All language subtitles for Bride4k Remido Monika Akai My Big Fat Pagan Wedding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,939 --> 00:01:37,340 Daddy, you came over! 2 00:01:39,099 --> 00:01:40,200 Barely made it in time. 3 00:01:40,799 --> 00:01:42,299 How could I miss it? 4 00:01:42,299 --> 00:01:46,040 I thought after you learnt that I’m a neodruidess 5 00:01:46,599 --> 00:01:47,959 you rejected me. 6 00:01:49,200 --> 00:01:50,900 We didn’t talk for 3 years. 7 00:01:53,680 --> 00:01:55,620 But you sent me the invitation. 8 00:01:56,099 --> 00:01:58,099 Family bonds are the most important. 9 00:01:58,299 --> 00:01:59,879 Everything else is just nothing. 10 00:02:02,599 --> 00:02:04,400 Dad, do you understand 11 00:02:04,400 --> 00:02:06,500 that the neodruid wedding 12 00:02:07,500 --> 00:02:10,479 is not just the connection of two people. 13 00:02:10,580 --> 00:02:12,699 It is the connection of two families. 14 00:02:12,800 --> 00:02:13,900 Do you understand it? 15 00:02:14,500 --> 00:02:15,879 I do. 16 00:02:15,879 --> 00:02:18,000 Do you agree to embrace it? 17 00:02:18,599 --> 00:02:20,000 And to bless us. 18 00:02:20,240 --> 00:02:21,500 I bless you. 19 00:02:21,500 --> 00:02:22,960 Whatever this means. 20 00:02:28,800 --> 00:02:32,599 I just realized that you’re the one who doesn’t belong to our group. 21 00:02:39,199 --> 00:02:40,960 It’s time to walk you to the altar. 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,300 Let the ritual begin! 23 00:03:50,500 --> 00:03:52,400 Dear guests, 24 00:03:52,699 --> 00:03:57,659 Today, we have the honor of witnessing an event that unites not only two people, 25 00:03:57,659 --> 00:04:01,000 but also two families, two lineages, and two paths of life. 26 00:04:01,000 --> 00:04:05,400 Time moves on — leaves take turns upon the branches, rivers flow to the sea, 27 00:04:05,400 --> 00:04:08,699 and the seasons change. Yet one thing remains unchanged: 28 00:04:08,699 --> 00:04:11,360 the human desire not to be alone, 29 00:04:11,360 --> 00:04:14,599 to share warmth with another, and to pass one’s life forward. 30 00:04:14,900 --> 00:04:16,199 We are children of the Earth, 31 00:04:16,199 --> 00:04:18,899 and everything we do follows her rhythm. 32 00:04:19,300 --> 00:04:24,500 Today, before us stand Anna and Maxim, who have chosen to join their paths as one. 33 00:04:24,899 --> 00:04:29,600 They have come here not for a mere ceremony, but to tell the world: we are one. 34 00:04:30,000 --> 00:04:32,600 Not just two people, but two families, 35 00:04:32,600 --> 00:04:37,300 ready to intertwine their roots so that a new trunk may grow from them. 36 00:04:37,600 --> 00:04:42,300 Our wedding is a ritual in which there is no division between the sacred and the ordinary. 37 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 Here, there are no foreign gods and no imagined borders. 38 00:04:45,800 --> 00:04:49,699 There is only the human being, their nature, and the gift of life itself. 39 00:04:49,699 --> 00:04:53,680 We honor not only their love, but also everything that is natural within the human heart: 40 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 the desire to love, the wish to create life, 41 00:04:57,399 --> 00:05:00,399 and the longing to be part of something greater. 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,800 We honor the warmth of their bodies and the warmth of their hearts. 43 00:05:04,100 --> 00:05:08,220 We honor the laughter of children that will one day follow this union. 44 00:05:08,600 --> 00:05:13,980 We honor the quiet evenings by the hearth, the shared worries and joys, 45 00:05:13,980 --> 00:05:17,000 the blood that will mingle and give rise to new life. 46 00:05:17,199 --> 00:05:20,899 And today, we see here the families of both sides. 47 00:05:21,300 --> 00:05:25,100 On the bride’s side, there is only one person — but that person is her father. 48 00:05:25,399 --> 00:05:31,399 He sits here as the first root of her family line, a living proof of her origin. 49 00:05:32,000 --> 00:05:34,259 His consent is the seal of the family line. 50 00:05:34,259 --> 00:05:37,600 His presence is the bridge between the past and the future. 51 00:05:43,199 --> 00:05:49,300 Today, Anna and Maxim unite their families, and from this moment everything is shared. 52 00:05:50,199 --> 00:05:54,740 Let their union be complete — in heart, in spirit, and in the harmony of a shared life. 53 00:06:41,300 --> 00:06:42,699 Interesting game. 54 00:09:59,399 --> 00:10:04,500 To seal the union of these two families, I now invite the honored witnesses of this sacred ceremony! 55 00:10:05,700 --> 00:10:07,299 What the hell is going on here? 56 00:10:07,299 --> 00:10:10,500 It’s OK, don’t worry. It’s not your turn yet. 57 00:10:29,799 --> 00:10:32,200 Such a wonderful family. 58 00:10:38,100 --> 00:10:39,679 It’s so good. 59 00:12:14,700 --> 00:12:18,820 To seal the union of these two families, I invite the parents of the bride and groom! 60 00:12:20,100 --> 00:12:23,840 What the fuck?! No way! 61 00:12:24,000 --> 00:12:26,299 Yeah, come on! 62 00:12:26,299 --> 00:12:27,340 Come on, let’s start. 63 00:13:15,299 --> 00:13:18,700 They’re having sex right here! What the heck? 64 00:13:18,700 --> 00:13:23,000 It is normal. That’s the point of wedding rituals. 65 00:13:23,580 --> 00:13:29,159 This is the moment when our whole family reaches its deepest unity with nature! 66 00:13:29,159 --> 00:13:32,159 And, by the way, as part of this family, you too must take part in it! 67 00:13:33,399 --> 00:13:35,700 Come on, you promised. 68 00:13:40,500 --> 00:13:42,700 No fucking way. 69 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 - Why should I... - No worries. 70 00:14:00,899 --> 00:14:02,299 We have time. 71 00:14:12,279 --> 00:14:13,600 Horrible. 72 00:14:14,399 --> 00:14:16,100 No, this is wonderful. 73 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 Let’s take it off. 74 00:14:52,399 --> 00:14:54,899 I don’t get it. 75 00:15:05,500 --> 00:15:07,100 What?.. 76 00:20:24,700 --> 00:20:28,000 Dear guests, you’re welcome! 77 00:27:43,799 --> 00:27:45,299 Are you ready? 78 00:27:46,599 --> 00:27:48,099 It’s okay. 79 00:36:58,199 --> 00:36:59,599 Finally! 80 00:37:00,000 --> 00:37:04,900 May the earth be your foundation, the water — a pure source of strength 81 00:37:05,000 --> 00:37:09,300 the air — a breath of freshness, and the fire — the warmth of your home. 82 00:37:09,699 --> 00:37:13,519 May your union be as strong as the oak, as flexible as the willow, 83 00:37:13,519 --> 00:37:16,000 and as fruitful as a spring garden. 84 00:37:16,340 --> 00:37:19,000 From this day on, your destinies are intertwined. 85 00:37:19,599 --> 00:37:25,500 May this bond bring you joy, multiply your strength, and give you confidence in every new day. 7335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.