All language subtitles for BB Le pied a terre (France 1981, Marianne Aubert, Elisabeth Bure) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:03,410 Thank you. 2 00:08:10,340 --> 00:08:11,760 So, you're coming home this afternoon? 3 00:08:24,360 --> 00:08:29,960 Your little husband saw you doing well this afternoon with the two gentlemen. 4 00:08:31,420 --> 00:08:32,420 You're going to look great. 5 00:08:32,640 --> 00:08:34,000 You didn't have to wait for him either. 6 00:09:04,880 --> 00:09:06,760 Il faut absolument qu 'on se trouve des studios à New York. 7 00:09:08,780 --> 00:09:11,380 J 'avoue que j 'aurais du mal à quitter ce petit pied -à -terre, finalement. 8 00:09:11,620 --> 00:09:14,260 Tu sais, ce ne sera pas très facile d 'en trouver deux mitoyens comme ici. 9 00:09:14,860 --> 00:09:16,540 Eh bien, si on ne peut pas se voir, on se racontera. 10 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 On se fera du mime. 11 00:09:19,980 --> 00:09:21,040 Mais je n 'y passe pas ma vie. 12 00:09:21,280 --> 00:09:24,140 Cet après -midi, c 'était parce qu 'on s 'en va en Amérique pour en profiter une 13 00:09:24,140 --> 00:09:25,140 dernière fois. 14 00:09:25,280 --> 00:09:26,600 Les grands esprits se rencontrent. 15 00:09:26,820 --> 00:09:30,800 À propos de profiter, j 'ai donné toutes mes clés à mes copines, mais il m 'en 16 00:09:30,800 --> 00:09:32,540 reste une, je ne sais pas qui je pourrais la donner. 17 00:09:32,890 --> 00:09:36,210 Moi aussi, il m 'en reste une. J 'ai envie de la donner à Françoise. Qui 18 00:09:36,350 --> 00:09:37,850 elle l 'offre peut -être enfin à s 'occuper d 'elle -même. 19 00:09:38,070 --> 00:09:39,070 Qu 'est -ce que tu en penses? 20 00:09:39,370 --> 00:09:40,370 C 'est ta meilleure amie. 21 00:09:40,490 --> 00:09:41,490 Tu la connais mieux que moi. 22 00:09:42,210 --> 00:09:43,210 Oui, sûrement. 23 00:09:43,790 --> 00:09:45,290 Alors, moi, je vais donner la clé à son mari. 24 00:09:45,830 --> 00:09:47,670 Ce vieux Jean -Loup, tiens. Oh! 25 00:09:48,350 --> 00:09:50,090 Si, si, c 'est une très bonne idée. 26 00:09:50,450 --> 00:09:54,130 Alors, ne lui dis pas pour la glace en teint, au moins. D 'accord, il trouvera 27 00:09:54,130 --> 00:09:55,130 le moment venu. 28 00:09:55,470 --> 00:09:57,830 Bon, à cette parole, des actes. 29 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Oh, no. 30 00:12:29,080 --> 00:12:30,140 Oh, boy. 31 00:13:12,780 --> 00:13:15,320 Ça me fait jouir encore plus que tu me vois et que je te vois aussi. 32 00:14:00,970 --> 00:14:02,630 Oh, écoute, je vais être en retard. 33 00:14:03,690 --> 00:14:06,290 Chérie, viens faire un câlin à ta petite Françoise. 34 00:14:11,770 --> 00:14:14,710 Chérie? J 'ai un rendez -vous très important ce matin. 35 00:14:15,050 --> 00:14:16,370 J 'ai pas la tête à ça, ma chérie. 36 00:14:16,930 --> 00:14:18,830 C 'est pas de ta tête que j 'ai envie, gros bêta. 37 00:15:44,110 --> 00:15:46,050 Excuse -moi, chérie, mais je vais être en retard. 38 00:15:46,390 --> 00:15:49,610 Tu es un peu égoïste. Et moi, qu 'est -ce que je deviens? Oh, écoute, ce soir, 39 00:15:49,650 --> 00:15:51,170 je te promets. Tu vas rentrer de bonne heure? 40 00:15:51,370 --> 00:15:52,390 Non, je ne pourrai pas. 41 00:15:52,990 --> 00:15:54,330 Je vois le patron, enfin, l 'après -midi. 42 00:15:55,590 --> 00:15:56,750 Je mets le rouge, celle -là. 43 00:15:57,350 --> 00:16:00,070 Alors, tu seras fatiguée. 44 00:16:00,370 --> 00:16:01,370 La rouge. 45 00:16:08,530 --> 00:16:10,390 Finalement, tu accompagnes Marie -Claude Orly cet après -midi? 46 00:16:10,610 --> 00:16:11,990 Je ne sais pas. Qu 'est -ce qui est le moins triste? 47 00:16:12,190 --> 00:16:13,190 Enfin, ben... 48 00:16:13,390 --> 00:16:16,610 What's not sad is that I promise we'll see them in New York this summer. 49 00:16:35,830 --> 00:16:36,830 Yes? 50 00:16:37,170 --> 00:16:38,470 Françoise, hello, this is Marie -Claude. 51 00:16:38,870 --> 00:16:40,690 I was going to call you. Shall I take you to Orly? 52 00:16:41,070 --> 00:16:42,310 I'll pick you up at what time? 53 00:16:43,400 --> 00:16:45,440 No, parce que j 'ai un cadeau à te faire et on déjeunera ensemble après. 54 00:16:45,760 --> 00:16:48,400 Moi aussi j 'ai un cadeau pour toi. J 'arrive, je t 'aiderai à finir mes 55 00:16:48,400 --> 00:16:50,980 valises. Non, écoute, tu me rejoins dans le store, j 'y serai. 56 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 D 'accord. 57 00:17:36,080 --> 00:17:37,079 Where are we here? 58 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 This is my gift. 59 00:17:38,440 --> 00:17:39,740 Sixth with a sponsor. 60 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 Entirely equipped. 61 00:17:54,560 --> 00:17:57,040 Small but comfortable bathroom. 62 00:18:00,840 --> 00:18:01,840 Filled with bars. 63 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 Wings in the closet. 64 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 Stereo scene. 65 00:18:13,780 --> 00:18:14,780 Etc. Etc. 66 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 But what is it? 67 00:18:16,660 --> 00:18:19,500 It's my secret kingdom. It's for you, since I'm going to New York. 68 00:18:19,760 --> 00:18:20,719 It's a girl. 69 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 You think of your husband. 70 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 Oh, not necessarily. 71 00:18:22,900 --> 00:18:25,260 It's mostly a place where I can be myself, where I can be alone. 72 00:18:25,540 --> 00:18:26,640 You'll see how it feels good. 73 00:18:27,360 --> 00:18:29,820 Marie -Claude, I don't want any. I don't have a lover. I don't need one. 74 00:18:30,500 --> 00:18:32,020 Well, always take the key. 75 00:18:36,880 --> 00:18:39,520 Non, pas maintenant. Tu l 'ouvriras dans l 'avion en pensant à moi. 76 00:18:39,720 --> 00:18:41,020 Je suis triste que tu partes. 77 00:18:41,380 --> 00:18:43,340 Il faut bien que j 'aille avec mon Jules, il me manquerait. 78 00:18:43,780 --> 00:18:45,300 C 'est beau, au bout de dix ans de mariage. 79 00:18:45,580 --> 00:18:47,680 Bon, j 'en ai rien à voir. Toi aussi, tu vas me manquer. 80 00:20:15,470 --> 00:20:16,470 Oh, God. 81 00:21:54,180 --> 00:21:55,180 Where are you? 82 00:22:48,520 --> 00:22:49,520 Qu 'est -ce que c 'est? 83 00:22:49,580 --> 00:22:52,660 Madame, pouvez -vous m 'accorder un instant, s 'il vous plaît? Bonjour, 84 00:22:52,660 --> 00:22:56,240 Bruno Martin de la CIPP, Compagnie Internationale de Protection Privée. 85 00:22:56,240 --> 00:22:59,140 ne suis pas... Ah, vous n 'êtes pas comme les autres clientes. Je sais 86 00:22:59,140 --> 00:23:01,680 reconnaître une femme intelligente quand j 'en vois une. Et c 'est très rare. 87 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 Croyez -moi, très rare. 88 00:23:03,080 --> 00:23:05,200 Madame, à vous, pas la peine de faire du baratin. 89 00:23:06,260 --> 00:23:08,360 Depuis quand habitez -vous cet appartement, madame? 90 00:23:08,660 --> 00:23:10,220 C 'est pas chez moi. J 'habite pas ici. 91 00:23:10,980 --> 00:23:13,840 Alors, dans ce cas, je ne voudrais pas abuser de vos précieux instants. Je me 92 00:23:13,840 --> 00:23:15,420 permets de vous remettre notre documentation. 93 00:23:16,040 --> 00:23:17,540 Voilà, madame, et bonne journée, madame. 94 00:23:22,000 --> 00:23:23,760 Il n 'a même pas dit ce qu 'il vendait. 95 00:23:32,220 --> 00:23:33,460 Des portes blindées. 96 00:23:35,900 --> 00:23:37,320 Il était mignon quand même. 97 00:23:54,350 --> 00:23:57,070 Vous avez pris une décision? Je voudrais quelques détails, s 'il vous plaît. 98 00:24:02,350 --> 00:24:04,410 Alors, vous croyez que je devrais mettre une porte blindée ici? 99 00:24:04,890 --> 00:24:07,710 Oh, chère madame, on n 'est jamais trop prudente lorsqu 'on est une jolie jeune 100 00:24:07,710 --> 00:24:08,710 femme seule. 101 00:24:08,910 --> 00:24:09,910 De nos jours. 102 00:24:10,410 --> 00:24:13,050 Nous avons le modèle Flirt, notre blindage discret. 103 00:24:13,370 --> 00:24:15,050 Et le modèle... Flirt? 104 00:24:15,930 --> 00:24:17,650 Une porte blindée qui s 'appelle Flirt? 105 00:24:18,110 --> 00:24:21,070 Et si vous aviez des gardes du corps, vous les appelleriez comment, alors? 106 00:24:45,520 --> 00:24:46,520 Mon chou? 107 00:27:57,550 --> 00:27:58,550 What are you doing? Get out! 108 00:27:58,910 --> 00:27:59,910 Are you Françoise? 109 00:28:00,470 --> 00:28:01,710 How do you know my name? 110 00:28:02,410 --> 00:28:03,710 I'm a friend of Marie -Claude. 111 00:28:03,910 --> 00:28:04,910 Take your time. 112 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 I'll wait for you. 113 00:28:10,530 --> 00:28:11,530 How did you get in? 114 00:28:11,890 --> 00:28:12,869 Through the door. 115 00:28:12,870 --> 00:28:14,510 And how did you get the key? 116 00:28:14,710 --> 00:28:17,170 I was one of Marie -Claude's favorite lovers. 117 00:28:17,410 --> 00:28:20,030 And we met here every time we could. 118 00:28:22,510 --> 00:28:23,510 Marie -Claude didn't tell me anything. 119 00:28:24,490 --> 00:28:26,010 Marie -Claude wrote to me and told me about you. 120 00:28:26,430 --> 00:28:28,630 Elle voudrait savoir comment vous profitez de ce petit nid d 'amour. 121 00:28:28,970 --> 00:28:30,350 Je le lui dirai moi -même. 122 00:28:30,630 --> 00:28:32,590 C 'est vous qui téléphonez tous les jours à la même heure? 123 00:28:32,890 --> 00:28:33,890 Non, madame. 124 00:28:34,030 --> 00:28:36,450 J 'ai su que vous étiez là par la concierge, alors je suis monté. 125 00:28:36,990 --> 00:28:38,730 J 'ai sonné, vous n 'avez pas répondu. 126 00:28:39,930 --> 00:28:40,930 Alors je suis entré. 127 00:28:41,970 --> 00:28:44,090 Je voulais vous laisser un petit mot, puis j 'ai entendu la douche. 128 00:28:44,530 --> 00:28:45,349 C 'est tout. 129 00:28:45,350 --> 00:28:47,110 Et cela faisait longtemps que vous regardiez? 130 00:28:48,090 --> 00:28:50,490 Assez longtemps, madame, pour vous dire que vous êtes très belle. 131 00:28:50,850 --> 00:28:52,230 Et je ne connais même pas votre nom. 132 00:28:52,790 --> 00:28:53,790 Je suis Vincent. 133 00:29:03,249 --> 00:29:05,030 Avec deux glaçons, si c 'est possible. 134 00:29:11,210 --> 00:29:12,210 Merci. 135 00:29:15,650 --> 00:29:18,370 Je vous ai apporté la lettre de Marie -Claude, si vous voulez la lire. 136 00:29:19,910 --> 00:29:20,910 Merci. 137 00:33:11,470 --> 00:33:12,470 But what does it do to him? 138 00:33:14,870 --> 00:33:15,870 The Chinese pinch. 139 00:33:16,850 --> 00:33:17,850 What? What? 140 00:33:18,250 --> 00:33:21,170 No, it's a joke. Do you see them? The Chinese pinch. What is it first? 141 00:33:22,970 --> 00:33:23,970 Come see for yourself. 142 00:33:24,990 --> 00:33:27,170 You'll see, it's not a joke. And then you'll learn at the same time. 143 00:34:09,100 --> 00:34:10,719 They can't see us, let's see. 144 00:34:11,460 --> 00:34:12,460 What do you know? 145 00:34:12,580 --> 00:34:13,580 Do you know them? 146 00:34:14,020 --> 00:34:15,260 No, never seen them. 147 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 Good. 148 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 They can't see us. 149 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 But it's an ice cream. 150 00:35:01,440 --> 00:35:02,740 It only works in Vincent's. 151 00:35:03,740 --> 00:35:05,140 On their side, it's a mirror. 152 00:35:05,340 --> 00:35:06,380 They reflect in it, that's all. 153 00:35:07,080 --> 00:35:08,080 Oh, well. 154 00:35:12,200 --> 00:35:18,860 So, my little Minou, how are you? Do you want me to excite you, my sugar rabbit? 155 00:35:20,640 --> 00:35:22,300 I'm going to eroticize you, my blue duckling. 156 00:35:25,100 --> 00:35:27,260 Do you want to see people doing what I'm doing? 157 00:35:27,839 --> 00:35:30,060 D 'habitude, ça leur fait de l 'effet aux hommes, ça. 158 00:35:31,200 --> 00:35:32,520 Il y a quelqu 'un, évidemment. 159 00:35:38,420 --> 00:35:39,420 Wow! 160 00:35:40,120 --> 00:35:41,880 Ils sont deux seulement, c 'est bête. 161 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 Mais on voit mieux. 162 00:35:44,520 --> 00:35:45,520 Regarde. 163 00:36:57,420 --> 00:36:58,420 J 'ai pas de culotte. 164 00:36:58,900 --> 00:37:00,260 Elle a pas de culotte. 165 00:41:05,120 --> 00:41:06,120 No, 166 00:41:19,960 --> 00:41:22,260 and you can see that it's not to find a lover that I come to. 167 00:41:23,170 --> 00:41:24,370 Il n 'y a pas d 'homme ici. 168 00:41:24,630 --> 00:41:27,770 Oh, on n 'a pas toujours besoin des hommes pour faire l 'amour, Françoise. 169 00:41:30,650 --> 00:41:31,650 Tenez. 170 00:41:32,150 --> 00:41:34,010 Dites -moi si j 'embrasse pas aussi bien qu 'un homme. 171 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 Thanks for watching. 172 00:45:06,800 --> 00:45:07,800 Bonjour, Vincent. 173 00:45:08,060 --> 00:45:09,060 Françoise, quelle surprise. 174 00:45:09,880 --> 00:45:12,440 Demain soir, il y a un type qui me suit. Compris, sans blague, quel culot. 175 00:45:12,740 --> 00:45:14,540 Ça prouve qu 'il a du goût. 176 00:45:15,700 --> 00:45:18,540 Ah, tiens, je te présente mon ami Mathias. 177 00:45:19,460 --> 00:45:21,800 N 'écoute pas ce qu 'il dit, c 'est un grand baratineur. 178 00:45:22,160 --> 00:45:23,160 Bonjour. Bonjour. 179 00:45:23,600 --> 00:45:25,260 Où est -il, ce suiveur, quand on lui casse la gueule? 180 00:45:26,340 --> 00:45:27,500 Ah, Paris, Paris. 181 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 Je ne le vois plus. 182 00:45:29,240 --> 00:45:30,820 L 'aventure à chaque coin de rue. 183 00:45:31,340 --> 00:45:32,460 Vous n 'êtes pas parisien? 184 00:45:32,780 --> 00:45:34,680 Plus, depuis quelques années. 185 00:45:35,260 --> 00:45:36,280 I work in the next room. 186 00:45:36,500 --> 00:45:37,820 He washes his teeth every morning with oil. 187 00:45:39,900 --> 00:45:42,400 With a diamond toothbrush, of course. 188 00:45:43,260 --> 00:45:44,260 What did you buy there? 189 00:45:46,580 --> 00:45:47,580 You've gone crazy. 190 00:45:48,040 --> 00:45:48,979 It's fabric. 191 00:45:48,980 --> 00:45:51,000 It's something I want to put on the wall of my studio. 192 00:45:51,220 --> 00:45:52,440 A large Indian panel. 193 00:45:53,300 --> 00:45:55,360 Do you want us to accompany you? We'll help you hang it. 194 00:45:56,040 --> 00:45:57,360 And we'll take care of the body. 195 00:45:57,620 --> 00:45:59,820 If ever the villain Spiver Gouguette, we'll never know. 196 00:46:00,440 --> 00:46:01,440 All right. 197 00:46:19,020 --> 00:46:20,020 So, are we doing the decoration? 198 00:46:24,580 --> 00:46:25,580 That's it. 199 00:46:25,700 --> 00:46:26,940 Not at all. Give me that. 200 00:46:29,420 --> 00:46:30,540 But it's a throat support. 201 00:46:31,020 --> 00:46:32,020 It's a swimsuit. 202 00:46:32,780 --> 00:46:35,800 You're going to provoke drowning on the Côte d 'Azur with that. If we put it on 203 00:46:35,800 --> 00:46:36,799 the wall. 204 00:46:36,800 --> 00:46:37,900 That's a good idea. 205 00:46:40,840 --> 00:46:42,160 If we put this on instead. 206 00:46:52,240 --> 00:46:52,979 Ça va. 207 00:46:52,980 --> 00:46:54,020 J 'ai beaucoup pensé à toi. 208 00:47:07,060 --> 00:47:09,820 J 'ai jamais rencontré une femme qui fasse l 'amour aussi bien que toi. 209 00:47:10,640 --> 00:47:12,160 Tu sais, tu es exceptionnelle. 210 00:47:21,230 --> 00:47:22,230 C 'est gado, si tu veux. 211 00:54:51,820 --> 00:54:55,240 Your husband left something in his pocket while giving you his suit. 212 00:54:55,480 --> 00:54:56,480 I put it here. 213 00:55:15,780 --> 00:55:16,780 Hello. 214 00:55:16,980 --> 00:55:17,980 Hello, my dear. 215 00:55:25,799 --> 00:55:28,780 Bonjour. J 'ai téléphoné avant de quitter le bureau. Je voulais te 216 00:55:28,780 --> 00:55:30,920 je rentrais plus tôt, mais tu n 'étais pas là. 217 00:55:31,160 --> 00:55:32,760 T 'as vraiment fini ta journée à deux heures? 218 00:55:33,740 --> 00:55:35,260 J 'étais passée chez la taturière. 219 00:55:35,540 --> 00:55:36,540 Ah? 220 00:55:38,100 --> 00:55:39,480 T 'as pris mon costume, c 'est gentil. 221 00:55:40,140 --> 00:55:41,380 Oui, oui, j 'en avais marre. 222 00:55:42,260 --> 00:55:43,340 J 'avais envie de te voir. 223 00:55:49,220 --> 00:55:51,240 Ah, t 'as retrouvé cette clé? 224 00:55:52,240 --> 00:55:53,240 I'm very happy. 225 00:55:53,420 --> 00:55:56,240 I have to water the plants at Brideau's. 226 00:55:56,480 --> 00:55:57,620 You know, the head of the department. 227 00:55:57,940 --> 00:55:58,940 He's in the USA. 228 00:55:59,340 --> 00:56:03,720 Ah, yes. It was in your jacket's pocket. It was the tattoo artist who found it. 229 00:56:05,180 --> 00:56:07,460 But this key, did the tattoo artist give it to you? 230 00:56:09,500 --> 00:56:10,499 It's not mine. 231 00:56:10,500 --> 00:56:14,800 No, it's mine. I have to feed the cat to a friend and water his plants too. 232 00:56:17,940 --> 00:56:19,600 She has a nice cat, your friend. 233 00:56:21,680 --> 00:56:24,080 Et il ressemble beaucoup petit à ce chat. 234 00:56:24,840 --> 00:56:28,400 Et il a été bien nourri un certain après -midi, d 'après ce que j 'ai vu. 235 00:56:29,320 --> 00:56:31,320 Mais il paraît qu 'on ne pouvait pas nous voir. 236 00:56:32,120 --> 00:56:33,120 Moi, je t 'ai vu. 237 00:56:33,460 --> 00:56:34,460 Toi. 238 00:56:34,660 --> 00:56:35,660 Et ton chat. 239 00:56:36,760 --> 00:56:38,260 Et moi, je t 'ai vu. 240 00:56:38,940 --> 00:56:41,020 Toi, tu l 'arrosais bien la plante. 241 00:56:41,580 --> 00:56:42,580 Tu m 'as vu aussi. 242 00:56:50,570 --> 00:56:53,970 Ça m 'a excité comme une fois de te voir avec cette fille. Et souviens -toi, ce 243 00:56:53,970 --> 00:56:56,270 soir -là à la maison, on a fait l 'amour terriblement. Oui. 244 00:56:56,750 --> 00:56:58,570 Tu t 'en faisais mettre plein la chatte, hein? 245 00:57:00,330 --> 00:57:01,670 C 'était belle comme tout. 246 00:57:02,530 --> 00:57:03,830 Ça me fait l 'effet rien que d 'y penser. 247 00:59:28,939 --> 00:59:30,800 It makes me happy to watch you kiss. 248 00:59:33,020 --> 00:59:38,040 And now, I'll watch you and that will make you happy. 17918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.