All language subtitles for Der.Eisenhans.2011.GERMAN.720p.HDTV.x264-TVP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,800
В ролях Михаэль Мэндалл
2
00:00:10,800 --> 00:00:16,500
Лоренс Руб
3
00:00:16,500 --> 00:00:23,200
Паула Шрам, Андре
4
00:00:23,200 --> 00:00:29,580
М. Хенике Марион
5
00:00:29,580 --> 00:00:36,460
Миттерхаммер, Йохан Адам Ост Леопольд
Контсен
6
00:00:39,310 --> 00:00:42,250
Карл Фишер. Бернт Ясхек.
7
00:00:45,330 --> 00:00:46,770
Марайке Седель.
8
00:00:47,070 --> 00:00:48,490
Александр Якш.
9
00:01:21,160 --> 00:01:28,120
Железный Ганс. По мотивам сказки
«Братьев Гримм». Быстрее, быстрее,
10
00:01:28,360 --> 00:01:29,600
Скорее, скорее!
11
00:01:29,940 --> 00:01:30,940
Скорее сюда!
12
00:01:32,540 --> 00:01:34,580
Не шевелитесь.
13
00:01:51,460 --> 00:01:53,540
Это просто невозможно, мой принц.
14
00:02:01,260 --> 00:02:02,360
Увидел, увидел.
15
00:02:04,100 --> 00:02:09,060
Мама, я увидел сюрприз. Не сидится ему
на месте, ваше величество.
16
00:02:09,620 --> 00:02:11,180
Так ты увидел сюрприз?
17
00:02:11,420 --> 00:02:13,060
Да, мама, это лошадь.
18
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Лошадь?
19
00:02:15,180 --> 00:02:17,300
Но она для тебя слишком велика.
20
00:02:17,600 --> 00:02:23,720
Неа. Я тебе кое -что принесла, малыш
Йен. Но как же нам успеть, Ваше
21
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Что это?
22
00:02:25,260 --> 00:02:26,820
Это от меня.
23
00:02:27,220 --> 00:02:29,880
Тебе. Просто невыносимо.
24
00:02:30,240 --> 00:02:31,620
Дай, я справлюсь.
25
00:02:33,560 --> 00:02:34,780
Даже не знаю.
26
00:02:43,920 --> 00:02:46,000
Он красивый.
27
00:02:47,200 --> 00:02:49,940
Принц Йен, это только для нас двоих.
28
00:02:50,620 --> 00:02:52,500
Для тебя и меня.
29
00:02:52,740 --> 00:02:54,720
Помнишь, поиграем? Да, давай.
30
00:02:55,580 --> 00:02:56,580
Бросай.
31
00:03:12,269 --> 00:03:13,350
Одной меньше.
32
00:03:13,590 --> 00:03:17,210
Но это папин подарок. Мне она не
нравилась, а тебе?
33
00:03:17,430 --> 00:03:18,430
Мне тоже.
34
00:03:18,890 --> 00:03:20,570
Ну же, поиграем еще.
35
00:03:24,730 --> 00:03:25,730
Войдите.
36
00:03:27,650 --> 00:03:34,450
Ваше Величество, все готово. Но...
Принцу нужны носки. Или
37
00:03:34,450 --> 00:03:35,510
ему на пертак идти?
38
00:03:36,750 --> 00:03:40,100
Мама! А можно к вапи сбегать? Нет.
39
00:03:40,720 --> 00:03:42,220
Конечно, малыш Ян.
40
00:03:44,680 --> 00:03:50,240
Это не в первый раз. Эта скотина
постоянно ест мою репу. Да неправда,
41
00:03:50,240 --> 00:03:55,520
-чуть. Да все же съедено. Не может он
забор поставить. Лучше присматривайте за
42
00:03:55,520 --> 00:03:58,420
коровой. Ешь свою репу. Ешь свою траву.
43
00:03:59,160 --> 00:04:00,460
Охрана, охрана.
44
00:04:00,880 --> 00:04:02,000
Тихо, тихо.
45
00:04:03,800 --> 00:04:05,640
Что на этот раз?
46
00:04:06,770 --> 00:04:09,790
День рождения, ваше величество. А,
понятно, ну ладно.
47
00:04:11,310 --> 00:04:12,330
Скорее, решение.
48
00:04:13,050 --> 00:04:14,590
Я подытожу.
49
00:04:15,070 --> 00:04:17,550
Его корова съела репу на его полях.
50
00:04:17,870 --> 00:04:22,870
Все тут ясно. Корова съела репу, значит,
она часть мяса. Корову забьют, и фермер
51
00:04:22,870 --> 00:04:26,130
получит часть ее мяса. Не понимаю, из
-за чего столько шума.
52
00:04:26,750 --> 00:04:27,750
Не понимаю.
53
00:04:29,950 --> 00:04:33,170
Но, ваше величество, это моя
единственная корова.
54
00:04:33,410 --> 00:04:34,410
Другой нет.
55
00:04:34,650 --> 00:04:35,890
Она кормит моих детей.
56
00:04:36,570 --> 00:04:37,910
Закон есть закон.
57
00:04:38,210 --> 00:04:40,990
Папа, неужели обязательно резать корову?
58
00:04:41,270 --> 00:04:42,370
Ну, закон есть закон.
59
00:04:43,110 --> 00:04:47,390
А нам чего волноваться? У тебя ведь день
рождения.
60
00:04:47,610 --> 00:04:48,610
Ага.
61
00:05:10,400 --> 00:05:12,740
Ну, когда уже подарки?
62
00:05:16,920 --> 00:05:19,540
Дорогие гости, подарки.
63
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Музыка.
64
00:05:31,360 --> 00:05:32,380
Подойди, сынок.
65
00:05:32,860 --> 00:05:35,400
Лошадь слишком велика для малыша Йена.
66
00:05:35,840 --> 00:05:38,820
Неправда моему сыну 8 лет. Он уже
взрослый.
67
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
Ну, чем не сюрприз?
68
00:05:42,240 --> 00:05:43,520
Слишком велика.
69
00:05:45,620 --> 00:05:47,360
Да здравствует принц!
70
00:05:52,620 --> 00:05:54,520
Да здравствует принц!
71
00:06:00,200 --> 00:06:01,720
Это еще кто?
72
00:06:02,160 --> 00:06:03,900
Еще один праздничный сюрприз?
73
00:06:04,120 --> 00:06:10,020
Мне о нем неизвестно. Ваше Величество,
простите, что так грубо прерываю, но
74
00:06:10,020 --> 00:06:11,400
походов делают чертвым.
75
00:06:12,360 --> 00:06:15,260
Дамы, прошу прощения, в чем дело?
76
00:06:16,400 --> 00:06:17,840
Минуту, Ваше Величество.
77
00:06:18,120 --> 00:06:19,340
Нет, не сейчас.
78
00:06:19,540 --> 00:06:23,420
Я слышал, у вас здесь великолепный лес,
богатый дичью.
79
00:06:24,000 --> 00:06:27,420
Однако от него никакой пользы, ведь в
нем обитает червь.
80
00:06:27,660 --> 00:06:29,580
который душит всех охотников.
81
00:06:29,980 --> 00:06:32,560
Опасности нет, ведь туда запрещено
заходить.
82
00:06:32,880 --> 00:06:35,580
Но недавно кое -кто был съеден. Что?
83
00:06:35,800 --> 00:06:38,020
Почему моим указам не подчиняются?
84
00:06:38,260 --> 00:06:41,660
Ваше Величество, можно я поймаю это
чудовище?
85
00:06:42,560 --> 00:06:46,180
Уверен, за это положена награда. Нет,
или нет.
86
00:06:46,620 --> 00:06:51,580
Есть указ никому в лес не входить.
Поэтому награды никакой нет.
87
00:06:51,860 --> 00:06:54,940
Никому не победить это чудовище, верно,
папа?
88
00:06:55,390 --> 00:06:58,430
Может быть, это дракон или сам дьявол.
89
00:06:58,810 --> 00:07:03,910
Никому не победить чудовище. Вы правы,
мой принц. Чтобы победить, недостаточно
90
00:07:03,910 --> 00:07:10,770
только падать с горцующей лошади в
мамочкины объятья. Да, но быть старым
91
00:07:10,770 --> 00:07:11,770
тоже недостаточно.
92
00:07:12,610 --> 00:07:16,690
Кто знает, может, когда -нибудь я и сам
его поймаю.
93
00:07:17,510 --> 00:07:20,430
Как нам всем ждать этого великого дня?
94
00:07:20,850 --> 00:07:22,590
Одумайтесь, ваше величество.
95
00:07:23,020 --> 00:07:24,780
Вышвырните уже этого хвостуна.
96
00:07:25,220 --> 00:07:29,660
Вы еще встретитесь с этим хвостуном.
Обещаю.
97
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Бандит! Музыку!
98
00:07:44,740 --> 00:07:46,120
Малый Жиан.
99
00:07:55,510 --> 00:07:58,210
Малыш Йен, тебя ждут чудесные сны.
100
00:07:59,250 --> 00:08:02,110
И больше ни о чем думать не нужно.
101
00:08:02,470 --> 00:08:04,370
Он не подскочит в лес?
102
00:08:04,750 --> 00:08:06,410
Нет, конечно же нет.
103
00:08:06,670 --> 00:08:09,810
И как эти мысли приходят в твою милую
головку?
104
00:08:10,770 --> 00:08:15,630
По -моему, этот рыцарь такой
безрассудный.
105
00:08:16,910 --> 00:08:21,390
Разве можно просто так взять и пойти
против указа твоего отца?
106
00:08:22,350 --> 00:08:24,590
Не крутись, будет больно.
107
00:08:29,710 --> 00:08:31,010
Сладких снов.
108
00:08:47,390 --> 00:08:51,010
Сюда. А если он где -то здесь?
109
00:08:52,270 --> 00:08:54,370
Я почти ничего не вижу.
110
00:08:54,650 --> 00:08:55,750
Черт, заткнитесь.
111
00:08:58,650 --> 00:09:01,230
Если меня съедят, то хотелось бы знать,
кто.
112
00:09:06,950 --> 00:09:08,350
Где ты?
113
00:09:10,210 --> 00:09:11,470
Вылезай, чудовище!
114
00:09:13,870 --> 00:09:15,430
Может, оно сдохло?
115
00:09:16,190 --> 00:09:17,570
Заткнись, или сдохнешь ты.
116
00:09:20,290 --> 00:09:21,290
Идем дальше.
117
00:09:30,250 --> 00:09:32,250
Выходи, чудовище, и сражайся!
118
00:09:32,650 --> 00:09:34,610
Или ты трусливый заяц?
119
00:09:37,070 --> 00:09:40,650
Может и нет чудовища. Да, Маттес.
120
00:09:40,850 --> 00:09:46,610
Но все исчезнувшие охотники просто
убежали от этого шутника короля. Или оно
121
00:09:46,610 --> 00:09:51,070
спряталось. Ведь сейчас впервые в лесу
сразу три настоящих воина.
122
00:09:51,770 --> 00:09:53,850
Ну -ка, принеси воды.
123
00:10:12,660 --> 00:10:15,460
Отложи. Матерс!
124
00:10:18,160 --> 00:10:20,880
Назад. Оно нашло нас?
125
00:10:21,160 --> 00:10:22,320
Нет.
126
00:10:28,200 --> 00:10:29,800
Мы его нашли.
127
00:10:42,260 --> 00:10:47,660
Мы договорились забыть об этом ужасном
человеке.
128
00:10:48,220 --> 00:10:51,260
Знаешь, ведь мама будет очень сильно
огорчена.
129
00:11:03,180 --> 00:11:04,180
Давай!
130
00:11:37,450 --> 00:11:38,450
Тащи!
131
00:12:19,820 --> 00:12:20,820
В чем дело?
132
00:12:20,960 --> 00:12:24,420
Разве ты не хотел сразить чудовище? Рука
болит.
133
00:12:25,080 --> 00:12:27,360
Он же тяжелый. Что?
134
00:12:27,720 --> 00:12:30,000
Меч для принца слишком тяжел.
135
00:12:30,220 --> 00:12:31,220
Да брось.
136
00:12:32,280 --> 00:12:35,620
Ты что, скажешь чудовищу, простите,
ручка заболела?
137
00:12:37,640 --> 00:12:43,000
Давай, это твой противник. Это чудовище.
Тебе нужен гнев, боевой дух.
138
00:12:43,260 --> 00:12:45,680
Давай. Смотри, он хочет тебя сразить.
139
00:12:46,140 --> 00:12:47,240
Давай, вот так.
140
00:12:50,920 --> 00:12:51,920
Вот, видишь?
141
00:12:52,020 --> 00:12:54,800
Боже, меч чересчур тяжел для малыша.
142
00:12:55,140 --> 00:12:59,260
Ваше Величество, в замок вошел черный
рыцарь.
143
00:13:02,340 --> 00:13:03,960
Мой меч! Мой меч!
144
00:13:05,420 --> 00:13:08,020
Ваше Величество, вам больше не нужен
меч.
145
00:13:08,220 --> 00:13:11,400
Я вытащил его из пруда. Он ваш!
146
00:13:23,219 --> 00:13:25,680
Камергер, охрана вытащить.
147
00:13:33,860 --> 00:13:36,980
Дикарь, его нелегко было поймать, Ваше
Величество.
148
00:13:56,930 --> 00:13:59,150
Кир, не положена ли нам награда?
149
00:13:59,510 --> 00:14:01,770
Бокал вина или теплая ванна?
150
00:14:02,210 --> 00:14:03,210
Заткнись, плут.
151
00:14:04,370 --> 00:14:05,370
Подземелье его.
152
00:14:12,870 --> 00:14:14,450
Король человек чести.
153
00:14:14,810 --> 00:14:17,930
Он рассудит тебя по справедливости.
154
00:14:18,330 --> 00:14:22,510
Да, и я рассудил, что вас двоих тоже
надо бросить в темницу.
155
00:14:22,710 --> 00:14:24,410
Ты отслушался указа.
156
00:14:24,870 --> 00:14:26,210
Но, папа...
157
00:14:27,950 --> 00:14:33,690
Ты прав, мой сын. Он нарушил закон, но
принес благо королевству.
158
00:14:34,190 --> 00:14:36,630
Милосердие должно быть выше правосудия.
159
00:14:38,250 --> 00:14:43,290
Благодаря милосердию моего сына,
будущего короля, ты будешь награжден.
160
00:14:43,570 --> 00:14:49,410
В качестве награды мы не запрем тебя в
темнице. Можешь идти, куда хочешь.
161
00:14:50,650 --> 00:14:53,470
Благодарю, ваше величество. Вы так
щедры.
162
00:14:54,530 --> 00:14:56,170
Мама, помоги!
163
00:14:56,750 --> 00:14:59,810
Не шевелись, жабенок. Пусть получит, что
хочет.
164
00:15:00,590 --> 00:15:06,330
Камергер, мы не ведем переговоров с
преступниками. Дай свое кольцо. Скорее.
165
00:15:07,330 --> 00:15:08,570
Ваше Величество.
166
00:15:09,410 --> 00:15:11,230
Вот, забирайте.
167
00:15:13,070 --> 00:15:14,070
Берите.
168
00:15:23,100 --> 00:15:26,540
Заботься о своем клинке, малыш. Может,
мы еще встретимся.
169
00:15:28,260 --> 00:15:29,400
С дороги!
170
00:15:30,740 --> 00:15:34,920
Бандит! И что бы ты делал, если бы он
похитил принца?
171
00:15:35,320 --> 00:15:38,280
Камергер, мы не ведем переговоров с
преступниками.
172
00:15:38,620 --> 00:15:41,080
Ваше Величество, мы заперли эту тварь в
башне.
173
00:15:48,680 --> 00:15:51,920
Камергер, объявляется новый указ.
174
00:15:53,510 --> 00:15:56,370
Чудовище будет в башне, пока не
иссохнет.
175
00:15:57,110 --> 00:16:01,230
Все узнают, как король поступает с теми,
кто вредит королевству.
176
00:16:01,450 --> 00:16:05,390
Всякий, кто попробует выпустить его,
будет приговорен к смерти.
177
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Хорошо,
178
00:16:09,710 --> 00:16:10,710
ваше величество.
179
00:16:10,850 --> 00:16:14,370
Ах да, через три дня у нас будет
прекрасная охота.
180
00:16:15,410 --> 00:16:19,010
Мы же теперь можем входить в запретный
лес.
181
00:16:25,550 --> 00:16:26,550
Малыш Ян.
182
00:16:26,950 --> 00:16:28,810
Малыш Ян.
183
00:16:30,350 --> 00:16:32,070
Малыш Ян.
184
00:16:33,710 --> 00:16:38,510
Я запрещаю тебе приближаться к этому
чудовищу, понятно?
185
00:16:40,030 --> 00:16:41,350
Идем.
186
00:17:23,280 --> 00:17:24,940
Не так высоко, малыш, Ян.
187
00:17:42,220 --> 00:17:43,760
Ничего, мам, я сейчас.
188
00:17:44,800 --> 00:17:47,200
Ваше Величество, король просит вас.
189
00:17:47,460 --> 00:17:48,660
К черту короля.
190
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
Малыш, ешь.
191
00:18:00,960 --> 00:18:02,440
Малыш, ешь.
192
00:18:47,880 --> 00:18:49,720
Почему ты молчишь?
193
00:18:52,700 --> 00:18:54,640
Кто ты такой?
194
00:18:56,080 --> 00:18:59,040
Что ты сделал с охотниками?
195
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Почему молчишь?
196
00:19:05,200 --> 00:19:07,080
Ты умер?
197
00:19:12,860 --> 00:19:16,240
Мячик! Открой дверь! Не могу!
198
00:19:16,840 --> 00:19:18,140
Папа всем запретил.
199
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Малыш Йен!
200
00:19:22,240 --> 00:19:23,520
Малыш Йен!
201
00:19:28,780 --> 00:19:30,500
Хочешь в мамину постельку?
202
00:19:30,820 --> 00:19:31,820
Нет, не надо.
203
00:19:33,020 --> 00:19:34,660
Ты нашел свой мячик?
204
00:19:34,960 --> 00:19:37,280
Да, но я не знаю, где он сейчас.
205
00:19:38,680 --> 00:19:41,680
Малыш Йен, ты должен найти нашу игрушку,
ладно?
206
00:19:44,780 --> 00:19:45,780
Спокойной ночи.
207
00:19:46,800 --> 00:19:48,780
Спокойной ночи. Сладких снов.
208
00:20:14,980 --> 00:20:16,040
Эй, ты!
209
00:20:16,670 --> 00:20:17,750
Ты меня слышишь?
210
00:20:24,050 --> 00:20:26,790
Я принес тебе яблоко.
211
00:20:27,070 --> 00:20:29,870
Гляди, яблоко. Вот.
212
00:20:33,510 --> 00:20:35,170
Ну, тогда его.
213
00:20:40,960 --> 00:20:45,760
А ты верни мне мой мяч. Мама начала
злиться. Дверь!
214
00:20:46,500 --> 00:20:51,180
Дверь! Но я не знаю, где ключ.
215
00:20:51,420 --> 00:20:54,620
Так подумай. Но я не знаю.
216
00:20:58,660 --> 00:21:02,280
Может, лежит под ее подушкой?
217
00:21:22,760 --> 00:21:24,820
А без меня что, не поехать?
218
00:21:25,480 --> 00:21:29,800
Народ должен увидеть, что лес снова
безопасен, даже для королевы.
219
00:21:30,160 --> 00:21:31,800
Чудовище в доме пугает меня.
220
00:21:32,240 --> 00:21:35,940
Ты даже не можешь помешать бандитам
гулять, где им заблагорассудится.
221
00:21:37,260 --> 00:21:40,240
Малыш Ян, тебе не страшно тут одному?
Нет.
222
00:21:40,500 --> 00:21:42,920
Он теперь взрослый, верно, сынок?
223
00:21:43,620 --> 00:21:46,140
Будешь присматривать за ним постоянно,
поняла?
224
00:21:46,520 --> 00:21:48,640
Буду беречь принца, как зеницу ока.
225
00:21:50,220 --> 00:21:53,200
Ты хотел поискать мяч, малыш Ян? Да,
мама.
226
00:21:54,020 --> 00:21:55,860
И не подходи к чудовищу.
227
00:21:58,560 --> 00:21:59,560
Едем.
228
00:22:56,120 --> 00:22:57,320
Почему бы и нет?
229
00:22:57,800 --> 00:22:59,460
Давай закончим обход.
230
00:23:31,080 --> 00:23:34,800
Но мне вреда не причиняй. Я отдам мяч.
231
00:24:05,180 --> 00:24:06,540
Тебе не давали воды.
232
00:24:39,370 --> 00:24:40,370
Нет, погоди!
233
00:24:44,910 --> 00:24:47,630
Стой! Не уходи!
234
00:24:49,490 --> 00:24:52,490
Прошу! Папа убьет выпустившего тебя!
235
00:25:17,640 --> 00:25:20,140
Стоять. На помощь.
236
00:25:20,600 --> 00:25:23,060
Охрана, охрана.
237
00:25:55,600 --> 00:26:02,260
Ваше Величество, принц исчез. Как исчез?
Я уснула, а потом переполох у ворот. Я
238
00:26:02,260 --> 00:26:04,300
не нашла принца. Везде искала.
239
00:26:04,520 --> 00:26:08,200
Искала? Его даже в кровати нет. Принц
исчез.
240
00:26:08,620 --> 00:26:10,760
Малыш Ян. Малыш Ян.
241
00:27:07,470 --> 00:27:08,490
Мама? Мама?
242
00:27:31,210 --> 00:27:32,250
Убьешь меня?
243
00:27:36,300 --> 00:27:37,440
Где я?
244
00:27:37,640 --> 00:27:39,860
К дому не выбраться.
245
00:27:40,640 --> 00:27:43,440
Ты ушел от отца и матери.
246
00:27:43,700 --> 00:27:46,700
Что мне теперь делать? Я дам тебе
работу.
247
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Работу?
248
00:27:49,800 --> 00:27:51,640
Как тебя зовут?
249
00:27:53,820 --> 00:27:54,960
Железный Ганс.
250
00:27:55,220 --> 00:27:56,220
Железный Ганс?
251
00:27:56,540 --> 00:27:58,940
Я пастырь этого леса.
252
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
Железный Ганс!
253
00:28:47,280 --> 00:28:48,680
Железный Ганс!
254
00:28:51,920 --> 00:28:53,360
Железный Ганс!
255
00:28:54,160 --> 00:28:55,260
Железный ган!
256
00:29:20,860 --> 00:29:22,720
Чёрный послён.
257
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
Ядовитый?
258
00:29:46,280 --> 00:29:48,480
Взгляни, всё это растёт в лесу.
259
00:29:48,840 --> 00:29:54,740
Эти ягоды можно есть. Они вкусные.
Точно. А что у тебя там?
260
00:29:54,980 --> 00:29:58,440
Да палец на клетку поранил. Он уже не
болит.
261
00:30:00,080 --> 00:30:02,060
Вот трава от боли.
262
00:30:04,220 --> 00:30:06,620
Геробой. Грозное название.
263
00:30:08,820 --> 00:30:13,960
Ну, ты чем -то риткнул. Потому и был
ранен.
264
00:30:34,190 --> 00:30:37,050
Что ж, вот и твоя работа.
265
00:30:40,050 --> 00:30:42,710
Это золотой колодец.
266
00:30:43,190 --> 00:30:46,710
Вода в нем чистая. Прям таки светится.
267
00:30:48,530 --> 00:30:52,010
Постарайся, чтобы ничего туда не упало и
не загрязнило его.
268
00:30:54,750 --> 00:31:00,730
Ну, а по вечерам я буду приходить и
проверять, справился ли ты с задачей.
269
00:31:01,730 --> 00:31:03,710
Мне тут весь день торчать?
270
00:31:03,910 --> 00:31:05,630
Да, ведь это работа.
271
00:31:06,090 --> 00:31:07,550
И надолго это?
272
00:31:07,930 --> 00:31:09,210
На много лет.
273
00:31:14,910 --> 00:31:17,510
Почему он зовётся Золотой колодец?
274
00:31:58,700 --> 00:32:01,600
Я только хотел... Да.
275
00:32:03,020 --> 00:32:06,160
Работа не из лёгких. Стоило сразу
сказать.
276
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Давай.
277
00:32:27,950 --> 00:32:29,930
Не ядовитая? Нет.
278
00:32:30,210 --> 00:32:31,210
Смелее.
279
00:32:36,710 --> 00:32:41,570
Вот, надевай.
280
00:32:41,850 --> 00:32:46,250
А мои туфли? Пусть в них то не
поселится.
281
00:32:46,970 --> 00:32:50,070
И кое -что для твоего пальчика.
282
00:32:50,610 --> 00:32:54,530
Не всем стоит видеть, что ты допустил
ошибку.
283
00:33:13,680 --> 00:33:14,800
Лен, постой.
284
00:33:17,820 --> 00:33:18,820
Понюхай.
285
00:33:19,560 --> 00:33:21,540
Хорошо пахнет. Что это?
286
00:33:22,100 --> 00:33:24,120
Любиток. Суп самое то.
287
00:34:08,590 --> 00:34:09,770
Так вот ты где.
288
00:34:16,750 --> 00:34:19,270
Спускайся, твоя работа тебя заждалась.
289
00:34:52,540 --> 00:34:55,520
Прости, я просто задремал.
290
00:35:05,500 --> 00:35:08,380
Ничего, пока ты в шапке, никто не
увидит.
291
00:35:15,320 --> 00:35:16,320
Куда ты?
292
00:35:16,480 --> 00:35:17,480
Погоди!
293
00:35:18,640 --> 00:35:20,160
Железный Ганс, постой!
294
00:35:21,670 --> 00:35:23,190
Что мне теперь делать?
295
00:35:24,870 --> 00:35:28,550
Ты справишься. А остаться мне нельзя?
296
00:35:28,770 --> 00:35:32,670
Я нарушил закон отца. Домой дороги нет.
297
00:35:34,630 --> 00:35:38,070
И мне придется всю жизнь носить шапку.
298
00:35:39,630 --> 00:35:45,870
Лотовлад и принц. Люди будут в восторге.
Но я ведь не принц, понимаешь? И с
299
00:35:45,870 --> 00:35:48,750
работой не справился. Дальше будет
проще.
300
00:35:50,830 --> 00:35:52,270
Я буду рядом.
301
00:35:54,370 --> 00:35:57,750
Если понадобится помощь, придешь сюда.
302
00:35:58,650 --> 00:35:59,750
Вликнешь меня?
303
00:36:04,010 --> 00:36:06,350
А уж я помогу.
304
00:36:31,880 --> 00:36:33,100
Железный Ганс!
305
00:36:39,860 --> 00:36:40,940
Ступай.
306
00:36:42,200 --> 00:36:43,820
Время пришло.
307
00:36:44,460 --> 00:36:48,760
Может, однажды ты поймаешь золотое
яблоко.
308
00:36:49,640 --> 00:36:56,360
И все наладится. Стой! Что еще за
золотое
309
00:36:56,360 --> 00:36:57,360
яблоко?
310
00:38:32,919 --> 00:38:33,919
Угощайся.
311
00:38:35,940 --> 00:38:39,200
С меня хватит.
312
00:38:41,640 --> 00:38:44,380
Бросать королевских перепелов в компост.
313
00:38:45,120 --> 00:38:50,320
Но я думал... Ничего ты не думал. Нет в
твоей дубовой башке мыслей. Проваливай.
314
00:38:50,400 --> 00:38:52,360
Не смей больше показываться.
315
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Поглядите.
316
00:38:54,840 --> 00:38:56,180
Еще один.
317
00:39:05,630 --> 00:39:10,910
Эй, господин, вкушает королевских
перепелов. Ты с ним заодно.
318
00:39:13,370 --> 00:39:15,210
Нет, нет.
319
00:39:15,950 --> 00:39:18,290
Надеюсь, господин был доволен.
320
00:39:18,770 --> 00:39:22,850
Другого съел Пётр. Пётр, так тебя звать?
Йоханнес.
321
00:39:23,230 --> 00:39:29,650
Йоханнес? Что же Йоханнес? Раз есть
перепелов, ты, мастак, изволи
322
00:39:30,290 --> 00:39:33,230
Давай, проходи. Смелее.
323
00:39:47,950 --> 00:39:50,410
Вода закипела? Да.
324
00:39:51,170 --> 00:39:53,110
Подайте лук.
325
00:39:59,390 --> 00:40:03,790
Не отвлекайся. Несите суп.
326
00:40:04,030 --> 00:40:05,350
Суп?
327
00:40:07,390 --> 00:40:08,790
Суп.
328
00:40:11,950 --> 00:40:14,310
Суп короля.
329
00:40:24,300 --> 00:40:25,460
Проклятье! Репа где?
330
00:40:27,220 --> 00:40:28,600
Не смог найти, наверное.
331
00:40:31,320 --> 00:40:32,320
Побыстрее бы!
332
00:40:36,040 --> 00:40:38,220
Приятель, а капуста -то где?
333
00:41:03,590 --> 00:41:05,510
Ну и как, королю, мой суп?
334
00:41:07,670 --> 00:41:08,670
Нормально.
335
00:41:18,270 --> 00:41:21,210
А тебе мой суп не понравился?
336
00:41:22,130 --> 00:41:23,130
Наоборот.
337
00:41:30,730 --> 00:41:33,330
Так зачем в него что -то добавлять?
338
00:41:33,990 --> 00:41:35,890
Только любисток.
339
00:41:42,690 --> 00:41:48,730
Очень вкусно.
340
00:41:51,250 --> 00:41:52,550
Где ты его взял?
341
00:41:53,290 --> 00:41:54,470
Могу показать.
342
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Вперед!
343
00:42:02,420 --> 00:42:03,980
А тут его еще больше.
344
00:42:04,540 --> 00:42:05,880
Откуда ты о нем узнал?
345
00:42:06,180 --> 00:42:07,380
От друга.
346
00:42:08,740 --> 00:42:11,520
Собери сколько сможешь и принеси на
кухню.
347
00:42:12,920 --> 00:42:15,520
А потом соберешь остальное.
348
00:42:37,509 --> 00:42:39,750
Взгляни. Глухая крапива.
349
00:42:42,410 --> 00:42:43,990
Держи. Это тебе.
350
00:42:46,470 --> 00:42:47,850
Нет, тебе.
351
00:42:48,230 --> 00:42:49,230
Оставь.
352
00:42:52,770 --> 00:42:53,770
Почему не вынес?
353
00:43:08,740 --> 00:43:13,940
Осторожно. Ты смотри -ка за супом. На
кухню, жабенок.
354
00:43:29,200 --> 00:43:34,340
Не боись, трубочист. Повар тебя ищет.
Зачем?
355
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
Она к тебе приросла?
356
00:43:42,270 --> 00:43:43,390
Остынь, спокойно.
357
00:43:49,350 --> 00:43:51,750
Ваше Величество, подать ли вам фазана?
358
00:43:52,330 --> 00:43:54,610
Нет, я еще хочу супа.
359
00:43:55,370 --> 00:43:59,590
Разумеется. Стоит обезглавить повара за
то, что он утаивал от меня столь
360
00:43:59,590 --> 00:44:01,410
прекрасный суп. Ну, папа.
361
00:44:01,970 --> 00:44:02,970
Да шучу я.
362
00:44:03,210 --> 00:44:04,990
Он никогда не хвалил мой суп.
363
00:44:05,330 --> 00:44:09,990
А я -то тут при чем? Это все твоя трава.
Ты заслужил похвалу.
364
00:44:10,480 --> 00:44:11,640
Вот за чумазой.
365
00:44:11,920 --> 00:44:14,860
Повар, ваше величество. Сними эту
дурацкую шапку.
366
00:44:15,180 --> 00:44:18,980
Ваше величество, повар пришел. Ну, пусть
подойдет, пусть подойдет.
367
00:44:19,260 --> 00:44:20,360
А это кто?
368
00:44:20,620 --> 00:44:23,740
Это, ваше величество, видите ли, мой
поваренок.
369
00:44:25,540 --> 00:44:26,700
Отец он милый.
370
00:44:28,700 --> 00:44:31,700
И зачем он привел своего поваренка?
371
00:44:32,200 --> 00:44:38,360
Простите, ваше величество, но это он
нашел ту траву. Что? Мы положили ее в
372
00:44:38,620 --> 00:44:42,040
Шапка. Шапка! А что с ней?
373
00:44:42,600 --> 00:44:46,260
Ваше Величество, мальчик все еще в
шапке. Он должен снять ее.
374
00:44:47,160 --> 00:44:52,720
Нет. Как это нет? Как умеешь ты не
подчиняться приказам самого короля?
375
00:44:53,040 --> 00:44:56,400
Охрана! Шапку! Нет, прошу.
376
00:44:58,060 --> 00:45:05,020
Ваше Величество, мне нельзя. У меня
голова в струбьях.
377
00:45:05,100 --> 00:45:06,220
В струбьях?
378
00:45:06,580 --> 00:45:08,640
Нехорошо. И ты смел?
379
00:45:09,340 --> 00:45:10,820
Варить мой суп?
380
00:45:11,100 --> 00:45:12,640
Вышвырнуть его.
381
00:45:12,880 --> 00:45:14,140
Охрана, живее!
382
00:45:18,360 --> 00:45:19,680
Постой!
383
00:45:20,480 --> 00:45:24,380
Я тебя схвачу. Стоять!
384
00:45:24,860 --> 00:45:26,180
Стража!
385
00:45:31,060 --> 00:45:32,380
Стража!
386
00:45:43,800 --> 00:45:49,260
Я не хотел. Молчи. Не стоило тебя туда
приводить. Все из -за шапки.
387
00:45:49,520 --> 00:45:52,100
Прячься. Где этот Шивый?
388
00:45:53,100 --> 00:46:00,100
Где он? Я сам ищу. Не поздоровится ему
клянуть. Небось, через задний двор ушел.
389
00:46:01,320 --> 00:46:03,580
Найдете, ведите к нам. Приказ короля.
390
00:46:10,780 --> 00:46:13,610
Простите. Я всегда все порчу.
391
00:46:15,090 --> 00:46:17,010
Спасибо за все.
392
00:46:19,210 --> 00:46:20,250
Стой.
393
00:46:22,110 --> 00:46:23,890
Ну, идем.
394
00:46:26,510 --> 00:46:27,550
Спасибо большое.
395
00:46:39,550 --> 00:46:41,970
Мой друг -садовник тебя возьмет.
396
00:46:42,910 --> 00:46:48,270
Он не боится короля? Да что знает король
о своем садовнике?
397
00:46:50,110 --> 00:46:52,250
Заходи. Давай.
398
00:46:53,710 --> 00:46:56,950
Когда -нибудь ты ее снимешь.
399
00:46:57,690 --> 00:46:58,850
Верно?
400
00:47:20,940 --> 00:47:21,940
Леви Брехт.
401
00:47:25,560 --> 00:47:26,560
Обед.
402
00:47:38,780 --> 00:47:42,820
Это поле. Ночью сами заснем, как
каменные.
403
00:47:49,740 --> 00:47:51,140
У меня такой же был.
404
00:47:54,420 --> 00:48:01,380
А что у
405
00:48:01,380 --> 00:48:02,580
него на пальце?
406
00:48:03,820 --> 00:48:05,780
Это не наше дело.
407
00:48:10,580 --> 00:48:12,100
Господин, хотел попросить.
408
00:48:12,860 --> 00:48:15,160
Работа не по плечу? Нет, нет.
409
00:48:16,120 --> 00:48:18,520
У меня семена, дикие цветы.
410
00:48:18,960 --> 00:48:20,660
Откуда взял? От друга.
411
00:48:22,240 --> 00:48:23,840
Давно бабы зачахли.
412
00:48:24,320 --> 00:48:29,420
Используй мою грядку. Но сорняки не
сажай. Да, никаких сорняков.
413
00:49:45,240 --> 00:49:46,480
Спасибо. Да не за что.
414
00:49:47,420 --> 00:49:48,420
Влезай.
415
00:51:40,200 --> 00:51:41,200
Эй, ты!
416
00:51:46,840 --> 00:51:47,840
Я?
417
00:51:48,340 --> 00:51:49,580
Да, ты.
418
00:51:51,740 --> 00:51:57,440
Принеси мне цветов. Но у меня нет
времени, я помогаю в саду. Я хочу цветы.
419
00:51:57,440 --> 00:51:58,440
мне отца позвать?
420
00:52:26,850 --> 00:52:33,690
Зачем ты несешь принцессе эти сорняки?
Это не сорняки. Разве аромат не
421
00:52:33,690 --> 00:52:34,690
прекрасен?
422
00:52:37,850 --> 00:52:40,590
Ваше Высочество, садовник.
423
00:52:40,830 --> 00:52:41,850
Все хорошо.
424
00:52:42,110 --> 00:52:43,110
Проходи.
425
00:52:53,090 --> 00:52:55,910
А ты нагл, садовник.
426
00:52:56,590 --> 00:52:58,830
Хотели назвать тебя поваренок?
427
00:53:00,530 --> 00:53:03,230
Разве отец не вышвырнул тебя из замка?
428
00:53:04,370 --> 00:53:06,530
Я помогаю в ходу.
429
00:53:08,090 --> 00:53:10,690
Не боишься, что я тебя выдам?
430
00:53:13,090 --> 00:53:14,510
Нравятся цветы.
431
00:53:19,990 --> 00:53:21,510
Пахнут чудесно.
432
00:53:22,610 --> 00:53:23,610
Пылевые.
433
00:53:26,780 --> 00:53:27,920
Вам подходит.
434
00:53:31,780 --> 00:53:33,220
Сними свою шапку.
435
00:53:33,760 --> 00:53:39,500
Нет. Сними ее. Вы же знаете, у меня
голова в струпе. Как принцесса, я
436
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
тебе.
437
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
Нет.
438
00:53:46,960 --> 00:53:48,200
Верните мою шапку.
439
00:53:49,740 --> 00:53:50,740
Отдайте.
440
00:54:05,340 --> 00:54:06,340
Простите.
441
00:54:07,400 --> 00:54:08,860
Простите, ваше высочество.
442
00:54:11,640 --> 00:54:14,660
Так значит, я из -за тебя укололась.
443
00:54:19,560 --> 00:54:21,460
Зверобой. Обезболивающее.
444
00:54:21,740 --> 00:54:22,860
Больше не болит.
445
00:54:25,580 --> 00:54:27,140
Ладно, я оставлю.
446
00:54:28,080 --> 00:54:29,300
За твой букет.
447
00:54:30,700 --> 00:54:34,260
Что, не стоит? Я не могу заплатить
садовнику.
448
00:55:03,630 --> 00:55:06,090
Йоханне, что делаешь?
449
00:55:06,790 --> 00:55:09,310
Ничего. Поиграем в мяч?
450
00:55:09,530 --> 00:55:11,290
Я занят.
451
00:55:12,610 --> 00:55:15,210
Вот, это тебе.
452
00:55:15,730 --> 00:55:18,850
Это настоящий? Да.
453
00:56:01,620 --> 00:56:05,540
Принеси цветов. Но вы же видите, что я
занят. Правда?
454
00:56:25,700 --> 00:56:26,700
Войдите.
455
00:56:29,200 --> 00:56:32,480
Ваше Высочество, садовник. Да, пусть
заходит.
456
00:56:37,400 --> 00:56:39,060
Спасибо, ты свободен.
457
00:56:46,380 --> 00:56:48,620
А где вчерашние цветы?
458
00:56:50,700 --> 00:56:55,540
Хочу свежие цветы каждый день. Свежие
цветы каждый день? Да.
459
00:56:56,840 --> 00:56:58,420
Как тебя зовут?
460
00:56:59,540 --> 00:57:00,540
Йоханнес.
461
00:57:02,900 --> 00:57:04,420
Малыш Йоханнес.
462
00:57:09,180 --> 00:57:15,260
Кто ты такой? У тебя золотые кудри.
Помощник садовника. Помощник садовника и
463
00:57:15,260 --> 00:57:16,260
поваренок.
464
00:57:19,840 --> 00:57:21,060
Расскажите обо мне.
465
00:57:24,910 --> 00:57:28,310
Ты правда думаешь, что отцу есть дело до
таких, как ты?
466
00:57:30,130 --> 00:57:32,150
Скорее всего, назревает война.
467
00:57:32,830 --> 00:57:34,830
Война? Что случилось?
468
00:57:36,570 --> 00:57:38,630
Черный рыцарь угрожает королевству.
469
00:57:39,030 --> 00:57:40,070
Черный рыцарь?
470
00:57:41,510 --> 00:57:44,090
Где бы он ни появился, он несет ужас.
471
00:57:45,010 --> 00:57:46,470
Никому его не одолеть.
472
00:57:51,810 --> 00:57:53,550
Вам страшно, да?
473
00:57:56,680 --> 00:57:59,840
Кто защитит меня, если отца не станет?
474
00:58:10,200 --> 00:58:15,780
Банда черного рыцаря разорила еще
деревню. Они сражались три дня. Не
475
00:58:15,780 --> 00:58:16,780
женщин, ни детей.
476
00:58:17,160 --> 00:58:18,940
Он словно дьявол.
477
00:58:19,860 --> 00:58:21,420
Трусливые пересуды!
478
00:58:23,420 --> 00:58:24,560
Благослови вас Бог!
479
00:58:24,880 --> 00:58:29,440
Королевский салат с навозной кучей. Его
и правда никто не видел?
480
00:58:29,880 --> 00:58:32,120
Эти слетни разлетаются все дальше.
481
00:58:33,000 --> 00:58:34,840
Я пойду с вами.
482
00:58:36,760 --> 00:58:42,120
Послушай, садовник, рыцари не вши,
которых можно просто пальцами раздавить.
483
00:58:42,760 --> 00:58:47,020
Но если хочешь сражаться, дуй на
конюшню.
484
00:58:47,600 --> 00:58:49,720
Осталась у нас одна бешеная кобыла.
485
00:58:58,280 --> 00:58:59,280
Спасибо.
486
01:00:07,950 --> 01:00:09,450
Ваше Высочество.
487
01:00:10,830 --> 01:00:13,850
Я ищу Йоха, вашего помощника.
488
01:00:14,670 --> 01:00:16,810
А что он натворил?
489
01:00:17,010 --> 01:00:23,350
Он должен принести цветов. Парень
испарился. Ушел, наверное. Он был каким
490
01:00:23,350 --> 01:00:29,570
странным. Дал золотую монету моему
сынишке. Надеюсь, он ее не украл.
491
01:00:29,830 --> 01:00:32,690
Он получил ее от меня за цветы.
492
01:00:36,080 --> 01:00:37,960
Возможно, он не хотел оплаты.
493
01:00:42,340 --> 01:00:44,960
Как думаешь, черный рыцарь придет сюда?
494
01:00:45,820 --> 01:00:47,880
Я обеспечу вас цветами.
495
01:01:17,290 --> 01:01:18,430
Железный Ганс!
496
01:01:23,730 --> 01:01:24,950
Железный Ганс!
497
01:01:29,450 --> 01:01:30,770
Железный Ганс!
498
01:01:52,720 --> 01:01:54,360
Что привело тебя сюда?
499
01:01:54,760 --> 01:01:56,580
Мне нужна твоя помощь.
500
01:01:58,020 --> 01:01:59,800
Хочешь идти на войну?
501
01:02:00,100 --> 01:02:01,580
Я должен.
502
01:02:02,240 --> 01:02:03,420
Черный рыцарь?
503
01:02:04,120 --> 01:02:05,680
Черный рыцарь.
504
01:02:07,440 --> 01:02:11,760
Запомни, ты уже вырос, мой крошка
Йоханнес.
505
01:03:23,240 --> 01:03:24,240
Вперед!
506
01:04:00,860 --> 01:04:02,060
Королевский конец.
507
01:04:18,520 --> 01:04:19,760
Что такое?
508
01:04:20,000 --> 01:04:21,020
Дурные вести?
509
01:04:21,240 --> 01:04:24,960
Нет. Пусть сперва отдышится. Что с моим
отцом? Он жив?
510
01:04:25,920 --> 01:04:28,600
Чудо. Что за чудо?
511
01:04:29,970 --> 01:04:33,970
Еще, еще. Какое чудо! Что с отцом?
Говори!
512
01:04:34,610 --> 01:04:36,570
Все было уже потеряно.
513
01:04:38,930 --> 01:04:44,570
Всего в двух днях пути отсюда мы
столкнулись с черным рыцарем и его
514
01:04:44,570 --> 01:04:47,090
люди храбро сражались, но противник
начал брать верх.
515
01:04:49,590 --> 01:04:54,710
Во время отступления король попал в
засаду. Он был один.
516
01:04:55,390 --> 01:05:00,590
Его сбили с коня. Черный рыцарь занес
над ним свой черный меч.
517
01:05:00,890 --> 01:05:07,890
Но внезапно появился таинственный
рыцарь. Кто был тот рыцарь? Откуда он
518
01:05:07,990 --> 01:05:08,990
Никто не знает.
519
01:05:09,770 --> 01:05:12,190
И он спас жизнь короля?
520
01:05:12,670 --> 01:05:13,670
Да.
521
01:05:16,550 --> 01:05:19,910
Неожиданно из стана врагов послышались
крики.
522
01:05:21,390 --> 01:05:23,530
Появился отряд могучих воинов.
523
01:05:24,390 --> 01:05:30,210
закованные в железо с жутким оружием, и
дух их был так же дик. И вот
524
01:05:30,210 --> 01:05:36,030
таинственный рыцарь повел своих людей на
черного рыцаря.
525
01:05:36,750 --> 01:05:40,630
Бой не прекращался, пока все противники
не были повержены.
526
01:05:40,950 --> 01:05:43,170
И даже черный рыцарь? Нет.
527
01:05:44,090 --> 01:05:49,770
Внезапно он оказался подле красного
рыцаря. Они схватились друг с другом на
528
01:05:49,770 --> 01:05:50,770
мечах.
529
01:05:53,450 --> 01:05:57,450
Черный рыцарь начал оттеснять Красного
могучими ударами.
530
01:05:57,790 --> 01:06:02,190
Но тут Красный выбил оружие из рук
противника.
531
01:06:03,170 --> 01:06:04,930
Тот был повержен.
532
01:06:05,270 --> 01:06:12,190
Красный рыцарь стал над ним, занес меч,
но засомневался и
533
01:06:12,190 --> 01:06:15,630
вогнал свой меч в землю рядом с
проигравшим.
534
01:06:16,490 --> 01:06:23,320
Но когда Красный рыцарь отвернулся,
Черный схватил свой меч и нанес
535
01:06:23,320 --> 01:06:24,299
подлый удар.
536
01:06:24,300 --> 01:06:29,160
Он смог попасть лишь по ноге.
537
01:06:29,740 --> 01:06:36,140
Кто это был? Кто -нибудь видел его лица?
Нет, нет, никто не видел.
538
01:07:00,120 --> 01:07:02,800
Король! Ваше Величество!
539
01:07:03,380 --> 01:07:05,420
Ваше Величество!
540
01:07:13,100 --> 01:07:15,900
Ваше Величество!
541
01:07:18,860 --> 01:07:20,260
Отец!
542
01:07:22,220 --> 01:07:26,500
Так рада, что ты вернулся целым и
невредимым. Я благодарю Бога за это
543
01:07:26,700 --> 01:07:31,940
Чудо, настоящее чудо. А где таинственный
рыцарь? Он с тобой? Он ушел так же, как
544
01:07:31,940 --> 01:07:32,799
и явился.
545
01:07:32,800 --> 01:07:37,620
Вместе со своими солдатами. Но... Дитя,
у меня нет сил.
546
01:07:39,920 --> 01:07:41,820
Вот ваш черный рыцарь.
547
01:07:42,220 --> 01:07:43,220
Запереть его.
548
01:07:43,620 --> 01:07:44,620
Пошел!
549
01:07:49,760 --> 01:07:51,480
Пусть правит крысами.
550
01:07:53,060 --> 01:07:55,380
Неужели не хочешь узнать имя спасителя?
551
01:07:55,600 --> 01:07:56,600
Конечно, хочу.
552
01:07:56,840 --> 01:07:58,540
У меня есть идея.
553
01:07:58,800 --> 01:08:04,440
В честь победы мы устроим пир и
пригласим всех рыцарей. В конце турнира
554
01:08:04,440 --> 01:08:05,820
бросишь золотое яблоко.
555
01:08:06,320 --> 01:08:10,840
Кто поймает его, будет удостоен твоей
руки.
556
01:08:11,620 --> 01:08:14,620
А явится ли красный рыцарь? Конечно.
557
01:08:16,140 --> 01:08:18,819
Все хотят в жены мою принцессу.
558
01:08:30,599 --> 01:08:33,700
Храбрый воин в шапочке. Где ты был?
559
01:08:35,560 --> 01:08:40,359
Королевский салат с компостной кучей
вырос на славу. Без него тяжело бы нам
560
01:08:40,359 --> 01:08:41,359
пришлось.
561
01:08:41,700 --> 01:08:45,920
Ты давно не приносил мне цветов. Я
заглажу вино.
562
01:08:46,859 --> 01:08:49,920
Но сперва мне нужно позаботиться о
скотинке.
563
01:08:53,800 --> 01:08:56,120
У тебя нога ранена.
564
01:09:15,740 --> 01:09:18,080
Войдите. Ваши цветы.
565
01:09:19,060 --> 01:09:25,420
Мой отец устраивает празднество. Хочет
определить лучшего рыцаря. Он надеется,
566
01:09:25,439 --> 01:09:26,859
что и красный рыцарь явится.
567
01:09:27,600 --> 01:09:29,359
Вы тоже этого хотите?
568
01:09:31,120 --> 01:09:33,060
Ему не хватит смелости.
569
01:09:35,240 --> 01:09:36,800
Почему же?
570
01:09:37,120 --> 01:09:41,399
Он выиграл битву за вашего отца. Тогда
почему он снова исчез?
571
01:09:42,279 --> 01:09:46,220
Может, он страшный? Ну да. Или ногу
поранил.
572
01:09:47,000 --> 01:09:48,819
Или просто призрак.
573
01:09:50,120 --> 01:09:53,180
Думаю, красный рыцарь явится, узнав, что
на кону принцесса.
574
01:09:53,600 --> 01:09:58,900
Я в это не верю. Ему наверняка все
равно. Все равно, что какой -то старик
575
01:09:58,900 --> 01:10:00,860
поймает яблоко, и я стану его женой.
576
01:10:17,450 --> 01:10:19,450
Он не выберется отсюда живым.
577
01:10:20,110 --> 01:10:21,150
Подохнет тут.
578
01:10:25,990 --> 01:10:27,890
Нравится играть в прятки, да?
579
01:10:46,469 --> 01:10:48,470
Красный рыцарь, насмешка.
580
01:10:48,890 --> 01:10:53,070
Я извалял тебя в грязи и пыли. Тебе
просто помог твой лесной друг.
581
01:10:55,130 --> 01:11:01,850
Но стоит снять тебе его броню, и ты
обычный... мальчишка -садовник.
582
01:11:02,210 --> 01:11:06,070
На то есть причины. У малыша есть
причины.
583
01:11:07,130 --> 01:11:11,370
Король хочет выдать за него свою дочь, а
у него причины.
584
01:11:12,310 --> 01:11:14,850
А может, у него перед ней...
585
01:11:15,560 --> 01:11:17,740
Поджилки трясутся.
586
01:11:40,420 --> 01:11:43,880
Так что, тоже явишься рыцарем?
587
01:11:44,570 --> 01:11:45,570
Конечно.
588
01:11:58,250 --> 01:11:59,250
Стой.
589
01:12:26,120 --> 01:12:29,080
Однажды ты поймаешь золотое яблоко.
590
01:12:30,480 --> 01:12:32,820
И все наладится.
591
01:12:45,300 --> 01:12:46,700
Пошла, пошла!
592
01:12:51,400 --> 01:12:53,080
Пора идти.
593
01:12:53,879 --> 01:12:55,520
Турнир почти закончился.
594
01:12:56,160 --> 01:13:01,060
Лучшие рыцари собрались сражаться за
приз. Но красный рыцарь не появился,
595
01:13:01,240 --> 01:13:05,620
А мне откуда знать. Вдруг сегодня он в
других доспехах. Будь он тут, я бы
596
01:13:05,620 --> 01:13:06,620
почувствовала.
597
01:13:07,520 --> 01:13:09,560
Да что с тобой не так?
598
01:13:09,840 --> 01:13:12,120
Ты как -то странно себя ведешь.
599
01:13:13,920 --> 01:13:17,040
Я не хочу выходить замуж за какого -то
старика.
600
01:13:18,040 --> 01:13:21,680
Может, нужно еще не явился, но он
придет.
601
01:13:22,300 --> 01:13:25,040
Мы найдем подходящее решение.
602
01:13:26,960 --> 01:13:28,200
Обещай мне.
603
01:13:29,440 --> 01:13:33,040
Обещаю. А теперь идем, прошу.
604
01:14:02,629 --> 01:14:07,210
Смотрите. С Божьей помощью мы победили
зло.
605
01:14:08,670 --> 01:14:12,610
Порой нужно сражаться, а порой
праздновать.
606
01:14:14,210 --> 01:14:21,150
Всем сегодня должно радоваться и
веселиться, ведь моя дочь намерена
607
01:14:21,150 --> 01:14:22,350
выбрать себе мужа.
608
01:14:26,540 --> 01:14:28,200
Есть ли подходящий воин здесь?
609
01:14:28,440 --> 01:14:31,920
Возможно, мы даже встретим героя,
спасшего нас от дьявола.
610
01:14:32,320 --> 01:14:36,820
Я ожидаю от всех рыцарей честной,
благородной борьбы.
611
01:14:37,100 --> 01:14:39,140
Пусть победит сильнейший.
612
01:14:40,540 --> 01:14:42,660
Этот труд так и не появился.
613
01:14:44,580 --> 01:14:46,920
Ну, бросай яблоко.
614
01:14:47,260 --> 01:14:49,280
Отец, прошу. Давай.
615
01:15:17,420 --> 01:15:18,920
А вот и он.
616
01:15:20,060 --> 01:15:21,060
Йоханнес!
617
01:15:32,000 --> 01:15:37,820
Йоханнес поймал яблоко. Он получит руку
принцессы. Он живой?
618
01:15:38,380 --> 01:15:40,060
Он тут откуда?
619
01:15:40,700 --> 01:15:42,660
Охрана, привезти его.
620
01:15:45,770 --> 01:15:46,870
Слезай, плут.
621
01:15:52,390 --> 01:15:58,630
Тихо. Если не ошибаюсь, я изгнал тебя из
замка. Как ты смел явиться с
622
01:15:58,630 --> 01:15:59,790
благородными рыцарями?
623
01:16:00,010 --> 01:16:01,010
Вшивый.
624
01:16:01,650 --> 01:16:03,810
Теперь ему придется снять шапочку.
625
01:16:04,310 --> 01:16:06,990
Простите, ваше величество, но я не
вшивый.
626
01:16:08,210 --> 01:16:09,750
Я принц.
627
01:16:11,530 --> 01:16:13,190
Так и знала.
628
01:16:14,730 --> 01:16:15,970
Ты это знала?
629
01:16:17,710 --> 01:16:21,130
Я красный рыцарь.
630
01:16:24,410 --> 01:16:26,690
Ради вас я одержал победу в битве.
631
01:16:27,070 --> 01:16:29,430
И я поймал золотое яблоко.
632
01:16:30,490 --> 01:16:31,490
Ну да.
633
01:16:32,370 --> 01:16:38,290
Ну а как же ты... Ты... Это долгая
история.
634
01:16:38,730 --> 01:16:44,210
Понятно. А теперь ты просишь... Вы
просите...
635
01:16:44,570 --> 01:16:46,450
Руки моей дочери? Да.
636
01:16:49,710 --> 01:16:51,450
Если она не против.
637
01:16:52,970 --> 01:16:54,990
Что ж, твое слово.
638
01:16:56,130 --> 01:16:57,790
Я не против.
639
01:17:01,710 --> 01:17:06,230
Предсказуемо. Победить меня грязными
уловками и жениться на принцессе.
640
01:17:06,530 --> 01:17:08,710
Ты ее не получишь, малыш.
641
01:17:08,950 --> 01:17:13,850
Ну же, сразись, коль ты посмеешь. Тут
железный ганг тебе не поможет.
642
01:17:16,670 --> 01:17:17,670
Дай мне мяч.
643
01:18:30,110 --> 01:18:36,750
Мы спасены. Да здравствует принц. Да
здравствуют молодожены.
644
01:18:36,910 --> 01:18:38,550
Да здравствует Йоханнес.
645
01:19:34,380 --> 01:19:39,880
Твой палец, твои золотые кудри, красные
доспехи и конь. Что имел в виду Черный
646
01:19:39,880 --> 01:19:43,720
Рыцарь, сказав, что тебе помог Железный
Ганс? Я тебе все расскажу.
647
01:19:45,100 --> 01:19:47,320
Между нами не должно остаться тайн.
648
01:19:49,240 --> 01:19:53,300
Ваше Высочество, у вас гости.
649
01:19:57,940 --> 01:20:01,100
Мама. Мой малыш станет королем.
650
01:20:06,970 --> 01:20:08,370
Отец.
651
01:20:12,630 --> 01:20:14,630
Йоханнес, ног!
652
01:20:16,930 --> 01:20:18,330
Вот.
653
01:20:19,490 --> 01:20:21,170
А вот.
654
01:20:21,530 --> 01:20:23,150
Мой меч.
655
01:20:24,370 --> 01:20:26,830
Теперь он твой.
656
01:20:27,110 --> 01:20:28,710
Спасибо, отец.
657
01:20:32,610 --> 01:20:35,270
Это мои родители.
658
01:20:46,800 --> 01:20:49,180
Я тебе кое -что принесла, малыш Йен.
659
01:20:50,220 --> 01:20:51,220
Мой мяч.
660
01:20:51,560 --> 01:20:53,840
Когда -то я звала его малыш Йен.
661
01:20:54,320 --> 01:20:56,220
Я играл с ним в детстве.
662
01:20:58,320 --> 01:20:59,660
Спасибо, мама.
663
01:21:00,300 --> 01:21:01,700
Теперь он мне не нужен.
664
01:21:02,040 --> 01:21:06,560
Тогда я возьму и буду хранить. Для
нашего сына.
665
01:21:30,600 --> 01:21:32,240
Здесь был мой дом.
666
01:21:34,080 --> 01:21:37,640
Оттуда я бросался еловыми шишками в
Железного Ганса.
667
01:21:41,020 --> 01:21:42,020
Этими?
668
01:21:45,100 --> 01:21:46,480
Железный Ганс!
669
01:22:12,490 --> 01:22:13,490
Железный Ганс!
670
01:22:15,270 --> 01:22:16,410
Железный Ганс!
671
01:22:17,270 --> 01:22:18,590
Похоже, он далеко.
672
01:22:19,070 --> 01:22:20,570
Нужно позвать трижды.
673
01:22:21,930 --> 01:22:22,990
Железный Ганс!
674
01:22:25,890 --> 01:22:27,790
Обещал прийти, если понадобится.
675
01:22:30,930 --> 01:22:33,510
Наверное, тебе уже не нужна его помощь.
676
01:22:47,820 --> 01:22:51,000
Фильм переведен и озвучен компанией
Игмар.
59307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.