All language subtitles for BB Le pied a terre (France 1981, Marianne Aubert, Elisabeth Bure) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:03,410
Thank you.
2
00:08:10,340 --> 00:08:11,760
So, you're coming home this afternoon?
3
00:08:24,360 --> 00:08:29,960
Your little husband saw you doing well
this afternoon with the two gentlemen.
4
00:08:31,420 --> 00:08:32,420
You're going to look great.
5
00:08:32,640 --> 00:08:34,000
You didn't have to wait for him either.
6
00:09:04,880 --> 00:09:06,760
Il faut absolument qu 'on se trouve des
studios à New York.
7
00:09:08,780 --> 00:09:11,380
J 'avoue que j 'aurais du mal à quitter
ce petit pied -à -terre, finalement.
8
00:09:11,620 --> 00:09:14,260
Tu sais, ce ne sera pas très facile d
'en trouver deux mitoyens comme ici.
9
00:09:14,860 --> 00:09:16,540
Eh bien, si on ne peut pas se voir, on
se racontera.
10
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
On se fera du mime.
11
00:09:19,980 --> 00:09:21,040
Mais je n 'y passe pas ma vie.
12
00:09:21,280 --> 00:09:24,140
Cet après -midi, c 'était parce qu 'on s
'en va en Amérique pour en profiter une
13
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
dernière fois.
14
00:09:25,280 --> 00:09:26,600
Les grands esprits se rencontrent.
15
00:09:26,820 --> 00:09:30,800
À propos de profiter, j 'ai donné toutes
mes clés à mes copines, mais il m 'en
16
00:09:30,800 --> 00:09:32,540
reste une, je ne sais pas qui je
pourrais la donner.
17
00:09:32,890 --> 00:09:36,210
Moi aussi, il m 'en reste une. J 'ai
envie de la donner à Françoise. Qui
18
00:09:36,350 --> 00:09:37,850
elle l 'offre peut -être enfin à s
'occuper d 'elle -même.
19
00:09:38,070 --> 00:09:39,070
Qu 'est -ce que tu en penses?
20
00:09:39,370 --> 00:09:40,370
C 'est ta meilleure amie.
21
00:09:40,490 --> 00:09:41,490
Tu la connais mieux que moi.
22
00:09:42,210 --> 00:09:43,210
Oui, sûrement.
23
00:09:43,790 --> 00:09:45,290
Alors, moi, je vais donner la clé à son
mari.
24
00:09:45,830 --> 00:09:47,670
Ce vieux Jean -Loup, tiens. Oh!
25
00:09:48,350 --> 00:09:50,090
Si, si, c 'est une très bonne idée.
26
00:09:50,450 --> 00:09:54,130
Alors, ne lui dis pas pour la glace en
teint, au moins. D 'accord, il trouvera
27
00:09:54,130 --> 00:09:55,130
le moment venu.
28
00:09:55,470 --> 00:09:57,830
Bon, à cette parole, des actes.
29
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Oh, no.
30
00:12:29,080 --> 00:12:30,140
Oh, boy.
31
00:13:12,780 --> 00:13:15,320
Ça me fait jouir encore plus que tu me
vois et que je te vois aussi.
32
00:14:00,970 --> 00:14:02,630
Oh, écoute, je vais être en retard.
33
00:14:03,690 --> 00:14:06,290
Chérie, viens faire un câlin à ta petite
Françoise.
34
00:14:11,770 --> 00:14:14,710
Chérie? J 'ai un rendez -vous très
important ce matin.
35
00:14:15,050 --> 00:14:16,370
J 'ai pas la tête à ça, ma chérie.
36
00:14:16,930 --> 00:14:18,830
C 'est pas de ta tête que j 'ai envie,
gros bêta.
37
00:15:44,110 --> 00:15:46,050
Excuse -moi, chérie, mais je vais être
en retard.
38
00:15:46,390 --> 00:15:49,610
Tu es un peu égoïste. Et moi, qu 'est
-ce que je deviens? Oh, écoute, ce soir,
39
00:15:49,650 --> 00:15:51,170
je te promets. Tu vas rentrer de bonne
heure?
40
00:15:51,370 --> 00:15:52,390
Non, je ne pourrai pas.
41
00:15:52,990 --> 00:15:54,330
Je vois le patron, enfin, l 'après
-midi.
42
00:15:55,590 --> 00:15:56,750
Je mets le rouge, celle -là.
43
00:15:57,350 --> 00:16:00,070
Alors, tu seras fatiguée.
44
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
La rouge.
45
00:16:08,530 --> 00:16:10,390
Finalement, tu accompagnes Marie -Claude
Orly cet après -midi?
46
00:16:10,610 --> 00:16:11,990
Je ne sais pas. Qu 'est -ce qui est le
moins triste?
47
00:16:12,190 --> 00:16:13,190
Enfin, ben...
48
00:16:13,390 --> 00:16:16,610
What's not sad is that I promise we'll
see them in New York this summer.
49
00:16:35,830 --> 00:16:36,830
Yes?
50
00:16:37,170 --> 00:16:38,470
Françoise, hello, this is Marie -Claude.
51
00:16:38,870 --> 00:16:40,690
I was going to call you. Shall I take
you to Orly?
52
00:16:41,070 --> 00:16:42,310
I'll pick you up at what time?
53
00:16:43,400 --> 00:16:45,440
No, parce que j 'ai un cadeau à te faire
et on déjeunera ensemble après.
54
00:16:45,760 --> 00:16:48,400
Moi aussi j 'ai un cadeau pour toi. J
'arrive, je t 'aiderai à finir mes
55
00:16:48,400 --> 00:16:50,980
valises. Non, écoute, tu me rejoins dans
le store, j 'y serai.
56
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
D 'accord.
57
00:17:36,080 --> 00:17:37,079
Where are we here?
58
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
This is my gift.
59
00:17:38,440 --> 00:17:39,740
Sixth with a sponsor.
60
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Entirely equipped.
61
00:17:54,560 --> 00:17:57,040
Small but comfortable bathroom.
62
00:18:00,840 --> 00:18:01,840
Filled with bars.
63
00:18:05,660 --> 00:18:06,660
Wings in the closet.
64
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
Stereo scene.
65
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
Etc. Etc.
66
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
But what is it?
67
00:18:16,660 --> 00:18:19,500
It's my secret kingdom. It's for you,
since I'm going to New York.
68
00:18:19,760 --> 00:18:20,719
It's a girl.
69
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
You think of your husband.
70
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
Oh, not necessarily.
71
00:18:22,900 --> 00:18:25,260
It's mostly a place where I can be
myself, where I can be alone.
72
00:18:25,540 --> 00:18:26,640
You'll see how it feels good.
73
00:18:27,360 --> 00:18:29,820
Marie -Claude, I don't want any. I don't
have a lover. I don't need one.
74
00:18:30,500 --> 00:18:32,020
Well, always take the key.
75
00:18:36,880 --> 00:18:39,520
Non, pas maintenant. Tu l 'ouvriras dans
l 'avion en pensant à moi.
76
00:18:39,720 --> 00:18:41,020
Je suis triste que tu partes.
77
00:18:41,380 --> 00:18:43,340
Il faut bien que j 'aille avec mon
Jules, il me manquerait.
78
00:18:43,780 --> 00:18:45,300
C 'est beau, au bout de dix ans de
mariage.
79
00:18:45,580 --> 00:18:47,680
Bon, j 'en ai rien à voir. Toi aussi, tu
vas me manquer.
80
00:20:15,470 --> 00:20:16,470
Oh, God.
81
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Where are you?
82
00:22:48,520 --> 00:22:49,520
Qu 'est -ce que c 'est?
83
00:22:49,580 --> 00:22:52,660
Madame, pouvez -vous m 'accorder un
instant, s 'il vous plaît? Bonjour,
84
00:22:52,660 --> 00:22:56,240
Bruno Martin de la CIPP, Compagnie
Internationale de Protection Privée.
85
00:22:56,240 --> 00:22:59,140
ne suis pas... Ah, vous n 'êtes pas
comme les autres clientes. Je sais
86
00:22:59,140 --> 00:23:01,680
reconnaître une femme intelligente quand
j 'en vois une. Et c 'est très rare.
87
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
Croyez -moi, très rare.
88
00:23:03,080 --> 00:23:05,200
Madame, à vous, pas la peine de faire du
baratin.
89
00:23:06,260 --> 00:23:08,360
Depuis quand habitez -vous cet
appartement, madame?
90
00:23:08,660 --> 00:23:10,220
C 'est pas chez moi. J 'habite pas ici.
91
00:23:10,980 --> 00:23:13,840
Alors, dans ce cas, je ne voudrais pas
abuser de vos précieux instants. Je me
92
00:23:13,840 --> 00:23:15,420
permets de vous remettre notre
documentation.
93
00:23:16,040 --> 00:23:17,540
Voilà, madame, et bonne journée, madame.
94
00:23:22,000 --> 00:23:23,760
Il n 'a même pas dit ce qu 'il vendait.
95
00:23:32,220 --> 00:23:33,460
Des portes blindées.
96
00:23:35,900 --> 00:23:37,320
Il était mignon quand même.
97
00:23:54,350 --> 00:23:57,070
Vous avez pris une décision? Je voudrais
quelques détails, s 'il vous plaît.
98
00:24:02,350 --> 00:24:04,410
Alors, vous croyez que je devrais mettre
une porte blindée ici?
99
00:24:04,890 --> 00:24:07,710
Oh, chère madame, on n 'est jamais trop
prudente lorsqu 'on est une jolie jeune
100
00:24:07,710 --> 00:24:08,710
femme seule.
101
00:24:08,910 --> 00:24:09,910
De nos jours.
102
00:24:10,410 --> 00:24:13,050
Nous avons le modèle Flirt, notre
blindage discret.
103
00:24:13,370 --> 00:24:15,050
Et le modèle... Flirt?
104
00:24:15,930 --> 00:24:17,650
Une porte blindée qui s 'appelle Flirt?
105
00:24:18,110 --> 00:24:21,070
Et si vous aviez des gardes du corps,
vous les appelleriez comment, alors?
106
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
Mon chou?
107
00:27:57,550 --> 00:27:58,550
What are you doing? Get out!
108
00:27:58,910 --> 00:27:59,910
Are you Françoise?
109
00:28:00,470 --> 00:28:01,710
How do you know my name?
110
00:28:02,410 --> 00:28:03,710
I'm a friend of Marie -Claude.
111
00:28:03,910 --> 00:28:04,910
Take your time.
112
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
I'll wait for you.
113
00:28:10,530 --> 00:28:11,530
How did you get in?
114
00:28:11,890 --> 00:28:12,869
Through the door.
115
00:28:12,870 --> 00:28:14,510
And how did you get the key?
116
00:28:14,710 --> 00:28:17,170
I was one of Marie -Claude's favorite
lovers.
117
00:28:17,410 --> 00:28:20,030
And we met here every time we could.
118
00:28:22,510 --> 00:28:23,510
Marie -Claude didn't tell me anything.
119
00:28:24,490 --> 00:28:26,010
Marie -Claude wrote to me and told me
about you.
120
00:28:26,430 --> 00:28:28,630
Elle voudrait savoir comment vous
profitez de ce petit nid d 'amour.
121
00:28:28,970 --> 00:28:30,350
Je le lui dirai moi -même.
122
00:28:30,630 --> 00:28:32,590
C 'est vous qui téléphonez tous les
jours à la même heure?
123
00:28:32,890 --> 00:28:33,890
Non, madame.
124
00:28:34,030 --> 00:28:36,450
J 'ai su que vous étiez là par la
concierge, alors je suis monté.
125
00:28:36,990 --> 00:28:38,730
J 'ai sonné, vous n 'avez pas répondu.
126
00:28:39,930 --> 00:28:40,930
Alors je suis entré.
127
00:28:41,970 --> 00:28:44,090
Je voulais vous laisser un petit mot,
puis j 'ai entendu la douche.
128
00:28:44,530 --> 00:28:45,349
C 'est tout.
129
00:28:45,350 --> 00:28:47,110
Et cela faisait longtemps que vous
regardiez?
130
00:28:48,090 --> 00:28:50,490
Assez longtemps, madame, pour vous dire
que vous êtes très belle.
131
00:28:50,850 --> 00:28:52,230
Et je ne connais même pas votre nom.
132
00:28:52,790 --> 00:28:53,790
Je suis Vincent.
133
00:29:03,249 --> 00:29:05,030
Avec deux glaçons, si c 'est possible.
134
00:29:11,210 --> 00:29:12,210
Merci.
135
00:29:15,650 --> 00:29:18,370
Je vous ai apporté la lettre de Marie
-Claude, si vous voulez la lire.
136
00:29:19,910 --> 00:29:20,910
Merci.
137
00:33:11,470 --> 00:33:12,470
But what does it do to him?
138
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
The Chinese pinch.
139
00:33:16,850 --> 00:33:17,850
What? What?
140
00:33:18,250 --> 00:33:21,170
No, it's a joke. Do you see them? The
Chinese pinch. What is it first?
141
00:33:22,970 --> 00:33:23,970
Come see for yourself.
142
00:33:24,990 --> 00:33:27,170
You'll see, it's not a joke. And then
you'll learn at the same time.
143
00:34:09,100 --> 00:34:10,719
They can't see us, let's see.
144
00:34:11,460 --> 00:34:12,460
What do you know?
145
00:34:12,580 --> 00:34:13,580
Do you know them?
146
00:34:14,020 --> 00:34:15,260
No, never seen them.
147
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
Good.
148
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
They can't see us.
149
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
But it's an ice cream.
150
00:35:01,440 --> 00:35:02,740
It only works in Vincent's.
151
00:35:03,740 --> 00:35:05,140
On their side, it's a mirror.
152
00:35:05,340 --> 00:35:06,380
They reflect in it, that's all.
153
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
Oh, well.
154
00:35:12,200 --> 00:35:18,860
So, my little Minou, how are you? Do you
want me to excite you, my sugar rabbit?
155
00:35:20,640 --> 00:35:22,300
I'm going to eroticize you, my blue
duckling.
156
00:35:25,100 --> 00:35:27,260
Do you want to see people doing what I'm
doing?
157
00:35:27,839 --> 00:35:30,060
D 'habitude, ça leur fait de l 'effet
aux hommes, ça.
158
00:35:31,200 --> 00:35:32,520
Il y a quelqu 'un, évidemment.
159
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
Wow!
160
00:35:40,120 --> 00:35:41,880
Ils sont deux seulement, c 'est bête.
161
00:35:42,320 --> 00:35:43,320
Mais on voit mieux.
162
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
Regarde.
163
00:36:57,420 --> 00:36:58,420
J 'ai pas de culotte.
164
00:36:58,900 --> 00:37:00,260
Elle a pas de culotte.
165
00:41:05,120 --> 00:41:06,120
No,
166
00:41:19,960 --> 00:41:22,260
and you can see that it's not to find a
lover that I come to.
167
00:41:23,170 --> 00:41:24,370
Il n 'y a pas d 'homme ici.
168
00:41:24,630 --> 00:41:27,770
Oh, on n 'a pas toujours besoin des
hommes pour faire l 'amour, Françoise.
169
00:41:30,650 --> 00:41:31,650
Tenez.
170
00:41:32,150 --> 00:41:34,010
Dites -moi si j 'embrasse pas aussi bien
qu 'un homme.
171
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
Thanks for watching.
172
00:45:06,800 --> 00:45:07,800
Bonjour, Vincent.
173
00:45:08,060 --> 00:45:09,060
Françoise, quelle surprise.
174
00:45:09,880 --> 00:45:12,440
Demain soir, il y a un type qui me suit.
Compris, sans blague, quel culot.
175
00:45:12,740 --> 00:45:14,540
Ça prouve qu 'il a du goût.
176
00:45:15,700 --> 00:45:18,540
Ah, tiens, je te présente mon ami
Mathias.
177
00:45:19,460 --> 00:45:21,800
N 'écoute pas ce qu 'il dit, c 'est un
grand baratineur.
178
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
Bonjour. Bonjour.
179
00:45:23,600 --> 00:45:25,260
Où est -il, ce suiveur, quand on lui
casse la gueule?
180
00:45:26,340 --> 00:45:27,500
Ah, Paris, Paris.
181
00:45:27,920 --> 00:45:28,920
Je ne le vois plus.
182
00:45:29,240 --> 00:45:30,820
L 'aventure à chaque coin de rue.
183
00:45:31,340 --> 00:45:32,460
Vous n 'êtes pas parisien?
184
00:45:32,780 --> 00:45:34,680
Plus, depuis quelques années.
185
00:45:35,260 --> 00:45:36,280
I work in the next room.
186
00:45:36,500 --> 00:45:37,820
He washes his teeth every morning with
oil.
187
00:45:39,900 --> 00:45:42,400
With a diamond toothbrush, of course.
188
00:45:43,260 --> 00:45:44,260
What did you buy there?
189
00:45:46,580 --> 00:45:47,580
You've gone crazy.
190
00:45:48,040 --> 00:45:48,979
It's fabric.
191
00:45:48,980 --> 00:45:51,000
It's something I want to put on the wall
of my studio.
192
00:45:51,220 --> 00:45:52,440
A large Indian panel.
193
00:45:53,300 --> 00:45:55,360
Do you want us to accompany you? We'll
help you hang it.
194
00:45:56,040 --> 00:45:57,360
And we'll take care of the body.
195
00:45:57,620 --> 00:45:59,820
If ever the villain Spiver Gouguette,
we'll never know.
196
00:46:00,440 --> 00:46:01,440
All right.
197
00:46:19,020 --> 00:46:20,020
So, are we doing the decoration?
198
00:46:24,580 --> 00:46:25,580
That's it.
199
00:46:25,700 --> 00:46:26,940
Not at all. Give me that.
200
00:46:29,420 --> 00:46:30,540
But it's a throat support.
201
00:46:31,020 --> 00:46:32,020
It's a swimsuit.
202
00:46:32,780 --> 00:46:35,800
You're going to provoke drowning on the
Côte d 'Azur with that. If we put it on
203
00:46:35,800 --> 00:46:36,799
the wall.
204
00:46:36,800 --> 00:46:37,900
That's a good idea.
205
00:46:40,840 --> 00:46:42,160
If we put this on instead.
206
00:46:52,240 --> 00:46:52,979
Ça va.
207
00:46:52,980 --> 00:46:54,020
J 'ai beaucoup pensé à toi.
208
00:47:07,060 --> 00:47:09,820
J 'ai jamais rencontré une femme qui
fasse l 'amour aussi bien que toi.
209
00:47:10,640 --> 00:47:12,160
Tu sais, tu es exceptionnelle.
210
00:47:21,230 --> 00:47:22,230
C 'est gado, si tu veux.
211
00:54:51,820 --> 00:54:55,240
Your husband left something in his
pocket while giving you his suit.
212
00:54:55,480 --> 00:54:56,480
I put it here.
213
00:55:15,780 --> 00:55:16,780
Hello.
214
00:55:16,980 --> 00:55:17,980
Hello, my dear.
215
00:55:25,799 --> 00:55:28,780
Bonjour. J 'ai téléphoné avant de
quitter le bureau. Je voulais te
216
00:55:28,780 --> 00:55:30,920
je rentrais plus tôt, mais tu n 'étais
pas là.
217
00:55:31,160 --> 00:55:32,760
T 'as vraiment fini ta journée à deux
heures?
218
00:55:33,740 --> 00:55:35,260
J 'étais passée chez la taturière.
219
00:55:35,540 --> 00:55:36,540
Ah?
220
00:55:38,100 --> 00:55:39,480
T 'as pris mon costume, c 'est gentil.
221
00:55:40,140 --> 00:55:41,380
Oui, oui, j 'en avais marre.
222
00:55:42,260 --> 00:55:43,340
J 'avais envie de te voir.
223
00:55:49,220 --> 00:55:51,240
Ah, t 'as retrouvé cette clé?
224
00:55:52,240 --> 00:55:53,240
I'm very happy.
225
00:55:53,420 --> 00:55:56,240
I have to water the plants at Brideau's.
226
00:55:56,480 --> 00:55:57,620
You know, the head of the department.
227
00:55:57,940 --> 00:55:58,940
He's in the USA.
228
00:55:59,340 --> 00:56:03,720
Ah, yes. It was in your jacket's pocket.
It was the tattoo artist who found it.
229
00:56:05,180 --> 00:56:07,460
But this key, did the tattoo artist give
it to you?
230
00:56:09,500 --> 00:56:10,499
It's not mine.
231
00:56:10,500 --> 00:56:14,800
No, it's mine. I have to feed the cat to
a friend and water his plants too.
232
00:56:17,940 --> 00:56:19,600
She has a nice cat, your friend.
233
00:56:21,680 --> 00:56:24,080
Et il ressemble beaucoup petit à ce
chat.
234
00:56:24,840 --> 00:56:28,400
Et il a été bien nourri un certain après
-midi, d 'après ce que j 'ai vu.
235
00:56:29,320 --> 00:56:31,320
Mais il paraît qu 'on ne pouvait pas
nous voir.
236
00:56:32,120 --> 00:56:33,120
Moi, je t 'ai vu.
237
00:56:33,460 --> 00:56:34,460
Toi.
238
00:56:34,660 --> 00:56:35,660
Et ton chat.
239
00:56:36,760 --> 00:56:38,260
Et moi, je t 'ai vu.
240
00:56:38,940 --> 00:56:41,020
Toi, tu l 'arrosais bien la plante.
241
00:56:41,580 --> 00:56:42,580
Tu m 'as vu aussi.
242
00:56:50,570 --> 00:56:53,970
Ça m 'a excité comme une fois de te voir
avec cette fille. Et souviens -toi, ce
243
00:56:53,970 --> 00:56:56,270
soir -là à la maison, on a fait l 'amour
terriblement. Oui.
244
00:56:56,750 --> 00:56:58,570
Tu t 'en faisais mettre plein la chatte,
hein?
245
00:57:00,330 --> 00:57:01,670
C 'était belle comme tout.
246
00:57:02,530 --> 00:57:03,830
Ça me fait l 'effet rien que d 'y
penser.
247
00:59:28,939 --> 00:59:30,800
It makes me happy to watch you kiss.
248
00:59:33,020 --> 00:59:38,040
And now, I'll watch you and that will
make you happy.
17918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.