gadis ini masih hidup.
170
00:17:09,778 --> 00:17:12,515
Mengapa tak ada yang terpikir
soal transplantasi jantung?
171
00:17:12,817 --> 00:17:16,526
Tak ada praktik menyumbangkan jantung
di negara kita.
172
00:17:17,699 --> 00:17:20,129
Aku takut saat melihat keadaan Dhani.
173
00:17:20,961 --> 00:17:23,790
Aku bertanya-tanya apa dia bisa pulang
kali ini. Gadis yang malang.
174
00:17:36,222 --> 00:17:40,170
Ibu Dhani wafat
saat dia baru berusia dua tahun.
175
00:17:41,013 --> 00:17:45,513
Ayahnya kemudian pergi
setelah mengamanatkan dia kepadaku.
176
00:17:46,536 --> 00:17:48,385
Dia tak pernah kembali.
177
00:17:50,532 --> 00:17:53,059
Kesedihan datang dan pergi
dalam kehidupan semua orang.
178
00:17:55,335 --> 00:17:59,222
Namun, Dhani tak pernah
melihat kebahagiaan, Dokter.
179
00:18:00,819 --> 00:18:04,722
Tuhan bahkan memberinya
penyakit macam ini.
180
00:18:06,045 --> 00:18:08,997
Dokter, aku tak tahu
apa yang akan terjadi kepada Dhani-ku.
181
00:18:10,078 --> 00:18:12,275
Ada kekuatan besar di dalam cinta.
182
00:18:12,655 --> 00:18:17,440
Dengan izin Tuhan, jantung Dhani
akan berdetak selamanya.
183
00:18:17,480 --> 00:18:19,418
Ayo. Duduklah.
184
00:18:22,616 --> 00:18:24,783
Jangan menangis. Semua akan baik saja.
185
00:18:27,342 --> 00:18:29,385
- Bagaimana keadaannya, Perawat?
- Baik.
186
00:18:29,425 --> 00:18:31,100
- Kabari aku terus.
- Baiklah.
187
00:18:34,695 --> 00:18:36,104
- Hai, Perawat.
- Halo, Dokter.
188
00:18:36,144 --> 00:18:38,061
- Ide bagus. Ini efektif.
- Terima kasih.
189
00:18:38,341 --> 00:18:40,963
- Hai, Anak-anak.
- Hai.
190
00:18:41,005 --> 00:18:42,218
Kakak datang!
191
00:18:42,258 --> 00:18:45,188
Baiklah. Aku punya cokelat
untuk kalian semua.
192
00:18:45,228 --> 00:18:48,244
Baiklah. Sachin, tadi malam,
kau tak batuk, 'kan?
193
00:18:48,284 --> 00:18:50,603
- Aku demam.
- Sungguh?
194
00:18:51,090 --> 00:18:54,921
- Aku membuat sebuah kartu untukmu.
- Mana? Biar kulihat.
195
00:18:57,851 --> 00:19:01,019
Kartunya besar sekali! Selamat Hari Guru?
196
00:19:01,059 --> 00:19:04,915
- Ini Hari Guru.
- Namun, aku doktermu.
197
00:19:04,955 --> 00:19:07,598
Kau selalu membaca untukku...
198
00:19:07,640 --> 00:19:10,963
...dan memberitahuku
apa yang terjadi di luar sana.
199
00:19:11,003 --> 00:19:12,748
Itu artinya kau guruku, 'kan?
200
00:19:12,788 --> 00:19:14,744
Kau baik sekali!
201
00:19:15,704 --> 00:19:18,308
Baiklah. Saatnya makan cokelat.
202
00:19:18,350 --> 00:19:21,665
Satu untukmu, satu untukmu,
satu untukmu,...
203
00:19:21,705 --> 00:19:22,929
...dan satu untukmu.
204
00:19:22,969 --> 00:19:25,004
- Kalian tak mengucapkan terima kasih?
- Terima kasih!
205
00:19:26,124 --> 00:19:28,819
Rishabh! Aku pulang!
206
00:19:31,760 --> 00:19:34,022
- Rishabh, di mana kau?
- Di dapur.
207
00:19:36,188 --> 00:19:37,872
- Apa yang terjadi?
- Tak ada!
208
00:19:37,912 --> 00:19:39,124
Tetap di situ, akan kunyalakan lampunya.
209
00:19:39,844 --> 00:19:41,094
Astaga, apa yang terjadi?
210
00:19:42,798 --> 00:19:44,648
- Apa yang terjadi?
- Tanganku terbakar!
211
00:19:46,301 --> 00:19:48,468
- Ada bau hangus.
- Microwave-nya.
212
00:19:51,983 --> 00:19:54,650
- Tidak, jangan sentuh! Itu akan meledak!
- Rishabh.
213
00:19:57,262 --> 00:19:58,283
Hati-hati.
214
00:19:59,853 --> 00:20:02,940
Astaga! Kau memasukkan wadah besi
ke dalam microwave!
215
00:20:05,058 --> 00:20:07,628
- Pantas terjadi korsleting.
- Ya!
216
00:20:09,731 --> 00:20:12,980
Aku tak mengerti. Bagaimana aku
akan mengurus dua orang anak?
217
00:20:14,658 --> 00:20:16,718
- Ada kemungkinan anak kita kembar?
- Diam!
218
00:20:17,117 --> 00:20:18,605
Kau tak berbeda dengan anak kecil, 'kan?
219
00:20:19,085 --> 00:20:20,091
Tidak.
220
00:20:20,723 --> 00:20:23,056
Baiklah, tampaknya kau marah.
221
00:20:23,818 --> 00:20:25,780
Pernahkah aku marah
akan apa pun yang kau lakukan?
222
00:20:26,535 --> 00:20:28,165
Itu sebabnya aku amat mencintaimu.
223
00:20:28,205 --> 00:20:30,807
Jadi, kau hanya mencintaiku...
224
00:20:30,847 --> 00:20:33,162
...karena aku tak marah
akan apa pun yang kau lakukan?
225
00:20:33,204 --> 00:20:34,330
Benar-benar tak romantis!
226
00:20:34,716 --> 00:20:36,505
Tidak, bukan hanya itu.
227
00:20:36,799 --> 00:20:39,675
Ada hal-hal lain yang bisa kusebutkan.
228
00:20:40,530 --> 00:20:43,667
- Misalnya apa?
- Caramu berpakaian,...
229
00:20:43,707 --> 00:20:46,458
...caramu menutupi tubuhmu,
aku benar-benar mencintai itu.
230
00:20:46,498 --> 00:20:50,255
Caramu menunjukkan keterkejutan
dan saat kau tersenyum.
231
00:20:50,295 --> 00:20:55,858
Aku suka lesung pipimu, ubanmu,
aku juga mencintai...
232
00:20:55,898 --> 00:20:57,565
- Tenang, takkan kuberi tahu siapa pun.
- Rishabh.
233
00:20:59,244 --> 00:21:03,577
Juga, terutama, caramu mengupil.
234
00:21:03,825 --> 00:21:05,633
- Kau melakukan itu.
- Rishabh, tidak!
235
00:21:05,673 --> 00:21:08,013
- Juga, kau mengelapnya di bajuku!
- Tidak! Aku tak melakukan itu!
236
00:21:08,053 --> 00:21:10,568
- Baiklah. Diam!
- Aku melihat itu.
237
00:21:12,333 --> 00:21:16,738
Terkadang, aku bertanya-tanya
bagaimana kehidupan ini tanpamu.
238
00:21:17,514 --> 00:21:18,635
Baik sekali!
239
00:21:19,321 --> 00:21:23,070
Dengar, pelayan akan membersihkan ini.
Mari makan malam di luar.
240
00:21:23,110 --> 00:21:25,029
- Baiklah.
- Aku yang mentraktir dengan uangmu.
241
00:21:25,181 --> 00:21:28,556
Terkadang, aku curiga
kau menikahiku hanya demi uangku.
242
00:21:43,223 --> 00:21:45,915
- Halo.
- Hai, Sahabat. Ini aku.
243
00:21:46,548 --> 00:21:49,684
Sahabat!
Kau sebulan penuh tak meneleponku.
244
00:21:49,724 --> 00:21:51,275
Kau pergi ke London dan melupakan kami.
245
00:21:51,315 --> 00:21:52,716
- Siapa itu?
- Kaveri.
246
00:21:52,951 --> 00:21:55,297
Tenanglah, Sahabat.
Dengarkan aku lebih dahulu.
247
00:21:55,714 --> 00:22:01,050
London tempat yang luar biasa.
Aku jatuh cinta kepadanya.
248
00:22:01,547 --> 00:22:04,459
Juga, ada orang
yang kucintai melebihi London.
249
00:22:04,653 --> 00:22:06,602
- Maksudmu...
- Maksudmu? Apa?
250
00:22:06,644 --> 00:22:08,840
Ya. Aku jatuh cinta.
251
00:22:09,820 --> 00:22:11,328
Kau baru memberitahuku sekarang?
252
00:22:11,370 --> 00:22:12,653
Bisakah seseorang
memberitahuku sesuatu juga?
253
00:22:12,903 --> 00:22:16,657
Itu terjadi dengan amat cepat
seperti kau dan Rishabh.
254
00:22:17,070 --> 00:22:21,136
Sebelum kami sadari,
kami sudah membahas pernikahan.
255
00:22:21,734 --> 00:22:22,839
Rishabh, dia akan menikah!
256
00:22:24,355 --> 00:22:28,340
Kau tak boleh melakukan itu, Kaveri,
sahabat istriku.
257
00:22:28,380 --> 00:22:31,380
Bagaimana kau bisa
menghancurkan kehidupan orang begini?
258
00:22:31,483 --> 00:22:34,258
Apa boleh buat, suami sahabatku.
259
00:22:34,758 --> 00:22:36,794
Dia mencintaiku.
260
00:22:36,834 --> 00:22:40,043
Perkenalkan tunanganmu kepadaku.
261
00:22:40,083 --> 00:22:43,607
Saat dia melihat aku seperti apa,
dia akan langsung berubah pikiran.
262
00:22:43,647 --> 00:22:46,050
Aku hanya mau menikah
karena melihat betapa bahagia kalian.
263
00:22:46,242 --> 00:22:47,909
Apa katamu? Sungguh?
264
00:22:48,261 --> 00:22:51,011
- Tidak! Berikan ponselnya!
- Biar aku bicara dengannya!
265
00:22:51,431 --> 00:22:53,015
Kapan dan di mana
pernikahannya diadakan?
266
00:22:55,153 --> 00:22:57,051
Itu tak bisa terlaksana tanpamu,...
267
00:22:57,093 --> 00:22:58,944
...jadi, itu akan diadakan
di mana pun kau berada.
268
00:22:59,113 --> 00:23:02,322
- Maksudmu di Mumbai?
- Pernikahannya tahun depan.
269
00:23:02,630 --> 00:23:06,824
Namun, kuperingatkan kau sekarang,
profesi doktermu tak bisa dijadikan dalih.
270
00:23:06,864 --> 00:23:10,442
Sahabat, kau kira
aku takkan menghadiri pernikahanmu?
271
00:23:10,482 --> 00:23:12,282
- Tidak.
- Baik sekali.
272
00:23:12,322 --> 00:23:13,891
Panggilan masuk tetap makan biaya.
273
00:23:14,159 --> 00:23:15,929
Baiklah, jaga dirimu.
274
00:23:16,395 --> 00:23:18,488
- Aku menyayangimu, Pari.
- Aku menyayangimu.
275
00:23:19,101 --> 00:23:21,998
- Aku juga mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
276
00:23:22,267 --> 00:23:24,878
Aku mencintaimu A, B, C, D, E,
F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P.
277
00:23:25,282 --> 00:23:27,624
- Baiklah, kau menang.
- Tidak.
278
00:23:30,140 --> 00:23:31,932
Kau yang menang. Kemarilah.
279
00:23:53,640 --> 00:23:55,099
Apa ini mencapaimu?
280
00:23:57,890 --> 00:23:59,015
Rasakanlah
281
00:24:13,760 --> 00:24:14,803
Ayo!
282
00:24:23,046 --> 00:24:25,330
Datanglah kepadaku, Cintaku
283
00:24:25,372 --> 00:24:30,157
Kau yang telah mencuri hatiku
284
00:24:30,990 --> 00:24:32,143
Apa yang kau tunggu?
285
00:24:32,183 --> 00:24:38,589
Daya tarikmulah yang telah memesonaku
286
00:24:52,633 --> 00:24:56,763
Sayangku yang cantik
287
00:24:59,550 --> 00:25:03,758
Mari, jatuh cintalah kepadaku
288
00:25:06,341 --> 00:25:08,677
Sayangku yang cantik
289
00:25:08,717 --> 00:25:10,938
Mari, jatuh cintalah kepadaku
290
00:25:10,978 --> 00:25:13,600
Karena kaulah yang kucintai
291
00:25:22,389 --> 00:25:26,933
Sayangku yang tampan
Jatuh cintalah kepadaku
292
00:25:26,973 --> 00:25:29,593
Karena kaulah yang kucintai
293
00:25:31,150 --> 00:25:32,169
Lihatlah
294
00:25:33,679 --> 00:25:34,698
Ini seksi
295
00:25:38,262 --> 00:25:39,284
Hei!
296
00:25:42,745 --> 00:25:43,912
Kau mengerti?
297
00:25:45,387 --> 00:25:46,550
Ayo!
298
00:26:05,383 --> 00:26:11,049
Jika bukan kau, hatiku takkan tenang
299
00:26:11,089 --> 00:26:16,715
Kutemukan tipu daya dalam segala hal
300
00:26:16,755 --> 00:26:22,404
Jika bukan kau, hatiku takkan tenang
301
00:26:22,444 --> 00:26:27,902
Kutemukan tipu daya dalam segala hal
302
00:26:28,527 --> 00:26:33,068
Kuberi tahu kau, Sayang
Cintaku kepadamu tak berbatas
303
00:26:33,108 --> 00:26:35,708
Kaulah yang kucintai
304
00:26:37,333 --> 00:26:38,428
Ayo!
305
00:26:39,602 --> 00:26:40,748
Semua orang!
306
00:26:44,515 --> 00:26:52,199
Datanglah kepadaku, Cintaku
Hatiku mencintaimu
307
00:26:53,652 --> 00:26:59,652
Aku jatuh cinta
Kepada pesonamu yang mematikan
308
00:27:02,316 --> 00:27:03,355
Bersama!
309
00:27:06,982 --> 00:27:12,593
Berilah aku kepastian
310
00:27:12,633 --> 00:27:18,342
Cintamu kepadaku takkan berkurang
311
00:27:18,382 --> 00:27:24,012
Berilah aku kepastian
312
00:27:24,052 --> 00:27:29,505
Cintamu kepadaku takkan berkurang
313
00:27:30,114 --> 00:27:34,682
Akan kukatakan lagi dan lagi
314
00:27:34,722 --> 00:27:37,341
Kaulah yang kucintai
315
00:27:38,955 --> 00:27:40,080
Semua orang!
316
00:27:46,097 --> 00:27:48,422
Sayangku yang cantik
317
00:27:48,462 --> 00:27:50,623
Mari, jatuh cintalah kepadaku
318
00:27:50,663 --> 00:27:52,963
Sayangku yang cantik
319
00:27:53,003 --> 00:27:55,279
Mari, jatuh cintalah kepadaku
320
00:27:55,319 --> 00:27:57,774
Kaulah yang kucintai
321
00:28:22,723 --> 00:28:25,140
Kau tak pulang semalaman.
322
00:28:26,056 --> 00:28:28,308
Aku takkan makan apa pun
sebelum kau pulang.
323
00:28:28,348 --> 00:28:30,340
Memangnya kau sudah makan apa
sejak kemarin?
324
00:28:30,380 --> 00:28:32,932
Ini, minumlah ini dan tidurlah.
325
00:28:33,439 --> 00:28:36,689
Lagi pula, apa yang akan kulakukan
di rumah sendirian?
326
00:28:38,237 --> 00:28:41,554
Nenek, pulanglah. Kumohon.
327
00:28:41,594 --> 00:28:44,535
Juga, bicaralah perlahan. Ini rumah sakit.
328
00:28:45,927 --> 00:28:48,636
Kau baik. Baik sekali.
329
00:28:49,008 --> 00:28:51,121
- Ayo. Gadis baik.
- Selamat pagi.
330
00:28:51,161 --> 00:28:54,127
- Aku dr. Parinita.
- Selamat pagi, Dokter.
331
00:28:54,414 --> 00:28:55,564
Aku senang kau ada di sini.
332
00:28:55,604 --> 00:28:57,654
Dhani tak makan apa pun sejak semalam.
333
00:28:58,663 --> 00:29:01,496
Dia akan baik saja, tetapi jika begini,
kau yang akan jatuh sakit.
334
00:29:01,751 --> 00:29:05,372
Jangan khawatir. Pulanglah.
Kami ada di sini.
335
00:29:05,412 --> 00:29:07,704
Bagus, Dokter. Kau benar sekali.
336
00:29:08,031 --> 00:29:11,166
Apa ini usia yang tepat baginya
untuk berbaring di sini, Dokter?
337
00:29:11,206 --> 00:29:14,259
Seharusnya dia yang berdiri di sini
dan aku berbaring di situ.
338
00:29:14,299 --> 00:29:16,589
Nenek, kau mulai lagi.
339
00:29:17,814 --> 00:29:19,343
Baiklah, aku akan pergi sekarang.
340
00:29:19,383 --> 00:29:21,914
Sampai jumpa, Dhani. Aku menyayangimu.
341
00:29:23,579 --> 00:29:25,232
Jagalah dirimu.
342
00:29:25,783 --> 00:29:28,033
- Dokter, berilah dia pengertian.
- Jangan khawatir.
343
00:29:31,630 --> 00:29:33,781
- Bagaimana perasaanmu sekarang?
- Jauh lebih baik, Dokter.
344
00:29:33,823 --> 00:29:34,823
Bagus.
345
00:29:35,066 --> 00:29:37,515
Dokter, terima kasih
telah memberi nenekku pengertian.
346
00:29:37,742 --> 00:29:40,463
Aku terus menyuruhnya pulang,
tetapi dia tak mau mendengarkan.
347
00:29:40,503 --> 00:29:43,287
- Itu karena dia mencintaimu.
- Aku tahu.
348
00:29:43,776 --> 00:29:48,712
Nenek, Manav, dan semua orang di koloni
amat peduli terhadapku.
349
00:29:49,016 --> 00:29:51,670
Mereka melupakan kebahagiaan mereka
demi melihatku tersenyum.
350
00:29:52,067 --> 00:29:55,097
Mereka melupakan diri mereka
saat mereka mengurusku.
351
00:29:55,746 --> 00:29:57,396
Dhani, kau gadis yang beruntung.
352
00:29:57,436 --> 00:30:00,247
- Amat banyak orang yang menyayangimu.
- Terima kasih, Dokter.
353
00:30:00,904 --> 00:30:02,770
Aku pun ingin melakukan sesuatu
untuk mereka.
354
00:30:03,668 --> 00:30:05,788
Aku yakin kau akan melakukannya kelak.
355
00:30:05,913 --> 00:30:07,686
Namun, kau harus pulih lebih dahulu.
356
00:30:07,726 --> 00:30:10,698
Agar itu terjadi,
kau harus tidur dengan tenang.
357
00:30:10,909 --> 00:30:11,911
Jadi,...
358
00:30:13,336 --> 00:30:15,711
- Apa ini?
- Klipingku.
359
00:30:16,444 --> 00:30:21,994
- Aku menuliskan pemikiranku di situ.
- Aku tahu. Suamiku juga punya.
360
00:30:22,591 --> 00:30:23,958
Sekarang, tidurlah.
361
00:30:24,802 --> 00:30:25,844
Jangan bicara lagi.
362
00:30:27,266 --> 00:30:33,226
Dokter, kau baik sekali.
Aku senang bertemu denganmu.
363
00:30:36,364 --> 00:30:37,398
Tidurlah.
364
00:30:45,456 --> 00:30:46,458
Pari.
365
00:30:54,539 --> 00:30:57,420
Pari!
366
00:30:58,969 --> 00:31:00,539
Rishabh.
367
00:31:01,169 --> 00:31:02,169
Rishabh!
368
00:31:03,414 --> 00:31:04,425
Rishabh!
369
00:31:05,861 --> 00:31:07,497
Rishabh...
370
00:31:11,476 --> 00:31:15,060
Hei. Pari, ada apa?
371
00:31:15,617 --> 00:31:18,133
Aku bermimpi amat buruk tentangmu.
372
00:31:19,258 --> 00:31:22,608
Itu hal yang bagus
sebab mimpi macam itu takkan terwujud.
373
00:31:23,696 --> 00:31:24,706
Berhentilah menangis.
374
00:31:30,706 --> 00:31:33,131
Kau bersiap pergi ke kantor
tanpa membangunkan aku?
375
00:31:35,665 --> 00:31:38,710
Kau tampak cantik saat tidur,
jadi, aku tak membangunkanmu.
376
00:31:39,373 --> 00:31:40,630
Namun, aku takkan pergi jika kau larang.
377
00:31:40,672 --> 00:31:43,154
Aku bukan seorang dokter.
Tiap hari adalah hari Minggu bagiku.
378
00:31:44,824 --> 00:31:49,490
Tidak, pergilah.
Tolong berikan ini kepada Bu Braganza.
379
00:31:50,223 --> 00:31:51,252
Baiklah.
380
00:31:54,605 --> 00:31:56,060
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
381
00:32:07,705 --> 00:32:09,219
Halo, Pak Sharma.
382
00:32:09,261 --> 00:32:11,165
Ya. Rapatmu sudah dikonfirmasi.
383
00:32:11,700 --> 00:32:13,356
Semoga harimu menyenangkan.
Sampai jumpa.
384
00:32:14,720 --> 00:32:18,041
- Selamat pagi, Kepala.
- Selamat pagi, Seksi.
385
00:32:18,628 --> 00:32:21,023
Pari menitipkan buku ini untukmu.
386
00:32:22,999 --> 00:32:24,411
Dia ingat?
387
00:32:24,600 --> 00:32:26,784
Kapan dia pernah lupa
mengingat sesuatu?
388
00:32:26,824 --> 00:32:28,696
Dia wanita yang luar biasa.
389
00:32:29,045 --> 00:32:31,324
Sungguh? Aku tak tahu itu.
390
00:32:31,364 --> 00:32:33,670
Kau tahu segalanya!
391
00:32:33,812 --> 00:32:35,487
Kau beruntung, Kepala.
392
00:32:36,185 --> 00:32:37,349
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih.
393
00:32:37,389 --> 00:32:41,435
- Selamat pagi, Pak.
- Selamat pagi...
394
00:32:46,092 --> 00:32:50,296
Ada apa? Kau tampak amat asyik
dan khawatir hari ini.
395
00:32:51,024 --> 00:32:54,137
Ya, semacam itulah.
396
00:32:54,179 --> 00:32:56,731
Semua pekerjaanku tertunda.
397
00:32:56,771 --> 00:32:58,460
Semuanya pontang-panting.
398
00:32:58,748 --> 00:33:03,264
Bukan pontang-panting,
melainkan kacau balau.
399
00:33:04,439 --> 00:33:07,267
Omong-omong,
bagaimana hasil presentasi itu?
400
00:33:07,307 --> 00:33:10,125
Kami sudah membicarakannya.
Itu makan waktu satu atau dua hari.
401
00:33:10,165 --> 00:33:12,165
Bukan makan waktu. Rapat itu
akan diadakan satu atau dua hari lagi.
402
00:33:13,320 --> 00:33:15,871
- Di mana yang lain?
- Kepala,...
403
00:33:16,183 --> 00:33:19,761
Mereka semua ada di ruang rapat.
Mereka wafat karena tegang!
404
00:33:21,266 --> 00:33:25,665
Bukan "wafat".
Mereka melalui ketegangan.
405
00:33:26,805 --> 00:33:29,917
- Semacam inilah.
- Tepatnya memang begini.
406
00:33:30,181 --> 00:33:31,520
- Tepat?
- Ya.
407
00:33:31,966 --> 00:33:32,984
Tepat.
408
00:33:33,024 --> 00:33:34,225
Ini menyedihkan.
409
00:33:34,703 --> 00:33:36,272
- Diam!
- Selamat pagi, Semua.
410
00:33:37,629 --> 00:33:39,542
Kata Dhillon kalian wafat.
411
00:33:40,059 --> 00:33:43,001
Jika kita mengandalkan Bobby,
Kailash dan Alex, kita pasti akan mati.
412
00:33:43,250 --> 00:33:46,958
- Apa yang terjadi?
- Begini, Pak,...
413
00:33:53,635 --> 00:33:56,775
Begini, gagasannya jelas,
tetapi keyakinannya keliru.
414
00:33:56,815 --> 00:33:59,732
Tunggu sebentar!
Konsep kampanyenya tak cukup jelas.
415
00:34:00,406 --> 00:34:03,462
Klien datang sore ini dan kita tak tahu
akan mempresentasikan apa.
416
00:34:04,543 --> 00:34:07,668
- Beri aku ringkasannya.
- Ini diluncurkan di seluruh India.
417
00:34:07,939 --> 00:34:10,481
Daya tarik produk ini
harus bersifat universal.
418
00:34:10,902 --> 00:34:12,812
Nama produk ini Krim Kecantikan Mekar.
419
00:34:14,465 --> 00:34:16,635
Beri aku waktu dua menit.
420
00:34:31,348 --> 00:34:35,026
Perhatikan. "Ini membantumu mekar.
421
00:34:35,641 --> 00:34:39,266
Untuk kecantikan para peri,
gunakan Krim Kecantikan Mekar."
422
00:34:39,742 --> 00:34:42,866
- Terdengar amat bagus.
- Kepala, kurasa itu akan cocok.
423
00:34:42,906 --> 00:34:43,990
Aku tahu.
424
00:34:44,187 --> 00:34:47,395
Sebab itu bukan ideku. Itu ide Pari.
425
00:34:48,419 --> 00:34:49,877
Sampai jumpa, Semua. Jaga diri kalian.
426
00:35:02,669 --> 00:35:03,778
Shantabai, aku pamit.
427
00:35:03,818 --> 00:35:07,247
Makanlah sarapan sebelum kau pergi
atau bayimu akan kelaparan.
428
00:35:07,838 --> 00:35:09,517
Rishabh dan kau amat mirip.
429
00:35:15,390 --> 00:35:18,312
- Baiklah.
- Bu, Tuan melupakan berkasnya.
430
00:35:18,677 --> 00:35:20,127
- Lagi?
- Lagi.
431
00:35:21,145 --> 00:35:22,177
Baiklah. Sampai jumpa.
432
00:35:29,510 --> 00:35:31,980
- Halo.
- Hai, Sayang. Di mana kau?
433
00:35:32,020 --> 00:35:34,593
Aku sedang menuju kantormu.
434
00:35:34,969 --> 00:35:38,260
Cepatlah, tetapi tenang.
Belilah kopi dalam perjalanan.
435
00:35:38,646 --> 00:35:40,832
Tak terlalu manis, dua sendok susu.
436
00:35:42,006 --> 00:35:44,855
Aku tahu. Sampai jumpa.
Aku sedang mengemudi.
437
00:35:45,105 --> 00:35:46,306
Tunggu...
438
00:35:47,227 --> 00:35:48,555
- Halo, Kepala.
- Ya, Seksi.
439
00:35:48,830 --> 00:35:51,465
"Seksi"? Apa kau baik saja?
440
00:35:51,997 --> 00:35:53,839
Aku sedang bicara dengan Braganza.
Ya, Seksi.
441
00:36:08,141 --> 00:36:10,895
Dengar, kau ingat lukisan itu?
442
00:36:11,290 --> 00:36:13,217
- Lukisan yang mahal itu?
- Mahal?
443
00:36:13,498 --> 00:36:16,787
Tidak, itu tak mahal. Itu amat mahal!
444
00:36:18,463 --> 00:36:20,296
Namun, hari ini,
aku merasa itu murah sekali.
445
00:36:20,572 --> 00:36:23,534
Kau menemukan klien baru
dan mendapat profit besar.
446
00:36:23,802 --> 00:36:25,552
Pantas kau merasa lukisan itu murah.
447
00:36:28,409 --> 00:36:30,840
Apa milikmu dan milikku?
Semua milik kita bersama.
448
00:37:05,888 --> 00:37:07,007
Pari!
449
00:37:15,619 --> 00:37:18,266
RUMAH SAKIT HOLY SPIRIT
450
00:37:36,344 --> 00:37:37,387
Bagaimana keadaannya?
451
00:37:38,472 --> 00:37:39,745
Kami sedang berusaha sebisa kami.
452
00:38:09,438 --> 00:38:10,725
- Halo.
- Halo.
453
00:38:11,552 --> 00:38:13,080
- Kakak.
- Rishabh?
454
00:38:16,659 --> 00:38:18,941
- Pari...
- Apa yang terjadi?
455
00:38:20,701 --> 00:38:25,193
Kakak, datanglah secepatnya.
Pari mengalami kecelakaan.
456
00:39:02,656 --> 00:39:05,179
- Apa posisinya, Dokter?
- Dia sedang hamil dua bulan.
457
00:39:05,219 --> 00:39:07,427
- Bayinya tewas.
- Astaga!
458
00:39:07,694 --> 00:39:09,363
Pendarahan dalamnya banyak sekali.
459
00:39:09,403 --> 00:39:10,967
Jika kita lakukan pembedahan,
itu mungkin...
460
00:39:11,007 --> 00:39:13,835
Tidak, kita tak bisa
mengambil risiko dengan Pari.
461
00:39:14,419 --> 00:39:18,778
Pindahkan dia ke ICU dan berusahalah
menghentikan pendarahan dalamnya.
462
00:39:18,820 --> 00:39:19,844
Ya.
463
00:40:07,471 --> 00:40:09,221
- Dokter Shashi.
- Ya?
464
00:40:12,617 --> 00:40:16,542
- Ya, Pari?
- Sebesar apa kemungkinan aku selamat?
465
00:40:18,106 --> 00:40:19,634
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
466
00:40:20,317 --> 00:40:24,261
Setelah pendarahanmu berhenti,
kami akan melakukan operasinya.
467
00:40:27,830 --> 00:40:30,027
Jangan bicara kepadaku
seperti seorang dokter.
468
00:40:31,957 --> 00:40:33,045
Aku mengatakan yang sebenarnya.
469
00:40:37,919 --> 00:40:42,003
Jika terjadi sesuatu kepadaku,
bisakah kau membantuku?
470
00:40:43,336 --> 00:40:44,419
Ya.
471
00:40:56,472 --> 00:40:59,026
Kasusnya menjadi cukup serius.
472
00:40:59,412 --> 00:41:02,147
Pendarahan dalamnya tak berhenti,
jadi, bahayanya meningkat.
473
00:41:10,788 --> 00:41:13,778
Kami melakukan yang terbaik
untuk menyelamatkan Pari.
474
00:41:14,813 --> 00:41:17,146
Aku pun yakin dia akan selamat.
475
00:41:19,020 --> 00:41:22,830
Namun, jika sesuatu menimpanya,...
476
00:41:24,633 --> 00:41:28,549
...permintaan terakhirnya
adalah jantungnya didonasikan.
477
00:41:33,382 --> 00:41:34,429
Permintaan terakhir?
478
00:41:35,483 --> 00:41:37,174
Hanya orang sekarat
yang diberi permintaan terakhir.
479
00:41:38,133 --> 00:41:39,258
Juga, mendonasikan jantungnya?
480
00:41:41,204 --> 00:41:43,852
Aku punya keyakinan penuh
akan Tuhan-ku dan Pari-ku.
481
00:41:44,192 --> 00:41:46,130
Kalianlah yang tak punya keyakinan!
482
00:41:47,344 --> 00:41:48,819
- Begini, Rishabh...
- Berpikirlah positif!
483
00:41:49,898 --> 00:41:53,610
Katakan Pari-ku akan selamat.
Takkan ada yang menimpanya. Katakan!
484
00:41:54,830 --> 00:41:55,864
Kumohon.
485
00:41:56,415 --> 00:41:58,665
Rishabh, kami berusaha sebisa kami.
486
00:41:59,104 --> 00:42:01,400
Namun, situasinya benar-benar sulit.
487
00:42:03,187 --> 00:42:04,812
- Kami bukan dewa.
- Tinggalkan aku.
488
00:42:06,423 --> 00:42:07,529
Rishabh!
489
00:42:34,368 --> 00:42:35,493
Hai, Cantik.
490
00:42:37,189 --> 00:42:38,338
Hei, Cantik.
491
00:42:41,480 --> 00:42:42,521
Hai.
492
00:42:47,400 --> 00:42:51,261
Kau tampak amat cantik.
Hanya satu hal yang kurang.
493
00:42:52,715 --> 00:42:54,790
Aku tak melihat lesung pipimu.
494
00:42:56,701 --> 00:43:01,377
Belum. Lagi...
495
00:43:04,296 --> 00:43:05,427
Ya!
496
00:43:06,587 --> 00:43:09,896
Dengar, teman-teman doktermu...
497
00:43:10,960 --> 00:43:13,502
...menyontek saat ujian di sekolah medis.
498
00:43:15,019 --> 00:43:18,736
Kata mereka kau akan meninggalkan aku,
tetapi kuberi tahu mereka,...
499
00:43:19,577 --> 00:43:23,050
..."Dia bisa meninggalkan kalian
sebab dia tak mencintai kalian.
500
00:43:24,126 --> 00:43:28,168
Namun, dia takkan meninggalkan aku
sebab dia amat mencintaiku."
501
00:43:30,516 --> 00:43:34,128
Kata orang
tak ada yang bisa melawan maut.
502
00:43:35,579 --> 00:43:37,058
Mereka bicara tentang manusia.
503
00:43:38,458 --> 00:43:43,283
Pari, kau seorang peri.
Kau bisa melakukan apa saja.
504
00:43:45,583 --> 00:43:48,692
Ya, mereka juga berkata...
505
00:43:52,509 --> 00:43:54,737
...kau akan memberikan jantungmu
kepada orang lain.
506
00:43:55,329 --> 00:43:59,658
Kuberi tahu mereka
jantung Pari sudah ada padaku.
507
00:44:03,932 --> 00:44:06,807
- Aku mencintaimu, Rishabh.
- Aku juga mencintaimu.
508
00:44:09,765 --> 00:44:14,765
Aku tak bisa memberikan jantung itu
kepada siapa pun. Takkan kuberikan.
509
00:44:16,422 --> 00:44:20,603
Lihatlah orang-orang bodoh
yang kita hadapi selama kita hidup.
510
00:44:21,326 --> 00:44:25,648
Kata dr. Shashi
semua terjadi atas kehendak Tuhan.
511
00:44:26,034 --> 00:44:27,576
Namun, itu tak benar.
512
00:44:30,348 --> 00:44:32,298
Mengapa Tuhan melakukan ini
kepada kita?
513
00:44:34,654 --> 00:44:35,660
Pari.
514
00:44:38,108 --> 00:44:40,243
Mustahil Dia Tuhan...
515
00:44:41,120 --> 00:44:46,054
...jika Dia
mencuri cintamu dan dirimu dariku.
516
00:44:49,374 --> 00:44:51,987
Aku takkan pernah meninggalkanmu.
517
00:44:55,803 --> 00:44:57,510
Tak akan pernah.
518
00:45:01,649 --> 00:45:02,753
Pari.
519
00:45:08,949 --> 00:45:11,818
Hei, Pari...
520
00:45:13,782 --> 00:45:14,958
Dengarlah,...
521
00:45:16,849 --> 00:45:21,140
Berhentilah bergurau.
Jangan membuatku takut.
522
00:45:45,548 --> 00:45:48,298
Aku tak mau kau...
523
00:45:51,057 --> 00:45:52,140
Apa yang harus kulakukan?
524
00:45:55,851 --> 00:45:56,872
Pari.
525
00:46:06,153 --> 00:46:08,611
Ya? Dokter Shashi?
526
00:46:09,236 --> 00:46:11,488
Dhani sudah menemukan donor jantung.
527
00:46:12,278 --> 00:46:15,302
Syukurlah. Siapa orang yang baik hati itu?
528
00:46:15,754 --> 00:46:17,284
Aku tak bisa
mengungkapkan itu kepadamu.
529
00:46:17,767 --> 00:46:20,392
Namun, kami sedang menyiapkan Dhani
untuk menjalani operasi.
530
00:46:21,142 --> 00:46:22,432
Datanglah sekarang.
531
00:46:22,472 --> 00:46:24,552
Ya, Dokter. Aku akan datang.
532
00:47:37,445 --> 00:47:38,449
Pari.
533
00:47:53,980 --> 00:47:56,253
Bakarlah kayunya, Nak.
534
00:48:30,634 --> 00:48:33,826
Astaga! Seseorang menyimpannya
untuk syukuran rumah baru.
535
00:48:44,703 --> 00:48:49,215
Aku tak mengerti. Bagaimana aku
akan mengurus dua orang anak?
536
00:48:52,906 --> 00:48:56,990
Rishabh, aku sedang menuju kantormu.
537
00:50:19,635 --> 00:50:22,677
Aku tak ingin meninggalkanmu
dan pergi seperti ini, Rishabh.
538
00:50:26,719 --> 00:50:29,552
Sejak kau kecil, kau tak pernah sendirian.
539
00:50:30,515 --> 00:50:35,848
Selalu ada seseorang bersamamu,
Ayah, Ibu, aku, atau Pari.
540
00:50:39,222 --> 00:50:41,864
Jika ada yang kau butuhkan,
kau harus menghubungi aku.
541
00:50:44,046 --> 00:50:45,782
Jika aku butuh Pari?
542
00:50:48,101 --> 00:50:51,101
Rishabh, apa yang telah terjadi
adalah masa lalu.
543
00:50:51,741 --> 00:50:53,449
Apa yang akan datang adalah masa depan.
544
00:50:54,795 --> 00:50:57,545
Kau yang harus memutuskan
ingin hidup untuk apa.
545
00:50:58,618 --> 00:51:03,825
Aku ingin hidup pada masa lalu
sebab aku bahagia saat itu.
546
00:51:07,725 --> 00:51:09,051
Aku tak apa. Kau boleh pergi.
547
00:51:13,847 --> 00:51:14,854
Aku tak apa.
548
00:51:57,693 --> 00:52:02,636
Kehidupan adalah anugerah
Itu cara Tuhan bertindak
549
00:52:02,676 --> 00:52:06,004
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
550
00:52:07,388 --> 00:52:12,346
Kita terlahir dengan apa?
Apa yang akan kita bawa?
551
00:52:12,388 --> 00:52:16,414
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
552
00:52:17,097 --> 00:52:21,764
Kehidupan adalah anugerah
Itu cara Tuhan bertindak
553
00:52:22,087 --> 00:52:25,407
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
554
00:52:26,764 --> 00:52:31,431
Kita terlahir dengan apa?
Apa yang akan kita bawa?
555
00:52:31,762 --> 00:52:36,194
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
556
00:53:05,547 --> 00:53:09,757
Penuh warna, tanpa warna
557
00:53:09,797 --> 00:53:14,367
Itu memberi kita senyum
Itu memberi kita air mata
558
00:53:15,311 --> 00:53:20,212
Itu dibuat, itu hancur
559
00:53:20,252 --> 00:53:25,043
Sepanjang jalan
Banyak yang diajarkan kepada kita
560
00:53:25,085 --> 00:53:29,296
Saat-saat yang dianugerahkan kepada kita
Indah
561
00:53:29,336 --> 00:53:33,545
Jangan menyia-menyiakannya
562
00:53:34,729 --> 00:53:39,000
Saat-saat yang dianugerahkan kepada kita
Indah
563
00:53:39,040 --> 00:53:44,379
Jangan menyia-nyiakannya
564
00:53:44,419 --> 00:53:49,295
Kehidupan adalah anugerah
Itu cara Tuhan bertindak
565
00:53:49,335 --> 00:53:52,798
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
566
00:53:54,058 --> 00:53:58,808
Kita terlahir dengan apa?
Apa yang akan kita bawa?
567
00:53:59,058 --> 00:54:03,264
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
568
00:54:32,971 --> 00:54:37,030
Bak seorang pengantin
Berdandan dengan penuh harap
569
00:54:37,070 --> 00:54:41,964
Bagaimana kita bisa membiarkannya
Dihabiskan dalam kesepian?
570
00:54:42,497 --> 00:54:47,471
Dengan mimpi di mata kita
571
00:54:47,511 --> 00:54:52,194
Mari mengharapkan
Masa depan yang indah
572
00:54:52,372 --> 00:54:56,523
Itu berlalu dalam sekejap
Penuh kegembiraan
573
00:54:56,563 --> 00:55:01,375
Sementara kita tidur dan terjaga
Perjalanan hidup kita berlalu
574
00:55:02,037 --> 00:55:06,236
Itu berlalu dalam sekejap
Penuh kegembiraan
575
00:55:06,276 --> 00:55:11,684
Sementara kita tidur dan terjaga
Perjalanan hidup kita berlalu
576
00:55:11,724 --> 00:55:16,215
Kehidupan adalah anugerah
Itu cara Tuhan bertindak
577
00:55:16,579 --> 00:55:20,238
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
578
00:55:21,266 --> 00:55:25,973
Kita terlahir dengan apa?
Apa yang akan kita bawa?
579
00:55:26,277 --> 00:55:30,412
Bersyukurlah kepada-Nya
Dan teruslah hidup
580
00:55:30,997 --> 00:55:35,781
Hidup adalah anugerah
581
00:55:35,821 --> 00:55:38,917
Hidup adalah anugerah
582
00:55:40,709 --> 00:55:43,042
Hidup adalah anugerah
583
00:55:43,084 --> 00:55:45,616
Hidup adalah anugerah
584
00:55:45,656 --> 00:55:49,840
Hidup adalah anugerah
585
00:55:50,467 --> 00:55:52,888
Hidup adalah anugerah
586
00:55:52,928 --> 00:55:55,201
Hidup adalah anugerah
587
00:55:55,241 --> 00:55:57,640
Hidup adalah anugerah
588
00:55:57,680 --> 00:56:02,439
Hidup adalah anugerah
589
00:56:54,249 --> 00:56:57,956
Pak, aku bukan pencuri!
Aku benar-benar butuh uang, Pak!
590
00:56:57,998 --> 00:56:59,374
Kumohon maafkan aku!
591
00:57:45,058 --> 00:57:46,911
Pak, aku pamit.
592
00:57:48,081 --> 00:57:51,080
Siapa yang mengutusmu ke sini?
Setan atau Tuhan?
593
00:57:52,081 --> 00:57:53,098
Terima kasih.
594
00:57:53,420 --> 00:57:58,169
Ini. Jika kau mencuri lagi,
aku akan menghajarmu. Pergilah.
595
00:58:17,816 --> 00:58:18,832
Dhillon.
596
00:58:21,008 --> 00:58:22,774
- Permisi.
- Ya?
597
00:58:23,037 --> 00:58:26,422
- Saputanganmu tergeletak di situ.
- Terima kasih.
598
00:58:26,961 --> 00:58:31,087
Bobby, kau menggemaskan sekali.
Kau tampak seperti pakaian dalam bagiku.
599
00:58:33,027 --> 00:58:36,353
Dhillon, apa yang kau pikirkan, Sayang?
600
00:58:36,393 --> 00:58:39,094
- Pernikahan.
- Menarik.
601
00:58:39,134 --> 00:58:43,006
Aku sudah memutuskan
akan menikahi Bobby.
602
00:58:43,046 --> 00:58:44,571
Aku akan memboyong dia ke New York.
603
00:58:44,932 --> 00:58:47,710
Dia akan mengurus bisnis Ibu dan Ayah.
604
00:58:47,750 --> 00:58:49,684
- Ibu dan Ayah akan amat bahagia.
- Bagus!
605
00:58:49,724 --> 00:58:54,966
- Kami akan berpesta tomat!
- Bukan tomat. "Akan mencari nafkah."
606
00:58:55,847 --> 00:58:58,170
Kau akan menonton film
dan menikah dengannya.
607
00:58:58,785 --> 00:59:01,160
Kepala, semacam itulah.
608
00:59:01,475 --> 00:59:03,475
Tidak. Tepatnya memang begini.
609
00:59:04,836 --> 00:59:06,752
- Hai, Seksi.
- Halo, Tampan.
610
00:59:09,301 --> 00:59:10,624
Ini terlalu gelap. Buat lebih cerah.
611
00:59:10,664 --> 00:59:11,765
- Ayo.
- Ya.
612
00:59:14,091 --> 00:59:16,799
Apa yang membuat
gadis berhati batu emosional hari ini?
613
00:59:17,121 --> 00:59:19,887
- Ada kabar baik apa?
- Sebenarnya Pak Pesta Teh...
614
00:59:19,927 --> 00:59:23,102
- Tripathi!
- Ya, semacam itulah.
615
00:59:23,142 --> 00:59:29,006
Setelah berhari-hari,
Kepala mengoreksiku seperti sebelumnya.
616
00:59:29,499 --> 00:59:31,272
- Aku menyukai itu.
- Sungguh?
617
00:59:31,556 --> 00:59:33,018
- Ya.
- Itu bagus.
618
00:59:38,244 --> 00:59:41,117
Rishabh, aku takkan bertanya
apa yang membuatmu bahagia.
619
00:59:41,542 --> 00:59:43,458
Kebahagiaanmu cukup bagi kami.
620
00:59:45,631 --> 00:59:49,527
Semalam, aku mengetahui sesuatu
yang memberi makna baru bagi hidupku.
621
00:59:49,819 --> 00:59:50,847
Apa?
622
00:59:52,539 --> 00:59:56,607
RT, Pari ingin hidup.
623
00:59:57,727 --> 01:00:00,889
Ini berkas Pari.
Aku membacanya semalam.
624
01:00:02,191 --> 01:00:04,657
Dia ingin membangun
sebuah rumah sakit untuk anak-anak...
625
01:00:04,697 --> 01:00:08,569
...di mana anak-anak kaya dan miskin
akan diperlakukan setara.
626
01:00:10,710 --> 01:00:11,960
Aku merindukan dia, Bung.
627
01:00:14,454 --> 01:00:15,498
Dia luar biasa.
628
01:00:15,698 --> 01:00:17,448
Aku ingin mewujudkan impian Pari...
629
01:00:18,520 --> 01:00:22,252
...dan menjaga memorinya tetap hidup.
630
01:00:23,382 --> 01:00:24,400
Dia seorang peri.
631
01:00:24,674 --> 01:00:26,882
Pantas dia ingin membangun negeri peri
untuk anak-anak.
632
01:00:27,657 --> 01:00:32,682
Negeri peri! Nama yang indah
untuk rumah sakit itu!
633
01:00:33,199 --> 01:00:34,308
Negeri Peri!
634
01:00:46,282 --> 01:00:47,392
Astaga!
635
01:00:48,491 --> 01:00:50,175
Itu luar biasa! Menyenangkan sekali!
636
01:00:50,215 --> 01:00:51,892
- Mau naik lagi?
- Apa kau gila? Aku tak mau!
637
01:00:51,932 --> 01:00:54,391
- Kumohon. Ayolah.
- Kakiku sakit!
638
01:00:54,431 --> 01:00:56,543
- Aku akan naik lagi. Pengecut.
- Pergilah. Sampai jumpa.
639
01:00:59,823 --> 01:01:04,076
- Lihat betapa bahagianya Dhani, Nenek?
- Ya, Nak.
640
01:01:04,603 --> 01:01:09,023
Tuhan yang baik hati
memberi dia segalanya, kecuali cinta.
641
01:01:09,270 --> 01:01:13,693
- Siapa yang tak mencintai Dhani?
- Bukan cinta yang kau dan aku miliki.
642
01:01:14,295 --> 01:01:19,992
Dhani butuh seorang suami, anak-anak,
kebahagiaan kehidupan pernikahan.
643
01:01:20,584 --> 01:01:23,237
- Kau paham?
- Hari itu pun akan datang.
644
01:01:23,546 --> 01:01:27,448
Untuk semua
kesukaran yang telah dia alami,...
645
01:01:27,490 --> 01:01:29,671
...Tuhan akan memberinya
sukacita sebesar itu.
646
01:01:45,213 --> 01:01:49,934
- Selamat pagi, Kepala.
- Hai, Seksi. Selamat pagi.
647
01:01:52,320 --> 01:01:55,237
- Ada apa?
- Ada yang ingin kami katakan kepadamu.
648
01:01:56,123 --> 01:01:59,403
- Ada apa?
- Mari, ikutlah denganku.
649
01:02:21,265 --> 01:02:24,262
Rishabh, aku ingin memperkenalkanmu
kepada beberapa orang.
650
01:02:25,956 --> 01:02:28,831
Ini Pak Sharma, penasihat hukum kita.
651
01:02:29,871 --> 01:02:32,793
- Ini Pak Merchant, penyelia proyek kita.
- Halo.
652
01:02:32,833 --> 01:02:35,718
Juga, ini arsitek terbaik di India,
Pak Jaitley,...
653
01:02:36,041 --> 01:02:38,208
...yang akan merancang
proyek Negeri Peri kita.
654
01:02:40,203 --> 01:02:44,362
Rishabh, Negeri Peri bukan lagi
hanya mimpimu. Itu juga mimpi kami.
655
01:02:45,164 --> 01:02:49,622
Kini, aku sadar mengapa teman
lebih berharga daripada kerabat.
656
01:02:49,974 --> 01:02:54,295
Sebab kau mendapat kerabat tanpa upaya,
sedangkan teman harus ditemukan.
657
01:02:56,262 --> 01:02:58,885
- Namun, ada satu kesalahan kecil.
- Apa?
658
01:03:04,679 --> 01:03:09,185
Foto berhias karangan bunga
pada dinding...
659
01:03:10,238 --> 01:03:14,529
...adalah pengingat
akan orang yang telah tiada.
660
01:03:19,402 --> 01:03:24,515
Benar. Pari takkan pernah bisa
dipisahkan dari kehidupan kita.
661
01:03:30,714 --> 01:03:32,430
Hei, Cantik. Aku selalu mencintaimu.
662
01:03:34,130 --> 01:03:35,672
Normal. Itu bagus sekali.
663
01:03:36,040 --> 01:03:37,703
Semua laporanmu normal.
664
01:03:39,923 --> 01:03:42,064
Rasanya aneh mendengar kata "normal".
665
01:03:43,010 --> 01:03:46,500
Setelah menerima transplantasi jantung,
aku baru menyadari makna kehidupan.
666
01:03:47,287 --> 01:03:50,547
Juga, keadaan normal
adalah anugerah dari Tuhan.
667
01:03:51,687 --> 01:03:54,896
Kau amat beruntung. Mari.
668
01:03:56,034 --> 01:03:59,486
Satu dari 1,5 juta orang...
669
01:03:59,680 --> 01:04:02,545
...cukup beruntung...
670
01:04:02,585 --> 01:04:04,691
...mendapatkan donasi jantung.
671
01:04:06,567 --> 01:04:09,237
- Dokter.
- Ya?
672
01:04:09,949 --> 01:04:12,370
Saat aku duduk sendiri dan berpikir,...
673
01:04:13,383 --> 01:04:16,395
...aku merasa telah melakukan dosa besar.
674
01:04:16,911 --> 01:04:18,957
Dosa? Dosa apa?
675
01:04:20,434 --> 01:04:23,601
Pada hari aku tahu
apa yang bisa menyembuhkan aku,...
676
01:04:24,036 --> 01:04:29,554
...nenekku, semua orang di koloni,
dan aku berdoa...
677
01:04:29,594 --> 01:04:32,885
...memohon keajaiban
yang akan memberiku jantung seseorang.
678
01:04:33,607 --> 01:04:36,079
Apa orang seharusnya tak berdoa?
679
01:04:37,440 --> 01:04:38,539
Tidak.
680
01:04:39,670 --> 01:04:42,985
Orang-orang
yang mendoakan kehidupanku...
681
01:04:43,017 --> 01:04:47,347
...lupa bahwa mereka
juga mendoakan kematian seseorang.
682
01:04:49,965 --> 01:04:53,299
Jika tak ada yang wafat,
aku takkan bertahan hidup.
683
01:04:55,641 --> 01:04:57,707
Mendoakan kematian seseorang
adalah dosa, 'kan?
684
01:04:58,896 --> 01:05:00,230
Aku telah melakukan dosa ini.
685
01:05:02,040 --> 01:05:03,997
Aku ingin menebusnya.
686
01:05:05,717 --> 01:05:07,915
Aku ingin minta maaf
kepada orang tuanya.
687
01:05:11,115 --> 01:05:12,281
Dengarkan, Dhani.
688
01:05:13,593 --> 01:05:15,273
Sudah berulang kali kukatakan...
689
01:05:16,363 --> 01:05:19,519
...aku tak bisa membocokan info apa pun
tentang donor jantung itu.
690
01:05:20,120 --> 01:05:21,160
Baiklah.
691
01:05:21,382 --> 01:05:23,985
Namun, kau bisa mengirimkan surat ini
kepada orang tuanya, 'kan?
692
01:05:24,932 --> 01:05:26,140
Apa yang kau tulis di dalamnya?
693
01:05:27,093 --> 01:05:29,198
Aku mengakui pertolongan orang...
694
01:05:29,240 --> 01:05:31,688
...yang memberikan napasnya kepadaku
dan pergi dengan senyap.
695
01:05:32,256 --> 01:05:33,271
Baiklah.
696
01:05:33,713 --> 01:05:37,350
Jika anggota keluarganya singgah,
aku pasti akan memberinya surat ini.
697
01:05:37,390 --> 01:05:38,402
Terima kasih.
698
01:06:36,769 --> 01:06:41,480
- Ada apa, Bu?
- Aku tak tahu.
699
01:06:47,689 --> 01:06:48,715
Dokter Shashi.
700
01:06:50,674 --> 01:06:54,364
Rishabh. Kau akan panjang umur.
701
01:06:55,422 --> 01:06:59,842
Aku hanya perlu hidup cukup lama
untuk mewujudkan impian Pari.
702
01:07:00,373 --> 01:07:02,996
Tahukah kau Pari ingin membangun
rumah sakit untuk anak-anak?
703
01:07:03,566 --> 01:07:08,732
Ya, Pari berkata dia sedang mengerjakan
proyek rumah sakit.
704
01:07:10,107 --> 01:07:11,653
Ini laporan proyeknya.
705
01:07:13,525 --> 01:07:15,478
Ini impian yang harus kujadikan nyata.
706
01:07:16,318 --> 01:07:18,073
Aku butuh bantuanmu untuk ini.
707
01:07:19,401 --> 01:07:22,625
- Apa pun untuk Pari.
- Terima kasih. Terima kasih banyak.
708
01:07:23,400 --> 01:07:25,579
Rishabh, surat ini untukmu.
709
01:07:27,540 --> 01:07:31,194
- Dari siapa?
- Dari orang yang memiliki jantung Pari.
710
01:07:34,736 --> 01:07:38,568
Mengapa kau memberiku ini?
Mengapa kau mengingatkanku lagi?
711
01:07:40,236 --> 01:07:43,655
Jika ini bukan permintaan terakhir Pari,
takkan kubiarkan ini terjadi.
712
01:07:46,541 --> 01:07:48,458
Meski dia amat kesakitan,...
713
01:07:48,500 --> 01:07:51,125
...mengoyak tubuhnya
dan memberikan jantungnya...
714
01:07:52,286 --> 01:07:53,418
Kemanusiaan macam apa itu?
715
01:07:57,619 --> 01:07:58,664
Rishabh!
716
01:08:24,786 --> 01:08:26,036
Maaf aku membuatmu menunggu.
717
01:08:29,426 --> 01:08:32,289
Ada apa?
Kau tampak senang sekali hari ini.
718
01:08:33,772 --> 01:08:35,948
Aku mendapat pengalaman aneh hari ini.
719
01:08:36,767 --> 01:08:40,142
Hari ini, aku mengikuti seorang pria
ke gerbang rumah sakit.
720
01:08:40,680 --> 01:08:43,019
- Pria yang mana?
- Aku tak tahu siapa dia.
721
01:08:43,695 --> 01:08:47,131
Selama sesaat, aku melupakan
semua hal lain dan mengikuti dia.
722
01:08:49,727 --> 01:08:53,525
Masalah ini lebih besar
daripada masalahmu sebelumnya.
723
01:08:53,919 --> 01:08:56,394
- Mengapa?
- Itu adalah gejala.
724
01:08:56,884 --> 01:09:01,468
Gejala cinta, asmara, percintaan,
yang tak ada obatnya.
725
01:09:01,968 --> 01:09:05,551
Cinta? Kau gila, Mala.
726
01:09:27,277 --> 01:09:30,529
Hai, ini dr. Parinita.
Aku sedang tak ada saat ini.
727
01:09:30,651 --> 01:09:34,076
Tinggalkan nama dan nomor teleponmu,
aku akan menghubungimu. Terima kasih.
728
01:09:46,984 --> 01:09:50,109
Hai, ini dr. Parinita.
Aku sedang tak ada saat ini.
729
01:09:50,354 --> 01:09:53,937
Tinggalkan nama dan nomor teleponmu,
aku akan menghubungimu. Terima kasih.
730
01:09:59,490 --> 01:10:06,917
JEDA
731
01:10:21,444 --> 01:10:23,110
Datang ke sini terasa aneh bagiku.
732
01:10:23,152 --> 01:10:25,396
Dhani, ini saatnya
kau melihat kemewahan.
733
01:10:25,436 --> 01:10:28,092
Ini pernikahan pesohor.
Ini akan menyenangkan.
734
01:10:28,132 --> 01:10:31,283
Bagaimanapun,
pernikahan Punjab amat penuh warna.
735
01:10:31,323 --> 01:10:33,094
Selamat datang!
736
01:10:33,134 --> 01:10:35,742
Aku Tony Singh dari Delhi.
Aku sepupu mempelai wanita.
737
01:10:35,782 --> 01:10:37,454
Aku sedang merekam
video pernikahan ini.
738
01:10:37,494 --> 01:10:41,981
Berikan perkenalan yang bagus
untuk videoku.
739
01:10:42,279 --> 01:10:43,306
Baiklah.
740
01:10:43,936 --> 01:10:46,728
Namaku Mala. Ini temanku, Dhani.
741
01:10:46,805 --> 01:10:50,231
Kuberi tahu kau sesuatu.
Aku penata rambut terbaik di Mumbai.
742
01:10:50,271 --> 01:10:52,973
Akan kudandani mempelai wanita
seperti seorang putri.
743
01:10:53,015 --> 01:10:54,378
Itu bagus sekali!
744
01:10:54,418 --> 01:10:58,695
Kau juga harus datang ke pernikahanku
dan menjadikanku secantik seorang putri!
745
01:10:58,735 --> 01:11:00,985
Mari, lewat sini. Silakan.
746
01:11:01,757 --> 01:11:03,803
Gadis-gadis cantik.
747
01:11:03,843 --> 01:11:10,596
Aku gila
748
01:11:10,636 --> 01:11:14,463
Aku menari
Suasananya amat meriah
749
01:11:14,503 --> 01:11:18,581
Saudara iparku akan membawa
Seorang gadis perpipi kuning langsat
750
01:11:18,621 --> 01:11:22,540
Berambut panjang
Dan bergaya jalan menggoda
751
01:11:22,580 --> 01:11:28,949
Aku menari
Suasananya amat meriah
752
01:11:32,653 --> 01:11:35,750
- Hai, Mala.
- Hai, Kaveri.
753
01:11:36,487 --> 01:11:38,138
- Semoga aku tak terlambat.
- Sama sekali tidak.
754
01:11:38,432 --> 01:11:41,586
Omong-omong, kenalkan,
ini Dhani, sahabatku.
755
01:11:43,026 --> 01:11:47,443
- Hai.
- Hai, Dhani. Terima kasih telah datang.
756
01:11:48,045 --> 01:11:50,086
Ini hari terpenting dalam hidupku.
757
01:11:50,817 --> 01:11:53,782
Aku ingin
kau ikut merasakan kebahagiaanku.
758
01:11:53,822 --> 01:11:54,858
Tentu.
759
01:11:54,898 --> 01:11:58,282
Mala, boleh kupinjam sahabatmu
selama sehari?
760
01:11:58,322 --> 01:11:59,589
Hanya kupinjamkan.
761
01:12:00,351 --> 01:12:01,384
Ayo.
762
01:12:02,041 --> 01:12:06,966
- Satu, dua...
- Sedang apa kau, Montu?
763
01:12:07,006 --> 01:12:09,033
Paman, di bungalo ini
ada tiga kolam renang?
764
01:12:09,075 --> 01:12:10,202
Ini bukan apa-apa.
765
01:12:10,242 --> 01:12:13,061
Ada tiga kolam renang
di bungalo kami di Delhi.
766
01:12:13,101 --> 01:12:14,841
- Tiga kolam renang?
- Ya.
767
01:12:14,883 --> 01:12:16,307
Satu berisi air dingin.
768
01:12:16,347 --> 01:12:18,867
Jika kau merasa gerah dan ingin mandi,
berendamlah.
769
01:12:18,907 --> 01:12:20,033
Satu lagi berisi air panas.
770
01:12:20,073 --> 01:12:22,469
Jika kau ingin mandi pada musim dingin,
kau tetap bisa berendam.
771
01:12:22,509 --> 01:12:24,823
- Lalu kolam ketiga?
- Kolam ketiga kosong.
772
01:12:24,863 --> 01:12:27,619
- Untuk apa?
- Terkadang, kau tak ingin mandi.
773
01:12:28,050 --> 01:12:31,472
- Kau hebat, Paman!
- Ya, tetapi aku belum menikah.
774
01:12:36,403 --> 01:12:39,361
- Ada apa?
- Sebagian hena jatuh ke tanganku.
775
01:12:39,820 --> 01:12:41,334
Diberkatilah kau, Nak.
776
01:12:41,374 --> 01:12:44,426
Konon jika hena mempelai wanita
jatuh ke tanganmu,...
777
01:12:44,466 --> 01:12:46,603
...kau akan segera menikah.
778
01:12:49,216 --> 01:12:50,482
Dia malu!
779
01:13:13,079 --> 01:13:14,894
- Mala.
- Ada apa?
780
01:13:16,605 --> 01:13:17,730
Tak ada apa-apa.
781
01:13:19,387 --> 01:13:22,656
- Hei, sahabat Pari.
- Hai, suami sahabat.
782
01:13:30,179 --> 01:13:31,210
Jangan menangis.
783
01:13:32,095 --> 01:13:33,905
Pari berkata kepadaku...
784
01:13:33,945 --> 01:13:36,715
...dia takkan melewatkan pernikahanmu
untuk apa pun di dunia ini.
785
01:13:37,094 --> 01:13:39,061
Aku yakin dia ada di sini.
786
01:13:40,319 --> 01:13:41,868
Jika dia melihatmu menangis,...
787
01:13:44,178 --> 01:13:46,626
...itu akan menyakiti perasaannya.
788
01:13:46,666 --> 01:13:47,791
Kau tak ingin itu terjadi.
789
01:13:49,353 --> 01:13:53,563
- Siapa nama suamimu?
- Rakesh.
790
01:13:56,325 --> 01:13:59,843
Rakesh. Nama yang bagus,
tetapi ubahlah setelah kalian menikah.
791
01:14:01,884 --> 01:14:03,593
Rakesh amat mencintaiku.
792
01:14:04,026 --> 01:14:05,369
Namun, tak ada orang di dunia...
793
01:14:05,411 --> 01:14:09,480
...yang bisa mencintai
sebesar cintamu kepada Pari dahulu.
794
01:14:11,000 --> 01:14:13,693
Jangan menggunakan kala lampau.
Aku masih mencintainya.
795
01:14:14,504 --> 01:14:19,504
Sebab cinta tak seperti waktu
yang takkan pernah kembali.
796
01:14:21,655 --> 01:14:22,796
Diva.
797
01:14:24,816 --> 01:14:27,251
- Selamat.
- Terima kasih.
798
01:14:30,877 --> 01:14:32,601
- Itu Mala.
- Hai.
799
01:14:33,046 --> 01:14:34,480
Juga, sahabatnya, Dhani.
800
01:14:36,239 --> 01:14:37,804
Mari. Biar kuperkenalkan dirimu.
801
01:14:37,844 --> 01:14:38,903
Ini Rishabh.
802
01:14:40,342 --> 01:14:44,425
- Rishabh?
- Benar. Rishabh.
803
01:14:57,842 --> 01:15:05,604
Di jalan-jalan kecil di desa
Bergemalah melodi serunai
804
01:15:06,112 --> 01:15:11,353
Pohon-pohon mangga mulai bertunas
805
01:15:11,696 --> 01:15:19,665
Untuk menambah warna
Pada tudung pengantin impianku
806
01:15:19,825 --> 01:15:23,730
Datanglah dia yang telah mencuri hatiku
807
01:15:33,488 --> 01:15:37,949
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
808
01:15:38,238 --> 01:15:42,700
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
809
01:15:42,997 --> 01:15:47,705
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
810
01:15:47,747 --> 01:15:52,497
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
811
01:15:56,330 --> 01:15:59,300
Titikku mulai bercahaya
812
01:16:01,087 --> 01:16:04,955
Gelang-gelangku mulai berdenting
813
01:16:05,837 --> 01:16:08,194
Titikku mulai bercahaya
814
01:16:08,234 --> 01:16:10,568
Gelang-gelangku mulai berdenting
815
01:16:10,608 --> 01:16:12,953
Gelang-gelang kakiku berbunyi
816
01:16:12,993 --> 01:16:15,621
Ada keharuman dalam napasku
817
01:16:15,661 --> 01:16:23,039
Cintaku, aku mulai mekar
Dalam cinta kepadamu
818
01:16:23,367 --> 01:16:27,825
Aku mulai mekar dalam cinta kepadamu
819
01:16:28,075 --> 01:16:31,809
Aku mulai mekar dalam cinta kepadamu
820
01:16:31,849 --> 01:16:34,311
Titikku mulai bercahaya
821
01:16:34,351 --> 01:16:36,690
Gelang-gelangku mulai berdenting
822
01:16:36,730 --> 01:16:39,072
Gelang-gelang kakiku berbunyi
823
01:16:39,112 --> 01:16:41,700
Ada keharuman dalam napasku
824
01:16:41,740 --> 01:16:44,742
Cintaku
825
01:16:44,782 --> 01:16:49,180
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
826
01:16:49,448 --> 01:16:54,170
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
827
01:16:54,210 --> 01:16:58,658
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
828
01:17:06,697 --> 01:17:07,708
Dhani.
829
01:17:31,921 --> 01:17:36,665
Dalam sekilas pandang
Karena apa yang kau ucapkan
830
01:17:36,705 --> 01:17:41,473
Kau mencuri hatiku, Cintaku
831
01:17:41,513 --> 01:17:45,864
Kuhabiskan malam-malamku
Dengan amat kesepian
832
01:17:46,182 --> 01:17:50,597
Kau mengusir tidurku, Tampan
833
01:17:50,890 --> 01:17:55,620
Begitulah gairahku
Aku tak tahan lagi merasa kesepian
834
01:17:55,660 --> 01:18:00,701
Sebuah mantra dilancarkan
Aku kehilangan kendali atas diriku
835
01:18:00,743 --> 01:18:07,202
Cintaku, aku mulai mekar
Dalam cinta kepadamu
836
01:18:07,785 --> 01:18:12,535
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
837
01:18:12,575 --> 01:18:16,378
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
838
01:18:16,418 --> 01:18:18,773
Titikku mulai bercahaya
839
01:18:18,813 --> 01:18:21,146
Gelang-gelangku mulai berdenting
840
01:18:21,188 --> 01:18:23,519
Gelang-gelang kakiku berbunyi
841
01:18:23,559 --> 01:18:26,516
Ada keharuman dalam napasku
842
01:18:44,937 --> 01:18:50,472
Cintaku, Sayang
843
01:18:50,512 --> 01:18:55,182
Cintaku, Sayang
844
01:18:55,222 --> 01:19:00,097
Cintaku, Sayang
845
01:19:14,006 --> 01:19:18,446
Ini hati yang gila
Tak mengindahkan siapa pun
846
01:19:18,785 --> 01:19:23,477
Sulit berargumen dengannya
847
01:19:23,517 --> 01:19:27,913
Dia tak mendengarkan siapa pun
Tak mengenal perdamaian
848
01:19:28,256 --> 01:19:32,651
Sulit mencintai seseorang lagi
849
01:19:33,021 --> 01:19:37,722
Impianku adalah merah pengantin
Cintamu adalah permata berhargaku
850
01:19:37,762 --> 01:19:42,834
Aku tak ingin lagi hidup tanpamu
851
01:19:42,874 --> 01:19:49,871
Cintaku, aku mulai mekar dalam cintamu
852
01:19:49,911 --> 01:19:54,629
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
853
01:19:54,669 --> 01:19:58,345
Aku mulai mekar, jatuh cinta kepadamu
854
01:19:58,385 --> 01:20:03,204
Kenangan hidup kembali
Hasrat mulai membubung
855
01:20:03,244 --> 01:20:08,259
Napasku tak menentu
Aku mulai merasa resah
856
01:20:08,299 --> 01:20:11,179
Cintaku
857
01:20:11,219 --> 01:20:15,960
Aku mulai mekar dalam cintamu
858
01:20:16,000 --> 01:20:20,661
Aku mulai mekar dalam cintamu
859
01:20:20,701 --> 01:20:25,672
Aku mulai mekar dalam cintamu
860
01:20:46,338 --> 01:20:48,425
Lihatlah ini.
Ini latar belakang bersihnya.
861
01:20:48,639 --> 01:20:50,893
Kerangkanya bagus, banyak kerumunan,
dan suasananya menyenangkan.
862
01:20:50,933 --> 01:20:52,645
- Bukan ide bagus.
- Bukan masalah.
863
01:20:52,998 --> 01:20:54,406
Ini konsep hitam dan putih.
864
01:20:54,448 --> 01:20:55,909
Seorang gadis berbaju putih,
seorang pria berbaju hitam.
865
01:20:55,949 --> 01:20:57,826
- Kau tahu...
- Ide yang amat kuno.
866
01:20:57,866 --> 01:21:00,533
Lupakan. Ini amat menarik.
Lihatlah ini.
867
01:21:00,573 --> 01:21:02,951
Ini amat kontemporer.
Ada slogan dan bagus...
868
01:21:02,991 --> 01:21:04,831
Ini sampah!
869
01:21:05,981 --> 01:21:07,949
Mengapa kalian
tak bisa melihat apa yang kuinginkan?
870
01:21:08,338 --> 01:21:12,129
Tak satu pun konsep kalian
mengandung cinta atau rasa memiliki.
871
01:21:12,601 --> 01:21:14,296
- Sampah!
- Kau benar.
872
01:21:14,445 --> 01:21:17,924
Kurasa kalian...
Aku membuang waktu kalian!
873
01:21:18,945 --> 01:21:21,761
Kau benar. Tak ada unsur memiliki.
874
01:21:23,175 --> 01:21:25,774
Ini ide lainnya. Lihatlah.
875
01:21:26,151 --> 01:21:28,369
Aku ingin pergi sekarang. Sampai jumpa.
876
01:21:35,485 --> 01:21:38,568
Jadikanlah momen itu berkesan,
bukan hanya ingatan.
877
01:21:38,728 --> 01:21:40,311
Apa kata Rishabh?
878
01:21:41,319 --> 01:21:43,236
Jadikanlah momen itu berkesan,
bukan hanya ingatan.
879
01:21:43,939 --> 01:21:45,471
- Momen Kodak.
- Benar.
880
01:21:45,513 --> 01:21:46,561
- Benar!
- Kau menyukainya?
881
01:21:46,601 --> 01:21:48,655
Bagus sekali! Aku amat menyukainya!
882
01:21:48,695 --> 01:21:50,569
Sudah kukatakan, 'kan? Rishabh genius!
883
01:21:51,148 --> 01:21:53,904
Siapkan sebuah presentasi
dan bawa ke kantorku secepatnya.
884
01:21:53,946 --> 01:21:55,196
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
885
01:21:55,724 --> 01:21:56,732
Jaga dirimu.
886
01:22:00,798 --> 01:22:02,411
Kehidupan ini menakjubkan, Rishabh.
887
01:22:02,717 --> 01:22:06,079
Saat kau mengira semua sudah berakhir,
kau menemukan jalan keluar baru.
888
01:22:07,159 --> 01:22:09,184
Itu membuat semua momen berkesan.
889
01:22:10,232 --> 01:22:12,253
Aku tahu ada rasa memiliki
dalam kalimat itu.
890
01:22:13,197 --> 01:22:15,353
- Namun, itu bukan ideku.
- Apa maksudmu?
891
01:22:16,697 --> 01:22:21,757
Aku menghadiri pernikahan Kaveri.
Ada seorang gadis di sana. Dhani.
892
01:22:22,546 --> 01:22:23,554
Ini idenya.
893
01:22:25,907 --> 01:22:26,995
Dhani?
894
01:22:28,229 --> 01:22:32,104
Mengapa Dhani
harus pergi keluar untuk bekerja?
895
01:22:32,524 --> 01:22:34,474
Ini restoran miliknya sendiri.
896
01:22:34,516 --> 01:22:35,711
Tepat sekali!
897
01:22:36,481 --> 01:22:39,204
Nenekku yang cantik,
bukan Dhani yang membutuhkannya.
898
01:22:39,443 --> 01:22:42,508
Kamilah yang membutuhkan dia
sebab dia amat berbakat.
899
01:22:42,548 --> 01:22:44,715
- Juga, dia memiliki...
- Kami memahami itu.
900
01:22:44,887 --> 01:22:47,280
Namun, setidaknya beri tahu kami
apa profesi kalian.
901
01:22:47,485 --> 01:22:50,068
Kami membuat film iklan.
Film iklan, iklan pers...
902
01:22:50,110 --> 01:22:51,694
Periklanan, 'kan?
903
01:22:51,736 --> 01:22:55,678
Aku melihat iklan penumbuh rambut
dan membeli minyak.
904
01:22:55,718 --> 01:22:58,980
Tak sehelai pun tumbuh sejak saat itu,
tetapi sakuku berlubang.
905
01:23:01,063 --> 01:23:04,157
Dhani tak tahu cara membuat film iklan.
906
01:23:04,556 --> 01:23:08,419
Dia tak perlu melakukan apa pun.
Dia hanya perlu menghasilkan ide.
907
01:23:08,459 --> 01:23:09,899
Tugas seorang penulis konten. Hanya itu.
908
01:23:09,939 --> 01:23:13,151
Pak, aku pun memeras otak
untuk mendapat ide-ide Hinglish.
909
01:23:13,381 --> 01:23:15,814
Kau tahu Hinglish?
Bahasa Inggris dan Hindi.
910
01:23:15,993 --> 01:23:18,015
Pekerjakanlah aku
sebagai penulis konten kalian.
911
01:23:18,057 --> 01:23:21,640
Itu boleh, tetapi Dhani
takkan keluar untuk bekerja.
912
01:23:23,118 --> 01:23:24,818
- Nenek, aku...
- Maaf.
913
01:23:25,409 --> 01:23:28,507
Aku tak ingin ada ketegangan.
914
01:23:31,576 --> 01:23:36,851
Nenek, kau tak ingin Dhani bertemu orang
dan menjelajahi dunia luar?
915
01:23:37,552 --> 01:23:39,570
Hanya dengan pergi bekerjalah...
916
01:23:39,610 --> 01:23:42,061
...dia akan bertemu orang
dan melihat dunia.
917
01:23:42,814 --> 01:23:47,142
Mungkin dia juga akan menyukainya.
Aku benar, 'kan, Nenek?
918
01:23:49,467 --> 01:23:52,346
Baiklah, tetapi aku ragu.
919
01:23:52,726 --> 01:23:55,142
Baiklah. Besok pagi pukul 10.00.
920
01:23:58,392 --> 01:24:00,976
Terima kasih, terima kasih,
dan terima kasih.
921
01:24:03,994 --> 01:24:07,980
Permisi. Halo. Di sini.
922
01:24:08,776 --> 01:24:10,588
Tunggu sebentar.
923
01:24:11,805 --> 01:24:14,435
Hai. Terima kasih banyak.
924
01:24:15,097 --> 01:24:16,836
Jika bukan berkat dirimu,
entah apa yang akan kulakukan.
925
01:24:17,066 --> 01:24:18,669
Mereka benar-benar menghancurkan aku.
926
01:24:19,070 --> 01:24:20,237
Tak apa.
927
01:24:22,061 --> 01:24:23,118
Tempat ini bagus.
928
01:24:23,266 --> 01:24:26,414
- Ini salonku.
- Salonmu? Sungguh?
929
01:24:27,520 --> 01:24:31,600
- Aku ingin minum kopi.
- Aku ada banyak janji temu hari ini.
930
01:24:31,900 --> 01:24:35,589
Masukkan namaku ke daftarmu.
Namun, cepatlah, aku terburu-buru.
931
01:24:36,608 --> 01:24:39,733
- Untuk apa?
- Untuk apa? Memangkas rambut.
932
01:24:40,525 --> 01:24:43,648
- Rambutmu tak terlalu panjang.
- Bagaimana dengan perawatan wajah?
933
01:24:44,692 --> 01:24:48,360
- Tanpa itu pun kau sudah tampan.
- Kau dan aku memang sepemikiran.
934
01:24:48,400 --> 01:24:50,754
Omong-omong,
kau sudah cukup banyak menolakku.
935
01:24:50,794 --> 01:24:52,936
Berilah aku nomor teleponmu.
Maksudku telepon.
936
01:24:54,138 --> 01:24:56,846
Mintalah nomor teleponku dari Dhani.
937
01:24:57,322 --> 01:24:58,326
Sampai jumpa.
938
01:25:00,364 --> 01:25:02,400
Menolakku lagi.
Namun, itu awal yang bagus.
939
01:25:04,821 --> 01:25:06,447
Senang bertemu dengan kalian semua.
940
01:25:07,538 --> 01:25:09,287
Terima kasih. Sebenarnya...
941
01:25:11,593 --> 01:25:14,301
- Kami yang senang, Bu.
- Ya.
942
01:25:15,246 --> 01:25:18,788
Bertemu denganmu
bagai menemukan sebuah teka-teki lama.
943
01:25:19,772 --> 01:25:23,593
Bukan teka-teki.
Yang benar adalah "teman".
944
01:25:23,633 --> 01:25:25,756
Semacam itulah, Bobby.
945
01:25:26,528 --> 01:25:29,428
Ini kantor kami.
Apa pendapatmu tentang tempat ini?
946
01:25:43,456 --> 01:25:46,081
- Halo, Dhani.
- Hai.
947
01:25:47,435 --> 01:25:50,393
Perkenalkanlah, ini Dhani,
penulis konten baru kita.
948
01:25:52,157 --> 01:25:55,438
Aku tak membayangkan
kau akan amat menyukai hasil kerjaku.
949
01:25:56,282 --> 01:25:58,449
Kerja yang bagus pasti dihargai.
950
01:26:00,974 --> 01:26:03,183
- Bisa ikut ke ruanganku?
- Tentu.
951
01:26:07,696 --> 01:26:10,548
RT, aku memang menyinggung soal Dhani.
952
01:26:10,588 --> 01:26:13,380
Namun, aku tak minta dia diseret ke sini.
953
01:26:14,007 --> 01:26:16,308
Dia tak punya pengalaman
maupun pelatihan.
954
01:26:17,206 --> 01:26:18,246
Tunggu.
955
01:26:18,992 --> 01:26:21,784
Pengalaman selama delapan tahun,
empat orang profesional bekerja sama.
956
01:26:21,826 --> 01:26:24,117
Otakmu dan otakku juga.
957
01:26:24,159 --> 01:26:27,184
Enam otak tak bisa melakukan
apa yang gadis ini lakukan dalam sekejap.
958
01:26:27,224 --> 01:26:29,682
Dia punya bakat alami.
Dia membuatku malu.
959
01:26:30,528 --> 01:26:32,113
Masa bodoh
dengan pelatihan dan pengalamanmu.
960
01:26:32,562 --> 01:26:35,437
Ini pekerjaan yang kreatif dan untuk ini,
kau butuh pikiran yang kreatif.
961
01:26:35,477 --> 01:26:38,100
Kita mendapatkannya. Silakan, Kepala.
962
01:26:39,890 --> 01:26:44,128
Rishabh, kau menemukan berlian.
Kau ingin itu membusuk di jalanan?
963
01:26:46,367 --> 01:26:48,516
- Apalah.
- Bukan apalah.
964
01:26:50,545 --> 01:26:51,677
Dia bukan sebarang gadis.
965
01:26:52,305 --> 01:26:54,517
Keberuntungan kita
telah kembali kepada kita.
966
01:26:55,212 --> 01:26:56,337
Percayalah kepadaku.
967
01:27:17,078 --> 01:27:21,889
Orang yang hatiku anggap milikku
968
01:27:21,931 --> 01:27:27,080
Orang yang hatiku anggap milikku
969
01:27:27,120 --> 01:27:33,794
Sama sekali tak tahu
970
01:27:33,834 --> 01:27:41,789
Namun, bumi dan langit
Tahu yang sebenarnya
971
01:27:43,484 --> 01:27:48,357
Orang yang hatiku anggap milikku
972
01:27:48,397 --> 01:27:53,605
Orang yang hatiku anggap milikku
973
01:27:53,645 --> 01:27:59,662
Sama sekali tak tahu
974
01:28:00,270 --> 01:28:08,232
Namun, bumi dan langit
Tahu yang sebenarnya
975
01:28:19,523 --> 01:28:23,981
Kami memang telah bertatapan
976
01:28:24,405 --> 01:28:28,988
Namun, kesopanan menghalangi kami
977
01:28:29,030 --> 01:28:33,880
Perasaanku
978
01:28:33,922 --> 01:28:38,773
Tak bisa kuungkapkan dengan kata-kata
979
01:28:38,813 --> 01:28:43,670
Kini, ada kegairahan tiap saat
980
01:28:43,712 --> 01:28:46,880
Aku harus mencarinya
981
01:28:46,920 --> 01:28:53,228
Untuknya, aku harus mencurahkan hatiku
982
01:28:53,268 --> 01:28:57,960
Namun, di manakah dia berada?
983
01:28:58,000 --> 01:29:02,813
Orang yang hatiku anggap milikku
984
01:29:02,853 --> 01:29:08,043
Orang yang hatiku anggap milikku
985
01:29:08,083 --> 01:29:14,722
Sama sekali tak tahu
986
01:29:14,762 --> 01:29:21,848
Namun, bumi dan langit
Tahu yang sebenarnya
987
01:29:41,237 --> 01:29:45,442
Malam tampak telah berbunga
988
01:29:46,011 --> 01:29:50,199
Ditemani oleh bulan
989
01:29:50,762 --> 01:29:54,968
Aku jauh darinya
Meski aku telah bertemu dengannya
990
01:29:55,583 --> 01:29:59,744
Ya, aku telah melihatnya
991
01:30:00,400 --> 01:30:05,195
Mengapa ada kerlip di mataku
992
01:30:05,280 --> 01:30:08,461
Dan debar di jantungku?
993
01:30:08,586 --> 01:30:14,845
Andai cinta terbangun di dalam hatinya
994
01:30:14,885 --> 01:30:19,754
Lalu membawanya ke sini
995
01:30:19,794 --> 01:30:24,509
Orang yang hatiku anggap milikku
996
01:30:24,549 --> 01:30:29,728
Orang yang hatiku anggap milikku
997
01:30:29,768 --> 01:30:36,376
Sama sekali tak tahu
998
01:30:36,416 --> 01:30:44,408
Namun, bumi dan langit
Tahu yang sebenarnya
999
01:31:07,516 --> 01:31:12,363
Sepanjang hari dan malam, tiap saat
1000
01:31:12,403 --> 01:31:16,569
Aku mencarimu ke mana pun aku bisa
1001
01:31:17,366 --> 01:31:22,129
Aku telah dikalahkan
1002
01:31:22,169 --> 01:31:26,531
Kedua mataku kecewa
1003
01:31:26,835 --> 01:31:32,064
Kedua mataku ingin sekali melihatmu
1004
01:31:32,175 --> 01:31:34,564
Hatiku merindu
1005
01:31:35,142 --> 01:31:41,368
Tanpamu
Cinta apa yang bisa kubicarakan?
1006
01:31:41,408 --> 01:31:48,575
Duniakulah yang telah dijarah
1007
01:31:48,615 --> 01:31:53,486
Orang yang hatiku anggap milikku
1008
01:31:53,526 --> 01:31:58,729
Orang yang hatiku anggap milikku
1009
01:31:58,769 --> 01:32:05,312
Dia hilang ke mana?
1010
01:32:05,352 --> 01:32:13,324
Betapa sepinya bumi dan langit
1011
01:32:15,023 --> 01:32:22,328
Dia hilang ke mana?
1012
01:32:22,368 --> 01:32:30,343
Betapa sepinya bumi dan langit
1013
01:32:51,059 --> 01:32:52,228
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Dhani.
1014
01:32:52,270 --> 01:32:54,071
- Selamat pagi. Hai.
- Hai.
1015
01:32:54,113 --> 01:32:56,963
- Selamat pagi. Hai.
- Hai, Dhani.
1016
01:32:57,971 --> 01:32:59,193
- Hai, Dhani.
- Pekerjaanmu sudah selesai?
1017
01:32:59,235 --> 01:33:00,717
- Hampir selesai.
- Bagus.
1018
01:33:01,957 --> 01:33:04,874
Rishabh, bisakah kau melihat
apa yang kulihat?
1019
01:33:05,979 --> 01:33:09,312
Tidak. Andai kau bisa melihat
apa yang kulihat.
1020
01:33:09,925 --> 01:33:13,464
Seorang gadis polos
yang bekerja dengan hati, bukan otaknya.
1021
01:33:13,885 --> 01:33:15,778
Gadis yang tak berpengalaman
dalam kehidupan.
1022
01:33:16,161 --> 01:33:19,207
Namun, sejak dia menginjakkan kaki
di kantor ini, situasi berubah.
1023
01:33:20,440 --> 01:33:22,523
Siapa pun yang gadis ini pilih
dalam hidupnya,...
1024
01:33:22,608 --> 01:33:24,657
...dia akan memberi pria itu
semua kebahagiaan. Benar, 'kan?
1025
01:33:25,467 --> 01:33:26,472
Ya.
1026
01:33:26,769 --> 01:33:31,066
Itu sebabnya dia harus berhenti bekerja
dan menikahi pria yang rasional.
1027
01:33:31,536 --> 01:33:32,768
Mereka berdua akan amat bahagia.
1028
01:33:34,009 --> 01:33:36,747
Aku bukan anak kecil, RT.
1029
01:33:50,187 --> 01:33:51,798
Apa keadaan di kantor baik saja?
1030
01:33:53,625 --> 01:33:57,215
Ya, tetapi aku merasa...
1031
01:33:57,257 --> 01:34:00,058
...Rishabh amat terusik
tiap kali dia berada di dekatku.
1032
01:34:00,098 --> 01:34:03,439
Dia menjaga jarak dariku,
berusaha menghindariku.
1033
01:34:03,479 --> 01:34:04,618
Itu benar-benar mengusikku.
1034
01:34:05,563 --> 01:34:11,044
Dhani, pecahkan masalah itu
atau lupakan dia dan jalani hidupmu.
1035
01:34:11,733 --> 01:34:13,132
Tak sesederhana itu, Mala.
1036
01:34:14,992 --> 01:34:17,836
Lebih baik
ada di dekat pria yang kau cintai...
1037
01:34:17,878 --> 01:34:20,075
...dan merasa sedih...
1038
01:34:20,926 --> 01:34:22,427
...daripada menjauh darinya
dan merasa sengsara.
1039
01:34:23,230 --> 01:34:24,297
Luar biasa!
1040
01:34:25,506 --> 01:34:28,041
Dhani, itu kalimat yang bagus!
1041
01:34:28,081 --> 01:34:29,189
Pemikiran yang hebat!
1042
01:34:29,789 --> 01:34:33,570
Lebih baik tetap bersamanya dan sedih
daripada jauh darinya dan sengsara?
1043
01:34:33,610 --> 01:34:36,774
Apa kau tak malu menguping temanku?
1044
01:34:36,814 --> 01:34:39,402
Salah. Aku menguping temanku sendiri.
1045
01:34:40,725 --> 01:34:41,890
Kau tahu, Dhani?
1046
01:34:42,559 --> 01:34:44,644
Lebih baik mencoba
daripada hanya menunggu.
1047
01:34:45,802 --> 01:34:47,092
Kau pasti akan berhasil.
1048
01:34:47,806 --> 01:34:49,729
Aku yakin
kau akan melakukan yang terbaik.
1049
01:34:49,769 --> 01:34:51,070
Mala Sayang.
1050
01:34:52,265 --> 01:34:53,822
Tampan sekali!
1051
01:34:53,862 --> 01:34:57,098
Aku gadis yang nakal,
Kau pemuda yang nakal
1052
01:34:57,138 --> 01:35:01,312
Kau terlalu cepat untuk janji temumu
atau amat terlambat.
1053
01:35:01,354 --> 01:35:04,319
Aku tak terlalu cepat maupun terlambat.
1054
01:35:04,361 --> 01:35:06,385
Aku hanya datang
dengan pengajuan untuk Mala.
1055
01:35:06,425 --> 01:35:07,827
- Pengajuan?
- Ya.
1056
01:35:07,869 --> 01:35:09,887
- Berani sekali kau!
- Bisakah kau diam?
1057
01:35:10,287 --> 01:35:13,407
Perusahaan kami memutuskan
untuk semua proyek mendatang,...
1058
01:35:13,447 --> 01:35:15,013
Biarkan aku bicara dengannya. Kumohon.
1059
01:35:15,053 --> 01:35:16,447
Kau akan menjadi penata rambutnya.
1060
01:35:18,072 --> 01:35:20,607
Juga, aku akan menjadi atasanmu,
RT, siapa lagi?
1061
01:35:21,189 --> 01:35:22,219
Apa kau sudah selesai?
1062
01:35:23,009 --> 01:35:24,600
Apa kau menerima pengajuanku?
1063
01:35:26,070 --> 01:35:27,861
Maksudku apa kita sepakat?
1064
01:35:29,031 --> 01:35:31,472
- Pemuda nakal!
- Aku bukan pemuda nakal.
1065
01:35:31,512 --> 01:35:32,822
Bisakah kau bicara
tanpa menyemprotku dengan air?
1066
01:35:32,862 --> 01:35:34,914
Namun, aku gadis yang nakal!
1067
01:35:34,954 --> 01:35:36,197
Aku menerimanya.
1068
01:35:36,237 --> 01:35:37,866
- Apa?
- Pengajuan itu.
1069
01:35:38,265 --> 01:35:40,158
Baiklah! Pengajuan! Bagus sekali!
1070
01:35:40,198 --> 01:35:42,861
Biarkan aku bicara dengannya. Kumohon.
1071
01:35:43,439 --> 01:35:46,374
Agensi kami
seperti sebuah keluarga besar...
1072
01:35:46,414 --> 01:35:48,247
...dan kau baru saja memasukinya.
Anggota baru.
1073
01:35:48,289 --> 01:35:51,375
- Selamat.
- Selamat.
1074
01:35:51,415 --> 01:35:55,011
- Kau baru saja memasuki hatiku.
- Bobby!
1075
01:35:55,051 --> 01:35:58,130
- Minta dia melepaskan tanganku!
- Bobby, lepaskan!
1076
01:35:58,667 --> 01:36:00,873
Tak bisakah kau bicara dengan benar?
Ada apa denganmu?
1077
01:36:00,915 --> 01:36:03,340
- Menjauhlah dariku, paham?
- Aku kecewa sekali.
1078
01:36:03,382 --> 01:36:04,558
- Jaga sikapmu!
- Aku akan pergi!
1079
01:36:04,970 --> 01:36:06,054
Pergilah!
1080
01:36:07,656 --> 01:36:09,043
Ada apa dengannya?
1081
01:36:09,521 --> 01:36:12,375
Ada banyak tanaman di sini,
tetapi dia tak menyiraminya.
1082
01:36:12,415 --> 01:36:14,932
Dia menyemprotku dengan air.
Entah apa dia.
1083
01:36:15,528 --> 01:36:17,067
Lihatlah, dia kembali.
1084
01:36:19,217 --> 01:36:22,557
Aku membencimu.
1085
01:36:22,599 --> 01:36:25,537
- Apa yang kau coba lakukan?
- Menciummu!
1086
01:36:25,577 --> 01:36:26,910
Bobby, masuklah.
1087
01:36:29,731 --> 01:36:34,064
Bagaimana kalian menangani pria ini?
Atau wanita ini? Astaga.
1088
01:36:34,104 --> 01:36:35,813
Aku merasa dilecehkan.
1089
01:37:01,696 --> 01:37:02,821
Aku tak bisa memercayai ini.
1090
01:37:02,996 --> 01:37:04,613
- Ini kali pertama kau pergi ke Goa?
- Ya.
1091
01:37:04,942 --> 01:37:06,723
Aku yakin kau akan menyukai tempat ini.
Di sini menyenangkan.
1092
01:37:06,765 --> 01:37:08,853
- Kuharap begitu.
- Kita hanya senggang hari ini.
1093
01:37:08,895 --> 01:37:10,899
Kita mulai syuting besok.
1094
01:37:11,076 --> 01:37:12,491
Bersantailah. Ini kamarmu.
1095
01:37:12,533 --> 01:37:13,676
- Terima kasih. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
1096
01:37:13,716 --> 01:37:14,726
Sampai jumpa, Dhani.
1097
01:37:19,095 --> 01:37:21,586
- Selamat pagi, Pak.
- Selamat pagi.
1098
01:37:22,124 --> 01:37:24,304
- Kuharap aku tak mengganggumu.
- Tidak, silakan.
1099
01:37:25,507 --> 01:37:27,333
Saat berbelanja hari ini,...
1100
01:37:27,373 --> 01:37:29,511
...aku melihat sesuatu
yang mengingatkanku akan dirimu.
1101
01:37:30,438 --> 01:37:31,473
Ini untukmu.
1102
01:37:32,307 --> 01:37:34,783
Terima kasih, Dhani, tetapi aku
tak menerima hadiah dari siapa pun.
1103
01:37:36,667 --> 01:37:38,880
Ini mungkin akan membantu
dalam membangun Negeri Peri.
1104
01:37:42,167 --> 01:37:43,269
Terima kasih.
1105
01:37:45,976 --> 01:37:47,477
- Dhani.
- Ya?
1106
01:37:47,623 --> 01:37:48,849
Apa kau siap untuk syuting besok?
1107
01:38:04,272 --> 01:38:06,489
- Ya?
- Bu, pengambilan gambar sudah siap.
1108
01:38:07,285 --> 01:38:10,077
Dari mana mereka
membawa para pendatang baru ini?
1109
01:38:10,117 --> 01:38:11,855
Aku ingin bicara
kepada pemimpin produksi.
1110
01:38:11,895 --> 01:38:14,095
- Di mana dia?
- Aku dari bagian produksi. Ada apa?
1111
01:38:14,596 --> 01:38:16,321
- Kau pendatang baru juga, 'kan?
- Ya.
1112
01:38:16,596 --> 01:38:18,260
Di mana RT?
1113
01:38:19,579 --> 01:38:20,597
Dari mana kau?
1114
01:38:20,639 --> 01:38:22,628
Aku di sini menunggumu, Sayang.
Katakan ada apa.
1115
01:38:22,668 --> 01:38:24,927
Lihatlah rambutku.
Di mana penata rambutnya saat ini?
1116
01:38:24,969 --> 01:38:27,809
Di mana penata rambutnya? Mala, Sayang!
1117
01:38:28,386 --> 01:38:30,695
- Maaf.
- Tenanglah.
1118
01:38:30,735 --> 01:38:33,512
Ini penata rambut baru kami, Mala.
Ini model baru kita, Arshee.
1119
01:38:33,833 --> 01:38:37,541
Dia juga baru? Ada apa di sini?
1120
01:38:37,705 --> 01:38:41,673
Staf produksi baru, perias baru.
Lihatlah dia.
1121
01:38:41,713 --> 01:38:44,501
Perlahan. Rambut nyonya ini akan rusak.
Apa yang kau lakukan? Hati-hati.
1122
01:38:44,543 --> 01:38:46,691
Ya, Sayang, tadi aku berkata...
1123
01:38:46,731 --> 01:38:49,830
Kurasa pengambilan gambarmu siap.
Lurus saja, lalu belok kanan. Silakan.
1124
01:38:49,870 --> 01:38:51,209
Baiklah. Terima kasih, RT.
1125
01:38:52,814 --> 01:38:56,270
- Kau sengaja menarik rambutnya.
- Benarkah? Tidak.
1126
01:38:56,310 --> 01:38:58,727
- Kau berdusta.
- Kau ingin aku jujur?
1127
01:38:59,007 --> 01:39:00,591
- Aku sengaja melakukannya.
- Mengapa?
1128
01:39:01,119 --> 01:39:05,301
Aku benci kau menyenangkan siapa pun,
kecuali aku.
1129
01:39:05,341 --> 01:39:06,466
Cemburu.
1130
01:39:07,779 --> 01:39:08,901
Tepat sekali!
1131
01:39:09,158 --> 01:39:12,624
Pemuda nakal. Aku cemburu.
1132
01:39:12,787 --> 01:39:16,583
Kau milikku!
Mengapa kau menyenangkan gadis lain?
1133
01:39:16,623 --> 01:39:18,180
Lancang sekali kau!
1134
01:39:19,071 --> 01:39:22,561
Bobby Sayang, aku sudah mengatur
semua hal untuk menyenangkanmu.
1135
01:39:22,601 --> 01:39:25,670
- Sungguh?
- Sungguh. Berbaliklah.
1136
01:39:25,710 --> 01:39:27,813
- Membalik siapa?
- Dirimu sendiri!
1137
01:39:27,853 --> 01:39:30,748
- Bagaimana?
- Lihatlah! Hei, kau!
1138
01:39:35,340 --> 01:39:37,133
Matilah aku!
1139
01:39:37,381 --> 01:39:39,847
Mengapa dia selalu bergelayut padaku?
1140
01:39:39,889 --> 01:39:41,577
Siapa kau?
1141
01:39:51,057 --> 01:39:52,247
Buku ini bagus. Terima kasih.
1142
01:39:53,226 --> 01:39:54,296
Terima kasih.
1143
01:39:54,917 --> 01:39:58,967
- Bagaimana syutingnya?
- Baik, tetapi modelnya tak tepat.
1144
01:40:00,244 --> 01:40:01,257
Dia?
1145
01:40:01,297 --> 01:40:03,672
Lihatlah, Bu, ini akan naik.
1146
01:40:03,714 --> 01:40:04,721
Ya.
1147
01:40:05,851 --> 01:40:08,143
Dia akan tampak bagus di TV.
Jangan khawatir.
1148
01:40:08,768 --> 01:40:10,018
Kuharap tak ada masalah lain.
1149
01:40:10,953 --> 01:40:12,989
Lihatlah. Perlahan.
Jangan ada ketegangan.
1150
01:40:15,265 --> 01:40:16,409
Awas!
1151
01:40:17,458 --> 01:40:18,750
Awas!
1152
01:40:53,080 --> 01:40:54,080
Aduh!
1153
01:41:00,218 --> 01:41:03,870
Dhani! Dhani!
1154
01:41:05,492 --> 01:41:06,951
Dhani, apa kau di kamar mandi?
1155
01:41:08,409 --> 01:41:09,533
Dhani!
1156
01:41:19,020 --> 01:41:24,727
Ada apa, Nyonya Dhani? Kau belum siap?
1157
01:41:25,145 --> 01:41:26,834
Kau tersesat di mana?
1158
01:41:28,486 --> 01:41:29,687
Di dalam pelukan Rishabh.
1159
01:41:31,659 --> 01:41:33,978
Aku tak bisa melukiskan perasaanku.
1160
01:41:35,326 --> 01:41:41,286
Rasanya seolah-olah menyentuh dia
mengubah segalanya, termasuk diriku.
1161
01:41:41,618 --> 01:41:44,876
Mari pergi ke pesta
dan mengubah Rishabh juga.
1162
01:41:45,137 --> 01:41:47,057
Ini waktu dan peluang yang tepat.
1163
01:41:47,524 --> 01:41:49,684
Beri tahu dia perasaanmu!
1164
01:42:12,945 --> 01:42:18,316
Aku diberi sebuah jantung
1165
01:42:18,987 --> 01:42:24,335
Hanya untuk mencintaimu
1166
01:42:25,624 --> 01:42:31,629
Aku diberi dua mata
1167
01:42:31,669 --> 01:42:36,794
Hanya untuk memandangmu
1168
01:42:39,276 --> 01:42:44,193
Astaga, tak pernah kubayangkan
1169
01:42:44,324 --> 01:42:49,616
Beginilah keadaanku dalam cinta
1170
01:42:50,939 --> 01:42:56,934
Aku diberi sebuah jantung
1171
01:42:56,974 --> 01:43:01,892
Hanya untuk mencintaimu
1172
01:43:02,409 --> 01:43:08,362
Aku diberi dua mata
1173
01:43:08,402 --> 01:43:13,944
Hanya untuk memandangmu
1174
01:43:38,777 --> 01:43:43,671
Mengapa aku merasa
1175
01:43:43,711 --> 01:43:48,909
Meski suasana telah berubah
Hatiku tak tersentuh?
1176
01:43:48,949 --> 01:43:53,888
Tahap cinta apakah ini?
1177
01:43:53,928 --> 01:43:58,870
Aku tak merasa tenang barang sesaat
1178
01:43:58,910 --> 01:44:04,865
Kegilaan ini membuatku resah
1179
01:44:05,669 --> 01:44:11,651
Jantungku berdetak
1180
01:44:11,691 --> 01:44:17,051
Hanya untukmu
1181
01:44:17,091 --> 01:44:23,049
Aku diberi dua mata
1182
01:44:23,091 --> 01:44:28,466
Hanya untuk memandangmu
1183
01:45:01,087 --> 01:45:05,976
Jalur-jalur tempat kita jatuh cinta
Kota-kota dalam mimpi kita
1184
01:45:06,135 --> 01:45:11,170
Ke mana pun aku memandang
Aku hanya melihatmu
1185
01:45:11,210 --> 01:45:16,220
Aku tak bisa menahan perasaanku
1186
01:45:16,260 --> 01:45:21,083
Kaulah yang telah kuberi hati dan jiwaku
1187
01:45:21,375 --> 01:45:27,292
Sulit bagiku hidup tanpamu
1188
01:45:27,867 --> 01:45:33,950
Aku bernapas
1189
01:45:33,992 --> 01:45:39,082
Hanya untuk mencintaimu
1190
01:45:39,331 --> 01:45:45,297
Aku diberi dua mata
1191
01:45:45,337 --> 01:45:50,442
Hanya untuk memandangmu
1192
01:45:50,482 --> 01:45:55,515
Astaga, tak pernah kubayangkan
1193
01:45:55,555 --> 01:46:01,555
Beginilah keadaanku dalam cinta
1194
01:46:02,081 --> 01:46:08,131
Aku diberi hati
1195
01:46:08,171 --> 01:46:13,242
Hanya untuk mencintaimu
1196
01:46:13,282 --> 01:46:18,286
Hanya untuk mencintaimu
1197
01:46:18,326 --> 01:46:24,076
Hanya untuk mencintaimu
1198
01:46:25,097 --> 01:46:27,651
Baiklah, Pak John. Sampai jumpa.
1199
01:46:28,597 --> 01:46:29,943
Selamat pagi, Dhani.
1200
01:46:30,805 --> 01:46:31,983
Selamat pagi, Bu Braganza.
1201
01:46:32,023 --> 01:46:33,794
- Apa kabar?
- Baik.
1202
01:46:34,066 --> 01:46:35,585
Bunga-bunga yang indah.
1203
01:46:38,258 --> 01:46:42,140
- Ini kubawa untuk ditaruh di mejamu.
- Rupanya begitu.
1204
01:46:43,724 --> 01:46:45,976
Bunga-bunga yang lama sudah layu.
1205
01:46:47,881 --> 01:46:51,533
Aku tahu kau membawa bunga-bunga itu
untuk siapa.
1206
01:46:52,044 --> 01:46:55,941
- Sakharam...
- Ya, Bu?
1207
01:46:55,981 --> 01:47:00,273
Taruh bunga-bunga ini di ruangan Kepala.
Hati-hati.
1208
01:47:00,313 --> 01:47:01,382
Baiklah, Bu.
1209
01:47:03,760 --> 01:47:04,767
Dhani!
1210
01:47:05,746 --> 01:47:07,509
Lekaslah. Kita akan memfinalisasi
model Negeri Peri.
1211
01:47:07,792 --> 01:47:09,209
Ayo. Ini hari yang penting.
1212
01:47:10,125 --> 01:47:11,222
Negeri Peri?
1213
01:47:14,024 --> 01:47:15,044
Teman-teman.
1214
01:47:15,584 --> 01:47:19,517
Aku akan menunjukkan
model rumah sakit anak...
1215
01:47:19,557 --> 01:47:21,245
...yang dibangun
dengan teknologi modern.
1216
01:47:22,025 --> 01:47:25,776
Aku sudah mengurus semua fasilitasnya.
1217
01:47:27,337 --> 01:47:28,339
Lihatlah.
1218
01:47:28,742 --> 01:47:31,361
RUMAH SAKIT ANAK NEGERI PERI
1219
01:47:48,727 --> 01:47:49,811
Itu bagus...
1220
01:47:52,551 --> 01:47:54,416
- Bagus.
- Bagus.
1221
01:47:54,458 --> 01:47:55,495
Bagus.
1222
01:47:55,624 --> 01:47:57,225
Itu bagus sekali. Aku senang.
1223
01:47:57,484 --> 01:47:59,630
Menurutku itu fantastis. Bagus sekali.
1224
01:48:02,283 --> 01:48:05,536
Apa pendapatmu, Dhani?
Kau tak menyukainya?
1225
01:48:07,741 --> 01:48:09,616
Tidak, itu bagus.
1226
01:48:10,146 --> 01:48:13,817
Namun, apa yang bisa membuat
anak-anak merasa itu istimewa?
1227
01:48:14,069 --> 01:48:17,436
Dhani, ini rumah sakit anak,
bukan taman anak.
1228
01:48:21,350 --> 01:48:23,666
Dhani, kita semua sejajar di kantor ini.
1229
01:48:24,407 --> 01:48:26,169
Tolong lebih spesifik.
Apa yang tak kau sukai?
1230
01:48:28,067 --> 01:48:30,942
Aku merasa itu kekurangan sesuatu.
1231
01:48:31,340 --> 01:48:32,948
Kau tahu apa tentang rumah sakit?
1232
01:48:33,871 --> 01:48:35,446
Menurutmu seharusnya bagaimana?
1233
01:48:36,489 --> 01:48:39,085
Aku tak bisa mengatakannya saat ini,
tetapi...
1234
01:48:39,125 --> 01:48:40,836
Namun, hatimu tahu itu salah?
1235
01:48:41,654 --> 01:48:42,682
Bagus.
1236
01:48:43,572 --> 01:48:47,722
Jika kau sudah tahu apa yang benar,
jangan lupa memberi tahu aku.
1237
01:48:54,606 --> 01:48:57,147
Mengapa kau bereaksi berlebihan
terhadap Dhani?
1238
01:48:57,673 --> 01:48:58,713
Rishabh!
1239
01:49:13,060 --> 01:49:14,227
Halo, Tampan.
1240
01:49:14,781 --> 01:49:16,851
- Siapa yang menaruh bunga di sini?
- Dhani.
1241
01:49:17,365 --> 01:49:19,709
Sejak dia tiba, atmosfernya...
1242
01:49:19,751 --> 01:49:21,448
Kau tahu aku alergi terhadap bunga.
1243
01:49:21,698 --> 01:49:23,717
- Tidak.
- Buanglah bunga-bunga ini.
1244
01:49:24,365 --> 01:49:25,490
Baiklah, Kepala.
1245
01:49:26,170 --> 01:49:28,004
Kau alergi terhadap bunga
atau terhadap Dhani?
1246
01:49:28,469 --> 01:49:29,798
Lihatlah wajahku baik-baik.
1247
01:49:30,652 --> 01:49:34,944
Apa aku tampak butuh nasihat atau saran?
1248
01:49:36,992 --> 01:49:37,999
Tidak.
1249
01:49:43,875 --> 01:49:46,186
- Apa lagi?
- Kau tahu sesuatu, Rishabh?
1250
01:49:47,268 --> 01:49:49,268
Kau bukan melarikan diri dari Dhani.
1251
01:49:50,086 --> 01:49:51,419
Kau melarikan diri dari dirimu sendiri!
1252
01:49:51,559 --> 01:49:54,434
Kau takut Dhani akan membuka
pintu yang kau tutup selamanya.
1253
01:49:55,651 --> 01:49:57,713
Rishabh, tak tahukah kau?
1254
01:49:58,391 --> 01:50:02,891
Pintu-pintu hati tak membuka
atau menutup kapan pun mereka mau.
1255
01:50:04,967 --> 01:50:08,671
Dengar, yang kuinginkan saat ini
adalah melempar telepon ini.
1256
01:50:09,860 --> 01:50:10,993
Juga, bunga-bunga ini!
1257
01:50:13,822 --> 01:50:16,555
Masalahnya, aku bisa berbuat sesukaku
dengan hal-hal kecil ini.
1258
01:50:18,676 --> 01:50:22,988
Berkenaan dengan hal terpenting
dalam hidupku, Pari,...
1259
01:50:24,458 --> 01:50:28,886
...andai aku bisa berbuat sesukaku.
Aku takkan melepaskannya.
1260
01:50:31,999 --> 01:50:33,375
Pergilah. Kau punya pekerjaan.
1261
01:50:40,453 --> 01:50:43,869
Rishabh tak selalu seperti ini.
1262
01:50:45,161 --> 01:50:48,180
Seharusnya kau melihat dia
saat Pari masih hidup.
1263
01:50:48,370 --> 01:50:50,718
Dia penuh kegembiraan dan kelakar.
Itulah hidupnya.
1264
01:50:51,551 --> 01:50:55,384
Namun, semuanya sudah berakhir.
Pari membawa pergi semua itu.
1265
01:50:56,354 --> 01:50:57,490
Apa yang terjadi pada Pari?
1266
01:50:58,099 --> 01:51:00,653
Dia tewas dalam kecelakaan mobil
satu setengah tahun lalu.
1267
01:51:01,592 --> 01:51:03,725
Tak satu pun dari kami
bisa melupakan duka atas kematiannya.
1268
01:51:04,570 --> 01:51:07,457
Namun, kami harus bangga
akan apa yang dia lakukan.
1269
01:51:08,648 --> 01:51:10,482
Bangga akan apa?
1270
01:51:10,986 --> 01:51:13,278
Saat Pari yakin dia takkan selamat,...
1271
01:51:13,848 --> 01:51:16,428
...dia mendonasikan jantungnya
kepada salah satu pasiennya.
1272
01:51:19,595 --> 01:51:24,123
Mendonasikan jantungnya? Kepada siapa?
1273
01:51:25,499 --> 01:51:26,545
Tak ada yang tahu.
1274
01:51:27,204 --> 01:51:28,787
Rishabh pun tak ingin diberi tahu.
1275
01:51:29,641 --> 01:51:32,970
Dia membenci
orang yang memiliki jantung Pari.
1276
01:51:36,929 --> 01:51:37,936
Permisi.
1277
01:51:40,304 --> 01:51:41,341
Halo.
1278
01:51:49,406 --> 01:51:50,643
Baiklah. Sampai jumpa.
1279
01:51:55,416 --> 01:51:56,417
Ke mana perginya dia?
1280
01:52:04,164 --> 01:52:07,785
Ada apa, Dhani? Apa semua baik saja?
1281
01:52:08,406 --> 01:52:12,537
Mengapa kau tak memberitahuku
aku diberi jantung dr. Parinita?
1282
01:52:14,059 --> 01:52:16,434
- Siapa yang memberitahumu itu?
- Mengapa kau tak memberi tahu aku?
1283
01:52:18,151 --> 01:52:21,110
Dhani, aku tak memberitahumu...
1284
01:52:21,524 --> 01:52:24,426
...karena transplantasi jantung itu
dilakukan di luar keinginan Rishabh.
1285
01:52:25,665 --> 01:52:27,061
Mengapa semua ini merisaukanmu?
1286
01:52:27,103 --> 01:52:28,630
Aku risau, dr. Shashi.
1287
01:52:29,685 --> 01:52:34,364
Jantung dr. Pari menuntunku
ke tempat-tempat...
1288
01:52:34,406 --> 01:52:35,935
...yang tak seharusnya kudatangi.
1289
01:52:36,627 --> 01:52:39,020
Dhani, aku tak mengerti.
1290
01:52:39,849 --> 01:52:40,883
Dhani.
1291
01:53:04,378 --> 01:53:08,346
Apa kau mengerti sekarang?
Jantungmu adalah milik Pari.
1292
01:53:09,419 --> 01:53:13,752
Itu sebabnya kau menyukai
semua yang Pari sukai.
1293
01:53:14,621 --> 01:53:18,661
Kau membenci semua yang Pari benci.
1294
01:53:19,773 --> 01:53:22,940
Kau menyukai Rishabh
sebab dia orang yang Pari cintai.
1295
01:53:23,732 --> 01:53:25,849
Orang-orang di kantor menyukaimu...
1296
01:53:26,217 --> 01:53:28,448
...sebab kau
mengingatkan mereka akan Pari.
1297
01:53:29,319 --> 01:53:33,354
Juga, kau tak menyukai
desain Negeri Peri...
1298
01:53:33,394 --> 01:53:35,961
...sebab hanya kau
yang bisa membuat modelnya.
1299
01:54:05,894 --> 01:54:07,322
- Selamat pagi, Dhani.
- Hai.
1300
01:54:07,364 --> 01:54:08,866
- Hai, Dhani.
- Hai, Dhani.
1301
01:54:08,994 --> 01:54:10,018
Hai.
1302
01:54:11,024 --> 01:54:12,816
Negeri Peri? Aku antusias sekali.
1303
01:54:21,670 --> 01:54:23,030
RUMAH SAKIT ANAK NEGERI PERI
MEMBUAT PERBEDAAN
1304
01:54:27,344 --> 01:54:31,710
RUMAH SAKIT ANAK NEGERI PERI
1305
01:54:53,710 --> 01:54:55,094
KANTIN
1306
01:55:03,148 --> 01:55:04,370
KANTIN
1307
01:55:07,331 --> 01:55:08,345
Itu bagus.
1308
01:55:08,385 --> 01:55:09,696
BANGSAL PRIBADI
1309
01:55:10,365 --> 01:55:12,128
TUNJUKKAN BAGIAN MANA YANG SAKIT!
1310
01:55:15,572 --> 01:55:18,463
Dhani, untuk sebuah rumah sakit anak,...
1311
01:55:20,042 --> 01:55:21,172
- Sempurna.
- Diam!
1312
01:55:21,656 --> 01:55:22,769
Ini konsep yang sempurna.
1313
01:55:23,426 --> 01:55:28,558
Tak ada yang memikirkan kejiwaan anak
sebaik ini.
1314
01:55:29,222 --> 01:55:33,144
Setidaknya, mereka akan mendapat
sebagian besar kesenangan kehidupan.
1315
01:55:34,952 --> 01:55:36,737
- Terima kasih.
- Ya, terima kasih.
1316
01:55:39,841 --> 01:55:43,425
- Kerja yang bagus, 'kan, Pak Pesta Teh?
- Tripathi, bukan Pesta Teh!
1317
01:55:45,607 --> 01:55:48,117
Sekarang, jangan berkata
kau sama sekali tak menyukainya.
1318
01:55:57,065 --> 01:55:59,107
Bagaimana dua orang bisa amat serupa?
1319
01:56:01,826 --> 01:56:04,118
Bagaimana dua orang
bisa berpikiran sama persis?
1320
01:56:07,618 --> 01:56:10,567
Pari dan Dhani.
1321
01:56:24,618 --> 01:56:25,630
Dhani!
1322
01:56:26,409 --> 01:56:30,688
- Ada apa, Dhani?
- Nenek.
1323
01:56:30,933 --> 01:56:33,560
Aku bermimpi amat buruk!
1324
01:56:34,001 --> 01:56:38,778
- Aku bermimpi...
- Dhani, katakan yang sebenarnya.
1325
01:56:39,145 --> 01:56:40,434
Kumohon beri tahu aku.
1326
01:56:41,520 --> 01:56:45,504
Nenek, jantung yang berdetak
di dalam tubuhku...
1327
01:56:47,417 --> 01:56:49,073
...adalah jantung Pari.
1328
01:56:51,145 --> 01:56:55,316
Dokter Parinita, istri Rishabh.
1329
01:56:57,045 --> 01:56:58,412
Astaga.
1330
01:56:59,883 --> 01:57:02,800
Nenek, aku mulai berpikir seperti Pari.
1331
01:57:05,024 --> 01:57:08,107
Seperti Pari,
aku mulai jatuh cinta kepada Rishabh.
1332
01:57:08,909 --> 01:57:12,170
Dhani, apa Rishabh tahu soal ini?
1333
01:57:13,343 --> 01:57:14,360
Tidak, Nenek.
1334
01:57:17,386 --> 01:57:21,636
Dia membenci
orang yang memiliki jantung Pari.
1335
01:57:23,443 --> 01:57:25,688
Aku tak tahu harus bagaimana.
1336
01:57:27,878 --> 01:57:29,405
Aku terlalu mencintainya, Nenek.
1337
01:57:30,045 --> 01:57:31,643
Aku akan mati tanpa dirinya.
1338
01:57:31,984 --> 01:57:36,776
Nak, ini sebuah keajaiban. Jangan takut.
1339
01:57:37,525 --> 01:57:42,389
Jantung yang membawamu sejauh ini
juga akan menunjukimu jalan.
1340
01:58:48,176 --> 01:58:49,207
Pari?
1341
01:58:52,908 --> 01:58:53,963
Apa yang kau lakukan di sini?
1342
01:58:55,283 --> 01:59:00,741
Aku datang
untuk mengatakan sesuatu kepadamu.
1343
01:59:00,783 --> 01:59:02,450
Seharusnya kau tak datang ke sini.
1344
01:59:03,552 --> 01:59:05,188
Maaf aku menerobos masuk seperti ini.
1345
01:59:06,427 --> 01:59:10,320
Namun, apa yang ingin
kukatakan kepadamu...
1346
01:59:10,680 --> 01:59:12,361
- ...amat penting.
- Dhani.
1347
01:59:13,367 --> 01:59:15,416
Mungkin dunia
menganggap Pari sudah tiada.
1348
01:59:15,937 --> 01:59:18,511
Namun, bagiku, dia masih hidup.
1349
01:59:19,796 --> 01:59:23,463
Dia hidup di dalam hatiku, benakku,
di dalam diriku.
1350
01:59:24,485 --> 01:59:28,084
Apa pun yang akan kau katakan kepadaku
takkan ada bedanya bagiku.
1351
01:59:29,533 --> 01:59:31,297
Mengapa kau harus
menyiksa dirimu dan diriku?
1352
01:59:33,205 --> 01:59:36,742
Kau tahu aku masih mencintai Pari.
1353
01:59:38,574 --> 01:59:41,889
Aku tak suka caramu menatapku.
1354
01:59:43,485 --> 01:59:46,746
Aku tak suka caramu bicara kepadaku.
1355
01:59:48,441 --> 01:59:52,651
Aku juga tak suka
caramu memikirkan aku.
1356
01:59:55,816 --> 02:00:01,089
Dhani, aku tak mencintaimu
maupun membencimu.
1357
02:00:01,941 --> 02:00:06,025
Sebelum aku mulai membencimu,
kumohon pergilah.
1358
02:00:08,162 --> 02:00:11,468
Juga, jangan lagi memasuki hidup kami.
1359
02:00:53,371 --> 02:00:54,407
Dhani!
1360
02:00:55,334 --> 02:00:58,311
Dhani...
1361
02:00:59,893 --> 02:01:00,945
Dhani!
1362
02:01:02,684 --> 02:01:03,691
Rishabh.
1363
02:01:07,476 --> 02:01:09,257
Aku mencintaimu, Rishabh.
1364
02:01:11,224 --> 02:01:12,293
Dhani!
1365
02:01:17,740 --> 02:01:18,772
Dokter Shashi.
1366
02:01:20,742 --> 02:01:22,002
Cepat, Dokter! Bergegaslah!
1367
02:01:26,951 --> 02:01:28,420
Ayo, cepatlah! Ini keadaan darurat!
1368
02:01:31,455 --> 02:01:32,663
- Dokter Shashi.
- Ya?
1369
02:01:33,121 --> 02:01:34,193
Apa yang terjadi?
1370
02:02:19,705 --> 02:02:23,268
- Apa yang terjadi?
- Dhani datang ke rumahku...
1371
02:02:23,308 --> 02:02:24,850
...dan dia tiba-tiba pingsan.
1372
02:02:29,600 --> 02:02:30,725
Bagaimana kondisi Dhani sekarang?
1373
02:02:33,629 --> 02:02:34,706
Bagaimana keadaannya sekarang?
1374
02:02:36,188 --> 02:02:37,225
Apa semua baik saja?
1375
02:02:38,887 --> 02:02:42,790
Rishabh, Dhani... Dia...
1376
02:02:44,242 --> 02:02:45,958
- Dhani...
- Dokter Shashi.
1377
02:02:47,244 --> 02:02:48,951
Apa yang terjadi kepada Dhani?
1378
02:02:50,640 --> 02:02:53,390
Katamu semua akan baik saja sekarang.
1379
02:02:53,566 --> 02:02:56,693
Nenek, Dhani sakit parah.
1380
02:02:57,280 --> 02:03:00,132
Kami berusaha sebisa kami, tetapi...
1381
02:03:01,935 --> 02:03:05,768
...tubuh Dhani menolak jantungnya.
1382
02:03:06,255 --> 02:03:07,852
Namun, kami berusaha sebisa kami.
1383
02:03:08,213 --> 02:03:10,171
- Dokter, kumohon.
- Kumohon tenanglah.
1384
02:03:10,671 --> 02:03:13,443
Kumohon rawatlah Dhani.
1385
02:03:13,624 --> 02:03:15,728
Kumohon, Nenek.
Kami sedang berusaha sebisa kami.
1386
02:03:21,355 --> 02:03:23,793
Tuhan, tolonglah dia.
1387
02:03:24,251 --> 02:03:27,310
Dokter Shashi,
apa yang terjadi kepada Dhani?
1388
02:03:31,932 --> 02:03:33,036
Apa yang kau sembunyikan dariku?
1389
02:03:33,253 --> 02:03:34,298
Rishabh.
1390
02:03:35,323 --> 02:03:39,471
Dhani adalah gadis
yang diberi jantung Pari-mu.
1391
02:03:51,865 --> 02:03:54,454
Aku takkan pernah meninggalkanmu.
1392
02:03:57,606 --> 02:03:59,483
Aku mencintaimu, Rishabh.
1393
02:04:01,545 --> 02:04:02,794
Aku mencintaimu, Rishabh.
1394
02:04:16,558 --> 02:04:20,974
Kau Rishabh, 'kan? Kau apakan Dhani?
1395
02:04:22,119 --> 02:04:27,284
Kau mengembalikan dia
kepada keadaannya sebelumnya.
1396
02:04:28,702 --> 02:04:31,160
Apa kesalahannya
sehingga kau menghukum dia?
1397
02:04:31,772 --> 02:04:35,142
Satu-satunya kesalahannya
adalah mencintaimu.
1398
02:04:35,525 --> 02:04:36,938
Namun, tak ada yang bersikap sepertimu.
1399
02:04:37,270 --> 02:04:39,812
Sekarang, tolong pergilah dari sini.
1400
02:04:40,562 --> 02:04:42,687
Nenek.
1401
02:04:43,020 --> 02:04:45,232
Rishabh, tenanglah.
1402
02:05:16,156 --> 02:05:17,162
Kakak?
1403
02:05:19,141 --> 02:05:22,497
Sedang apa kau di sini, Rishabh?
Kau harus mendampingi Dhani.
1404
02:05:22,989 --> 02:05:26,119
- Apa kau tahu jantung Dhani...
- RT memberitahuku semuanya.
1405
02:05:26,984 --> 02:05:28,237
Namun, ini salah, Rishabh.
1406
02:05:29,484 --> 02:05:31,276
Kau juga menganggap
aku melakukan kesalahan?
1407
02:05:34,038 --> 02:05:37,670
Pari direnggut dariku.
Apa itu kesalahanku?
1408
02:05:39,031 --> 02:05:42,499
Jantungnya diberikan kepada orang lain.
Apa itu kesalahanku?
1409
02:05:44,404 --> 02:05:48,105
Jantung Pari datang kepadaku
menyamar sebagai Dhani.
1410
02:05:49,514 --> 02:05:50,582
Apa itu kesalahanku?
1411
02:05:52,156 --> 02:05:55,822
Jika kondisi Dhani sekarang begini,
apa itu kesalahanku?
1412
02:05:57,688 --> 02:06:00,538
Mengapa semua orang menyalahkan aku?
1413
02:06:02,217 --> 02:06:06,653
Rishabh, kita kehilangan Ayah dan Ibu.
1414
02:06:07,177 --> 02:06:08,836
Itu bukan kesalahanmu.
1415
02:06:09,955 --> 02:06:12,890
Kita kehilangan Pari.
Itu pun bukan kesalahanmu.
1416
02:06:14,174 --> 02:06:16,653
Namun, hanya kau
yang bertanggung jawab...
1417
02:06:16,693 --> 02:06:18,632
...atas apa yang Dhani alami hari ini.
1418
02:06:21,199 --> 02:06:24,577
Setelah Pari wafat pun
kau membuatnya tetap hidup.
1419
02:06:25,202 --> 02:06:26,449
Kau tak merelakan dia.
1420
02:06:27,520 --> 02:06:32,323
Doa-doa yang kau panjatkan
demi cintamu...
1421
02:06:32,363 --> 02:06:35,286
...memaksa Tuhan
mengubah keputusan-Nya.
1422
02:06:36,180 --> 02:06:38,972
Dia membuat Pari tetap hidup
di dalam tubuh Dhani.
1423
02:06:40,288 --> 02:06:42,641
Kau juga membuktikan...
1424
02:06:42,683 --> 02:06:45,811
...meski manusia bisa mati,
cinta tak pernah mati.
1425
02:06:48,178 --> 02:06:52,021
Entah kau menerima
atau menolak keputusan Tuhan,...
1426
02:06:52,922 --> 02:06:54,483
...itu terserah kepadamu, Rishabh.
1427
02:07:12,055 --> 02:07:14,357
Nenek, kumohon tenanglah.
1428
02:07:15,284 --> 02:07:17,409
Kami sudah berusaha sebisa kami.
1429
02:07:18,780 --> 02:07:20,004
Tuhan!
1430
02:07:21,414 --> 02:07:23,622
Mengapa Tuhan memberi Dhani
kesempatan baru untuk hidup,...
1431
02:07:25,334 --> 02:07:28,060
...tetapi mengambil detak jantungnya?
1432
02:07:51,934 --> 02:07:52,960
Pari.
1433
02:07:54,131 --> 02:07:55,142
Pari.
1434
02:07:57,499 --> 02:07:58,507
Hei, Pari.
1435
02:08:00,282 --> 02:08:01,657
Semua orang memberitahuku...
1436
02:08:03,466 --> 02:08:05,613
...jantungmulah yang berdetak
di dalam tubuh Dhani.
1437
02:08:07,067 --> 02:08:08,174
Namun, aku tak memercayai itu.
1438
02:08:10,171 --> 02:08:15,689
Sebab jantung Pari tak pernah setuju
akan merenggut apa pun.
1439
02:08:17,398 --> 02:08:18,789
Yang jantung Pari lakukan...
1440
02:08:19,802 --> 02:08:22,267
...hanya memberikan kehidupan
dan menyebarkan cinta.
1441
02:08:23,950 --> 02:08:28,408
Jantung Pari memberitahuku
Pari takkan meninggalkan aku...
1442
02:08:30,487 --> 02:08:34,147
...dan melupakan aku.
1443
02:08:36,591 --> 02:08:38,513
Jantung ini bahkan menolak tubuh Dhani
hari ini.
1444
02:08:39,968 --> 02:08:42,957
Ia tak menemukan
tempat untuk berdetak.
1445
02:08:44,329 --> 02:08:45,856
Ia sedang membunuh
seorang gadis yang tak berdosa.
1446
02:08:47,259 --> 02:08:49,134
Ia merenggut seorang cucu
dari neneknya yang malang.
1447
02:08:50,378 --> 02:08:54,420
Tidak, mustahil ini jantung Pari.
1448
02:08:57,253 --> 02:08:59,364
Saat ini, aku tak mengerti.
1449
02:09:00,389 --> 02:09:05,207
Aku harus mencari kehidupan bagi Dhani
atau bagi Pari-ku?
1450
02:09:07,102 --> 02:09:11,477
Namun, jika jantung Pari
telah menjadi sejahat ini,...
1451
02:09:13,015 --> 02:09:17,670
...aku tak mau jantung itu berdetak lagi.
1452
02:09:20,015 --> 02:09:22,268
Kita telah bersumpah
akan bersama seumur hidup kita.
1453
02:09:23,039 --> 02:09:28,746
Namun, aku tak mau menghabiskan
sesaat pun bersama jantung macam ini.
1454
02:09:33,047 --> 02:09:37,596
Kini, terserah kepadamulah
kau akan hidup untuk apa.
1455
02:09:39,096 --> 02:09:41,882
Karena hari-hari yang telah berlalu
saat aku hidup...
1456
02:09:44,254 --> 02:09:47,879
...atau masa depan saat aku juga hidup...
1457
02:09:49,397 --> 02:09:50,981
...tergantung pada keputusanmu.
1458
02:09:52,522 --> 02:09:54,397
Kau Pari-ku atau bukan?
1459
02:09:58,375 --> 02:10:03,835
Kumohon. Demi aku, bukalah matamu.
1460
02:10:04,081 --> 02:10:05,086
Kumohon.
1461
02:10:07,457 --> 02:10:11,960
Maaf aku butuh waktu lama
untuk mengenalmu.
1462
02:10:27,060 --> 02:10:28,583
Kumohon.
1463
02:11:16,275 --> 02:11:18,375
Terima kasih.
1464
02:11:19,041 --> 02:11:20,094
Aku mencintaimu.
1465
02:11:22,062 --> 02:11:23,124
Aku mencintaimu.
1466
02:11:25,437 --> 02:11:26,549
Aku mencintaimu.
1467
02:11:27,896 --> 02:11:28,940
Aku mencintaimu.
1468
02:11:29,248 --> 02:11:30,518
Aku tak tahu...
1469
02:11:31,400 --> 02:11:35,735
...harus memelukmu
sebagai Pari atau sebagai Dhani.
1470
02:11:36,125 --> 02:11:37,172
Ucapkan salam, Dhani.
1471
02:11:58,824 --> 02:12:00,284
Dhani!
1472
02:12:00,932 --> 02:12:05,182
- Apa yang terjadi, Rishabh?
- Aku bermimpi amat buruk.
1473
02:12:06,319 --> 02:12:10,546
- Tentang apa?
- Aku melihatmu menangis...
1474
02:12:10,586 --> 02:12:12,236
...dan menggeliat kesakitan.
1475
02:12:12,887 --> 02:12:15,519
Rishabh, mimpi buruk takkan terwujud.
1476
02:12:16,269 --> 02:12:18,297
Namun, aku ingin semua itu terwujud.
1477
02:12:18,971 --> 02:12:20,003
Mengapa?
1478
02:12:20,178 --> 02:12:23,873
Karena aku bermimpi
tentang rasa sakit persalinanmu!
1479
02:12:24,308 --> 02:12:26,430
Rasa sakit saat melahirkan!
1480
02:12:26,564 --> 02:12:31,027
Tepat sembilan bulan dari sekarang,
kau akan menjadi ibu anak-anakku!
1481
02:12:31,067 --> 02:12:34,481
Bukan satu, dua, tiga. Empat!
1482
02:12:34,523 --> 02:12:36,464
- Ibu anak-anakku!
- Rishabh.
1483
02:12:36,504 --> 02:12:43,417
Aku diberi hati hanya untuk mencintaimu!
112820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.