Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,867 --> 00:00:25,927
LA MALDICION
DEL HOMBRE SIN ROSTRO
2
00:01:33,794 --> 00:01:36,633
"En el año 79 dC,
3
00:01:36,634 --> 00:01:39,504
la ciudad de Pompeya dejó de existir,
4
00:01:39,904 --> 00:01:43,473
destruida por un monte infernal
que se conoce como ...
5
00:01:43,474 --> 00:01:45,034
el Vesubio.
6
00:01:45,544 --> 00:01:49,673
En una tarde tranquila de agosto
hace 2000 años,
7
00:01:49,674 --> 00:01:51,653
el volcán entra en erupción.
8
00:01:51,654 --> 00:01:55,593
El sol tiembla,
el día deviene en noche.
9
00:01:55,594 --> 00:01:57,323
Los pájaros cayeron del cielo.
10
00:01:57,324 --> 00:02:00,482
los peces muertos,
el mar en ebullición
11
00:02:00,483 --> 00:02:03,993
Y los pompeyanos perecieron
bajo una avalancha...
12
00:02:04,333 --> 00:02:07,393
de ceniza y rocas, quemados,
13
00:02:08,493 --> 00:02:10,673
sofocados, aplastados.
14
00:02:11,573 --> 00:02:15,103
Pasaron cosas extrañas
ese día.
15
00:02:15,543 --> 00:02:18,843
Los arqueólogos
han explicado alguna.
16
00:02:19,213 --> 00:02:23,043
Pero otras permanecen
sin duda inexplicables.
17
00:02:33,562 --> 00:02:36,151
La sorprendente historia
del hombre sin rostro
18
00:02:36,152 --> 00:02:38,561
comienza 03 de junio
de este año,
19
00:02:38,562 --> 00:02:42,461
cuando un trabajador descubrió
una caja de joyas de oro
20
00:02:42,462 --> 00:02:45,502
cuando estaba limpiando
ruinas de Pompeya.
21
00:03:10,631 --> 00:03:15,000
Aterrorizado, él fue el primero
en describir la mano blanca de
22
00:03:15,001 --> 00:03:17,160
al cuartel general de la expedición.
23
00:03:17,161 --> 00:03:20,501
Ese día,
el cuerpo fue retirado de la tierra
24
00:03:20,891 --> 00:03:24,491
que estaba enterrado hace 2.000 años.
25
00:03:24,811 --> 00:03:28,470
MUSEO DE POMPEYA
NÁPOLES
26
00:03:40,930 --> 00:03:41,909
Gracias por venir, Paul.
27
00:03:41,910 --> 00:03:45,890
- Usted parecía preocupado en el teléfono.
- Entra, por favor.
28
00:03:50,200 --> 00:03:52,570
Suceden cosas extrañas.
29
00:03:53,240 --> 00:03:58,169
Ayer, uno de nuestros empleados hizo
un descubrimiento en Pompeya.
30
00:03:59,589 --> 00:04:01,939
Un cuerpo de casi 2000 años.
31
00:04:03,409 --> 00:04:05,588
¿Un cuerpo?
32
00:04:05,589 --> 00:04:09,988
Diferente de las momias encontradas
en Egipto o en Pompeya.
33
00:04:09,989 --> 00:04:11,878
este es un cuerpo,
34
00:04:11,879 --> 00:04:14,578
pero no estoy seguro
de que muriera.
35
00:04:14,579 --> 00:04:18,028
¿Carlo, que me cuenta?
36
00:04:18,029 --> 00:04:21,058
¿Crees que perdí la cabeza, ¿verdad?
37
00:04:21,059 --> 00:04:24,467
También no lo crería
si no hubiera visto el cuerpo
38
00:04:24,468 --> 00:04:26,627
en el laboratorio del Dr. Emanuel.
39
00:04:26,628 --> 00:04:31,328
Está comprobado que nada puede
vivir tanto tiempo.
40
00:04:32,078 --> 00:04:36,478
Y ¿qué haces con lo que
no se ha probado?
41
00:04:57,227 --> 00:05:01,026
En el examen, me encontré con
una cierta elasticidad de la corteza.
42
00:05:01,027 --> 00:05:02,636
- La corteza
- Una capa externa.
43
00:05:02,637 --> 00:05:08,097
Usted es un médico, un especialista
en la conservación de las células.
44
00:05:08,807 --> 00:05:12,036
María también médico.
¿Ella no puede ayudarlo?
45
00:05:12,037 --> 00:05:16,206
No está tan especializada.
Pero ayudará.
46
00:05:16,207 --> 00:05:19,987
- Y su asistente, el Dr. Ricci
- Llegará con María.
47
00:05:28,796 --> 00:05:29,886
Maria.
48
00:05:30,596 --> 00:05:33,785
Ojalá tu padre
no hubiera llamado a Paul Mallon.
49
00:05:33,786 --> 00:05:36,365
Mi padre sabe lo que hace, Enrico.
50
00:05:36,366 --> 00:05:39,966
No tiene ninguna conexión
con mi vieja relación con Paul.
51
00:05:45,316 --> 00:05:49,275
El cuerpo ocultaba otro
descubrimiento importante.
52
00:05:49,276 --> 00:05:51,835
Un pequeño cofre de joyas
53
00:05:52,085 --> 00:05:55,854
contiene un broche de oro,
una tiara de piedras preciosas,
54
00:05:55,855 --> 00:05:59,114
alfileres de oro con perlas,
55
00:05:59,115 --> 00:06:01,454
y un medallón en bronce.
56
00:06:01,455 --> 00:06:04,424
¿El cofre estaba con el cuerpo?
57
00:06:04,425 --> 00:06:06,994
El empleado los encontró en el mismo lugar.
58
00:06:06,995 --> 00:06:10,835
El hombre descubrió
que lo llevaba puesto.
59
00:06:11,335 --> 00:06:16,285
El medallón de bronce parece
un intruso entre otras joyas.
60
00:06:18,585 --> 00:06:22,273
La pregunta es qué estaba haciendo
en el cofre.
61
00:06:22,274 --> 00:06:23,673
Nosotros también.
62
00:06:23,674 --> 00:06:27,343
Si el hombre estaba tratando de salvar
algo de riqueza,
63
00:06:27,344 --> 00:06:30,544
... habría elegido algo
más valioso.
64
00:06:30,854 --> 00:06:34,814
¿No tiene determinada marca
o patrón?
65
00:06:35,264 --> 00:06:37,053
Vi el medallón, Paul.
66
00:06:37,054 --> 00:06:40,063
Tiene una frase
en etrusco.
67
00:06:40,064 --> 00:06:42,533
¿Etrusco? ¡Bien!
68
00:06:42,534 --> 00:06:46,833
- Desaparecieron antes de los romanos.
- No del todo.
69
00:06:46,834 --> 00:06:49,342
Fueron absorbidos por los romanos.
70
00:06:49,343 --> 00:06:51,873
Pero algunas dinastías sobrevivieron.
71
00:06:52,213 --> 00:06:54,833
Gente extraña, misteriosa.
72
00:06:55,243 --> 00:06:58,303
Practicaban un culto extraño
en conexión con lo sobrenatural.
73
00:06:59,353 --> 00:07:02,283
No hemos encontrado
mucho sobre ellos.
74
00:07:31,982 --> 00:07:34,971
¿La inscripción del medallón
puede traducirse?
75
00:07:34,972 --> 00:07:38,451
El Dr. Emanuel la pidió.
Cuando lo haga,
76
00:07:38,452 --> 00:07:42,252
Él remitirá las joyas al museo
para exposición.
77
00:07:42,522 --> 00:07:45,122
Yo pensé que...
Excúseme.
78
00:07:49,101 --> 00:07:52,191
Sí?
- Soy el Dr. Fiorillo.
79
00:07:55,141 --> 00:07:57,801
¿Qué? ¿Pero cómo?
80
00:07:58,981 --> 00:08:00,140
Imposible.
81
00:08:00,141 --> 00:08:02,841
Sí, voy enseguida.
82
00:08:04,081 --> 00:08:06,441
Hubo un accidente.
83
00:08:06,811 --> 00:08:11,581
El camión.
El conductor murió.
84
00:08:28,000 --> 00:08:30,159
¿Por qué tiene que pasar?
85
00:08:30,160 --> 00:08:33,480
Toni era un buen conductor.
86
00:08:34,070 --> 00:08:37,410
El camión no está muy dañado.
87
00:08:42,880 --> 00:08:45,908
¿Cómo ha podido recibir
un golpe detrás de la cabeza?
88
00:08:45,909 --> 00:08:48,148
No hay nada en la cabina.
89
00:08:48,149 --> 00:08:51,378
Tenía el cuello roto.
90
00:08:51,379 --> 00:08:54,779
Sr., no toque nada.
91
00:08:55,299 --> 00:08:58,419
Soy Maria Fiorillo,
del Museo de Pompeya.
92
00:08:59,229 --> 00:09:02,858
- Este camión es uno de los nuestros.
- Mis disculpas,
93
00:09:02,859 --> 00:09:06,129
pero no hay que tocar nada.
El accidente no está claro.
94
00:09:17,888 --> 00:09:20,477
Él tuvo que ser expulsado por el impacto.
95
00:09:20,478 --> 00:09:23,248
Por lo menos no está roto.
96
00:09:26,258 --> 00:09:28,288
El Dr. Emanuel llegó.
97
00:09:34,898 --> 00:09:39,268
Sentimos volver a verte
en tales circunstancias, Paul.
98
00:09:40,268 --> 00:09:44,297
Pensé que sabías
que me había comprometido.
99
00:09:44,807 --> 00:09:46,577
No sabía.
100
00:09:47,077 --> 00:09:50,477
Cómo se llama
- Tina Enright. Una artista.
101
00:09:51,377 --> 00:09:53,647
- Mis felicitaciones.
- Gracias.
102
00:09:55,057 --> 00:09:57,177
Esto es terrible.
103
00:09:57,387 --> 00:09:59,616
No se sabe lo que pasó.
104
00:09:59,617 --> 00:10:02,177
Me alegra verlo, Dr. Mallon.
105
00:10:03,527 --> 00:10:06,656
Carlo, tengo noticias
del medallón.
106
00:10:06,657 --> 00:10:08,876
Usted lo ha traducido.
107
00:10:08,877 --> 00:10:12,495
- ¿El cuerpo está intacto?.
- Sí, no fue dañado.
108
00:10:12,496 --> 00:10:14,265
Bien.
109
00:10:14,266 --> 00:10:18,795
Dr. Ricci, encárguese de que regrese
al museo de manera segura.
110
00:10:18,796 --> 00:10:19,895
Por supuesto.
111
00:10:19,896 --> 00:10:23,976
Dr. Emanuel, ¿y el medallón?
112
00:10:25,216 --> 00:10:28,516
Es mejor hablar en privado.
113
00:10:40,666 --> 00:10:42,635
Este es el medallón.
114
00:10:43,235 --> 00:10:45,564
Cuando fue encontrado,
115
00:10:45,565 --> 00:10:49,905
Esto hacía 2000 años
que no había visto la luz.
116
00:10:50,575 --> 00:10:52,875
¿Y la traducción?
117
00:10:53,145 --> 00:10:55,835
¿Por qué quiere
hablar en privado?
118
00:10:56,115 --> 00:10:59,275
Debido a que ya tenemos una muerte.
119
00:11:01,455 --> 00:11:03,614
Y podría haber otros.
120
00:11:03,615 --> 00:11:06,645
Pero concerniente al chófer,
se trata de un accidente.
121
00:11:06,925 --> 00:11:09,014
Tal vez sepamos más...
122
00:11:09,015 --> 00:11:12,423
...cuando el Dr. Ricci traiga el
cuerpo para que usted lo examine.
123
00:11:12,424 --> 00:11:15,124
¿Otros muertos, dice usted?
124
00:11:17,064 --> 00:11:20,624
Aquí está la traducción del medallón.
125
00:11:21,804 --> 00:11:24,934
"La casa en la cuarta colina
Pompeya se derrumbará.
126
00:11:25,274 --> 00:11:27,363
Sus ocupantes morirán,
127
00:11:27,364 --> 00:11:31,774
Y los que se interpongan entre mí,
y lo que me pertenece, perecerán.
128
00:11:32,344 --> 00:11:35,374
Yo los maldigo hasta la eternidad.
129
00:11:35,654 --> 00:11:38,583
El fuego de la Tierra los consumirá.
130
00:11:38,584 --> 00:11:41,582
Soy hijo de los dioses etruscos.
131
00:11:41,583 --> 00:11:44,772
Sobreviviré a los romanos."
132
00:11:44,773 --> 00:11:47,863
Está firmado por Quintillus Aurelius.
133
00:11:48,233 --> 00:11:50,853
"El fuego de la Tierra los consumirá."
134
00:11:52,273 --> 00:11:54,472
El Vesubio es un fuego de la Tierra.
135
00:11:54,473 --> 00:11:57,662
Papá, ¿vamos a creer
que esta maldición...
136
00:11:57,663 --> 00:12:01,363
ha causado la erupción
que destruyó Pompeya?
137
00:12:01,643 --> 00:12:05,973
¿O que Toni murió
debido a este viejo relicario?
138
00:12:07,373 --> 00:12:09,541
No importa lo que creamos.
139
00:12:09,542 --> 00:12:12,912
Esto es lo que podemos probar
que cuenta.
140
00:12:13,522 --> 00:12:16,771
Creo que lo que es importante
141
00:12:16,772 --> 00:12:19,312
es esta frase.
142
00:12:20,292 --> 00:12:23,422
"Voy a sobrevivir a los romanos."
143
00:12:24,832 --> 00:12:26,991
En resumen, Dr. Mallon,
144
00:12:26,992 --> 00:12:29,872
¿Esta cosa está viva o no?
145
00:12:50,891 --> 00:12:54,851
Nunca he visto nada
más aterrador.
146
00:12:55,061 --> 00:12:57,870
Dr. Mallon, puede examinarlo.
147
00:12:57,871 --> 00:12:59,831
Está bien.
148
00:13:04,171 --> 00:13:05,661
¡Caramba!
149
00:13:06,970 --> 00:13:08,339
Esto es sangre.
150
00:13:08,340 --> 00:13:12,269
Creo que la sangre
no es de la criatura,
151
00:13:12,270 --> 00:13:15,040
Es del chofer.
152
00:13:15,770 --> 00:13:20,510
Creo que ni la maldición,
o esta cosa haya matado a Toni,
153
00:13:21,050 --> 00:13:23,579
o que está vivo.
154
00:13:23,580 --> 00:13:26,770
Rezo para que usted tenga razón.
155
00:13:33,630 --> 00:13:35,189
Buenas tardes, querida.
156
00:13:37,429 --> 00:13:39,158
Perdón por llegar tarde.
157
00:13:39,159 --> 00:13:40,899
¿Qué hora es?
158
00:13:41,809 --> 00:13:43,359
20:30 hs.
159
00:13:44,269 --> 00:13:46,608
No me di cuenta.
160
00:13:46,609 --> 00:13:50,768
El Dr. Fiorillo me llamó
al Museo de Pompeya.
161
00:13:50,769 --> 00:13:54,839
- ¿Al museo?
- Sí, para examinar un cuerpo.
162
00:13:55,119 --> 00:13:57,449
- Cuando se enteraron
- Ayer.
163
00:13:59,869 --> 00:14:01,559
¿Qué es esto?
164
00:14:05,798 --> 00:14:07,497
¿Tú lo pintaste?
165
00:14:07,498 --> 00:14:10,297
De acuerdo con un sueño que tuve
esta noche.
166
00:14:10,298 --> 00:14:14,898
Era tan fuerte que sentí una
presencia en mi habitación.
167
00:14:16,368 --> 00:14:20,067
Esta mañana fue como si me hubiera
visto obligada a pintar,
168
00:14:20,068 --> 00:14:21,967
para que vuelva a la vida.
169
00:14:21,968 --> 00:14:23,968
¿Qué soñaste?
170
00:14:24,478 --> 00:14:27,937
Ví la excavación,
171
00:14:27,938 --> 00:14:31,067
y el empleado descubrió el cuerpo.
172
00:14:31,068 --> 00:14:32,407
La mano primero.
173
00:14:32,408 --> 00:14:36,416
Blanca, inerte.
Pero no había muerto.
174
00:14:36,417 --> 00:14:39,326
Tenía las manos atadas,
así como un esclavo
175
00:14:39,327 --> 00:14:40,916
¿Algo mas?
176
00:14:40,917 --> 00:14:45,987
Entonces él estaba en una caja,
en un camión.
177
00:14:46,567 --> 00:14:49,627
Salió, y mató al conductor.
178
00:14:53,507 --> 00:14:55,536
¿Lo has soñado todo?
179
00:14:55,537 --> 00:14:59,376
Estaba tratando de venir hacia mí.
Fue mi peor pesadilla.
180
00:14:59,377 --> 00:15:01,765
Imposible, yo mismo
examiné el cuerpo.
181
00:15:01,766 --> 00:15:05,865
Pude sólo analizar la corteza. La roca, el polvo,
182
00:15:05,866 --> 00:15:08,446
la composición, la tierra.
183
00:15:09,086 --> 00:15:11,925
Pero nada me hará creer
que esta cosa está viva.
184
00:15:11,926 --> 00:15:13,356
¿Ella vive?
185
00:15:15,826 --> 00:15:18,225
Un conductor murió hoy.
186
00:15:18,226 --> 00:15:21,765
Fue un accidente,
una coincidencia ...
187
00:15:21,766 --> 00:15:24,965
- ¿Dónde está ahora?
- En la sala principal del museo.
188
00:15:24,966 --> 00:15:28,495
La policía nos interrogará,
tengo que ir.
189
00:15:28,496 --> 00:15:31,544
- Paul, voy contigo.
- Espera aquí.
190
00:15:31,545 --> 00:15:34,305
No. Tengo que ir.
Llévame.
191
00:15:34,915 --> 00:15:38,974
Tina, casémonos mañana, volvamos a
Nueva York y olvidemos todo esto.
192
00:15:38,975 --> 00:15:43,044
Paul, están mis estudios, y tu trabajo.
193
00:15:43,045 --> 00:15:46,524
¿Qué eludimos?
¿Un mal sueño?
194
00:15:46,525 --> 00:15:48,824
¿Una quimera?
195
00:15:48,825 --> 00:15:53,055
¿No sería mejor quedarse
y demostrar lo que es uno?
196
00:15:55,365 --> 00:15:58,305
Voy a vestirme.
197
00:16:02,074 --> 00:16:06,564
"El Dr. Paul Mallon comenzó
a preocuparse por su prometida,
198
00:16:07,044 --> 00:16:11,003
y se preguntó si el espectro
sin rostro que ella había pintado
199
00:16:11,004 --> 00:16:13,604
era realmente una quimera".
200
00:16:23,994 --> 00:16:27,093
¿Es pues esto lo que usted ha descubierto, Dr. Fiorillo?
201
00:16:27,094 --> 00:16:30,992
- ¿Era un hombre, dice?
- Fue, inspector.
202
00:16:30,993 --> 00:16:36,372
Mi supervisor me quitará el caso
si traigo un sospechoso así.
203
00:16:36,373 --> 00:16:37,563
¿Sospechoso?
204
00:16:38,613 --> 00:16:42,063
El conductor no está muerto
a causa del accidente.
205
00:16:42,443 --> 00:16:44,433
Fue asesinado.
206
00:16:45,163 --> 00:16:46,943
Pero, ¿quién habría matado a Toni?
207
00:16:47,483 --> 00:16:50,782
- ¿Y con qué móvil?
- Esto es lo que debo descubrir.
208
00:16:50,783 --> 00:16:53,843
Si usted tiene alguna información, díganos.
209
00:16:54,153 --> 00:16:57,322
Dr. Mallon, el inspector Renaldi.
210
00:16:57,323 --> 00:17:00,092
Encantado, Inspector.
Tina ...
211
00:17:01,632 --> 00:17:03,861
- Tina.
- Perdón.
212
00:17:03,862 --> 00:17:06,832
Encantado, Inspector
Srta. Enright, la Dra. Maria Fiorillo.
213
00:17:07,372 --> 00:17:10,061
Su padre, el Dr. Fiorillo.
214
00:17:10,062 --> 00:17:12,431
El Dr. Ricci y el inspector Renaldi.
215
00:17:12,432 --> 00:17:14,801
¿Usted es la novia de Paul?
216
00:17:14,802 --> 00:17:16,971
Nos casamos en septiembre
217
00:17:16,972 --> 00:17:21,381
Paul me habló de ti.
Eres muy hermosa.
218
00:17:21,382 --> 00:17:23,111
Gracias.
219
00:17:23,112 --> 00:17:27,140
Disculpen, pero hay un asesino al acecho,
no quiero perder el tiempo.
220
00:17:27,141 --> 00:17:31,261
La policía descubrió que
Toni fue asesinado.
221
00:17:39,571 --> 00:17:42,330
¿Usted puede saber algo?
222
00:17:42,331 --> 00:17:46,060
Inspector, hice algunos
análisis esta mañana.
223
00:17:46,061 --> 00:17:48,370
Había sangre de Toni
en sus manos.
224
00:17:48,371 --> 00:17:53,161
- ¿Qué quiere hacerme creer?
- Le digo lo que sé.
225
00:17:53,851 --> 00:17:55,341
Así que ...
226
00:17:56,050 --> 00:17:59,649
La mano de esta cosa
pudo golpear al chófer.
227
00:17:59,650 --> 00:18:02,249
¿después del accidente?
228
00:18:02,250 --> 00:18:03,389
No.
229
00:18:03,390 --> 00:18:08,260
Diría que el asesino
tiene menos de 2000 años.
230
00:18:09,560 --> 00:18:13,830
Dr. Fiorillo, estas joyas fueron
encontradas cerca del cuerpo,
231
00:18:15,770 --> 00:18:19,069
- ¿Alguien las codiciaba?
- Estaban en casa del Dr. Emanuel.
232
00:18:19,070 --> 00:18:22,470
Sólo nosotros y el empleado que las
descubrió éramos conscientes.
233
00:18:23,460 --> 00:18:24,638
El empleado...
234
00:18:24,639 --> 00:18:28,269
Esto nos da un móvil
y un punto de partida.
235
00:18:29,519 --> 00:18:32,308
La policía debe dar sentido a la evidencia.
236
00:18:32,309 --> 00:18:35,049
No nos pagan para cazar fantasmas...
237
00:18:35,559 --> 00:18:37,418
...o muertos vivientes.
238
00:18:37,419 --> 00:18:41,948
Vamos a encontrar al asesino,
pero hasta entonces, cierre el museo.
239
00:18:41,949 --> 00:18:44,388
¿Cerrarlo, pero por qué?
240
00:18:44,389 --> 00:18:47,659
Nuestro móvil se encuentra posiblemente aquí.
241
00:18:48,869 --> 00:18:50,859
- Buenas noches.
- Inspector.
242
00:18:58,908 --> 00:19:03,178
Usted debería escuchar
lo que Tina tiene que decir.
243
00:19:04,848 --> 00:19:07,288
Vayamos en mi oficina.
244
00:19:12,288 --> 00:19:16,248
Me sentí rara, sí.
245
00:19:16,758 --> 00:19:21,628
Era como si esto saliera de mi imaginación,
246
00:19:22,797 --> 00:19:26,427
Pero no le di ningún sentido
la pintura hasta que...
247
00:19:27,607 --> 00:19:30,056
...Paul me dijo lo que había pasado.
248
00:19:30,057 --> 00:19:33,176
Preferí no decirle nada a la policía.
249
00:19:33,177 --> 00:19:34,607
Sabia decisión.
250
00:19:34,947 --> 00:19:38,256
Si usted hubiera dado tales
detalles sobre el homicidio,
251
00:19:38,257 --> 00:19:40,047
habrían sospechado de usted.
252
00:19:41,287 --> 00:19:42,777
Dr. Fiorillo,
253
00:19:43,217 --> 00:19:48,556
¿podría hacer un boceto
del cuerpo mañana?
254
00:19:48,557 --> 00:19:49,586
Pero, por qué, Tina ?
255
00:19:49,587 --> 00:19:52,285
Mi cuadro no está acabado.
256
00:19:52,286 --> 00:19:55,765
Y con el modelo que está aquí ...
257
00:19:55,766 --> 00:19:58,286
No, señorita Enright,
no nos pida eso.
258
00:19:58,836 --> 00:20:00,895
No sabemos qué es esta cosa.
259
00:20:00,896 --> 00:20:04,905
Paul no acabó.
No perforamos la corteza.
260
00:20:04,906 --> 00:20:08,406
Cuando sepamos más sobre eso,
podrá venir.
261
00:20:08,616 --> 00:20:10,906
Pero ahora no, por favor.
262
00:20:11,116 --> 00:20:14,045
Mi padre y yo vivimos en el museo.
263
00:20:14,046 --> 00:20:17,486
Difícilmente me encanta ahora.
264
00:20:18,926 --> 00:20:22,414
Muy bien. Aún así muchas gracias.
Voy a esperar.
265
00:20:22,415 --> 00:20:26,754
Haremos más pruebas de mañana.
No va a ser largo.
266
00:20:26,755 --> 00:20:29,195
Vamos, Tina, yo te acompaño.
267
00:20:33,335 --> 00:20:37,294
"Para el Dr. Fiorillo, desconcertado
y preocupado, era claramente
268
00:20:37,295 --> 00:20:40,135
más que una coincidencia.
269
00:20:40,505 --> 00:20:44,134
Para Tina Enright,
el extraño sueño continúa.
270
00:20:44,135 --> 00:20:47,244
Era como si el hombre de piedra...
271
00:20:47,245 --> 00:20:49,373
la forzaba a pensar en él.
272
00:20:49,374 --> 00:20:52,853
Él había penetrado en su mente
273
00:20:52,854 --> 00:20:57,024
Que debió ir hacia él para acabar su retrato".
274
00:23:52,928 --> 00:23:53,948
No!
275
00:23:54,898 --> 00:23:56,228
No!
276
00:24:45,446 --> 00:24:47,376
María, ocúpate del guardián.
277
00:25:07,236 --> 00:25:09,635
- Está en estado de shock.
-¿Y el guardián?
278
00:25:09,636 --> 00:25:11,135
Muerto.
279
00:25:11,435 --> 00:25:14,534
¿Qué pudo pasar?
280
00:25:14,535 --> 00:25:17,804
Tina nos lo dirá.
Tan pronto como pueda.
281
00:25:17,805 --> 00:25:19,465
Mira, papá.
282
00:25:20,015 --> 00:25:22,074
El broche del cofre de Quintillus.
283
00:25:22,075 --> 00:25:24,344
¿Cómo es que lo lleva?
284
00:25:24,345 --> 00:25:28,404
Lo tomó inconscientemente.
En su estado, es posible.
285
00:25:28,405 --> 00:25:30,515
- Llamaré a Paul.
- María ...
286
00:25:31,525 --> 00:25:34,344
Dos hombres murieron hoy.
287
00:25:34,345 --> 00:25:35,954
La inscripción en el medallón, decía:
288
00:25:35,955 --> 00:25:39,923
"Los que van a oponerse entre mí
y lo que es mío perecerán"
289
00:25:39,924 --> 00:25:45,234
No tenemos pruebas sobre
la culpabilidad de esa ... cosa.
290
00:25:46,544 --> 00:25:48,033
El inspector puede tener razón.
291
00:25:48,034 --> 00:25:51,073
El que hizo esto
quizá quiere las joyas.
292
00:25:51,074 --> 00:25:53,574
Tal vez, tal vez.
293
00:25:54,774 --> 00:25:56,943
¿Quién será la próxima víctima?
294
00:25:56,944 --> 00:25:59,574
Llamaré a Paul.
295
00:26:01,154 --> 00:26:05,243
"El Dr. Fiorillo analiza sus
libros durante horas
296
00:26:05,244 --> 00:26:07,623
y finalmente encontró
lo que buscaba.
297
00:26:07,624 --> 00:26:12,042
La imagen de la mujer
en la edad de oro del Imperio Romano.
298
00:26:12,043 --> 00:26:16,142
Para Tina Enright
tiempo había dejado de existir.
299
00:26:16,143 --> 00:26:18,492
Yacía, suspendida
en un sueño crepuscular,
300
00:26:18,493 --> 00:26:21,593
entre el pasado y el presente".
301
00:26:21,833 --> 00:26:24,392
¿No hay nada
que puedas hacer?
302
00:26:24,393 --> 00:26:25,603
No.
303
00:26:26,073 --> 00:26:28,972
El shock es
como una pesada puerta.
304
00:26:28,973 --> 00:26:33,073
A veces puede ser abierta
con la misma clave que la ha cerrado.
305
00:26:33,553 --> 00:26:35,882
No sé quién la puso en este estado.
306
00:26:35,883 --> 00:26:40,252
Pensé que el policía la sacudiría
y la traería de vuelta.
307
00:26:40,922 --> 00:26:42,952
Paul, Maria.
308
00:26:45,332 --> 00:26:46,762
Mire.
309
00:26:47,132 --> 00:26:49,742
Observe el broche
que lleva esta mujer.
310
00:26:50,532 --> 00:26:52,262
Tenga.
311
00:26:54,902 --> 00:26:58,102
Tina lo llevaba en el mismo lugar.
312
00:26:58,472 --> 00:27:00,411
¿Qué relación tiene con todo eso?
313
00:27:00,412 --> 00:27:02,502
No estoy seguro.
314
00:27:02,912 --> 00:27:07,181
Pero este broche podría ser la clave
que abre la pesada puerta.
315
00:27:08,041 --> 00:27:11,310
¿Estás diciendo que este monstruo
está relacionado con todo esto?
316
00:27:11,311 --> 00:27:13,150
Lo sé, Paul. Lo sé.
317
00:27:13,151 --> 00:27:16,950
Para la mayoría de la gente,
el pasado es una cosa muerta.
318
00:27:16,951 --> 00:27:19,391
Pero para nosotros, los que
trabajamos en un museo,
319
00:27:20,191 --> 00:27:23,630
vivimos en el pasado.
Está en todas partes.
320
00:27:23,631 --> 00:27:27,890
¿Dónde está el límite
entre el pasado y el presente,
321
00:27:27,891 --> 00:27:30,061
entre la vida y la muerte?
322
00:27:30,441 --> 00:27:32,900
Carlo, dos hombres murieron,
323
00:27:32,901 --> 00:27:36,100
y siempre en presencia
del cuerpo de esta cosa.
324
00:27:36,480 --> 00:27:40,970
Si está viva, si se mueve,
¿Por qué se inmoviliza?
325
00:27:41,980 --> 00:27:46,339
Esperemos que este broche
nos dé la respuesta.
326
00:27:46,340 --> 00:27:49,050
Pero primero lleve a Tina en su casa.
327
00:27:49,960 --> 00:27:50,789
¿Por qué?
328
00:27:50,790 --> 00:27:53,619
No hay que dejarla cerca de Quintillus.
329
00:27:53,620 --> 00:27:55,519
Escuche mi consejo.
330
00:27:55,520 --> 00:27:58,239
Vayamos, voy a ayudarte.
331
00:27:58,240 --> 00:28:00,860
Me quedo aquí, quiero
consultar algunos libros.
332
00:28:15,779 --> 00:28:19,038
¿María, es prudente dejarla aquí?
333
00:28:19,039 --> 00:28:22,109
Espero que vaya a dormir,
eso le hará bien.
334
00:28:27,329 --> 00:28:30,629
Si mañana no está mejor,
habrá que llevarla al hospital.
335
00:28:31,299 --> 00:28:33,488
¿Es una conmoción cerebral?
336
00:28:34,868 --> 00:28:37,338
Casi lo desearía.
337
00:28:37,598 --> 00:28:42,398
Una conmoción es preferible, a veces,
que un transtorno mental
338
00:28:43,378 --> 00:28:45,338
¿Un transtorno mental?
339
00:28:45,808 --> 00:28:49,248
Estaba muy bien antes de la
exhumación de esta criatura.
340
00:28:49,978 --> 00:28:52,877
Comienzas a creer
lo que mi padre cree,
341
00:28:52,878 --> 00:28:55,847
¿Que los sueños de Tina son
del dominio de lo sobrenatural?
342
00:28:55,848 --> 00:28:59,018
Preferirías creer que está loca.
343
00:28:59,488 --> 00:29:00,818
¡Paul!
344
00:29:02,537 --> 00:29:04,236
Perdón, Maria.
345
00:29:04,237 --> 00:29:06,737
Siento lo que dije, es sólo que...
346
00:29:07,067 --> 00:29:09,627
Estoy preocupado por Tina.
347
00:29:10,397 --> 00:29:11,767
Paul,
348
00:29:12,267 --> 00:29:14,827
Yo te amé profundamente,
349
00:29:15,307 --> 00:29:18,036
Pero cuando te perdí, yo...
350
00:29:18,037 --> 00:29:20,537
Me conformé.
351
00:29:20,747 --> 00:29:23,237
La vida continúa.
352
00:29:24,417 --> 00:29:27,477
Me fue difícil verte de nuevo,
353
00:29:28,217 --> 00:29:30,876
De ver cuánto quieres a Tina,
354
00:29:31,286 --> 00:29:34,086
pero sé
ejercer la razón.
355
00:29:34,626 --> 00:29:38,026
Cree en mí, quiero que Tina se cure.
356
00:29:40,096 --> 00:29:43,086
Mi padre piensa que la respuesta
reside en este broche.
357
00:29:43,336 --> 00:29:45,236
Busquémoslo.
358
00:29:48,336 --> 00:29:48,865
Está bien.
359
00:29:48,866 --> 00:29:50,905
"Un broche antiguo,
360
00:29:50,906 --> 00:29:53,605
...cuyo misterio
ha sobrevivido al tiempo
361
00:29:53,606 --> 00:29:56,906
para resurgir
en presencia de Tina Enright.
362
00:29:58,216 --> 00:30:01,775
El tiempo posiblemente ha venido a levantar
una parte de este misterio."
363
00:30:05,555 --> 00:30:08,544
Cierre la puerta y no se aleje de eso.
364
00:30:08,545 --> 00:30:11,215
Deberemos posiblemente,
salir rápidamente.
365
00:30:33,384 --> 00:30:36,833
Voy a colocar el broche cerca del cuerpo.
366
00:30:36,834 --> 00:30:40,083
Esta cosa no tiene ojos.
¿Cómo la verá?
367
00:30:40,084 --> 00:30:43,744
Tiene posiblemente un tipo
de visión interior.
368
00:30:44,054 --> 00:30:46,763
Si su espíritu está intacto,
recibe imágenes.
369
00:30:46,764 --> 00:30:51,783
¿Cómo una imagen podría
penetrar esta corteza?
370
00:30:51,784 --> 00:30:55,493
Los murciélagos ven sin ojos.
Los ciegos también tienen visiones.
371
00:30:55,494 --> 00:31:00,533
No como nosotros, pero un tipo
de sexto sentido los guía.
372
00:31:35,172 --> 00:31:37,902
Y ahora...
Ahora vamos a verlo.
373
00:31:43,512 --> 00:31:45,852
No quite los ojos sobre Quitillius
374
00:31:57,061 --> 00:31:58,291
Se movió.
375
00:31:58,591 --> 00:32:01,461
¿Estás seguro? Yo no vi.
376
00:32:03,501 --> 00:32:06,230
Era posiblemente una sombra que...
377
00:32:06,231 --> 00:32:07,391
¡Mire!
378
00:32:14,541 --> 00:32:16,981
Tina tenía razón.
379
00:32:26,160 --> 00:32:29,530
Veamos si se dirige hacia el broche.
380
00:32:39,170 --> 00:32:41,230
No se mueva.
381
00:32:58,149 --> 00:32:59,879
¡Ella estaba en lo cierto!
382
00:33:05,159 --> 00:33:06,819
Él viene a nosotros.
383
00:33:07,229 --> 00:33:08,588
No se puede detener.
384
00:33:08,589 --> 00:33:11,359
Tomemos distancia.
Puede matar con sus manos.
385
00:33:14,499 --> 00:33:15,498
¡Atrás!
386
00:33:15,499 --> 00:33:18,029
¡No podemos dejar que salga!
387
00:33:38,158 --> 00:33:40,827
¿Estás herido?.
No lo sigas, es inútil.
388
00:33:40,828 --> 00:33:43,197
Buscará a Tina.
Como en el sueño.
389
00:33:43,198 --> 00:33:46,958
María, llama al inspector.
Que él envíe protección pronto.
390
00:33:56,977 --> 00:33:59,846
El inspector envía hombres a su casa.
391
00:33:59,847 --> 00:34:03,806
- ¿Le dijiste para qué?
- ¿sí, pero me habrá creído?
392
00:34:03,807 --> 00:34:06,907
Por lo menos, a esta hora,
no habrá nadie en su camino.
393
00:34:07,787 --> 00:34:10,987
"Por primera vez,
desde la destrucción de Pompeya,
394
00:34:11,257 --> 00:34:14,157
Quintillius Aurelio
era un hombre libre.
395
00:34:15,397 --> 00:34:18,767
Los sueños estaban de nuevo
apoderándose de Tina.
396
00:34:19,037 --> 00:34:21,926
Sueños confusos
e incomprensibles.
397
00:34:22,436 --> 00:34:24,865
Pero sin embargo, tan real.
398
00:34:24,866 --> 00:34:27,906
Ella vé al hombre de piedra
aproximarse.
399
00:34:28,306 --> 00:34:31,425
Ella sintió que su presencia atemorizante
400
00:34:31,426 --> 00:34:33,476
crecía mientras se acercaba".
401
00:34:41,486 --> 00:34:44,216
Vigilo por aquí, y usted por ahí.
402
00:34:45,156 --> 00:34:48,955
¿Debemos protegerla de esta cosa
que estaba en el museo?
403
00:34:48,956 --> 00:34:51,354
Sí, y si lo que dicen es verdad,
404
00:34:51,355 --> 00:34:54,155
Te aconsejo verla,
antes de que te vea.
405
00:34:55,365 --> 00:34:59,895
"No quedaba nada de las calles
Quintillius había conocido.
406
00:35:00,735 --> 00:35:03,204
Lo que en su tiempo eran
caminos frecuentados
407
00:35:03,205 --> 00:35:06,205
No era más que pasillos y patios.
408
00:35:06,875 --> 00:35:10,074
Pero la memoria y el instinto
del hombre de piedra,
409
00:35:10,075 --> 00:35:12,745
Lo guiaron con paso aseguro
hasta la casa de Tina".
410
00:35:21,454 --> 00:35:24,513
Todavía estamos esperando
su muerto viviente.
411
00:35:24,514 --> 00:35:28,253
- Afortunadamente, no pasó nada.
- Excepto que perdimos la noche
412
00:35:28,254 --> 00:35:30,853
¿Y si esperábamos dentro?
- No.
413
00:35:30,854 --> 00:35:33,333
Eso podría ser fatal para Tina.
414
00:35:33,334 --> 00:35:36,034
Hace falta que se despierte despacio.
415
00:36:24,222 --> 00:36:26,951
Inspector, ¿quiere saber dónde encontrar...
416
00:36:26,952 --> 00:36:29,182
...la cuarta colina de Pompeya?
417
00:36:29,392 --> 00:36:31,522
Por supuesto. Estamos allí.
418
00:36:36,322 --> 00:36:38,822
- ¿Por qué?
- Quería estar seguro.
419
00:38:13,758 --> 00:38:15,118
¡El sótano!
420
00:38:28,438 --> 00:38:29,428
¡Tina!
421
00:38:39,118 --> 00:38:40,588
Estoy bien, Paul.
422
00:38:41,018 --> 00:38:42,447
Estoy bien.
423
00:38:44,587 --> 00:38:47,787
ÉI... Cayó de golpe.
424
00:38:48,527 --> 00:38:50,217
Como si hubiera muerto.
425
00:38:50,727 --> 00:38:53,317
Se derrumbó como antes.
426
00:38:53,597 --> 00:38:57,087
Algo lo empuja, lo motiva.
427
00:39:00,067 --> 00:39:01,596
Paul,
428
00:39:01,597 --> 00:39:03,966
Lo soñé,
429
00:39:03,967 --> 00:39:06,806
Sabía que venía.
430
00:39:06,807 --> 00:39:10,276
¿Cómo es posible esto?.
¿Por qué lo sabía?
431
00:39:12,016 --> 00:39:13,536
Es imposible.
432
00:39:13,816 --> 00:39:17,045
Él no tiene cara u ojos,
y sin embargo sabía a dónde iba.
433
00:39:17,046 --> 00:39:21,385
Es su instinto,
que sobrevivió para guiarlo.
434
00:39:21,386 --> 00:39:23,715
Al igual que un ciego.
435
00:39:23,716 --> 00:39:25,796
Pero no puede estar vivo.
436
00:39:27,066 --> 00:39:29,086
No de la manera que conocemos.
437
00:39:29,436 --> 00:39:30,726
Pero no está muerto.
438
00:39:31,296 --> 00:39:33,816
No de la manera que sabemos.
439
00:39:53,455 --> 00:39:57,415
CERRADO HASTA NUEVO AVISO.
440
00:40:07,035 --> 00:40:10,123
- ¿La policía se fue?
- Hace diez minutos.
441
00:40:10,124 --> 00:40:13,913
Una muerte más y seré
penalmente responsable.
442
00:40:13,914 --> 00:40:17,603
Tontos. El misterio de la vida
y de la muerte está casi resuelto
443
00:40:17,604 --> 00:40:19,803
¡Y están preocupados por las leyes!
444
00:40:19,804 --> 00:40:22,783
- ¿El cuerpo está aquí?.
- En el laboratorio.
445
00:40:22,784 --> 00:40:25,313
- Y la chica
- Espera.
446
00:40:25,314 --> 00:40:28,343
María y Enrico están en Roma.
Volverán con el material.
447
00:40:28,344 --> 00:40:30,854
Nos estamos moviendo rápido.
448
00:40:31,724 --> 00:40:34,883
¿Estas informaciones ayudarán
a la Srta. Enright?
449
00:40:34,884 --> 00:40:37,493
Veremos Carlo.
Ya veremos.
450
00:40:40,363 --> 00:40:44,812
Por el momento, sabemos
que una fuerza lo mantiene vivo,
451
00:40:44,813 --> 00:40:48,032
...y de repente,
sin razón aparente,
452
00:40:48,033 --> 00:40:51,942
el cuerpo se derrumba,
suspendido en alguna parte,
453
00:40:51,943 --> 00:40:53,742
entre la vida y la muerte.
454
00:40:53,743 --> 00:40:56,472
Tal vez esto se puede explicar.
455
00:40:56,473 --> 00:41:00,573
Por ejemplo por una reacción
química debajo de la corteza.
456
00:41:00,923 --> 00:41:02,713
Doctor Mallon.
457
00:41:07,592 --> 00:41:10,522
Estos libros tratan de la alquimia.
458
00:41:10,762 --> 00:41:15,722
Como ustedes saben,
esa palabra viene de artes egipcias.
459
00:41:15,932 --> 00:41:18,062
Arte negro de la tierra de Kemet,
460
00:41:18,432 --> 00:41:20,871
el antiguo nombre de Egipto.
461
00:41:20,872 --> 00:41:24,972
Léalas antes de hacer sus análisis.
462
00:41:25,712 --> 00:41:29,802
Doctor, visto los acontecimientos,
creería cualquier cosa.
463
00:41:30,182 --> 00:41:32,511
Incluso en la magia negra egipcia.
464
00:41:32,512 --> 00:41:36,551
El cuerpo fue encontrado
en las ruinas del templo de Isis,
465
00:41:36,921 --> 00:41:39,951
la parte egipcia de Pompeya.
466
00:41:41,991 --> 00:41:43,581
Lo recordaré.
467
00:41:44,131 --> 00:41:48,500
Desde el descubrimiento de Quintillus,
el Dr. Emanuel estudió todo.
468
00:41:48,501 --> 00:41:52,021
Libros, artículos antiguos, pergaminos
rollos.
469
00:41:52,301 --> 00:41:55,791
Encontró algo
que le podría afectar.
470
00:41:57,711 --> 00:42:02,440
Nada me puede afectar más
de lo sucedido.
471
00:42:02,441 --> 00:42:04,210
Yo creo que si.
472
00:42:05,010 --> 00:42:09,910
¿Qué ha pasado exactamente,
la tarde del bosquejo?
473
00:42:11,320 --> 00:42:14,520
Bueno, yo no lo sé.
474
00:42:17,110 --> 00:42:18,850
Lo que me acuerdo, es que...
475
00:42:19,730 --> 00:42:22,930
...el cuerpo se levantó de repente,
476
00:42:23,200 --> 00:42:25,100
Se bajó de la mesa,
477
00:42:25,770 --> 00:42:27,790
y vino hacia mí.
478
00:42:34,579 --> 00:42:37,439
Antes de desmayarme,
479
00:42:38,009 --> 00:42:40,499
Lo vi mirarme,
480
00:42:41,749 --> 00:42:44,709
Y sujetar con alfileres
algo sobre mi chaqueta.
481
00:42:47,919 --> 00:42:51,919
Era un broche
que estaba en su cofre.
482
00:42:52,489 --> 00:42:53,998
Srta. Enright,
483
00:42:53,999 --> 00:42:57,088
entre los etruscos,
el hombre estaba acostumbrado...
484
00:42:57,089 --> 00:43:01,358
...a colocar una joya sobre el corazón
de la mujer que amaba.
485
00:43:01,359 --> 00:43:03,767
¿Qué insinúa?
486
00:43:03,768 --> 00:43:06,738
Miles de años nos separan.
487
00:43:08,208 --> 00:43:10,197
Déjela en paz, suficiente.
488
00:43:10,198 --> 00:43:13,867
No, él tiene razón.
Necesito saber.
489
00:43:13,868 --> 00:43:15,417
Debo saber.
490
00:43:15,418 --> 00:43:19,177
Si ignora la verdad, podría quedar
traumatizada toda la vida
491
00:43:19,178 --> 00:43:21,878
Tiene razón, Paul. Debo saber.
492
00:43:23,728 --> 00:43:26,457
Bien. ¿Qué quiere?
493
00:43:26,458 --> 00:43:30,158
Venga a mi casa. Así, podremos hablar.
494
00:43:34,037 --> 00:43:36,867
Le llamo cuando hayamos acabado.
495
00:43:38,507 --> 00:43:39,496
Paul,
496
00:43:39,497 --> 00:43:42,366
No se inquiete.
497
00:43:42,367 --> 00:43:44,007
Tenga.
498
00:43:44,807 --> 00:43:48,367
Lea estos libros para ocupar su mente.
499
00:43:54,417 --> 00:43:57,286
Si no le molesta, haremos una parada.
500
00:43:57,287 --> 00:43:58,376
Bien.
501
00:43:58,377 --> 00:44:03,185
¿Jamás fue a la caleta del pescador ciego?
502
00:44:03,186 --> 00:44:06,286
- Jamás lo oí nombrar.
- Es allí dónde iremos.
503
00:44:06,596 --> 00:44:07,826
De acuerdo.
504
00:44:08,196 --> 00:44:12,826
"Sólo los historiadores
habían oido hablar de esa caleta.
505
00:44:13,206 --> 00:44:16,605
La experiencia que el Dr. Emanuel
iba a llevar a cabo...
506
00:44:16,606 --> 00:44:20,206
...debía ser determinante
para Tina Enright.
507
00:44:20,476 --> 00:44:24,305
La caleta del pescador ciego, para Quintillus...
508
00:44:24,306 --> 00:44:28,405
...así como para los habitantes
de la antigua Pompeya, era real...
509
00:44:28,406 --> 00:44:32,705
... y no un nombre guardado en los archivos de la historia.
510
00:44:40,595 --> 00:44:43,804
Si los espectros de la memoria existen,
511
00:44:43,805 --> 00:44:47,225
...la caleta del pescador ciego
estaría llena de fantasmas,
512
00:44:47,535 --> 00:44:51,165
Porque había sido testigo
de numerosas muertes violentas."
513
00:44:52,705 --> 00:44:56,145
¿Usted está segura de no haber
venido jamás aquí?
514
00:45:04,554 --> 00:45:07,884
Es extraño, tengo dudas ahora.
515
00:45:08,994 --> 00:45:12,104
Acerquémosnos al agua.
516
00:45:16,464 --> 00:45:20,264
- ¿Por qué me ha traído aquí?
- Piense.
517
00:45:21,274 --> 00:45:23,504
Vea si usted sabe.
518
00:45:27,273 --> 00:45:32,303
Aquí vivió un pescador ciego.
519
00:45:34,253 --> 00:45:36,342
Murió como los demás.
520
00:45:36,343 --> 00:45:41,513
Nadie lo sabía
desde la época romana.
521
00:45:42,793 --> 00:45:44,763
Por centenas...
522
00:45:45,393 --> 00:45:48,853
Tratando de escapar del volcán.
523
00:45:50,103 --> 00:45:53,502
Se lanzaron a la mar.
524
00:45:53,503 --> 00:45:55,263
El agua estaba hirviendo.
525
00:45:55,773 --> 00:45:58,102
Y todos murieron.
526
00:45:59,572 --> 00:46:01,232
Fue horrible.
527
00:46:04,112 --> 00:46:07,041
Casi... Casi...
528
00:46:07,042 --> 00:46:09,842
Casi puedo oír sus gritos.
529
00:46:10,852 --> 00:46:12,872
Podemos partir.
530
00:46:50,221 --> 00:46:51,551
Carlo.
531
00:46:53,900 --> 00:46:56,490
He aislado una de las sustancias.
532
00:46:58,330 --> 00:47:00,359
Un tipo de fenilamina.
533
00:47:00,360 --> 00:47:03,029
¿Lo que los egipcios
llamado natron?
534
00:47:03,030 --> 00:47:05,830
Sí, y hay otras
sustancias desconocidas.
535
00:47:06,100 --> 00:47:08,469
Fenilamina es la base.
536
00:47:08,470 --> 00:47:11,070
Una base organica.
537
00:47:12,440 --> 00:47:16,209
Un derivado del amoníaco
sustituyendo el fenol..
538
00:47:16,210 --> 00:47:18,579
...una igual cantidad de hidrógeno.
539
00:47:18,580 --> 00:47:23,779
Este es el elemento esencial del arte
de embalsamamiento egipcio.
540
00:47:24,859 --> 00:47:27,918
¿Cómo sabían de tales
compuestos complejos?
541
00:47:27,919 --> 00:47:31,758
Aparecen civilizaciones,
y desaparecen de la Tierra,
542
00:47:31,759 --> 00:47:34,529
llevándose sus secretos.
543
00:47:35,269 --> 00:47:38,238
Quintillius debió caer en la trampa,
en el templo de Isis.
544
00:47:38,239 --> 00:47:40,928
Donde los sacerdotes conservaban
los productos para embalsamar.
545
00:47:40,929 --> 00:47:43,778
Incluso si el cuerpo hubiera
sido saturado, lo haría ...
546
00:47:43,779 --> 00:47:45,468
Pero hay algo más.
547
00:47:45,469 --> 00:47:48,948
Los fluidos corporales habrían hervido
con el calor del volcán.
548
00:47:48,949 --> 00:47:52,978
Entonces que podemos hacer
con las teorías que emiten.
549
00:47:55,718 --> 00:47:57,047
Hola.
550
00:47:57,048 --> 00:47:59,107
Sí, yo soy el Dr. Mallon.
551
00:47:59,108 --> 00:48:00,348
Sí.
552
00:48:00,928 --> 00:48:03,188
¿Tina está con Ud.?
553
00:48:05,058 --> 00:48:07,397
De acuerdo, voy en seguida.
554
00:48:07,398 --> 00:48:11,157
Era el Dr. Emanuel.
555
00:48:11,158 --> 00:48:13,028
- ¿Tina está bien?
- Sí.
556
00:48:13,238 --> 00:48:15,797
Reposa en su casa.
557
00:48:15,798 --> 00:48:19,038
Voy allá. Le llamo más tarde.
558
00:48:28,417 --> 00:48:31,077
Hipnoticé a Srta. Enright
559
00:48:31,357 --> 00:48:35,196
Para acceder a sus secretos,
los más profundos.
560
00:48:35,197 --> 00:48:37,216
Luego la invité a hablar libremente.
561
00:48:37,217 --> 00:48:41,987
Una vez consciente, había olvidado
todo lo que usted va a oír.
562
00:48:42,697 --> 00:48:46,296
- ¿Accedió ella a la regresión?
- Sí.
563
00:48:46,297 --> 00:48:48,966
"El cielo está oscuro desde ayer,
564
00:48:48,967 --> 00:48:52,026
...desde que mi padre volvió
del Senado en Roma.
565
00:48:52,876 --> 00:48:56,696
Huelo que un acontecimiento
terrible va a venir.
566
00:48:57,176 --> 00:49:00,476
No ha llovido ni hay nubes.
567
00:49:01,786 --> 00:49:05,776
Solo esta luz gris sobre Pompeya
que tanto me deprime
568
00:49:07,196 --> 00:49:09,956
De mi ventana, observo el Vesubio...
569
00:49:10,296 --> 00:49:12,085
... y me acuerdo...
570
00:49:12,086 --> 00:49:15,556
...de la maldición echada sobre mi familia...
571
00:49:15,966 --> 00:49:19,834
...por el esclavo Quintillius Aurelius...
572
00:49:19,835 --> 00:49:23,355
...que afirma ser el hijo de dioses etruscos.
573
00:49:24,535 --> 00:49:26,834
Temo a este esclavo y su fuerza,
574
00:49:26,835 --> 00:49:30,875
Es el gladiador más fuerte del Imperio.
575
00:49:31,845 --> 00:49:35,405
Amenazó con escaparse y con raptarme.
576
00:49:35,745 --> 00:49:38,914
Y aquellos que intenten
detenerlo, morirán.
577
00:49:38,915 --> 00:49:43,145
¿Cómo puedo retribuir su amor?
578
00:49:43,395 --> 00:49:45,885
Soy una aristócrata,
579
00:49:46,255 --> 00:49:48,283
Él es un esclavo.
580
00:49:48,284 --> 00:49:50,764
Eso no está permitido.
581
00:49:51,694 --> 00:49:55,794
El suelo emite un gruñido.
582
00:49:56,464 --> 00:49:58,403
La casa tiembla.
583
00:49:58,404 --> 00:50:01,834
Los dioses están furiosos y
el cielo es negro de humo.
584
00:50:02,104 --> 00:50:06,204
Oigo gritos en la calle, los niños lloran.
585
00:50:06,474 --> 00:50:09,814
Es el volcán. Es el Vesubio.
586
00:50:11,114 --> 00:50:15,243
Otras casas sobre la
cuarta colina se derrumban.
587
00:50:15,244 --> 00:50:18,252
Es a la vuelta de la nuestra.
588
00:50:18,253 --> 00:50:19,793
¡Los muros!
589
00:50:21,063 --> 00:50:22,583
Eso es todo.
590
00:50:24,293 --> 00:50:26,462
¿Qué significa esto?
591
00:50:26,463 --> 00:50:30,562
Tomé tales medidas con su novia...
592
00:50:30,563 --> 00:50:32,463
...a causa de esto.
593
00:50:32,903 --> 00:50:36,393
La foto de un busto
proveniente de un museo de Berlín.
594
00:50:38,473 --> 00:50:42,383
- Es Tina.
-No, no es la Srta. Enright.
595
00:50:42,783 --> 00:50:47,542
La historia de esta chica nacida
de una familia rica es conocida.
596
00:50:48,482 --> 00:50:53,152
Esta foto es la de la chica llamada Lucila Elena.
597
00:50:54,892 --> 00:50:57,981
Quintillus era el esclavo de un hombre poderoso.
598
00:50:57,982 --> 00:51:01,051
El padre de Lucila lo incitó
para que se haciera gladiador.
599
00:51:01,052 --> 00:51:05,501
Con toda claridad,
el esclavo se enamoró de Lucila,
600
00:51:05,502 --> 00:51:09,291
De un amor que dura
desde hace 2000 años,
601
00:51:09,292 --> 00:51:10,471
de un amor immortal.
602
00:51:10,472 --> 00:51:14,911
Doctor, los esclavos no poseían joyas.
603
00:51:17,751 --> 00:51:20,480
Dos de las joyas eran de diseño egipcio.
604
00:51:20,481 --> 00:51:24,181
Quintillus pudo robar el cofrecito
del templo de Isis.
605
00:51:24,891 --> 00:51:28,290
Posiblemente estaba dejando el templo...
606
00:51:28,291 --> 00:51:32,890
...para ir hacia la cuarta colina
y ofrecerle las joyas a la chica,
607
00:51:32,891 --> 00:51:34,590
cuando la erupción se inició.
608
00:51:34,591 --> 00:51:36,760
Ignoro lo que pasó,
609
00:51:36,761 --> 00:51:40,531
Pero Tina Enright no es Lucila Elena.
610
00:51:41,941 --> 00:51:46,500
Cuanto antes, la sacaré de Italia,
lejos de Pompeya.
611
00:51:48,110 --> 00:51:53,389
Alejarla de aquí podría ayudarle,
pero yo no me fío de eso.
612
00:51:53,390 --> 00:51:55,109
A riesgo de parecer ridículo,
613
00:51:55,110 --> 00:51:59,350
pienso que sus opciones serían mejores
si la maldición fuese destruida.
614
00:52:00,220 --> 00:52:01,849
¿La maldición?
615
00:52:01,850 --> 00:52:05,550
No podemos romperla
sin destruir a Quintillus.
616
00:52:06,360 --> 00:52:10,959
Y científicamente, no podemos matar
a alguien que ya murió.
617
00:52:10,960 --> 00:52:14,468
Usted me habló de los hallazgos
químicos que hizo esta tarde. Podría...
618
00:52:14,469 --> 00:52:17,228
No tenemos más tiempo
para experimentar.
619
00:52:17,229 --> 00:52:20,539
Esta noche, sacaré a Tina de Italia.
620
00:52:21,179 --> 00:52:25,508
"El Dr. Emanuel sabía que Mallon
no podría invertir el curso de las cosas.
621
00:52:25,509 --> 00:52:28,048
La única escapatoria era la muerte
622
00:52:28,049 --> 00:52:31,019
La de Tina o la de Quintillus.
623
00:52:31,289 --> 00:52:35,418
Para Tina, el retrato de Quintillus
se había hecho una obsesión.
624
00:52:35,419 --> 00:52:40,218
Una obsesión que fecha de una aventura
amorosa a la vieja de edad de 2000 años,
625
00:52:40,219 --> 00:52:44,328
Cuando un esclavo se había atrevido
a querer a una mujer nacida de la nobleza.
626
00:52:45,728 --> 00:52:49,027
Paul, determinado a llevar a Tina lejos de Italia,
627
00:52:49,028 --> 00:52:51,498
Llegó a casa de Tina."
628
00:52:58,878 --> 00:53:00,468
¿Tina?
629
00:53:26,907 --> 00:53:29,836
"La mano al cuchillo podía
significar sólo una cosa.
630
00:53:29,837 --> 00:53:33,467
Quintillus se había librado de sus lazos.
631
00:53:34,177 --> 00:53:36,736
"La pintura no estaba seca.
632
00:53:36,737 --> 00:53:39,936
El cuchillo acababa de ser pintado.
633
00:53:40,916 --> 00:53:42,815
Pero Paul llegó demasiado tarde."
634
00:53:42,816 --> 00:53:46,356
Quintillus ya había sido liberado desus lazos.
635
00:54:55,954 --> 00:54:58,354
¡Tina! ¡Tina, sal de ahí!
636
00:55:57,982 --> 00:56:00,682
Cuando Paul vea las radiografías...
637
00:56:02,752 --> 00:56:05,251
¿Quién dejó la puerta abierta?
638
00:56:12,231 --> 00:56:14,081
¡Rápido!
639
00:56:25,311 --> 00:56:29,711
Tuvo mejor suerte que Enrico. No hay
fracturas, sólo una conmoción cerebral.
640
00:56:30,451 --> 00:56:33,209
¿Cuándo podré interrogarlo?
641
00:56:33,210 --> 00:56:35,750
Debería despertarse pronto.
642
00:56:36,490 --> 00:56:39,849
Usted dice que no hay ningún testigo.
¿Y el guardia?
643
00:56:39,850 --> 00:56:42,859
Dormía en su cuarto.
Eran más de las 23 horas.
644
00:56:42,860 --> 00:56:45,359
Y no había nadie más
645
00:56:45,360 --> 00:56:48,059
que el Dr. Ricci,
el Dr. Mallon y el cuerpo.
646
00:56:48,060 --> 00:56:53,179
Se lo dije. Habíamos
sacado radiografías.
647
00:56:53,180 --> 00:56:54,729
No estábamos aquí.
648
00:56:54,730 --> 00:56:58,030
Alguien quería que
esta cosa se escapara.
649
00:56:58,780 --> 00:57:02,539
Sus lazos han sido
cortados con un cuchillo.
650
00:57:04,479 --> 00:57:06,109
¿Pero quién y por qué?
651
00:57:06,379 --> 00:57:10,009
Solo me interesa una cosa,
impedir que este monstruo siga matando.
652
00:57:10,289 --> 00:57:13,548
La mitad de la policía
de Nápoles lo busca.
653
00:57:13,549 --> 00:57:14,889
Tina.
654
00:57:16,379 --> 00:57:17,898
Paul, llamaste a Tina.
655
00:57:17,899 --> 00:57:20,488
Sí, sí. ¿Dónde está?
656
00:57:20,489 --> 00:57:24,089
- ¿Estaba aquí?
- Sí. ¿A dónde se fue?
657
00:57:24,779 --> 00:57:27,329
Nosotros no lo vimos.
No estaba aquí.
658
00:57:32,078 --> 00:57:35,907
- Quintillus debió raptarla.
- La policía se ocupa de eso.
659
00:57:35,908 --> 00:57:39,677
- ¿Dónde está el Dr. Ricci?
- En el hospital, en estado grave.
660
00:57:39,678 --> 00:57:43,087
Sabremos hasta qué punto
después de algunos exámenes.
661
00:57:43,088 --> 00:57:46,017
Hay que acabar con
este monstruo esta noche.
662
00:57:46,018 --> 00:57:49,717
Ustedes son científicos.
¿Cómo matarlo?
663
00:57:49,718 --> 00:57:53,557
¿De donde le viene la vida?
-Tenemos las radiografías, Paul.
664
00:57:53,558 --> 00:57:57,898
Bajo esa coraza,
se esconde un ser humano.
665
00:57:59,998 --> 00:58:02,497
¿Un hombre? ¿El cuerpo de un hombre?
666
00:58:02,937 --> 00:58:04,997
¿De carne y de hueso?
667
00:58:05,877 --> 00:58:07,307
¿Y un cerebro?
668
00:58:07,577 --> 00:58:10,266
La radioactividad del suelo
debió preservarlo.
669
00:58:10,267 --> 00:58:12,816
Y aportarle la energía.
670
00:58:12,817 --> 00:58:16,386
Cuando se exhumó el cuerpo,
se lo separó de su fuente de energía.
671
00:58:16,387 --> 00:58:18,686
Es por esto que se derrumbó.
672
00:58:18,687 --> 00:58:21,187
Sin duda, la máquina de rayos X.
673
00:58:22,377 --> 00:58:25,097
Los rayos X le han generado
energía.
674
00:58:26,027 --> 00:58:27,427
Respondo.
675
00:58:29,066 --> 00:58:32,366
¿Sí?
Sí, aquí inspector Renaldi.
676
00:58:35,176 --> 00:58:36,126
Ya veo.
677
00:58:36,406 --> 00:58:38,305
Muy bien. Cierre la zona.
678
00:58:38,306 --> 00:58:42,005
Avise a todas las unidades
e infórmeme cada 15 minutos.
679
00:58:42,006 --> 00:58:42,756
Sí.
680
00:58:45,976 --> 00:58:48,675
Ningún rastro de la criatura,
ni de la Srta. Enright.
681
00:58:48,676 --> 00:58:51,146
- No podemos esperar aquí.
- Dr. Mallon.
682
00:58:51,976 --> 00:58:55,855
Cerramos toda la zona
de Pompeya.
683
00:58:55,856 --> 00:58:58,054
El círculo se cierra.
684
00:58:58,055 --> 00:59:00,855
Nos queda sólo esperar.
685
00:59:06,775 --> 00:59:08,864
"Para Quintillus y Tina Enright,
686
00:59:08,865 --> 00:59:13,474
... el espanto de este día de agosto
del año 79 después de Jesucristo,
687
00:59:13,475 --> 00:59:15,574
cuando el Vesubio destruyó Pompeya,
688
00:59:15,575 --> 00:59:18,274
había resurgido.
689
00:59:18,275 --> 00:59:20,515
Para ellos, era un obsequio.
690
00:59:20,885 --> 00:59:24,975
Pompeya estaba muriendo
bajo las cenizas y las piedras."
691
00:59:52,674 --> 00:59:53,424
¿Sí?
692
00:59:54,674 --> 00:59:57,843
- Un instante. Es para usted.
- Gracias.
693
00:59:59,153 --> 01:00:02,483
¿Hola? Sí, aquí María Fiorillo.
694
01:00:04,923 --> 01:00:08,823
Gracias, gracias por informarme. Hasta la vista.
695
01:00:10,163 --> 01:00:14,193
Era del hospital. Enrico está
fuera de peligro, se pondrá bien.
696
01:00:14,803 --> 01:00:18,533
Tanto mejor. Habría sido una
gran pérdida para tu trabajo.
697
01:00:19,173 --> 01:00:24,263
Para mí también. Fui ciega y testaruda.
698
01:00:50,932 --> 01:00:53,421
Había sólo una escapatoria para Quintillus...
699
01:00:53,422 --> 01:00:56,370
...y su amada eterna:
700
01:00:56,371 --> 01:00:57,771
El mar".
701
01:00:58,941 --> 01:01:03,710
¿Se niega a decirme por qué Quintillus
ha secuestrado a la srta. Enright?
702
01:01:03,711 --> 01:01:05,710
No he hablado de secuestro.
703
01:01:05,711 --> 01:01:08,770
- Él piensa que ella le pertenece.
-¿Ella le pertenece?
704
01:01:08,771 --> 01:01:11,250
Su llamada de cada media hora.
705
01:01:11,251 --> 01:01:13,511
¿Hola? Sí.
706
01:01:13,961 --> 01:01:16,190
Sí. La playa.
707
01:01:16,191 --> 01:01:19,831
Envíen todas las patrullas
disponibles.
708
01:01:21,431 --> 01:01:25,269
Un pastor lo vió. Lleva a la
Srta. Enright hacia la bahía de Nápoles.
709
01:01:25,270 --> 01:01:29,229
- Ella está inconsciente.
- ¡La bahía!¡Recorrió 25 kilómetros!
710
01:01:29,230 --> 01:01:32,529
- ¿Precisó cual playa?
- El extremo meridional de la bahía.
711
01:01:32,530 --> 01:01:33,869
Esto cuadra.
712
01:01:33,870 --> 01:01:38,209
El Dr. Emanuel me habló de este sitio,
la caleta del pescador ciego.
713
01:01:38,210 --> 01:01:41,109
- Quintillus quiere alcanzar el mar.
- ¿por qué?
714
01:01:41,110 --> 01:01:45,950
Porque hoy es el 24 de agosto,
la fecha de la erupción hace 2000 años.
715
01:01:46,250 --> 01:01:48,419
Trata de salvarla.
716
01:01:48,420 --> 01:01:52,018
Si van al agua, se ahogará.
Está inconsciente.
717
01:01:52,019 --> 01:01:53,419
¡De prisa!
718
01:01:54,859 --> 01:01:59,129
"El Vesubio alcanzaba su punto culminante
de muerte y de destrucción,
719
01:01:59,429 --> 01:02:03,428
Y una fuerza extraña empujaba
al hombre de piedra a continuar,
720
01:02:03,429 --> 01:02:07,698
A buscar la salvación en las aguas
de la caleta del pescador ciego,
721
01:02:07,699 --> 01:02:09,829
a salvar a su amada".
722
01:03:04,267 --> 01:03:07,327
Acérquese,
pero no dispare a la chica.
723
01:03:32,466 --> 01:03:33,316
¡Ahora, tire!
724
01:03:44,236 --> 01:03:46,396
Busquen a la chica.
725
01:04:13,895 --> 01:04:15,195
¡Tina!
726
01:04:18,364 --> 01:04:19,894
¡No se acerque!
727
01:04:33,214 --> 01:04:35,514
Él... se disuelve.
728
01:04:46,163 --> 01:04:48,353
Se hace polvo.
729
01:05:39,712 --> 01:05:42,272
- Paul...
- Todo está bien, querida.
730
01:05:42,752 --> 01:05:45,111
¿Qué hacemos en la playa?
731
01:05:47,021 --> 01:05:50,951
- ¿No sabes aquel que haces aquí?
- No me acuerdo de nada.
732
01:05:54,831 --> 01:05:58,161
Mejor así. Vamos.
733
01:06:02,531 --> 01:06:06,560
"El curioso caso de Quintillus Aurelio
se detuvo allí,
734
01:06:06,561 --> 01:06:09,771
...en las aguas tranquilas
de la bahía de Nápoles.
735
01:06:11,361 --> 01:06:13,079
La historia terminó.
736
01:06:13,080 --> 01:06:18,059
Posiblemente, Quintillus se reunió
con la verdadera Lucila Elena,
737
01:06:18,060 --> 01:06:20,739
Allí donde los muertos no caminan,
738
01:06:20,740 --> 01:06:24,550
...y donde el tiempo es eterno".
739
01:06:25,930 --> 01:06:29,800
TRADUCIDO POR DOMPELOT
740
01:06:31,920 --> 01:06:32,670
FIN57211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.