All language subtitles for Borderline 2024 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:05,380 Bărbat, 20 și ceva de ani, capul zdrobit, sânge peste tot. 2 00:00:05,922 --> 00:00:11,803 - Conor era dislexic ? - Nu, nu dislexic. Scria în oglindă. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,805 Îndrăgostit. 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,316 Avem un hotel plin de dentiști de distrat. 5 00:00:25,358 --> 00:00:28,319 Dumnezeu știe, au nevoie de puțină distracție în viețile lor. 6 00:00:28,737 --> 00:00:32,532 Trebuie să-ți ții gura când poliția întreabă de Conor Byrne. 7 00:00:32,615 --> 00:00:35,535 Arma crimei noastre e o crosă de hurling. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,663 Minunat ! Acum tot orașul e suspect. 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,000 Asta e de la o cameră din spatele barului. Apare Finn Walsh. 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,253 - Despre ce se ceartă ? - Asta e Finn mergând acasă. 11 00:00:45,295 --> 00:00:50,258 Doar că el nu locuiește în direcția aia. Aia e calea spre complexul sportiv. 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 - Deci, erai gelos ? - Poate. 13 00:00:52,719 --> 00:00:56,681 - Nu suficient cât să-l omori. - Ești sigur de asta ? 14 00:01:02,812 --> 00:01:07,859 Îmi pare rău pentru pierderea ta, dar jur pe Dumnezeu că nu l-am omorât pe tatăl tău. 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,905 - A jurat că nu el a fost. - Și tu îl crezi ? 16 00:01:11,988 --> 00:01:12,988 Da. 17 00:01:13,198 --> 00:01:16,093 Mașina furată folosită în noaptea în care tatăl tău a fost ucis a fost găsită arsă. 18 00:01:16,117 --> 00:01:18,369 Echipa noastră de criminalistică n-a găsit amprente, nu ? 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,496 - Corect. - Greșit. 20 00:01:19,537 --> 00:01:22,207 Amprentele astea, îi aparțin lui Patrick Gorman ? 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 - Da. - Ticălos mincinos ! 22 00:01:25,376 --> 00:01:26,544 Dacă te ajut, 23 00:01:26,795 --> 00:01:30,048 trebuie să faci cum spun eu, indiferent dacă suntem la nord sau la sud de graniță. 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 Orice ar fi nevoie. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 La naiba ! 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Bang, bang. 27 00:01:52,779 --> 00:01:55,115 - Ești mort. - Du-te dracului, Fitz. 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,733 Tot ce a trebuit au fost numere de înmatriculare false 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,402 și o încuietoare la ușa ta de la intrare pe care un bebeluș orb ar putea s-o deschidă. 30 00:02:15,426 --> 00:02:17,947 - Încerci să te omori ? - Am multe pe cap. 31 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 Evident, să rămâi în viață nu e una dintre ele. 32 00:02:20,431 --> 00:02:23,560 Peruca aia nu te va salva nici ea, deși îți stă bine. 33 00:02:23,601 --> 00:02:27,272 - Păcat că ești o lesbiană din Leinster ! - Din nou, du-te dracului ! 34 00:02:28,606 --> 00:02:31,651 Serios, prietenul nostru e liber de doar câteva săptămâni 35 00:02:31,734 --> 00:02:34,320 și avem deja informații că familia te caută. 36 00:02:34,404 --> 00:02:36,990 - Și ce ? - Deci trebuie să te mutăm. 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,908 Nici vorbă, m-am mutat deja de două ori. 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Dacă trebuie să mă mut din nou, le voi spune unde sunt și voi termina odată. 39 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 - Știam că vei spune asta. - Atunci de ce te-ai deranjat să vii ? 40 00:02:45,832 --> 00:02:49,711 Am vrut să râd de tine aici, la țară. 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 Ei bine, te-ai distrat. Acum bea și pleacă. 42 00:02:53,965 --> 00:02:57,677 În secret, cred că-ți place aici. Te-ai adaptat de când ai început să lucrezi 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,763 - cu micul nostru prieten, Predicatorul. - Nu e prietenul meu. 44 00:03:00,847 --> 00:03:02,724 I-ai spus ce am aflat despre Gorman ? 45 00:03:02,807 --> 00:03:05,560 - Da. - Am încredere că nu-l vei ajuta 46 00:03:05,643 --> 00:03:08,479 să urmărească acea informație mai departe, detectivule ? 47 00:03:08,563 --> 00:03:09,772 Nu. 48 00:03:09,814 --> 00:03:11,858 Răspuns corect. 49 00:03:12,775 --> 00:03:15,862 Ai auzit de Caitlin sau ea de tine ? 50 00:03:15,945 --> 00:03:19,449 Nu. Mi-am schimbat numărul. Nu are idee unde sunt. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,677 Oricum, sunt ultima persoană cu care ar vrea să vorbească. 52 00:03:21,701 --> 00:03:24,746 Al doilea răspuns corect. Trei la rând și câștigi un premiu. 53 00:03:25,455 --> 00:03:29,167 Te întâlnești cu cineva aici, pentru că știi că e împotriva regulilor ? 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,044 Nu, nu mă întâlnesc. 55 00:03:32,754 --> 00:03:36,674 Erai atât de aproape să câștigi o vacanță pentru doi la soare. 56 00:03:37,217 --> 00:03:40,178 Deși, mă îndoiesc că Orla ar vrea să stea pe o plajă 57 00:03:40,220 --> 00:03:42,513 cu cineva căruia i-ar putea fi aruncat capul în aer. 58 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 Nu e serios. 59 00:03:44,974 --> 00:03:46,309 Termină-o. 60 00:04:26,420 --> 00:04:30,010 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 61 00:05:12,812 --> 00:05:13,707 Shakir. 62 00:05:13,719 --> 00:05:16,441 Domnule, am înregistrarea telefonului lui Conor. 63 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 - Cred că e o iubită. - OK. 64 00:05:23,281 --> 00:05:27,243 Mai bine ia notițe, sergent, altfel detectivul Regan nu va fi mulțumit. 65 00:05:27,285 --> 00:05:30,496 - Da, domnule. Unde e ea ? - Nu sunt sigur. 66 00:05:30,538 --> 00:05:34,959 Mi-a trimis mesaj întrebându-mă dacă pot veni pentru că avea o altă programare. 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,878 De fapt, nu e adevărat. 68 00:05:36,961 --> 00:05:41,215 - A zis: Fă-o tu. Sunt ocupată. - Sună a ea. 69 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Da, da. 70 00:05:51,017 --> 00:05:52,894 Kelly Logan ? 71 00:05:56,731 --> 00:05:58,983 E frig aici. 72 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 E cam răcoare aici pentru bebeluș, nu ? 73 00:06:11,037 --> 00:06:15,917 - Nu-mi permit căldura. - Îți permiți o valiză de firmă. 74 00:06:17,585 --> 00:06:21,089 E un fals. Ați venit să mă arestați pentru asta ? 75 00:06:22,340 --> 00:06:26,135 Nu. Am venit să investigăm uciderea lui Conor Byrne. 76 00:06:26,594 --> 00:06:30,973 Conform înregistrărilor telefonice, te-a sunat duminică, chiar înainte de meci. 77 00:06:31,015 --> 00:06:35,061 De asemenea, te-a sunat sau ți-a trimis mesaje în fiecare zi, în ultimele săptămâni, 78 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 adesea de mai multe ori pe zi. 79 00:06:38,648 --> 00:06:40,900 Erați într-o relație ? 80 00:06:49,700 --> 00:06:53,037 - Îmi pare rău. - E în regulă. Suntem aici să te ajutăm. 81 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 Era iubitul meu. 82 00:06:58,584 --> 00:07:02,046 Da. Am găsit biletul pe care i l-ai scris. 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,633 - L-a păstrat ? - Da. 84 00:07:06,634 --> 00:07:08,761 L-am iubit. 85 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 Copilul e al lui ? 86 00:07:12,557 --> 00:07:14,559 - Nu. - Cine e tatăl ? 87 00:07:14,600 --> 00:07:17,061 E doar un tip. A fost doar o greșeală. 88 00:07:18,980 --> 00:07:23,359 - E casa ta ? - Nu, e a mamei mele. 89 00:07:23,401 --> 00:07:26,195 - Și unde e ea ? - E la muncă. 90 00:07:26,279 --> 00:07:29,323 - E femeie de serviciu. - Și tu ce faci ? 91 00:07:30,032 --> 00:07:32,827 - Și eu fac curățenie. - Unde ? 92 00:07:32,910 --> 00:07:38,541 La supermarket. Lucrez noaptea, iar mama mea are grijă de copil. 93 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Ce supermarket ? 94 00:07:42,587 --> 00:07:45,089 Putem face asta altă dată ? 95 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 Da. 96 00:07:49,635 --> 00:07:52,013 Ne-am mai întâlnit ? 97 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Nu. 98 00:07:56,976 --> 00:07:58,394 OK. 99 00:08:11,782 --> 00:08:13,618 Nu te-am mai văzut aici. 100 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 Eu... sunt nou aici, doamnă. Mă numesc Conor. 101 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 Da. Știu să citesc. 102 00:08:22,293 --> 00:08:26,422 Doamnă Healey, mă bucur să vă revăd. O voi înregistra pe doamna Healey. 103 00:08:26,506 --> 00:08:28,424 - Mulțumesc, Conor. - Da, domnule. 104 00:08:29,550 --> 00:08:32,803 - Săptămână aglomerată ? - Ca de obicei. 105 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 Credeam că întâlnirile față în față au devenit un lucru din trecut. 106 00:08:37,350 --> 00:08:39,143 Din fericire pentru noi, nu este așa. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,789 A stat aici toată după-amiaza. 108 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Spune că nu mai face asta. 109 00:09:05,336 --> 00:09:09,173 De ce nu pui ceainicul, să ne faci o ceașcă de ceai ? 110 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Ce-i, iubito ? 111 00:09:33,573 --> 00:09:34,615 Știi tu. 112 00:09:34,740 --> 00:09:38,411 Te-am avertizat. Nu e loc de iubire în afacerea asta. 113 00:09:38,452 --> 00:09:43,583 - Nu era un client. - Toți suntem clienți într-un fel sau altul. 114 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 Nu o să mai fac asta. 115 00:09:47,962 --> 00:09:51,132 Dă munca celorlalte fete. 116 00:09:58,681 --> 00:10:00,808 Mă doare ! 117 00:10:01,892 --> 00:10:06,230 Unde sunt banii pe care iubitul tău i-a furat de la soțul meu ? 118 00:10:06,314 --> 00:10:08,691 Ți-am spus, nu-i am. 119 00:10:15,573 --> 00:10:17,742 Gata, gata, gata. 120 00:10:17,825 --> 00:10:20,244 E în regulă, draga mea. 121 00:10:21,579 --> 00:10:24,248 Uite ce vom face. 122 00:10:25,291 --> 00:10:27,960 Am un client nou pentru tine în seara asta. 123 00:10:28,044 --> 00:10:31,631 Numele lui e domnul Lee, e plin de bani. 124 00:10:33,049 --> 00:10:37,178 Faci asta și suntem chit. 125 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 OK ? 126 00:10:57,698 --> 00:10:59,492 Am una din astea. 127 00:10:59,575 --> 00:11:02,662 Nimic nu se compară cu un masaj la sfârșitul unei zile lungi. 128 00:11:02,703 --> 00:11:04,997 - Chiar ? - E adevărat. 129 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Prietena mea a zis: Pun pariu că scaunul ăla o să-ți facă un masaj mai bun 130 00:11:08,668 --> 00:11:11,170 decât ți-a făcut vreodată fostul tău iubit idiot. 131 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 Ei bine, dacă nu, îți voi da banii înapoi, domnișoară... 132 00:11:13,964 --> 00:11:19,095 - Niamh Foley. Spune-mi Niamh. - OK, Niamh. 133 00:11:19,720 --> 00:11:23,474 - Cum dorești să plătești ? - Cash. Livrarea e inclusă ? 134 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Da. De fapt, o voi livra eu însumi. 135 00:11:26,310 --> 00:11:31,857 O celebritate în carne și oase îmi livrează scaunul. Cum aș putea refuza ? 136 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 Vrei un selfie ? 137 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 Sigur. 138 00:11:54,714 --> 00:11:56,257 - Regan. - Brady, doamnă. 139 00:11:56,340 --> 00:11:58,944 Criminalistica a revenit cu rezultatele pentru obiectele lui Finn Walsh. 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 - Nimic ? - Negativ la bețele de hurley, 141 00:12:01,887 --> 00:12:05,349 dar pe hainele lui au găsit urme de sânge de la Conor. 142 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 În regulă. 143 00:12:22,992 --> 00:12:24,827 Ce dracu' caută aici ? 144 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 Nu, n-o să faci decât să înrăutățești. 145 00:12:26,871 --> 00:12:29,641 Finn Walsh, ești arestat pentru crima suspectată a lui Conor Byrne. 146 00:12:29,665 --> 00:12:31,601 Nu ești obligat să spui nimic, decât dacă dorești, 147 00:12:31,625 --> 00:12:35,004 dar orice spui va fi consemnat în scris și poate fi folosit ca probă. 148 00:12:35,087 --> 00:12:37,798 Îl știu pe băiatul ăsta. E nevinovat, sunt sigur. 149 00:12:37,840 --> 00:12:39,842 Cât de sigur ? 150 00:12:39,925 --> 00:12:42,386 Da, nu cred. Haide. 151 00:12:43,888 --> 00:12:47,349 - Ce se întâmplă, antrenorule ? - Haide, continuați. Vedeți-vă de treabă. 152 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Înapoi la antrenament. 153 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 - Scuzați-mă. - Ce vrei ? 154 00:12:56,776 --> 00:12:59,570 - Vreau să vă ajut cu investigația. - Vorbește cu el. 155 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 Sunt numai ochi și urechi. 156 00:13:02,156 --> 00:13:05,201 Am niște înregistrări video care v-ar putea interesa. 157 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 Da, OK. 158 00:13:07,995 --> 00:13:11,373 - Trimite-mi-o. - OK. Mulțumesc. 159 00:13:11,457 --> 00:13:14,126 - Hei, tu ! - La naiba. 160 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 - Trebuie să plec. - Ți-am zis, ai interzis aici ! 161 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 - Copilul e un scandalagiu. - Îl cunoști ? 162 00:13:21,550 --> 00:13:25,679 Da. A tot stat pe aici căutând informații compromițătoare despre Conor. 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 I-am zis că nu există nimic. 164 00:13:27,765 --> 00:13:31,644 - Ce-i cu el ? - O zi bună, domnule Mullen. 165 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 N-are nicio legătură cu asta. Nu-ți face griji, fiule ! 166 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Îmi sun avocatul. 167 00:13:44,490 --> 00:13:47,868 De când am vorbit ultima oară, am primit înregistrările telefonice ale lui Conor. 168 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Nu ne-ai spus că i-ai trimis mesaj în noaptea crimei. 169 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 Ți-am zis că eram beat. Nu-mi amintesc nimic. 170 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 Ți-ai amintit să ștergi mesajul din telefon. De ce ? 171 00:13:58,462 --> 00:14:00,339 Fără comentarii. 172 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 - Fără comentarii. - Nu contează. 173 00:14:02,341 --> 00:14:05,052 Telefonul tău e la criminalistică. Îl vom găsi curând. 174 00:14:05,135 --> 00:14:07,388 OK, deci iată cum arată pentru mine. 175 00:14:07,429 --> 00:14:11,600 Tu și Conor v-ați certat în bar pentru că nu era un jucător de echipă. 176 00:14:11,684 --> 00:14:14,478 Monty a fost nevoit să intervină pentru a calma spiritele, 177 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 dar tu aveai treburi neterminate. 178 00:14:16,397 --> 00:14:19,626 Așa că i-ai trimis mesaj lui Conor să vă întâlniți în club pentru a lămuri lucrurile. 179 00:14:19,650 --> 00:14:21,598 Ești localnic, așa că știi cum să ajungi acolo 180 00:14:21,610 --> 00:14:23,487 pe potecă, evitând camerele de supraveghere. 181 00:14:23,529 --> 00:14:27,491 Când Conor ajunge cu un băț de hurley pentru a se apăra, vă certați. 182 00:14:27,575 --> 00:14:31,954 Îi smulgi bățul de hurley și-l folosești să-l lovești, cum lovești un sliotar. 183 00:14:35,958 --> 00:14:37,209 Nu e adevărat. 184 00:14:37,376 --> 00:14:40,461 Nu ai vrut să-l omori, dar ți-a plăcut să-l rănești. 185 00:14:40,462 --> 00:14:42,715 Apoi nu te-ai mai putut opri. 186 00:14:48,888 --> 00:14:53,392 Îl urai. Credeai că o să-ți fure locul în echipă. 187 00:14:53,809 --> 00:14:54,894 Fără comentarii. 188 00:14:55,019 --> 00:14:56,477 Ce-ai făcut cu bățul de hurley, Finn ? 189 00:14:56,478 --> 00:14:58,397 Cel cu care l-ai lovit în cap pe Conor. 190 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 Pură speculație, detective. 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 Abia când ai plecat din club după aceea 192 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ți-ai dat seama de grozăvia a ceea ce ai făcut. 193 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Am testat voma. E a ta. 194 00:15:13,871 --> 00:15:18,000 Poate reacția ta întârziată la crima oribilă pe care tocmai ai comis-o. 195 00:15:21,795 --> 00:15:24,131 Ești psiholog calificat acum, detectivule ? 196 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Nu trebuie să fiu ca să știu când cineva minte. 197 00:15:26,884 --> 00:15:28,969 Pot să expun faptele ? 198 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Nu voi pune întrebări. 199 00:15:31,055 --> 00:15:32,890 Pentru mine e în regulă. 200 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Finn, primul fapt, 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,033 ai fost surprins de camerele de supraveghere părăsind 202 00:15:37,045 --> 00:15:38,979 barul lui Jack la ora 21:00 în seara crimei. 203 00:15:39,021 --> 00:15:42,149 Faptul numărul doi, deși ne-ai spus că te duceai acasă, 204 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 de fapt te-ai îndreptat în direcția opusă, spre club. 205 00:15:45,486 --> 00:15:49,323 Faptul numărul trei, știm că ai fost în apropierea clubului 206 00:15:49,406 --> 00:15:52,117 pentru că ai vomitat la mai puțin de 50 de yarzi de locul crimei 207 00:15:52,201 --> 00:15:53,911 și avem ADN-ul tău ca dovadă. 208 00:15:53,953 --> 00:15:55,704 Faptul numărul patru, 209 00:15:55,788 --> 00:15:59,083 i-ai trimis mesaj victimei crimei și nu-ți amintești de ce. 210 00:15:59,166 --> 00:16:01,168 Faptul numărul cinci, nu ai alibi. 211 00:16:01,251 --> 00:16:04,838 Faptul numărul șase - și asta e lovitura de grație - 212 00:16:04,880 --> 00:16:07,299 sângele victimei este pe hainele tale. 213 00:16:07,341 --> 00:16:10,761 Acum, nu știu dacă există un substantiv colectiv pentru fapte... 214 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 - O grămadă de fapte ? - Stai. 215 00:16:13,347 --> 00:16:15,516 - Acum îmi amintesc. - Serios ? 216 00:16:15,599 --> 00:16:17,685 - Ești sigur, Finn ? - Da. 217 00:16:17,768 --> 00:16:19,687 M-am dus la club să-i fac mașina praf, 218 00:16:19,728 --> 00:16:22,147 dar eram atât de beat, încât am ajuns doar până la bancă 219 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 unde am vomitat și apoi am adormit. 220 00:16:24,274 --> 00:16:27,111 Nu am ajuns de fapt până la club. 221 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Deci, de ce e sângele lui Conor pe hainele tale ? 222 00:16:36,704 --> 00:16:39,123 Fără comentarii. 223 00:16:39,164 --> 00:16:41,667 Iată un alt fapt pentru clientul tău. 224 00:16:41,750 --> 00:16:44,628 Nu pleacă nicăieri în următoarele 48 de ore. 225 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 Probele criminalistice sunt zdrobitoare, 226 00:16:49,383 --> 00:16:53,053 dar având în vedere ferocitatea atacului, nu ar trebui să fie mai mult sânge pe el ? 227 00:16:53,137 --> 00:16:54,972 Cât sânge îți trebuie ? 228 00:16:55,014 --> 00:16:59,226 Suficient cât să convingi un juriu că nu e un fel de contaminare. 229 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 Ce crezi, detectivule ? 230 00:17:02,563 --> 00:17:06,442 Îl cred când spune că era atât de beat, încât nu-și amintește mare lucru. 231 00:17:06,483 --> 00:17:10,029 - Și eu am fost așa. - Dar mesajul text ? 232 00:17:10,112 --> 00:17:13,407 Când vom ști ce scrie, vom lua o decizie. 233 00:17:13,949 --> 00:17:16,618 Cazul împotriva lui trebuie să fie perfect, Regan, 234 00:17:16,660 --> 00:17:22,458 dacă vrei să-ți acord o prelungire, ceea ce înseamnă că ar fi bine să te grăbești. 235 00:17:29,173 --> 00:17:31,091 - Are dreptate. - De partea cui ești ? 236 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 Nu e vorba de părți, ci de a face lucrurile corect. 237 00:17:33,302 --> 00:17:35,637 Finn e probabil vinovat, dar probabil nu e suficient. 238 00:17:35,721 --> 00:17:37,973 Doamnă ? Sergentul Shakir este la telefon. 239 00:17:38,015 --> 00:17:41,202 A găsit ceva interesant în videoclipul pe care vi l-a trimis jurnalistul, domnule. 240 00:17:41,226 --> 00:17:43,812 Ce videoclip ? Ce jurnalist ? Liam O'Hagan ? 241 00:17:43,854 --> 00:17:45,939 Am cerut oricui cu informații să se prezinte. 242 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 E genul de tip de care nu scapi. Îmi amintește de cineva. 243 00:17:49,860 --> 00:17:54,030 A trimis aceste imagini acum o oră. Partajez ecranul acum. 244 00:17:54,031 --> 00:17:55,324 Monty, 245 00:17:55,491 --> 00:17:58,868 ne poți spune despre ce se certau Conor și Finn mai devreme în bar ? 246 00:17:58,869 --> 00:18:02,081 E adevărat că vrei ca Conor să preia tricoul cu numărul 14 ? 247 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Sunt zvonuri că bei din nou, Monty, e adevărat ? 248 00:18:06,752 --> 00:18:10,881 Dacă îți mai văd fața lângă Carrick, ți-o sparg ! 249 00:18:12,216 --> 00:18:14,593 Asta e. 250 00:18:15,344 --> 00:18:17,304 - La ce oră a fost filmat acest videoclip ? 251 00:18:17,346 --> 00:18:19,306 Codul de timp spune 22:15. 252 00:18:19,389 --> 00:18:23,602 Monty ne-a spus că după ce a plecat din bar a mers acasă, a stat acolo toată noaptea. 253 00:18:23,644 --> 00:18:26,313 Deci, unde merge ? 254 00:18:40,786 --> 00:18:42,538 Salut, Monty. 255 00:18:44,373 --> 00:18:45,958 Continuă. 256 00:18:46,625 --> 00:18:47,876 Intră. 257 00:18:48,293 --> 00:18:52,464 Ne-ai spus că după ce ai plecat din barul lui Jack ai mers acasă și nu ai mai ieșit. 258 00:18:52,548 --> 00:18:54,842 - De ce ai mințit ? - Cine a spus că am mințit ? 259 00:18:54,925 --> 00:18:58,929 - Avem înregistrări video. - Liam O'Hagan, nu ? 260 00:18:58,971 --> 00:19:00,973 Unde mergeai ? 261 00:19:03,809 --> 00:19:06,311 Încercam să-l protejez pe Finn. 262 00:19:06,353 --> 00:19:08,063 - De ce ? - De el însuși. 263 00:19:08,105 --> 00:19:11,733 - El și Conor s-au certat în bar. - Despre ce ? 264 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Tactică, cine juca unde pentru semifinală. 265 00:19:17,114 --> 00:19:20,284 Nu face nimic stupid sau te dau afară din echipă. 266 00:19:20,367 --> 00:19:23,287 Eu decid unde joci, nu Jack Mullen. 267 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Ce lucru stupid ți-era frică că ar putea face Finn ? 268 00:19:30,502 --> 00:19:33,463 A vorbit despre vandalizarea mașinii lui Conor. 269 00:19:33,505 --> 00:19:37,593 Așa că am dus câinele la plimbare până la parcare să verific dacă e în regulă. 270 00:19:37,634 --> 00:19:40,596 Atunci m-a filmat Liam când plecam. 271 00:19:40,637 --> 00:19:43,390 Pe drum, l-am găsit pe Finn pe o bancă acolo sus. 272 00:19:43,473 --> 00:19:46,977 Era inconștient, așa că l-am lăsat să doarmă. 273 00:19:47,561 --> 00:19:50,856 Ai văzut pe cineva sau altceva suspect ? 274 00:19:50,939 --> 00:19:51,982 Nu. 275 00:19:52,232 --> 00:19:56,527 Deci Jack voia ca Conor să joace cu numărul 14 pentru că era mai bun decât Finn ? 276 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 - Da. - Și nu a fost alt motiv ? 277 00:20:02,993 --> 00:20:06,455 Jack i-a oferit lui Conor bani să piardă meciuri. 278 00:20:09,291 --> 00:20:13,378 Ca număr 14, e mai ușor să marchezi sau să ratezi, în funcție de pariurile pe loc. 279 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 - Inteligent. - Conor ți-a spus asta ? 280 00:20:15,547 --> 00:20:18,258 I-am spus să meargă la Poliție, dar nu a vrut să vorbească. 281 00:20:18,342 --> 00:20:19,718 Trebuia să vii la noi. 282 00:20:19,801 --> 00:20:22,554 Am destule probleme fără să mă mai implic în ale altora. 283 00:20:22,596 --> 00:20:24,908 Nu aveam de gând să fac alegații împotriva lui Jack Mullen. 284 00:20:24,932 --> 00:20:27,129 Îmi place sau nu - și nu-mi place - el mi-a dat un 285 00:20:27,141 --> 00:20:29,436 loc de muncă când nimeni altcineva nu ar fi făcut-o. 286 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 Conor a acceptat mita lui Mullen ? 287 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 Știu doar că a spus că nu mai vrea să joace. 288 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 - De ce nu ? - Pleca de aici 289 00:20:35,567 --> 00:20:37,527 cu prietena lui și bebelușul ei. 290 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 - Kelly Logan ? - Da. 291 00:20:39,112 --> 00:20:42,908 L-am întrebat unde, dar n-a vrut să spună, a zis doar undeva departe de aici. 292 00:20:42,991 --> 00:20:45,953 Asta ar explica de ce avea toate lucrurile împachetate în cutii. 293 00:20:45,994 --> 00:20:49,164 Altcineva știa despre asta ? 294 00:20:49,706 --> 00:20:53,877 Liam O'Hagan. Lucrează la povestea asta de luni de zile. 295 00:20:53,919 --> 00:20:57,881 El și Conor obișnuiau să joace împreună în vechea echipă a lui Conor, în Nord, 296 00:20:57,965 --> 00:21:02,261 până când Liam s-a accidentat la antrenament și a trebuit să se retragă devreme. 297 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 - Hotelul. - Ce-i cu el ? 298 00:21:14,564 --> 00:21:16,775 Acolo am văzut-o pe Kelly. 299 00:21:21,280 --> 00:21:22,906 Acolo l-a întâlnit pe Conor. 300 00:21:29,538 --> 00:21:32,666 Liam doarme aici, ceea ce nu e chiar permis, 301 00:21:32,708 --> 00:21:35,794 dar are un program ciudat, așa că fac o excepție. 302 00:21:36,586 --> 00:21:38,463 E un pic singuratic. 303 00:21:38,505 --> 00:21:41,091 Bine. Poți pleca acum. Mulțumesc. 304 00:21:48,682 --> 00:21:51,226 Lottie Mullen nu e o WAG. E o proxenetă. 305 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 Da, și Kelly lucrează pentru ea. 306 00:21:53,603 --> 00:21:57,733 Sunt toți implicați: Mullen, soția lui, 307 00:21:57,774 --> 00:21:59,651 managerul hotelului. 308 00:22:00,277 --> 00:22:02,738 Jocuri de noroc și prostituție. 309 00:22:02,821 --> 00:22:06,365 Doamne, e ca în Vegas ! 310 00:22:06,366 --> 00:22:10,704 De-aia voia Conor banii. Voia s-o salveze pe Kelly. 311 00:22:10,787 --> 00:22:12,914 Cum n-a putut s-o salveze pe mama lui. 312 00:22:13,332 --> 00:22:15,959 Vreau povestea mea, Conor. Îmi ești dator. 313 00:22:16,001 --> 00:22:16,667 Dumnezeule. 314 00:22:16,679 --> 00:22:18,712 Încă mă învinovățești pentru accidentarea ta ? 315 00:22:18,795 --> 00:22:21,214 Ai făcut-o intenționat ca să-mi iei locul în echipă. 316 00:22:21,298 --> 00:22:23,818 Ți-am luat locul în echipă pentru că eram mai bun decât tine, Liam. 317 00:22:23,842 --> 00:22:27,429 De ce nu recunoști că Mullen te plătește să trântești meciuri ? 318 00:22:27,512 --> 00:22:29,181 E o poveste grozavă. 319 00:22:29,264 --> 00:22:33,268 Băiatul de aur al hurlingului, Conor Byrne, ia mită și apoi fuge cu o prostituată. 320 00:22:33,310 --> 00:22:35,479 Nu o implica pe Kelly ! 321 00:22:45,864 --> 00:22:49,242 Doar spun cum vor relata unii. 322 00:22:49,785 --> 00:22:53,580 Dacă vorbești cu mine, voi spune și versiunea ta, și a ei. 323 00:22:54,039 --> 00:22:58,293 - Te avertizez, Liam. - Da, o să-l distrug pe Mullen. 324 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 Oameni ca el distrug jocul ăsta. 325 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Îmi pasă doar de Kelly, bine ? Ne iubim. 326 00:23:03,965 --> 00:23:07,844 Vom fi împreună și nimeni nu ne va opri. 327 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Nimeni ! 328 00:23:09,805 --> 00:23:12,015 Dacă Kelly vrea să vorbească cu mine, e alegerea ei. 329 00:23:12,891 --> 00:23:15,018 Trebuie s-o găsim pe Kelly. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,271 Bonul dumneavoastră, doamnă Healey. 331 00:23:19,940 --> 00:23:22,442 Nu știu ce făcea iubitul tău - 332 00:23:22,526 --> 00:23:24,611 și, sincer, nu-mi pasă - 333 00:23:24,653 --> 00:23:28,532 dar să nu îndrăznești să strici ce avem noi aici. 334 00:23:50,762 --> 00:23:53,932 Bună. Sunt Aoife. Domnule Lee ? 335 00:23:57,561 --> 00:23:59,563 Intră. 336 00:24:07,779 --> 00:24:09,664 Sunt la apartamentul lui Kelly. Mama ei zice 337 00:24:09,676 --> 00:24:11,450 că a plecat la muncă acum jumătate de oră. 338 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 OK, rămâi acolo. Spune-i lui Armstrong că ne vom întâlni la hotel. 339 00:24:23,128 --> 00:24:26,798 Nimeni n-a zis nimic de filmat. 340 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 Ar ajuta 200 în plus ? 341 00:24:32,387 --> 00:24:36,099 - Va trebui să-mi ascunzi fața. - Nicio problemă. 342 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Nu, nu de-aia suntem aici. 343 00:24:50,572 --> 00:24:52,491 Te rog... așează-te. 344 00:24:54,367 --> 00:24:58,038 - Ce vrei să spui ? - Vreau să vorbesc despre Conor. 345 00:25:01,917 --> 00:25:05,212 - Ești Liam ? - M-a menționat Conor ? 346 00:25:06,338 --> 00:25:07,797 Nu vreau să fac asta. 347 00:25:07,881 --> 00:25:11,551 Dar trebuie. Ești sursa mea principală. 348 00:25:12,010 --> 00:25:16,014 Vreau ca toată lumea să știe cum era Conor Byrne, știi. 349 00:25:16,097 --> 00:25:18,141 A încercat să mă omoare. 350 00:25:19,935 --> 00:25:23,563 Stai ! Oprește-te ! Vreau doar să vorbesc ! 351 00:25:25,774 --> 00:25:28,235 Simon Mason, ești arestat 352 00:25:28,276 --> 00:25:31,005 pentru procurarea și facilitarea de servicii sexuale în scopuri financiare. 353 00:25:31,029 --> 00:25:33,341 Nu ești obligat să spui nimic, dar ar putea dăuna apărării tale 354 00:25:33,365 --> 00:25:36,701 dacă nu menționezi la interogatoriu ceva pe care te vei baza ulterior în instanță. 355 00:25:36,785 --> 00:25:39,621 Întoarce-te. Orice spui poate fi folosit ca probă. 356 00:25:39,704 --> 00:25:41,957 - S-a cazat acest bărbat ? - Da. 357 00:25:42,040 --> 00:25:45,585 - Numărul camerei ? Repede ! - 424. 358 00:25:45,669 --> 00:25:48,004 Regan, mă duc eu. Nu ești de competența ta. 359 00:25:48,880 --> 00:25:50,882 - La naiba ! - Armstrong, urmeaz-o. 360 00:25:50,924 --> 00:25:53,176 - Tu, stai cu el. - Da, domnule. 361 00:25:54,511 --> 00:25:55,804 Regan ! 362 00:26:01,476 --> 00:26:03,186 Kelly ! 363 00:26:05,689 --> 00:26:10,110 Kelly, e în regulă. Ești în siguranță acum. Armstrong, ia-o. 364 00:26:10,151 --> 00:26:13,154 Liam OHagan, ești arestat pentru uciderea lui Conor Byrne... 365 00:26:13,196 --> 00:26:15,282 Ticălosule ! Liam ! 366 00:26:19,828 --> 00:26:23,081 - Regan ! - Haide ! Ține pasul ! 367 00:26:41,766 --> 00:26:45,228 Liam, nu merită. 368 00:26:54,654 --> 00:26:57,032 Hai să coborâm și să vorbim. 369 00:27:04,205 --> 00:27:07,709 Eram cel mai bun jucător la St. Mary's înainte să apară el. 370 00:27:11,921 --> 00:27:13,798 M-a rănit intenționat. 371 00:27:13,882 --> 00:27:16,551 Ce s-a întâmplat în vestiar, Liam ? 372 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 M-a atacat. 373 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Mă apăram doar. 374 00:28:18,863 --> 00:28:20,990 Eram mai bun decât el. 375 00:28:23,618 --> 00:28:25,495 Întreabă pe oricine. 376 00:29:01,781 --> 00:29:04,367 Vin ! Vin ! 377 00:29:11,082 --> 00:29:14,043 Ai grijă să nu-i faci tatălui tău un atac de cord ! 378 00:29:26,973 --> 00:29:29,142 Am o livrare pentru Niamh ? 379 00:29:29,601 --> 00:29:30,605 Arăt eu a Niamh ? 380 00:29:30,617 --> 00:29:33,271 Aceasta este adresa pe care mi-a fost dată. 381 00:29:33,354 --> 00:29:37,192 Stai puțin, ești tipul ăla din reclame ? 382 00:29:37,275 --> 00:29:40,111 - Asta e 16 Castle Street, da ? - Da. 383 00:29:40,153 --> 00:29:43,323 Stai să-i spun fiicei mele că te-am întâlnit ! 384 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 - Ce e asta ? - Un scaun de masaj. 385 00:29:45,658 --> 00:29:50,163 Mi-ar prinde bine unul. Sciatica e al doilea meu nume. 386 00:29:50,246 --> 00:29:52,499 - Cât costă ? - 900 de euro. 387 00:29:53,458 --> 00:29:57,212 - 900 ? - Nu-l atinge, bine ? 388 00:30:00,924 --> 00:30:03,718 Chitanța spune 16 Castle Street. 389 00:30:04,469 --> 00:30:06,513 Da, verifică. 390 00:30:11,267 --> 00:30:14,479 Bună, Patrick. 391 00:30:27,909 --> 00:30:30,245 Phil ! E iubita ta ! 392 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 - Ai auzit ? - Ce ? 393 00:30:32,789 --> 00:30:34,522 Liam a recunoscut că a încercat să-l însceneze 394 00:30:34,534 --> 00:30:36,185 pe Finn. L-a găsit pe Finn dormind pe bancă 395 00:30:36,209 --> 00:30:39,128 și i-a contaminat hainele cu sângele lui Conor. 396 00:30:39,212 --> 00:30:41,273 A folosit și telefonul lui Finn pentru a-i trimite mesaj lui Conor. 397 00:30:41,297 --> 00:30:44,509 Dar încă încearcă să susțină autoapărarea. 398 00:30:44,592 --> 00:30:46,386 - Nicio șansă. - Da. 399 00:30:46,427 --> 00:30:48,888 Oricum, nu de asta te sun. 400 00:32:52,762 --> 00:32:55,473 - Nu. Nu. - Tati ! 401 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Tati ! 402 00:33:01,938 --> 00:33:04,023 TATI ! 403 00:34:40,787 --> 00:34:43,706 Cred că v-ați mai întâlnit amândoi aici. 404 00:35:02,391 --> 00:35:04,936 Doamne, Regan, ești nebună ? 405 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 - Voiai răspunsuri, acum e șansa ta. - Nu voiam să-l răpesc. 406 00:35:08,815 --> 00:35:11,776 Orice ar fi. Cuvintele tale, nu ale mele. 407 00:35:12,944 --> 00:35:16,823 - Suntem în mare belea, nu ? - E cuvântul tău împotriva lui. 408 00:35:16,864 --> 00:35:18,366 Nimeni nu știe că e aici. 409 00:35:18,533 --> 00:35:21,053 Găsește o cicatrice și atunci vei ști. Apoi depinde de tine ce faci cu el. 410 00:35:21,077 --> 00:35:24,080 Nu, Regan. Asta e ca pe vremurile rele, bine ? 411 00:35:24,122 --> 00:35:27,208 Nu se mai întâmplă. Lumea a mers mai departe, Regan. 412 00:35:27,291 --> 00:35:30,962 - Privește-mă. - Știi ce cred ? 413 00:35:31,003 --> 00:35:34,215 Cred că ți-e frică de adevăr. Ei bine, ghici ce, șefule. 414 00:35:34,298 --> 00:35:36,926 - Nu mi-e. - Regan, oprește-te... 415 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 Bine. E timpul spectacolului. 416 00:35:42,473 --> 00:35:44,267 Unde e ? Unde... ? 417 00:35:44,308 --> 00:35:46,686 - Unde e cicatricea aia nenorocită ? - Doamne ! 418 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 Îmi pare atât de rău. Nu aveam idee că plănuia asta. 419 00:35:49,856 --> 00:35:53,693 Ți-am spus că nu eu am făcut-o. Amândoi sunteți în mare rahat ! 420 00:35:54,152 --> 00:35:57,655 Amprentele tale erau pe mașina furată. Erai aici în noaptea aia. 421 00:35:57,697 --> 00:36:03,161 N-am fost niciodată aici. Am furat mașina. De-aia erau amprentele mele pe ea. 422 00:36:03,202 --> 00:36:06,789 Dar nu eu l-am omorât pe tatăl tău. Altcineva a avut această plăcere. 423 00:36:07,665 --> 00:36:09,417 Ce-ai spus ? 424 00:36:14,005 --> 00:36:16,382 Arăți exact ca el. 425 00:36:16,465 --> 00:36:19,093 - Haide, Boyd, lasă-l acum. - Nu. 426 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Știi cine a făcut-o. Spune-mi. 427 00:36:21,637 --> 00:36:24,807 Chiar nu ai nicio idee despre tatăl tău, nu-i așa ? 428 00:36:25,516 --> 00:36:27,768 Conducea o echipă de asasini la graniță. 429 00:36:27,810 --> 00:36:30,479 Trage pentru a ucide asta era politica lor. 430 00:36:30,521 --> 00:36:34,150 A fost responsabil de cel puțin două crime și numeroase bătăi. 431 00:36:34,192 --> 00:36:36,527 Britanicii știau, dar n-au făcut nimic să-l oprească. 432 00:36:36,611 --> 00:36:38,738 - Așa că l-am oprit noi. - Inventezi. 433 00:36:38,779 --> 00:36:44,160 Gărzile știau ce se întâmpla aici în noaptea aia și au închis ochii. 434 00:36:44,202 --> 00:36:45,494 Ești un mincinos. 435 00:36:45,536 --> 00:36:47,256 Tatăl meu a fost un polițist curajos și respectat, 436 00:36:47,268 --> 00:36:48,891 care a muncit din greu pentru comunitatea lui. 437 00:36:48,915 --> 00:36:52,668 L-au iubit. A murit pentru ei. Sute de oameni au venit la înmormântarea lui. 438 00:36:52,752 --> 00:36:56,213 Erai prea tânăr să știi altceva. 439 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 Tatăl tău a fost o țintă legitimă. 440 00:36:58,132 --> 00:37:00,843 - De-aia a fost executat. - Da ? 441 00:37:01,719 --> 00:37:03,471 Boyd, nu ! 442 00:37:03,512 --> 00:37:05,765 L-ai ucis pe tata cu sânge rece 443 00:37:05,806 --> 00:37:09,477 chiar în camera asta, în fața mamei mele, și ea era plină de sângele lui. 444 00:37:09,560 --> 00:37:13,272 - Boyd, ascultă-mă. - Tata, care mă iubea, 445 00:37:13,356 --> 00:37:15,233 a cărui familie îl adora, 446 00:37:15,274 --> 00:37:18,903 și tu ai tupeul să-mi spui că a fost un criminal ? 447 00:37:20,488 --> 00:37:22,448 Du-te dracului. 448 00:37:22,490 --> 00:37:23,658 Nu ! 449 00:37:23,783 --> 00:37:27,535 - Spune adevărul. - Regan, dă-te din calea mea. 450 00:37:27,536 --> 00:37:29,872 E un dosar. Pot să ți-l arăt. 451 00:37:32,250 --> 00:37:33,501 Regan. 452 00:37:35,211 --> 00:37:36,879 Ai încredere în mine. 453 00:37:47,139 --> 00:37:50,601 Gorman, pot să-ți trimit dosarul la Departamentul de Justiție 454 00:37:50,643 --> 00:37:53,813 sau poate rămâne ascuns, înțeles ? 455 00:38:05,241 --> 00:38:06,909 Boyd ? 456 00:38:08,744 --> 00:38:13,082 Tata mă măsura după tocul ăsta. 457 00:38:13,708 --> 00:38:17,503 Pe atunci, trebuia să ai cel puțin 1,68 m ca să intri în forță. 458 00:38:18,170 --> 00:38:21,716 Îmi amintesc că eram îngrijorat că nu voi ajunge. 459 00:38:21,757 --> 00:38:24,176 Eram la fel. 460 00:38:24,802 --> 00:38:28,389 Acum sunt atât de disperați, că iau pe oricine are puls. 461 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 De ce nu mi-ai spus de echipa de asasini ? 462 00:38:34,020 --> 00:38:37,064 Am crezut că e de ajuns să știi cine a tras. 463 00:38:37,148 --> 00:38:38,941 Nu trebuia să știi restul. 464 00:38:40,401 --> 00:38:41,944 Mulțumesc, Regan. 465 00:38:44,280 --> 00:38:46,615 Îmi datorezi 900 de euro pentru un scaun de masaj. 466 00:38:50,661 --> 00:38:53,956 Gorman a zis că semăn cu tata. 467 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Și ? 468 00:39:09,680 --> 00:39:12,892 Nimic acolo. Poate în camera lui. 469 00:39:24,362 --> 00:39:25,988 Ăsta e el. 470 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 Sean ? 471 00:39:44,256 --> 00:39:46,342 Patrick. 472 00:39:46,384 --> 00:39:48,594 Ce faci, fiule ? 473 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 Sunt bine... tată. 474 00:39:54,642 --> 00:39:57,520 Nu te-am mai văzut de ani de zile. 475 00:39:59,480 --> 00:40:01,273 E soția ta ? 476 00:40:02,233 --> 00:40:06,028 - Nu mă recunoști, Sean ? - Ba da, desigur. 477 00:40:07,363 --> 00:40:09,031 Sunt pentru mine ? 478 00:40:09,782 --> 00:40:13,035 - Da. - Voi aduce o vază. 479 00:40:14,370 --> 00:40:16,664 Ai cam două minute. 480 00:40:21,001 --> 00:40:26,048 E o frumușică. O să ai noroc s-o ții. 481 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 Cine te-a îmbrăcat azi dimineață, Sean ? 482 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 - Nasturii sunt încheiați greșit. - Chiar sunt ? 483 00:40:34,473 --> 00:40:36,851 Da, așa e. 484 00:40:39,437 --> 00:40:42,857 Ia, lasă-mă să te ajut. 485 00:40:43,482 --> 00:40:48,696 E vina mamei tale. Ea m-a îmbrăcat azi dimineață. 486 00:40:49,655 --> 00:40:51,240 Da, așa e. 487 00:41:16,640 --> 00:41:18,934 Nu-ți face griji, fiule. 488 00:41:19,727 --> 00:41:23,105 Totul o să fie bine. 489 00:41:27,193 --> 00:41:28,819 Știu. 490 00:43:53,756 --> 00:43:55,633 Am găsit-o.40111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.