Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:05,380
Bărbat, 20 și ceva de ani, capul
zdrobit, sânge peste tot.
2
00:00:05,922 --> 00:00:11,803
- Conor era dislexic ?
- Nu, nu dislexic. Scria în oglindă.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,805
Îndrăgostit.
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,316
Avem un hotel plin de dentiști de distrat.
5
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
Dumnezeu știe, au nevoie de
puțină distracție în viețile lor.
6
00:00:28,737 --> 00:00:32,532
Trebuie să-ți ții gura când
poliția întreabă de Conor Byrne.
7
00:00:32,615 --> 00:00:35,535
Arma crimei noastre e o crosă de hurling.
8
00:00:35,618 --> 00:00:38,663
Minunat ! Acum tot orașul e suspect.
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,000
Asta e de la o cameră din spatele barului.
Apare Finn Walsh.
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,253
- Despre ce se ceartă ?
- Asta e Finn mergând acasă.
11
00:00:45,295 --> 00:00:50,258
Doar că el nu locuiește în direcția aia.
Aia e calea spre complexul sportiv.
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
- Deci, erai gelos ?
- Poate.
13
00:00:52,719 --> 00:00:56,681
- Nu suficient cât să-l omori.
- Ești sigur de asta ?
14
00:01:02,812 --> 00:01:07,859
Îmi pare rău pentru pierderea ta, dar jur
pe Dumnezeu că nu l-am omorât pe tatăl tău.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,905
- A jurat că nu el a fost.
- Și tu îl crezi ?
16
00:01:11,988 --> 00:01:12,988
Da.
17
00:01:13,198 --> 00:01:16,093
Mașina furată folosită în noaptea în care
tatăl tău a fost ucis a fost găsită arsă.
18
00:01:16,117 --> 00:01:18,369
Echipa noastră de criminalistică
n-a găsit amprente, nu ?
19
00:01:18,453 --> 00:01:19,496
- Corect.
- Greșit.
20
00:01:19,537 --> 00:01:22,207
Amprentele astea, îi aparțin
lui Patrick Gorman ?
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
- Da.
- Ticălos mincinos !
22
00:01:25,376 --> 00:01:26,544
Dacă te ajut,
23
00:01:26,795 --> 00:01:30,048
trebuie să faci cum spun eu, indiferent
dacă suntem la nord sau la sud de graniță.
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,552
Orice ar fi nevoie.
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
La naiba !
26
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
Bang, bang.
27
00:01:52,779 --> 00:01:55,115
- Ești mort.
- Du-te dracului, Fitz.
28
00:02:10,922 --> 00:02:12,733
Tot ce a trebuit au fost
numere de înmatriculare false
29
00:02:12,757 --> 00:02:15,402
și o încuietoare la ușa ta de la intrare pe
care un bebeluș orb ar putea s-o deschidă.
30
00:02:15,426 --> 00:02:17,947
- Încerci să te omori ?
- Am multe pe cap.
31
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Evident, să rămâi în viață
nu e una dintre ele.
32
00:02:20,431 --> 00:02:23,560
Peruca aia nu te va salva
nici ea, deși îți stă bine.
33
00:02:23,601 --> 00:02:27,272
- Păcat că ești o lesbiană din Leinster !
- Din nou, du-te dracului !
34
00:02:28,606 --> 00:02:31,651
Serios, prietenul nostru e
liber de doar câteva săptămâni
35
00:02:31,734 --> 00:02:34,320
și avem deja informații că familia te caută.
36
00:02:34,404 --> 00:02:36,990
- Și ce ?
- Deci trebuie să te mutăm.
37
00:02:37,073 --> 00:02:38,908
Nici vorbă, m-am mutat deja de două ori.
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Dacă trebuie să mă mut din nou, le voi
spune unde sunt și voi termina odată.
39
00:02:42,328 --> 00:02:45,748
- Știam că vei spune asta.
- Atunci de ce te-ai deranjat să vii ?
40
00:02:45,832 --> 00:02:49,711
Am vrut să râd de tine aici, la țară.
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
Ei bine, te-ai distrat. Acum bea și pleacă.
42
00:02:53,965 --> 00:02:57,677
În secret, cred că-ți place aici. Te-ai
adaptat de când ai început să lucrezi
43
00:02:57,719 --> 00:03:00,763
- cu micul nostru prieten, Predicatorul.
- Nu e prietenul meu.
44
00:03:00,847 --> 00:03:02,724
I-ai spus ce am aflat despre Gorman ?
45
00:03:02,807 --> 00:03:05,560
- Da.
- Am încredere că nu-l vei ajuta
46
00:03:05,643 --> 00:03:08,479
să urmărească acea informație
mai departe, detectivule ?
47
00:03:08,563 --> 00:03:09,772
Nu.
48
00:03:09,814 --> 00:03:11,858
Răspuns corect.
49
00:03:12,775 --> 00:03:15,862
Ai auzit de Caitlin sau ea de tine ?
50
00:03:15,945 --> 00:03:19,449
Nu. Mi-am schimbat numărul.
Nu are idee unde sunt.
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,677
Oricum, sunt ultima persoană
cu care ar vrea să vorbească.
52
00:03:21,701 --> 00:03:24,746
Al doilea răspuns corect. Trei
la rând și câștigi un premiu.
53
00:03:25,455 --> 00:03:29,167
Te întâlnești cu cineva aici, pentru
că știi că e împotriva regulilor ?
54
00:03:29,250 --> 00:03:31,044
Nu, nu mă întâlnesc.
55
00:03:32,754 --> 00:03:36,674
Erai atât de aproape să câștigi
o vacanță pentru doi la soare.
56
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
Deși, mă îndoiesc că Orla
ar vrea să stea pe o plajă
57
00:03:40,220 --> 00:03:42,513
cu cineva căruia i-ar putea
fi aruncat capul în aer.
58
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
Nu e serios.
59
00:03:44,974 --> 00:03:46,309
Termină-o.
60
00:04:26,420 --> 00:04:30,010
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
61
00:05:12,812 --> 00:05:13,707
Shakir.
62
00:05:13,719 --> 00:05:16,441
Domnule, am înregistrarea
telefonului lui Conor.
63
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
- Cred că e o iubită.
- OK.
64
00:05:23,281 --> 00:05:27,243
Mai bine ia notițe, sergent, altfel
detectivul Regan nu va fi mulțumit.
65
00:05:27,285 --> 00:05:30,496
- Da, domnule. Unde e ea ?
- Nu sunt sigur.
66
00:05:30,538 --> 00:05:34,959
Mi-a trimis mesaj întrebându-mă dacă pot
veni pentru că avea o altă programare.
67
00:05:35,001 --> 00:05:36,878
De fapt, nu e adevărat.
68
00:05:36,961 --> 00:05:41,215
- A zis: Fă-o tu. Sunt ocupată.
- Sună a ea.
69
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
Da, da.
70
00:05:51,017 --> 00:05:52,894
Kelly Logan ?
71
00:05:56,731 --> 00:05:58,983
E frig aici.
72
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
E cam răcoare aici pentru bebeluș, nu ?
73
00:06:11,037 --> 00:06:15,917
- Nu-mi permit căldura.
- Îți permiți o valiză de firmă.
74
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
E un fals. Ați venit să
mă arestați pentru asta ?
75
00:06:22,340 --> 00:06:26,135
Nu. Am venit să investigăm
uciderea lui Conor Byrne.
76
00:06:26,594 --> 00:06:30,973
Conform înregistrărilor telefonice, te-a
sunat duminică, chiar înainte de meci.
77
00:06:31,015 --> 00:06:35,061
De asemenea, te-a sunat sau ți-a trimis
mesaje în fiecare zi, în ultimele săptămâni,
78
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
adesea de mai multe ori pe zi.
79
00:06:38,648 --> 00:06:40,900
Erați într-o relație ?
80
00:06:49,700 --> 00:06:53,037
- Îmi pare rău.
- E în regulă. Suntem aici să te ajutăm.
81
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
Era iubitul meu.
82
00:06:58,584 --> 00:07:02,046
Da. Am găsit biletul pe care i l-ai scris.
83
00:07:03,423 --> 00:07:05,633
- L-a păstrat ?
- Da.
84
00:07:06,634 --> 00:07:08,761
L-am iubit.
85
00:07:10,972 --> 00:07:12,515
Copilul e al lui ?
86
00:07:12,557 --> 00:07:14,559
- Nu.
- Cine e tatăl ?
87
00:07:14,600 --> 00:07:17,061
E doar un tip. A fost doar o greșeală.
88
00:07:18,980 --> 00:07:23,359
- E casa ta ?
- Nu, e a mamei mele.
89
00:07:23,401 --> 00:07:26,195
- Și unde e ea ?
- E la muncă.
90
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
- E femeie de serviciu.
- Și tu ce faci ?
91
00:07:30,032 --> 00:07:32,827
- Și eu fac curățenie.
- Unde ?
92
00:07:32,910 --> 00:07:38,541
La supermarket. Lucrez noaptea,
iar mama mea are grijă de copil.
93
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Ce supermarket ?
94
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
Putem face asta altă dată ?
95
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
Da.
96
00:07:49,635 --> 00:07:52,013
Ne-am mai întâlnit ?
97
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Nu.
98
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
OK.
99
00:08:11,782 --> 00:08:13,618
Nu te-am mai văzut aici.
100
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
Eu... sunt nou aici, doamnă.
Mă numesc Conor.
101
00:08:18,831 --> 00:08:21,125
Da. Știu să citesc.
102
00:08:22,293 --> 00:08:26,422
Doamnă Healey, mă bucur să vă revăd.
O voi înregistra pe doamna Healey.
103
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
- Mulțumesc, Conor.
- Da, domnule.
104
00:08:29,550 --> 00:08:32,803
- Săptămână aglomerată ?
- Ca de obicei.
105
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
Credeam că întâlnirile față în față
au devenit un lucru din trecut.
106
00:08:37,350 --> 00:08:39,143
Din fericire pentru noi, nu este așa.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,789
A stat aici toată după-amiaza.
108
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Spune că nu mai face asta.
109
00:09:05,336 --> 00:09:09,173
De ce nu pui ceainicul, să
ne faci o ceașcă de ceai ?
110
00:09:29,569 --> 00:09:31,654
Ce-i, iubito ?
111
00:09:33,573 --> 00:09:34,615
Știi tu.
112
00:09:34,740 --> 00:09:38,411
Te-am avertizat. Nu e loc
de iubire în afacerea asta.
113
00:09:38,452 --> 00:09:43,583
- Nu era un client.
- Toți suntem clienți într-un fel sau altul.
114
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
Nu o să mai fac asta.
115
00:09:47,962 --> 00:09:51,132
Dă munca celorlalte fete.
116
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
Mă doare !
117
00:10:01,892 --> 00:10:06,230
Unde sunt banii pe care iubitul
tău i-a furat de la soțul meu ?
118
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
Ți-am spus, nu-i am.
119
00:10:15,573 --> 00:10:17,742
Gata, gata, gata.
120
00:10:17,825 --> 00:10:20,244
E în regulă, draga mea.
121
00:10:21,579 --> 00:10:24,248
Uite ce vom face.
122
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
Am un client nou pentru tine în seara asta.
123
00:10:28,044 --> 00:10:31,631
Numele lui e domnul Lee, e plin de bani.
124
00:10:33,049 --> 00:10:37,178
Faci asta și suntem chit.
125
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
OK ?
126
00:10:57,698 --> 00:10:59,492
Am una din astea.
127
00:10:59,575 --> 00:11:02,662
Nimic nu se compară cu un masaj
la sfârșitul unei zile lungi.
128
00:11:02,703 --> 00:11:04,997
- Chiar ?
- E adevărat.
129
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Prietena mea a zis: Pun pariu că scaunul
ăla o să-ți facă un masaj mai bun
130
00:11:08,668 --> 00:11:11,170
decât ți-a făcut vreodată
fostul tău iubit idiot.
131
00:11:11,253 --> 00:11:13,923
Ei bine, dacă nu, îți voi da
banii înapoi, domnișoară...
132
00:11:13,964 --> 00:11:19,095
- Niamh Foley. Spune-mi Niamh.
- OK, Niamh.
133
00:11:19,720 --> 00:11:23,474
- Cum dorești să plătești ?
- Cash. Livrarea e inclusă ?
134
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Da. De fapt, o voi livra eu însumi.
135
00:11:26,310 --> 00:11:31,857
O celebritate în carne și oase îmi
livrează scaunul. Cum aș putea refuza ?
136
00:11:31,899 --> 00:11:33,776
Vrei un selfie ?
137
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Sigur.
138
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
- Regan.
- Brady, doamnă.
139
00:11:56,340 --> 00:11:58,944
Criminalistica a revenit cu rezultatele
pentru obiectele lui Finn Walsh.
140
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
- Nimic ?
- Negativ la bețele de hurley,
141
00:12:01,887 --> 00:12:05,349
dar pe hainele lui au găsit
urme de sânge de la Conor.
142
00:12:07,643 --> 00:12:08,894
În regulă.
143
00:12:22,992 --> 00:12:24,827
Ce dracu' caută
aici ?
144
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
Nu, n-o să faci decât să înrăutățești.
145
00:12:26,871 --> 00:12:29,641
Finn Walsh, ești arestat pentru
crima suspectată a lui Conor Byrne.
146
00:12:29,665 --> 00:12:31,601
Nu ești obligat să spui
nimic, decât dacă dorești,
147
00:12:31,625 --> 00:12:35,004
dar orice spui va fi consemnat
în scris și poate fi folosit ca probă.
148
00:12:35,087 --> 00:12:37,798
Îl știu pe băiatul ăsta.
E nevinovat, sunt sigur.
149
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
Cât de sigur ?
150
00:12:39,925 --> 00:12:42,386
Da, nu cred.
Haide.
151
00:12:43,888 --> 00:12:47,349
- Ce se întâmplă, antrenorule ?
- Haide, continuați. Vedeți-vă de treabă.
152
00:12:47,391 --> 00:12:49,059
Înapoi la antrenament.
153
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
- Scuzați-mă.
- Ce vrei ?
154
00:12:56,776 --> 00:12:59,570
- Vreau să vă ajut cu investigația.
- Vorbește cu el.
155
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Sunt numai ochi și urechi.
156
00:13:02,156 --> 00:13:05,201
Am niște înregistrări video
care v-ar putea interesa.
157
00:13:05,242 --> 00:13:07,119
Da, OK.
158
00:13:07,995 --> 00:13:11,373
- Trimite-mi-o.
- OK. Mulțumesc.
159
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
- Hei, tu !
- La naiba.
160
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
- Trebuie să plec.
- Ți-am zis, ai interzis aici !
161
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
- Copilul e un scandalagiu.
- Îl cunoști ?
162
00:13:21,550 --> 00:13:25,679
Da. A tot stat pe aici căutând
informații compromițătoare despre Conor.
163
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
I-am zis că nu există nimic.
164
00:13:27,765 --> 00:13:31,644
- Ce-i cu el ?
- O zi bună, domnule Mullen.
165
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
N-are nicio legătură cu asta.
Nu-ți face griji, fiule !
166
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Îmi sun avocatul.
167
00:13:44,490 --> 00:13:47,868
De când am vorbit ultima oară, am primit
înregistrările telefonice ale lui Conor.
168
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Nu ne-ai spus că i-ai trimis
mesaj în noaptea crimei.
169
00:13:52,122 --> 00:13:54,500
Ți-am zis că eram beat.
Nu-mi amintesc nimic.
170
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
Ți-ai amintit să ștergi mesajul
din telefon. De ce ?
171
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
Fără comentarii.
172
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
- Fără comentarii.
- Nu contează.
173
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Telefonul tău e la criminalistică.
Îl vom găsi curând.
174
00:14:05,135 --> 00:14:07,388
OK, deci iată cum
arată pentru mine.
175
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
Tu și Conor v-ați certat în bar
pentru că nu era un jucător de echipă.
176
00:14:11,684 --> 00:14:14,478
Monty a fost nevoit să intervină
pentru a calma spiritele,
177
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
dar tu aveai treburi neterminate.
178
00:14:16,397 --> 00:14:19,626
Așa că i-ai trimis mesaj lui Conor să vă
întâlniți în club pentru a lămuri lucrurile.
179
00:14:19,650 --> 00:14:21,598
Ești localnic, așa că
știi cum să ajungi acolo
180
00:14:21,610 --> 00:14:23,487
pe potecă, evitând
camerele de supraveghere.
181
00:14:23,529 --> 00:14:27,491
Când Conor ajunge cu un băț de hurley
pentru a se apăra, vă certați.
182
00:14:27,575 --> 00:14:31,954
Îi smulgi bățul de hurley și-l folosești
să-l lovești, cum lovești un sliotar.
183
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
Nu e adevărat.
184
00:14:37,376 --> 00:14:40,461
Nu ai vrut să-l omori, dar
ți-a plăcut să-l rănești.
185
00:14:40,462 --> 00:14:42,715
Apoi nu te-ai mai putut opri.
186
00:14:48,888 --> 00:14:53,392
Îl urai. Credeai că o să-ți fure
locul în echipă.
187
00:14:53,809 --> 00:14:54,894
Fără comentarii.
188
00:14:55,019 --> 00:14:56,477
Ce-ai făcut cu
bățul de hurley, Finn ?
189
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
Cel cu care l-ai lovit
în cap pe Conor.
190
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
Pură speculație,
detective.
191
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
Abia când ai plecat
din club după aceea
192
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
ți-ai dat seama de grozăvia
a ceea ce ai făcut.
193
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Am testat voma.
E a ta.
194
00:15:13,871 --> 00:15:18,000
Poate reacția ta întârziată la
crima oribilă pe care tocmai ai comis-o.
195
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
Ești psiholog calificat
acum, detectivule ?
196
00:15:24,214 --> 00:15:26,842
Nu trebuie să fiu
ca să știu când cineva minte.
197
00:15:26,884 --> 00:15:28,969
Pot să expun faptele ?
198
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Nu voi pune întrebări.
199
00:15:31,055 --> 00:15:32,890
Pentru mine e în regulă.
200
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Finn, primul fapt,
201
00:15:34,725 --> 00:15:37,033
ai fost surprins de camerele
de supraveghere părăsind
202
00:15:37,045 --> 00:15:38,979
barul lui Jack la ora
21:00 în seara crimei.
203
00:15:39,021 --> 00:15:42,149
Faptul numărul doi, deși ne-ai spus
că te duceai acasă,
204
00:15:42,191 --> 00:15:45,402
de fapt te-ai îndreptat în direcția opusă,
spre club.
205
00:15:45,486 --> 00:15:49,323
Faptul numărul trei, știm că ai fost
în apropierea clubului
206
00:15:49,406 --> 00:15:52,117
pentru că ai vomitat la mai puțin
de 50 de yarzi de locul crimei
207
00:15:52,201 --> 00:15:53,911
și avem ADN-ul tău
ca dovadă.
208
00:15:53,953 --> 00:15:55,704
Faptul numărul patru,
209
00:15:55,788 --> 00:15:59,083
i-ai trimis mesaj victimei crimei
și nu-ți amintești de ce.
210
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
Faptul numărul cinci, nu
ai alibi.
211
00:16:01,251 --> 00:16:04,838
Faptul numărul șase - și asta
e lovitura de grație -
212
00:16:04,880 --> 00:16:07,299
sângele victimei
este pe hainele tale.
213
00:16:07,341 --> 00:16:10,761
Acum, nu știu dacă există un
substantiv colectiv pentru fapte...
214
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
- O grămadă de fapte ?
- Stai.
215
00:16:13,347 --> 00:16:15,516
- Acum îmi amintesc.
- Serios ?
216
00:16:15,599 --> 00:16:17,685
- Ești sigur, Finn ?
- Da.
217
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
M-am dus la club să-i
fac mașina praf,
218
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
dar eram atât de beat, încât am ajuns
doar până la bancă
219
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
unde am vomitat și apoi am adormit.
220
00:16:24,274 --> 00:16:27,111
Nu am ajuns de fapt
până la club.
221
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Deci, de ce e sângele lui Conor
pe hainele tale ?
222
00:16:36,704 --> 00:16:39,123
Fără comentarii.
223
00:16:39,164 --> 00:16:41,667
Iată un alt fapt
pentru clientul tău.
224
00:16:41,750 --> 00:16:44,628
Nu pleacă nicăieri
în următoarele 48 de ore.
225
00:16:47,339 --> 00:16:49,341
Probele criminalistice sunt zdrobitoare,
226
00:16:49,383 --> 00:16:53,053
dar având în vedere ferocitatea atacului,
nu ar trebui să fie mai mult sânge pe el ?
227
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
Cât sânge îți trebuie ?
228
00:16:55,014 --> 00:16:59,226
Suficient cât să convingi un juriu că nu e
un fel de contaminare.
229
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
Ce crezi, detectivule ?
230
00:17:02,563 --> 00:17:06,442
Îl cred când spune că era atât de beat,
încât nu-și amintește mare lucru.
231
00:17:06,483 --> 00:17:10,029
- Și eu am fost așa.
- Dar mesajul text ?
232
00:17:10,112 --> 00:17:13,407
Când vom ști ce scrie,
vom lua o decizie.
233
00:17:13,949 --> 00:17:16,618
Cazul împotriva lui trebuie să fie
perfect, Regan,
234
00:17:16,660 --> 00:17:22,458
dacă vrei să-ți acord o prelungire, ceea
ce înseamnă că ar fi bine să te grăbești.
235
00:17:29,173 --> 00:17:31,091
- Are dreptate.
- De partea cui ești ?
236
00:17:31,133 --> 00:17:33,260
Nu e vorba de părți,
ci de a face lucrurile corect.
237
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
Finn e probabil vinovat, dar
probabil nu e suficient.
238
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
Doamnă ? Sergentul Shakir
este la telefon.
239
00:17:38,015 --> 00:17:41,202
A găsit ceva interesant în videoclipul
pe care vi l-a trimis jurnalistul, domnule.
240
00:17:41,226 --> 00:17:43,812
Ce videoclip ? Ce jurnalist ?
Liam O'Hagan ?
241
00:17:43,854 --> 00:17:45,939
Am cerut oricui cu informații
să se prezinte.
242
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
E genul de tip de care nu scapi.
Îmi amintește de cineva.
243
00:17:49,860 --> 00:17:54,030
A trimis aceste imagini acum o oră.
Partajez ecranul acum.
244
00:17:54,031 --> 00:17:55,324
Monty,
245
00:17:55,491 --> 00:17:58,868
ne poți spune despre ce se certau
Conor și Finn mai devreme în bar ?
246
00:17:58,869 --> 00:18:02,081
E adevărat că vrei ca Conor să
preia tricoul cu numărul 14 ?
247
00:18:02,664 --> 00:18:06,376
Sunt zvonuri că bei din nou, Monty,
e adevărat ?
248
00:18:06,752 --> 00:18:10,881
Dacă îți mai văd fața lângă Carrick,
ți-o sparg !
249
00:18:12,216 --> 00:18:14,593
Asta e.
250
00:18:15,344 --> 00:18:17,304
- La ce oră a fost filmat
acest videoclip ?
251
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
Codul de timp spune
22:15.
252
00:18:19,389 --> 00:18:23,602
Monty ne-a spus că după ce a plecat din bar
a mers acasă, a stat acolo toată noaptea.
253
00:18:23,644 --> 00:18:26,313
Deci, unde merge ?
254
00:18:40,786 --> 00:18:42,538
Salut, Monty.
255
00:18:44,373 --> 00:18:45,958
Continuă.
256
00:18:46,625 --> 00:18:47,876
Intră.
257
00:18:48,293 --> 00:18:52,464
Ne-ai spus că după ce ai plecat din barul
lui Jack ai mers acasă și nu ai mai ieșit.
258
00:18:52,548 --> 00:18:54,842
- De ce ai mințit ?
- Cine a spus că am mințit ?
259
00:18:54,925 --> 00:18:58,929
- Avem înregistrări video.
- Liam O'Hagan, nu ?
260
00:18:58,971 --> 00:19:00,973
Unde mergeai ?
261
00:19:03,809 --> 00:19:06,311
Încercam să-l protejez pe Finn.
262
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
- De ce ?
- De el însuși.
263
00:19:08,105 --> 00:19:11,733
- El și Conor s-au certat în bar.
- Despre ce ?
264
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Tactică, cine juca unde
pentru semifinală.
265
00:19:17,114 --> 00:19:20,284
Nu face nimic stupid
sau te dau afară din echipă.
266
00:19:20,367 --> 00:19:23,287
Eu decid unde joci,
nu Jack Mullen.
267
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Ce lucru stupid
ți-era frică că ar putea face Finn ?
268
00:19:30,502 --> 00:19:33,463
A vorbit despre vandalizarea
mașinii lui Conor.
269
00:19:33,505 --> 00:19:37,593
Așa că am dus câinele la plimbare
până la parcare să verific dacă e în regulă.
270
00:19:37,634 --> 00:19:40,596
Atunci m-a filmat Liam
când plecam.
271
00:19:40,637 --> 00:19:43,390
Pe drum, l-am găsit pe Finn
pe o bancă acolo sus.
272
00:19:43,473 --> 00:19:46,977
Era inconștient,
așa că l-am lăsat să doarmă.
273
00:19:47,561 --> 00:19:50,856
Ai văzut pe cineva
sau altceva suspect ?
274
00:19:50,939 --> 00:19:51,982
Nu.
275
00:19:52,232 --> 00:19:56,527
Deci Jack voia ca Conor să joace cu numărul
14 pentru că era mai bun decât Finn ?
276
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
- Da.
- Și nu a fost alt motiv ?
277
00:20:02,993 --> 00:20:06,455
Jack i-a oferit lui Conor bani
să piardă meciuri.
278
00:20:09,291 --> 00:20:13,378
Ca număr 14, e mai ușor să marchezi sau
să ratezi, în funcție de pariurile pe loc.
279
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
- Inteligent.
- Conor ți-a spus asta ?
280
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
I-am spus să meargă la Poliție,
dar nu a vrut să vorbească.
281
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
Trebuia să vii la noi.
282
00:20:19,801 --> 00:20:22,554
Am destule probleme fără să mă
mai implic în ale altora.
283
00:20:22,596 --> 00:20:24,908
Nu aveam de gând să fac
alegații împotriva lui Jack Mullen.
284
00:20:24,932 --> 00:20:27,129
Îmi place sau nu - și nu-mi
place - el mi-a dat un
285
00:20:27,141 --> 00:20:29,436
loc de muncă când nimeni
altcineva nu ar fi făcut-o.
286
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
Conor a acceptat mita lui Mullen ?
287
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
Știu doar că a spus că nu mai vrea să joace.
288
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
- De ce nu ?
- Pleca de aici
289
00:20:35,567 --> 00:20:37,527
cu prietena lui și bebelușul ei.
290
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
- Kelly Logan ?
- Da.
291
00:20:39,112 --> 00:20:42,908
L-am întrebat unde, dar n-a vrut să spună,
a zis doar undeva departe de aici.
292
00:20:42,991 --> 00:20:45,953
Asta ar explica de ce avea toate
lucrurile împachetate în cutii.
293
00:20:45,994 --> 00:20:49,164
Altcineva știa despre asta ?
294
00:20:49,706 --> 00:20:53,877
Liam O'Hagan. Lucrează la
povestea asta de luni de zile.
295
00:20:53,919 --> 00:20:57,881
El și Conor obișnuiau să joace împreună
în vechea echipă a lui Conor, în Nord,
296
00:20:57,965 --> 00:21:02,261
până când Liam s-a accidentat la antrenament
și a trebuit să se retragă devreme.
297
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
- Hotelul.
- Ce-i cu el ?
298
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
Acolo am văzut-o pe Kelly.
299
00:21:21,280 --> 00:21:22,906
Acolo l-a întâlnit pe Conor.
300
00:21:29,538 --> 00:21:32,666
Liam doarme aici, ceea ce nu e chiar permis,
301
00:21:32,708 --> 00:21:35,794
dar are un program ciudat,
așa că fac o excepție.
302
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
E un pic singuratic.
303
00:21:38,505 --> 00:21:41,091
Bine. Poți pleca acum. Mulțumesc.
304
00:21:48,682 --> 00:21:51,226
Lottie Mullen nu e o WAG. E o proxenetă.
305
00:21:51,268 --> 00:21:53,520
Da, și Kelly lucrează pentru ea.
306
00:21:53,603 --> 00:21:57,733
Sunt toți implicați: Mullen, soția lui,
307
00:21:57,774 --> 00:21:59,651
managerul hotelului.
308
00:22:00,277 --> 00:22:02,738
Jocuri de noroc și prostituție.
309
00:22:02,821 --> 00:22:06,365
Doamne, e ca în Vegas !
310
00:22:06,366 --> 00:22:10,704
De-aia voia Conor banii.
Voia s-o salveze pe Kelly.
311
00:22:10,787 --> 00:22:12,914
Cum n-a putut s-o salveze pe mama lui.
312
00:22:13,332 --> 00:22:15,959
Vreau povestea mea, Conor. Îmi ești dator.
313
00:22:16,001 --> 00:22:16,667
Dumnezeule.
314
00:22:16,679 --> 00:22:18,712
Încă mă învinovățești
pentru accidentarea ta ?
315
00:22:18,795 --> 00:22:21,214
Ai făcut-o intenționat ca
să-mi iei locul în echipă.
316
00:22:21,298 --> 00:22:23,818
Ți-am luat locul în echipă pentru
că eram mai bun decât tine, Liam.
317
00:22:23,842 --> 00:22:27,429
De ce nu recunoști că Mullen te
plătește să trântești meciuri ?
318
00:22:27,512 --> 00:22:29,181
E o poveste grozavă.
319
00:22:29,264 --> 00:22:33,268
Băiatul de aur al hurlingului, Conor Byrne,
ia mită și apoi fuge cu o prostituată.
320
00:22:33,310 --> 00:22:35,479
Nu o implica pe Kelly !
321
00:22:45,864 --> 00:22:49,242
Doar spun cum vor relata unii.
322
00:22:49,785 --> 00:22:53,580
Dacă vorbești cu mine, voi spune
și versiunea ta, și a ei.
323
00:22:54,039 --> 00:22:58,293
- Te avertizez, Liam.
- Da, o să-l distrug pe Mullen.
324
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
Oameni ca el distrug jocul ăsta.
325
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Îmi pasă doar de Kelly, bine ? Ne iubim.
326
00:23:03,965 --> 00:23:07,844
Vom fi împreună și nimeni nu ne va opri.
327
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Nimeni !
328
00:23:09,805 --> 00:23:12,015
Dacă Kelly vrea să vorbească
cu mine, e alegerea ei.
329
00:23:12,891 --> 00:23:15,018
Trebuie s-o găsim pe Kelly.
330
00:23:16,520 --> 00:23:18,271
Bonul dumneavoastră, doamnă Healey.
331
00:23:19,940 --> 00:23:22,442
Nu știu ce făcea iubitul tău -
332
00:23:22,526 --> 00:23:24,611
și, sincer, nu-mi pasă -
333
00:23:24,653 --> 00:23:28,532
dar să nu îndrăznești să
strici ce avem noi aici.
334
00:23:50,762 --> 00:23:53,932
Bună. Sunt Aoife. Domnule Lee ?
335
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
Intră.
336
00:24:07,779 --> 00:24:09,664
Sunt la apartamentul lui Kelly.
Mama ei zice
337
00:24:09,676 --> 00:24:11,450
că a plecat la muncă
acum jumătate de oră.
338
00:24:11,491 --> 00:24:15,078
OK, rămâi acolo. Spune-i lui Armstrong
că ne vom întâlni la hotel.
339
00:24:23,128 --> 00:24:26,798
Nimeni n-a zis nimic de filmat.
340
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
Ar ajuta 200 în plus ?
341
00:24:32,387 --> 00:24:36,099
- Va trebui să-mi ascunzi fața.
- Nicio problemă.
342
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Nu, nu de-aia suntem aici.
343
00:24:50,572 --> 00:24:52,491
Te rog... așează-te.
344
00:24:54,367 --> 00:24:58,038
- Ce vrei să spui ?
- Vreau să vorbesc despre Conor.
345
00:25:01,917 --> 00:25:05,212
- Ești Liam ?
- M-a menționat Conor ?
346
00:25:06,338 --> 00:25:07,797
Nu vreau să fac asta.
347
00:25:07,881 --> 00:25:11,551
Dar trebuie. Ești sursa mea principală.
348
00:25:12,010 --> 00:25:16,014
Vreau ca toată lumea să știe
cum era Conor Byrne, știi.
349
00:25:16,097 --> 00:25:18,141
A încercat să mă omoare.
350
00:25:19,935 --> 00:25:23,563
Stai ! Oprește-te ! Vreau doar să vorbesc !
351
00:25:25,774 --> 00:25:28,235
Simon Mason, ești arestat
352
00:25:28,276 --> 00:25:31,005
pentru procurarea și facilitarea de
servicii sexuale în scopuri financiare.
353
00:25:31,029 --> 00:25:33,341
Nu ești obligat să spui nimic,
dar ar putea dăuna apărării tale
354
00:25:33,365 --> 00:25:36,701
dacă nu menționezi la interogatoriu ceva
pe care te vei baza ulterior în instanță.
355
00:25:36,785 --> 00:25:39,621
Întoarce-te. Orice spui
poate fi folosit ca probă.
356
00:25:39,704 --> 00:25:41,957
- S-a cazat acest bărbat ?
- Da.
357
00:25:42,040 --> 00:25:45,585
- Numărul camerei ? Repede !
- 424.
358
00:25:45,669 --> 00:25:48,004
Regan, mă duc eu.
Nu ești de competența ta.
359
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
- La naiba !
- Armstrong, urmeaz-o.
360
00:25:50,924 --> 00:25:53,176
- Tu, stai cu el.
- Da, domnule.
361
00:25:54,511 --> 00:25:55,804
Regan !
362
00:26:01,476 --> 00:26:03,186
Kelly !
363
00:26:05,689 --> 00:26:10,110
Kelly, e în regulă. Ești în siguranță acum.
Armstrong, ia-o.
364
00:26:10,151 --> 00:26:13,154
Liam OHagan, ești arestat
pentru uciderea lui Conor Byrne...
365
00:26:13,196 --> 00:26:15,282
Ticălosule ! Liam !
366
00:26:19,828 --> 00:26:23,081
- Regan !
- Haide ! Ține pasul !
367
00:26:41,766 --> 00:26:45,228
Liam, nu merită.
368
00:26:54,654 --> 00:26:57,032
Hai să coborâm
și să vorbim.
369
00:27:04,205 --> 00:27:07,709
Eram cel mai bun jucător la St.
Mary's înainte să apară el.
370
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
M-a rănit intenționat.
371
00:27:13,882 --> 00:27:16,551
Ce s-a întâmplat în
vestiar, Liam ?
372
00:27:18,928 --> 00:27:21,264
M-a atacat.
373
00:27:23,224 --> 00:27:25,268
Mă apăram doar.
374
00:28:18,863 --> 00:28:20,990
Eram mai bun decât el.
375
00:28:23,618 --> 00:28:25,495
Întreabă pe oricine.
376
00:29:01,781 --> 00:29:04,367
Vin ! Vin !
377
00:29:11,082 --> 00:29:14,043
Ai grijă să nu-i faci tatălui tău
un atac de cord !
378
00:29:26,973 --> 00:29:29,142
Am o livrare
pentru Niamh ?
379
00:29:29,601 --> 00:29:30,605
Arăt eu a Niamh ?
380
00:29:30,617 --> 00:29:33,271
Aceasta este adresa
pe care mi-a fost dată.
381
00:29:33,354 --> 00:29:37,192
Stai puțin,
ești tipul ăla din reclame ?
382
00:29:37,275 --> 00:29:40,111
- Asta e 16 Castle Street, da ?
- Da.
383
00:29:40,153 --> 00:29:43,323
Stai să-i spun fiicei mele
că te-am întâlnit !
384
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
- Ce e asta ?
- Un scaun de masaj.
385
00:29:45,658 --> 00:29:50,163
Mi-ar prinde bine unul.
Sciatica e al doilea meu nume.
386
00:29:50,246 --> 00:29:52,499
- Cât costă ?
- 900 de euro.
387
00:29:53,458 --> 00:29:57,212
- 900 ?
- Nu-l atinge, bine ?
388
00:30:00,924 --> 00:30:03,718
Chitanța spune 16 Castle Street.
389
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
Da, verifică.
390
00:30:11,267 --> 00:30:14,479
Bună, Patrick.
391
00:30:27,909 --> 00:30:30,245
Phil ! E iubita ta !
392
00:30:30,328 --> 00:30:32,747
- Ai auzit ?
- Ce ?
393
00:30:32,789 --> 00:30:34,522
Liam a recunoscut că a
încercat să-l însceneze
394
00:30:34,534 --> 00:30:36,185
pe Finn. L-a găsit pe
Finn dormind pe bancă
395
00:30:36,209 --> 00:30:39,128
și i-a contaminat hainele
cu sângele lui Conor.
396
00:30:39,212 --> 00:30:41,273
A folosit și telefonul lui Finn
pentru a-i trimite mesaj lui Conor.
397
00:30:41,297 --> 00:30:44,509
Dar încă încearcă
să susțină autoapărarea.
398
00:30:44,592 --> 00:30:46,386
- Nicio șansă.
- Da.
399
00:30:46,427 --> 00:30:48,888
Oricum, nu de asta
te sun.
400
00:32:52,762 --> 00:32:55,473
- Nu. Nu.
- Tati !
401
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Tati !
402
00:33:01,938 --> 00:33:04,023
TATI !
403
00:34:40,787 --> 00:34:43,706
Cred că v-ați mai întâlnit
amândoi aici.
404
00:35:02,391 --> 00:35:04,936
Doamne, Regan,
ești nebună ?
405
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
- Voiai răspunsuri, acum e șansa ta.
- Nu voiam să-l răpesc.
406
00:35:08,815 --> 00:35:11,776
Orice ar fi.
Cuvintele tale, nu ale mele.
407
00:35:12,944 --> 00:35:16,823
- Suntem în mare belea, nu ?
- E cuvântul tău împotriva lui.
408
00:35:16,864 --> 00:35:18,366
Nimeni nu știe că e aici.
409
00:35:18,533 --> 00:35:21,053
Găsește o cicatrice și atunci vei ști. Apoi
depinde de tine ce faci cu el.
410
00:35:21,077 --> 00:35:24,080
Nu, Regan. Asta e ca
pe vremurile rele, bine ?
411
00:35:24,122 --> 00:35:27,208
Nu se mai întâmplă.
Lumea a mers mai departe, Regan.
412
00:35:27,291 --> 00:35:30,962
- Privește-mă.
- Știi ce cred ?
413
00:35:31,003 --> 00:35:34,215
Cred că ți-e frică de adevăr.
Ei bine, ghici ce, șefule.
414
00:35:34,298 --> 00:35:36,926
- Nu mi-e.
- Regan, oprește-te...
415
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
Bine. E timpul spectacolului.
416
00:35:42,473 --> 00:35:44,267
Unde e ? Unde... ?
417
00:35:44,308 --> 00:35:46,686
- Unde e cicatricea aia nenorocită ?
- Doamne !
418
00:35:46,727 --> 00:35:49,772
Îmi pare atât de rău. Nu aveam idee
că plănuia asta.
419
00:35:49,856 --> 00:35:53,693
Ți-am spus că nu eu am făcut-o.
Amândoi sunteți în mare rahat !
420
00:35:54,152 --> 00:35:57,655
Amprentele tale erau pe mașina furată.
Erai aici în noaptea aia.
421
00:35:57,697 --> 00:36:03,161
N-am fost niciodată aici. Am furat
mașina. De-aia erau amprentele mele pe ea.
422
00:36:03,202 --> 00:36:06,789
Dar nu eu l-am omorât pe tatăl tău.
Altcineva a avut această plăcere.
423
00:36:07,665 --> 00:36:09,417
Ce-ai spus ?
424
00:36:14,005 --> 00:36:16,382
Arăți exact ca el.
425
00:36:16,465 --> 00:36:19,093
- Haide, Boyd, lasă-l acum.
- Nu.
426
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Știi cine a făcut-o. Spune-mi.
427
00:36:21,637 --> 00:36:24,807
Chiar nu ai nicio idee
despre tatăl tău, nu-i așa ?
428
00:36:25,516 --> 00:36:27,768
Conducea o echipă de asasini
la graniță.
429
00:36:27,810 --> 00:36:30,479
Trage pentru a ucide asta
era politica lor.
430
00:36:30,521 --> 00:36:34,150
A fost responsabil de cel puțin
două crime și numeroase bătăi.
431
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Britanicii știau, dar n-au
făcut nimic să-l oprească.
432
00:36:36,611 --> 00:36:38,738
- Așa că l-am oprit noi.
- Inventezi.
433
00:36:38,779 --> 00:36:44,160
Gărzile știau ce se întâmpla aici
în noaptea aia și au închis ochii.
434
00:36:44,202 --> 00:36:45,494
Ești un mincinos.
435
00:36:45,536 --> 00:36:47,256
Tatăl meu a fost un polițist
curajos și respectat,
436
00:36:47,268 --> 00:36:48,891
care a muncit din greu
pentru comunitatea lui.
437
00:36:48,915 --> 00:36:52,668
L-au iubit. A murit pentru ei. Sute de
oameni au venit la înmormântarea lui.
438
00:36:52,752 --> 00:36:56,213
Erai prea tânăr să știi altceva.
439
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
Tatăl tău a fost o țintă legitimă.
440
00:36:58,132 --> 00:37:00,843
- De-aia a fost executat.
- Da ?
441
00:37:01,719 --> 00:37:03,471
Boyd, nu !
442
00:37:03,512 --> 00:37:05,765
L-ai ucis pe tata cu sânge rece
443
00:37:05,806 --> 00:37:09,477
chiar în camera asta, în fața mamei
mele, și ea era plină de sângele lui.
444
00:37:09,560 --> 00:37:13,272
- Boyd, ascultă-mă.
- Tata, care mă iubea,
445
00:37:13,356 --> 00:37:15,233
a cărui familie îl adora,
446
00:37:15,274 --> 00:37:18,903
și tu ai tupeul să-mi spui
că a fost un criminal ?
447
00:37:20,488 --> 00:37:22,448
Du-te dracului.
448
00:37:22,490 --> 00:37:23,658
Nu !
449
00:37:23,783 --> 00:37:27,535
- Spune adevărul.
- Regan, dă-te din calea mea.
450
00:37:27,536 --> 00:37:29,872
E un dosar. Pot să ți-l arăt.
451
00:37:32,250 --> 00:37:33,501
Regan.
452
00:37:35,211 --> 00:37:36,879
Ai încredere în mine.
453
00:37:47,139 --> 00:37:50,601
Gorman, pot să-ți trimit dosarul
la Departamentul de Justiție
454
00:37:50,643 --> 00:37:53,813
sau poate rămâne ascuns, înțeles ?
455
00:38:05,241 --> 00:38:06,909
Boyd ?
456
00:38:08,744 --> 00:38:13,082
Tata mă măsura după tocul ăsta.
457
00:38:13,708 --> 00:38:17,503
Pe atunci, trebuia să ai cel puțin
1,68 m ca să intri în forță.
458
00:38:18,170 --> 00:38:21,716
Îmi amintesc că eram
îngrijorat că nu voi ajunge.
459
00:38:21,757 --> 00:38:24,176
Eram la fel.
460
00:38:24,802 --> 00:38:28,389
Acum sunt atât de disperați,
că iau pe oricine are puls.
461
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
De ce nu mi-ai spus de echipa de asasini ?
462
00:38:34,020 --> 00:38:37,064
Am crezut că e de ajuns să știi cine a tras.
463
00:38:37,148 --> 00:38:38,941
Nu trebuia să știi restul.
464
00:38:40,401 --> 00:38:41,944
Mulțumesc, Regan.
465
00:38:44,280 --> 00:38:46,615
Îmi datorezi 900 de euro
pentru un scaun de masaj.
466
00:38:50,661 --> 00:38:53,956
Gorman a zis că semăn cu tata.
467
00:38:55,708 --> 00:38:57,168
Și ?
468
00:39:09,680 --> 00:39:12,892
Nimic acolo. Poate în camera lui.
469
00:39:24,362 --> 00:39:25,988
Ăsta e el.
470
00:39:38,292 --> 00:39:40,002
Sean ?
471
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
Patrick.
472
00:39:46,384 --> 00:39:48,594
Ce faci, fiule ?
473
00:39:51,430 --> 00:39:54,558
Sunt bine... tată.
474
00:39:54,642 --> 00:39:57,520
Nu te-am mai văzut de ani de zile.
475
00:39:59,480 --> 00:40:01,273
E soția ta ?
476
00:40:02,233 --> 00:40:06,028
- Nu mă recunoști, Sean ?
- Ba da, desigur.
477
00:40:07,363 --> 00:40:09,031
Sunt pentru mine ?
478
00:40:09,782 --> 00:40:13,035
- Da.
- Voi aduce o vază.
479
00:40:14,370 --> 00:40:16,664
Ai cam două minute.
480
00:40:21,001 --> 00:40:26,048
E o frumușică. O să ai noroc s-o ții.
481
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
Cine te-a îmbrăcat azi dimineață, Sean ?
482
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
- Nasturii sunt încheiați greșit.
- Chiar sunt ?
483
00:40:34,473 --> 00:40:36,851
Da, așa e.
484
00:40:39,437 --> 00:40:42,857
Ia, lasă-mă să te ajut.
485
00:40:43,482 --> 00:40:48,696
E vina mamei tale. Ea m-a
îmbrăcat azi dimineață.
486
00:40:49,655 --> 00:40:51,240
Da, așa e.
487
00:41:16,640 --> 00:41:18,934
Nu-ți face griji, fiule.
488
00:41:19,727 --> 00:41:23,105
Totul o să fie bine.
489
00:41:27,193 --> 00:41:28,819
Știu.
490
00:43:53,756 --> 00:43:55,633
Am găsit-o.40111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.