All language subtitles for Avatar.Fire.and.Ash.2025.Pa.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,290 --> 00:00:34,290 За мной! 2 00:00:58,550 --> 00:01:00,430 Осторожно! Ускоримся! 3 00:01:01,470 --> 00:01:02,470 Ладно 4 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 Как -то медленно. 5 00:01:19,580 --> 00:01:20,900 Давай ещё быстрее. 6 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 Круто было, да? 7 00:01:40,040 --> 00:01:41,040 Пусти меня. 8 00:01:44,320 --> 00:01:45,420 Классно полетали. 9 00:01:45,720 --> 00:01:46,720 Дай пять. 10 00:01:54,730 --> 00:01:56,070 Мне пора назад. 11 00:01:57,990 --> 00:02:04,910 Братиска, скажи мне перед уходом, смерть была не напрасна? 12 00:02:11,170 --> 00:02:12,330 Тебя подстрелили. 13 00:02:13,910 --> 00:02:16,610 Мы могли прийти, но я хотел вернуться за пауком. 14 00:02:17,370 --> 00:02:18,410 Мне пришлось. 15 00:02:19,370 --> 00:02:20,650 Это не твоя вина. 16 00:02:20,870 --> 00:02:21,870 Скажи это папе. 17 00:02:22,310 --> 00:02:23,910 Нас не должно было быть. 18 00:02:25,820 --> 00:02:30,520 Нас поймали, потому что я нарушил приказы. Это ты так считаешь, брат. 19 00:02:40,420 --> 00:02:41,500 Я люблю тебя. 20 00:02:42,760 --> 00:02:43,760 И я тебя. 21 00:02:49,260 --> 00:02:53,320 Я убил своего брата, что бы ни случилось. 22 00:02:53,920 --> 00:02:56,120 Мне с этим жить до конца своих дней. 23 00:03:34,940 --> 00:03:35,960 Хотел бы я так же. 24 00:03:37,080 --> 00:03:38,600 Да, хотела бы я. 25 00:03:40,400 --> 00:03:42,840 Но у меня под водой дурацкие припадки. 26 00:03:43,360 --> 00:03:45,020 Да, а мне нужна маска. 27 00:03:48,280 --> 00:03:49,580 Стой, опробуй -ка это. 28 00:03:51,300 --> 00:03:52,300 Опять ты за свое. 29 00:03:53,680 --> 00:03:54,680 Как тебе такое? 30 00:04:01,000 --> 00:04:05,240 Она сказала, что любит тебя! Да она не может любить меня! Но я люблю тебя! 31 00:04:25,040 --> 00:04:27,820 Вы теперь и в кинотеатрах! Вы издеваетесь! 32 00:04:35,670 --> 00:04:39,370 Я больше не буду играть окно. Что происходит? 33 00:05:10,039 --> 00:05:13,220 Огонь ненависти оставляет лишь пепел в скорби. 34 00:05:15,180 --> 00:05:18,020 Моя мать скорбит по старым обычаям. 35 00:05:18,260 --> 00:05:24,140 Она воспевает жизнь сына во время ежедневного затмения, ибо свет всегда 36 00:05:24,140 --> 00:05:25,140 возвращается. 37 00:05:33,760 --> 00:05:37,340 Есть путь, Нави. и путь моего отца. 38 00:05:37,940 --> 00:05:40,960 И они совсем разные. 39 00:05:58,720 --> 00:06:04,460 Рифовый народ говорит, море очищает, смывает твои грехи. 40 00:06:40,490 --> 00:06:41,490 Что там у тебя? 41 00:06:43,070 --> 00:06:46,290 Ты должен собирать оружие. Это бесполезно. 42 00:06:46,870 --> 00:06:48,030 Думай головой. 43 00:06:52,990 --> 00:06:54,690 И матери не показывай. 44 00:06:56,150 --> 00:06:57,710 Хочешь 400 долларов? 45 00:06:57,950 --> 00:07:02,770 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 46 00:07:03,410 --> 00:07:06,030 Эй, простите, простите. Простите. 47 00:07:06,490 --> 00:07:07,750 Бежим. Ага. 48 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 На. 49 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 Круто. 50 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 Что здесь такое? 51 00:07:22,040 --> 00:07:23,040 Дай сюда. 52 00:07:24,320 --> 00:07:25,800 Ты что делаешь? 53 00:07:27,680 --> 00:07:29,580 Это штурмовая винтовка, ясно? 54 00:07:30,060 --> 00:07:31,820 А это магазин с патронами. 55 00:07:32,500 --> 00:07:33,520 Он пуст. 56 00:07:34,720 --> 00:07:39,680 Вставляешь в магазин, перезаряжаешь. И потом бум, можешь палить. 57 00:07:40,480 --> 00:07:43,960 Валить пусть у небесных людей. Видите, керамическое покрытие. 58 00:07:44,320 --> 00:07:45,960 Раду к маслам протереть и как новенькое. 59 00:07:46,800 --> 00:07:48,780 Это не путь на Виджей к зале. 60 00:07:50,000 --> 00:07:53,220 Оружие из металла запрещено. Ты это знаешь. 61 00:07:54,040 --> 00:07:56,060 Прикосновения к ним отравляют сердце. 62 00:07:56,560 --> 00:07:58,360 Эйва заботится обо всех. 63 00:07:59,360 --> 00:08:00,360 Конечно. 64 00:08:01,840 --> 00:08:03,960 Время траура еще даже не прошло. 65 00:08:04,520 --> 00:08:07,940 Тук, ты должна быть семьей, а не собирать эти штуки. 66 00:08:08,640 --> 00:08:10,520 Твоя семья нуждается в тебе. 67 00:08:12,430 --> 00:08:14,910 Мой сын покоится с предками там, в рифе. 68 00:08:15,910 --> 00:08:17,010 Это наш дом. 69 00:08:17,470 --> 00:08:21,850 Я сказал, что буду за него сажаться. Но я не могу атаковать вертолеты копьями. 70 00:08:22,050 --> 00:08:23,930 Мы потопили корабль демонов. 71 00:08:24,510 --> 00:08:25,950 Теперь они нас боятся. 72 00:08:27,610 --> 00:08:29,270 Да, нам просто повезло. 73 00:08:29,530 --> 00:08:31,030 У них есть еще корабли. 74 00:08:32,090 --> 00:08:33,330 Зато у нас есть деда. 75 00:08:33,950 --> 00:08:36,450 Мы благодарны, что ты с нами, Джейк Салли. 76 00:08:37,429 --> 00:08:40,330 Но вместо оружия нам нужен наездник последней тени. 77 00:08:41,419 --> 00:08:45,020 Оседлай великого Торука, как ты делал это раньше. 78 00:08:47,760 --> 00:08:51,200 Если оседлать зверя, сам становишься зверем. 79 00:08:52,480 --> 00:08:54,860 И чем больше льется крови, тем лучше. 80 00:08:56,100 --> 00:08:59,460 Я больше не стану Торук Макто. 81 00:09:01,480 --> 00:09:04,300 Джейк Салли, ты всегда Торук Макто. 82 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Ну же, идем. 83 00:09:14,480 --> 00:09:17,940 Вы меня слышите? Да, громко и четко. Говорите, доктор. 84 00:09:19,480 --> 00:09:21,900 Итак, мы обыскали все обломки. 85 00:09:22,320 --> 00:09:25,020 Мы прочитали радиус в 200 метров. 86 00:09:25,660 --> 00:09:28,980 Мы не нашли тел Нави, только наших, так? 87 00:09:30,100 --> 00:09:32,500 Логично. Ищите дальше, доктор. 88 00:09:33,080 --> 00:09:34,420 Расширьте радиус. 89 00:09:34,960 --> 00:09:38,220 Выполняем. Что интересно, я обнаружил совершенно новый вид. 90 00:09:40,360 --> 00:09:42,640 Алло? Салли все еще жив. 91 00:09:43,000 --> 00:09:43,939 Мы не знаем. 92 00:09:43,940 --> 00:09:47,480 Мародеры могли унести тела. Нет. Он выбрался. 93 00:09:47,900 --> 00:09:53,840 И он в этом районе. Тут всего пара деревень. Дайте мне корабль, и я... 94 00:09:53,840 --> 00:09:57,720 меня есть. Он лежит там, на дне. Да, вместе с моей командой. 95 00:09:58,860 --> 00:10:00,020 Все мертвы. 96 00:10:00,440 --> 00:10:06,360 Вы притащили меня сюда. За 26 триллионов миль ради одной единственной миссии. 97 00:10:06,600 --> 00:10:09,620 Целевая операция по устранению лишь одной цели. 98 00:10:10,220 --> 00:10:12,380 От... Наступление не вариант. 99 00:10:15,800 --> 00:10:17,160 Эй, алло. 100 00:10:18,700 --> 00:10:20,100 Меня слышно? 101 00:10:27,180 --> 00:10:29,440 Дух моих предков живет в этой земле. 102 00:10:31,520 --> 00:10:33,280 В этом была наша сила. 103 00:10:36,000 --> 00:10:38,500 Я могу помочь починить его лак. 104 00:10:40,720 --> 00:10:41,720 Нет! 105 00:10:42,600 --> 00:10:43,820 Он сломан! 106 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Все, к чему я прикасаюсь, ломается. 107 00:10:51,940 --> 00:10:53,640 Никто не говорил об этом слух. 108 00:10:54,580 --> 00:10:58,980 Но правда всегда была здесь, как затаившийся тонатор. 109 00:11:02,180 --> 00:11:04,540 Я знаю, ты бы никогда не бросил свой лук. 110 00:11:06,380 --> 00:11:07,380 Так что... 111 00:11:12,000 --> 00:11:13,700 Держись подальше, когда он ударит. 112 00:11:31,920 --> 00:11:34,000 Значит, ты это видишь, Гваранг. 113 00:11:38,060 --> 00:11:41,720 Я никогда не буду говорить против мужа перед этой женщиной. 114 00:11:43,800 --> 00:11:44,860 Ну, я морбех. 115 00:11:46,800 --> 00:11:48,820 Я не прихожу на перестрелку с ножом. 116 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 Или с мышкой. 117 00:11:54,880 --> 00:11:56,320 И что мне теперь делать? 118 00:11:56,900 --> 00:11:58,320 Ищи нас в интернете. 119 00:12:01,020 --> 00:12:02,540 Новинки быстрее всех. 120 00:12:05,740 --> 00:12:06,740 Ультрадокс. 121 00:12:11,530 --> 00:12:13,450 Я не могу бежать, не могу драться. 122 00:12:14,090 --> 00:12:15,090 О, да, конечно. 123 00:12:15,770 --> 00:12:16,870 Эйвен все исправит. 124 00:12:17,230 --> 00:12:21,510 Да? А где была Эйва? Где она была, когда наш сын... Джейк! 125 00:12:23,990 --> 00:12:26,670 Я здесь, где у меня ничего нет. 126 00:12:27,530 --> 00:12:30,850 У меня нет моего народа, нет моего леса. 127 00:12:31,650 --> 00:12:33,410 Даже лука моего отца. 128 00:12:36,490 --> 00:12:38,270 Все, что у меня есть... 129 00:12:39,760 --> 00:12:42,920 Это вера в то, что такова воля Великой Матери. 130 00:12:46,140 --> 00:12:47,760 У тебя есть эта семья. 131 00:12:55,500 --> 00:13:02,420 И у тебя есть я. 132 00:13:05,020 --> 00:13:06,700 И я так сильно тебя люблю. 133 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 Держись крепче. 134 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Как же круто! 135 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Быстрее! 136 00:14:21,560 --> 00:14:23,200 Подожди! Да! 137 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Круто было! 138 00:14:30,980 --> 00:14:31,980 Добро! 139 00:14:34,570 --> 00:14:35,570 Я думал, ты умер. 140 00:14:39,430 --> 00:14:41,350 Отстой, что Паякан все еще изгой. 141 00:14:41,830 --> 00:14:43,670 Да, после того, как он всех спас. 142 00:14:43,930 --> 00:14:47,670 Нет, мне жаль, но по обычайам толку он несет это бремя. 143 00:14:48,270 --> 00:14:51,870 Всех смертей, всех, кто отдал жизнью в битве. Это его бремя. 144 00:14:53,970 --> 00:14:56,630 Мне очень жаль. Ты спас нас всех. 145 00:15:03,540 --> 00:15:04,540 Навсегда, брат. 146 00:15:05,300 --> 00:15:06,300 Навсегда. 147 00:15:19,420 --> 00:15:20,420 Папа! 148 00:15:23,960 --> 00:15:27,040 Где маска? В изголовье. Ну же, очнись. 149 00:15:27,260 --> 00:15:28,400 Где запасная маска? 150 00:15:28,740 --> 00:15:31,120 Что? Запасная. Она... Где она? Не знаю. 151 00:15:31,450 --> 00:15:32,209 Ищи ее. 152 00:15:32,210 --> 00:15:34,710 Здесь ее нет. Скажи, где она? Не могу найти. 153 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 Быстрее, где она? 154 00:15:36,050 --> 00:15:37,610 Живей. Я нашел, пап. 155 00:15:38,130 --> 00:15:39,350 Быстрее. Она у меня. 156 00:15:40,170 --> 00:15:41,170 Так. 157 00:15:41,670 --> 00:15:42,670 Все хорошо. 158 00:15:43,150 --> 00:15:44,150 Мне лучше. 159 00:15:45,510 --> 00:15:48,530 Варанг, Варанг, дыши. Давай. 160 00:15:49,030 --> 00:15:52,610 Дыши. Глубоко и плавно, глубоко и плавно. 161 00:15:53,230 --> 00:15:54,370 Жестко приложила, да? 162 00:15:54,710 --> 00:15:55,930 Я в порядке. 163 00:15:56,310 --> 00:15:57,670 В норме, все хорошо. 164 00:16:01,480 --> 00:16:04,660 Спокойно, будь осторожней. Осторожность моё второе имя. 165 00:16:04,860 --> 00:16:06,660 За тобой нужен глаз да глаз. 166 00:16:07,060 --> 00:16:08,600 Прекрати. Уйди, отстань. 167 00:16:09,180 --> 00:16:11,280 Отвали, да. Нет, так не пойдёт. 168 00:16:11,680 --> 00:16:13,940 Будь внимательнее. Еле уцелел. 169 00:16:14,180 --> 00:16:16,480 Точно всё в порядке? Да, всё хорошо. 170 00:16:17,660 --> 00:16:20,780 Они идут. Торговцы ветром. Торговцы здесь. 171 00:16:22,660 --> 00:16:24,000 Они приближаются. 172 00:16:24,720 --> 00:16:25,720 Сгруппироваться. 173 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Вместе. 174 00:17:03,400 --> 00:17:04,440 Привет. Осторожнее. 175 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 Осторожнее. 176 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Идем. 177 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 Взгляни. 178 00:17:18,760 --> 00:17:20,520 Смотрите, вам не нужно много минут. 179 00:17:20,970 --> 00:17:22,550 Главное, не создавайте проблем. 180 00:17:24,030 --> 00:17:25,190 Садитесь. Нет. 181 00:17:25,490 --> 00:17:26,490 Только Керри давайте. 182 00:17:26,670 --> 00:17:28,190 Что? Керри, прошу. 183 00:17:28,690 --> 00:17:29,690 Сядьте, пожалуйста. 184 00:17:31,750 --> 00:17:34,290 Мы с вашей матерью приняли решение. 185 00:17:39,830 --> 00:17:41,230 Паук, ты летишь к норме. 186 00:17:42,070 --> 00:17:43,630 Что? Торговцы заберут тебя. 187 00:17:43,930 --> 00:17:45,010 Нет, пап. Как нельзя? 188 00:17:46,570 --> 00:17:48,690 Паук, ты не можешь вечно жить в маске. 189 00:17:49,690 --> 00:17:51,070 Я хочу остаться с вами. 190 00:17:51,410 --> 00:17:57,270 Знаю, но риск слишком велик. Это нечетно. Но вы моя единственная семья. 191 00:17:57,270 --> 00:17:58,270 будет лучше. 192 00:17:58,830 --> 00:18:00,270 Пап, он же наш друг. 193 00:18:00,470 --> 00:18:01,670 Может, придумаем что -то? 194 00:18:01,990 --> 00:18:04,510 Слишком опасно. Батарея сядет, и ты погойник. 195 00:18:05,530 --> 00:18:07,110 Ему место среди своих. 196 00:18:07,970 --> 00:18:08,970 Мам! 197 00:18:09,530 --> 00:18:11,650 Среди кого это, мама? Кири. 198 00:18:12,270 --> 00:18:16,990 Пришельцев, народов пепла? Кири, хватит. Ты так их ненавидишь, и не видишь 199 00:18:16,990 --> 00:18:17,990 ничего другого. 200 00:18:18,450 --> 00:18:19,450 Речь о пауке. 201 00:18:20,090 --> 00:18:22,810 Пожалуйста, мистер Салли, я не создам проблем, вы же знаете. 202 00:18:23,870 --> 00:18:25,150 Папа, это несправедливо. 203 00:18:25,690 --> 00:18:29,830 Паук чай семьи. Ему никогда не стать частью этой семьи. 204 00:18:33,250 --> 00:18:34,870 Караван самый безопасный путь. 205 00:18:35,930 --> 00:18:37,510 Нет, умоляю. Отплывет сегодня. 206 00:18:37,790 --> 00:18:38,509 Ты не можешь. 207 00:18:38,510 --> 00:18:39,369 Все решено. 208 00:18:39,370 --> 00:18:43,310 Мама, нет. Хватит, в семье главное мы. И у нас не демократия, ясно? 209 00:18:44,830 --> 00:18:45,729 Ненавижу тебя. 210 00:18:45,730 --> 00:18:46,890 Это лучший выход, милая. 211 00:18:47,290 --> 00:18:49,530 Нет. Все будет хорошо. Не трогай меня. 212 00:18:50,030 --> 00:18:51,030 Ну, не плачь. 213 00:18:52,430 --> 00:18:54,110 Ты должен понять. Нет. 214 00:18:55,610 --> 00:18:57,150 Я уже потерял брата. 215 00:18:57,730 --> 00:18:59,510 Я не могу потерять кого -то еще. 216 00:19:06,410 --> 00:19:07,670 Сали держатся вместе. 217 00:19:09,510 --> 00:19:11,530 Да, это наш семейный девиз. 218 00:19:16,630 --> 00:19:17,830 Херня. Ничего. 219 00:19:18,210 --> 00:19:22,090 Ладно. Есть идея. Слушайте, что если мы проводим его все вместе? 220 00:19:23,910 --> 00:19:28,050 Кири, ты захотела к бабушке? 221 00:19:28,930 --> 00:19:30,310 Приключение для всей семьи, а? 222 00:19:30,630 --> 00:19:31,630 Как вам? 223 00:19:51,470 --> 00:19:52,470 Ждите здесь. 224 00:19:55,390 --> 00:19:57,590 Договор касался только этого парня. 225 00:19:58,830 --> 00:20:00,030 Мы не доставим проблем. 226 00:20:00,370 --> 00:20:01,710 Вы уже проблемы. 227 00:20:02,150 --> 00:20:05,370 Торговец должен быть нейтральным, не принимать ничью сторону. 228 00:20:06,110 --> 00:20:10,610 Взять на борт Турук Макту, это почти объявление войны. 229 00:20:11,210 --> 00:20:14,570 Ты ошибаешься, Турук Макту здесь никогда не был. 230 00:20:18,330 --> 00:20:20,530 Но если бы и был... 231 00:20:22,350 --> 00:20:25,350 то он и жена с радостью бы обеспечили охрану каравана. 232 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 Возможно. 233 00:20:31,270 --> 00:20:34,170 Войны кланов становятся все агрессивнее. 234 00:20:36,050 --> 00:20:38,430 Ладно. Договорили. 235 00:20:44,670 --> 00:20:47,250 Отдать швартовый! Отчаливаем! 236 00:20:47,730 --> 00:20:49,750 Бежим! Отчаливаем! 237 00:20:51,920 --> 00:20:53,340 Отдать швартовые! 238 00:20:59,420 --> 00:21:01,700 Лок! Лок! 239 00:21:02,020 --> 00:21:04,580 Кири! Кири! Лок! 240 00:21:05,020 --> 00:21:07,020 Отдать швартовые! 241 00:21:09,820 --> 00:21:12,660 Скорее! Готовимся к отчаливанию! 242 00:21:21,550 --> 00:21:22,550 Распустить паруса. 243 00:21:22,590 --> 00:21:25,030 Так точно, распустить паруса. 244 00:21:25,790 --> 00:21:27,490 Взяли! Взяли! 245 00:21:27,990 --> 00:21:28,990 Взяли! 246 00:21:33,210 --> 00:21:34,210 Взяли! 247 00:21:36,690 --> 00:21:38,310 Подключить двигатели. 248 00:21:45,710 --> 00:21:47,870 Устремиться в открытое море. 249 00:22:45,420 --> 00:22:47,020 Каждый скорбит по -своему. 250 00:22:50,880 --> 00:22:53,480 Мой способ летать одному. 251 00:22:56,620 --> 00:22:58,680 Я чувствую, что он рядом. 252 00:23:01,240 --> 00:23:02,540 Бро, зацени! 253 00:23:03,340 --> 00:23:05,280 Слышу его голос в ветре. 254 00:23:33,390 --> 00:23:35,030 Пап, я тут подумал. О чем? 255 00:23:35,370 --> 00:23:38,230 Мне тоже нужно оружие. Я мог бы летать с тобой. 256 00:23:38,470 --> 00:23:39,470 Ага. 257 00:23:40,450 --> 00:23:41,450 Размечтался. 258 00:23:41,710 --> 00:23:42,710 Почему нет? 259 00:23:42,970 --> 00:23:45,730 Ты сам учил меня стрелять. Я знаю, что делаю. 260 00:23:46,810 --> 00:23:49,670 Да, где твоя рация? Я пять раз тебя вызывал. 261 00:23:51,450 --> 00:23:54,590 Носи рацию с тобой. Это правило номер один. 262 00:23:56,630 --> 00:23:58,270 Даже это запомнить не можешь. 263 00:24:11,020 --> 00:24:12,020 То, что нужно. 264 00:24:13,980 --> 00:24:14,980 Нашел. 265 00:24:17,580 --> 00:24:18,620 Что там? 266 00:24:19,300 --> 00:24:22,600 Обещал ящик парню из разведки, если он что -то нароет. 267 00:24:24,040 --> 00:24:27,980 Дальний патруль затек их в нашем секторе. Обычный полет. 268 00:24:28,360 --> 00:24:29,480 Увеличиваю картинку. 269 00:24:35,020 --> 00:24:36,260 Улыбается мрази. 270 00:24:37,620 --> 00:24:40,220 Когда? Сегодня в 13 .50. 271 00:24:40,830 --> 00:24:42,570 Координаты есть. Погнали. 272 00:24:43,950 --> 00:24:44,950 Спасибо. 273 00:25:00,510 --> 00:25:02,290 Доброе утро, странники. 274 00:25:02,890 --> 00:25:04,330 Заткнись, придурок. 275 00:25:20,360 --> 00:25:22,980 Маска? Нормально, времени полно. 276 00:25:23,760 --> 00:25:25,540 С дороги, Кэш. 277 00:25:35,180 --> 00:25:36,460 Все в порядке? 278 00:25:52,700 --> 00:25:55,120 Охотники. Зона поражения. 279 00:25:55,520 --> 00:25:57,040 Всем в укрытие. 280 00:25:57,980 --> 00:25:58,980 Тревога. 281 00:26:04,540 --> 00:26:05,800 Что происходит? 282 00:26:06,180 --> 00:26:07,460 Всем в укрытие. 283 00:26:07,720 --> 00:26:10,580 Охотники. Нужно уходить. Идите в укрытие. 284 00:26:21,290 --> 00:26:22,290 Взять их! 285 00:26:23,170 --> 00:26:24,230 Помоги остальным. 286 00:26:24,570 --> 00:26:25,570 Хорошо. 287 00:26:26,430 --> 00:26:27,430 Булкопентея! 288 00:26:38,210 --> 00:26:39,210 Заряжай! 289 00:27:00,680 --> 00:27:02,740 Лови! Черт, красная! 290 00:27:11,980 --> 00:27:18,520 Оставь меня женщинами! Куда намылил -то? 291 00:27:21,580 --> 00:27:23,500 Эй, отец верил в тебя, остался. 292 00:27:54,350 --> 00:27:55,710 Сюда. Поливай. 293 00:28:06,450 --> 00:28:08,450 Берегись. Осторожно. 294 00:28:59,280 --> 00:29:00,580 Я вас уничтожу. 295 00:30:06,030 --> 00:30:07,090 Тук, тук, стой, подожди. 296 00:30:07,350 --> 00:30:08,350 Тук. 297 00:30:50,120 --> 00:30:51,120 Игорь, слышишь меня? 298 00:30:58,560 --> 00:31:00,080 Держи, держи. 299 00:31:00,620 --> 00:31:01,620 Лог там. 300 00:31:02,120 --> 00:31:04,080 Где? Летим за ним, скорее. 301 00:31:06,500 --> 00:31:08,380 Лог! Давай, прыгай. 302 00:31:09,480 --> 00:31:11,260 Прыгай. Давай, давай. 303 00:31:12,280 --> 00:31:13,280 Осторожно. 304 00:31:59,980 --> 00:32:00,980 Ты в порядке? 305 00:32:01,240 --> 00:32:02,240 Тук. 306 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 Тук, эй, ты цела? 307 00:32:06,580 --> 00:32:07,580 Бро, как ты? 308 00:32:09,240 --> 00:32:11,000 Малышка моя, малышка моя. 309 00:32:11,880 --> 00:32:13,360 Прости меня, прости. 310 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Все хорошо. 311 00:32:15,680 --> 00:32:17,160 Прости, мне так жаль. 312 00:32:18,140 --> 00:32:19,800 Нет, нет, не надо. 313 00:32:22,140 --> 00:32:23,700 Нет, не отпустите. 314 00:32:27,200 --> 00:32:28,200 Черт возьми. 315 00:32:28,590 --> 00:32:30,170 Бро, запасная маска на корабле. 316 00:32:30,690 --> 00:32:32,890 Что? Запаска на корабле. 317 00:32:33,410 --> 00:32:34,410 Дерьмо. 318 00:32:34,690 --> 00:32:35,710 Кири, будь здесь. 319 00:33:24,420 --> 00:33:26,420 Там. Хватайте их. 320 00:33:27,600 --> 00:33:29,380 Уходим. Живо. Да, валим. 321 00:33:30,960 --> 00:33:33,100 Надо валить. Кири, давай. 322 00:33:33,860 --> 00:33:34,860 Быстрее, Кири. 323 00:33:35,540 --> 00:33:36,580 Бежим, бежим. 324 00:33:40,320 --> 00:33:41,500 Быстрее, они близко. 325 00:33:41,700 --> 00:33:44,340 Бежим. Не тормозим. Бежим, бежим, бежим. 326 00:33:44,960 --> 00:33:46,840 Кири, быстрее. Не отставай. Давай. 327 00:33:47,800 --> 00:33:49,600 Быстрее. Я стараюсь. 328 00:33:49,880 --> 00:33:51,100 Он близко. 329 00:34:13,900 --> 00:34:14,738 Дальше, дальше. 330 00:34:14,739 --> 00:34:15,739 Быстрее! 331 00:34:18,500 --> 00:34:19,820 Что стряслось? 332 00:34:20,780 --> 00:34:22,260 Ему можно помочь? 333 00:34:23,120 --> 00:34:24,300 Нет, отрубил. 334 00:34:25,760 --> 00:34:26,900 Посмотрите на это. 335 00:34:33,199 --> 00:34:34,739 Держал. Вот. 336 00:34:41,540 --> 00:34:42,699 Они там. 337 00:34:56,560 --> 00:34:58,980 Не отдаем. Тук, давай руку. 338 00:35:05,300 --> 00:35:06,840 Там. За ними. 339 00:35:07,420 --> 00:35:08,420 Взять их. 340 00:35:08,700 --> 00:35:09,700 Взять их. 341 00:35:12,640 --> 00:35:13,640 Бежим. 342 00:35:14,160 --> 00:35:17,400 Тук. Бежим. Скорее. Тук, не отставай. 343 00:35:18,980 --> 00:35:20,400 Быстрее. Бегите. 344 00:35:25,000 --> 00:35:26,620 Давайте, ныряйте в воду! Быстрее! 345 00:35:27,260 --> 00:35:28,260 Что это? 346 00:35:28,820 --> 00:35:30,100 Что там? Что это? 347 00:35:30,780 --> 00:35:32,600 Лок! Я здесь, плыви! 348 00:35:37,600 --> 00:35:39,180 Лок! Я здесь, Лук! 349 00:35:39,380 --> 00:35:41,060 Не бойся, я тебя держу! 350 00:35:41,900 --> 00:35:43,100 Сали не сдаются! 351 00:35:43,920 --> 00:35:44,920 Что ты сказала? 352 00:35:45,620 --> 00:35:46,840 Сали не сдаются! 353 00:35:47,120 --> 00:35:49,000 Верно, сали не сдаются! 354 00:35:52,860 --> 00:35:53,860 Тут их нет. 355 00:35:54,930 --> 00:35:56,630 Кири! Тук! Тук! 356 00:35:56,950 --> 00:35:58,610 Держись! За меня! За меня! 357 00:36:01,290 --> 00:36:02,290 Кири! 358 00:36:04,110 --> 00:36:05,110 Кири! 359 00:36:06,210 --> 00:36:07,210 Паук! 360 00:36:07,650 --> 00:36:10,030 Паук! Я здесь! Держись! 361 00:36:19,490 --> 00:36:20,830 Семья, вы меня слышите? 362 00:36:27,310 --> 00:36:29,030 Отзови, сынок. Ответь. 363 00:36:36,990 --> 00:36:38,490 Не итири, пожалуйста. 364 00:36:41,610 --> 00:36:43,810 Не итири, не итири, отзовись. 365 00:36:45,350 --> 00:36:46,970 Не итири, отзовись. 366 00:36:58,490 --> 00:37:00,910 Слышишь? Я держу тебя, Тук. 367 00:37:07,330 --> 00:37:10,250 Все в порядке и живы? Да? Как ты, бро? 368 00:37:10,750 --> 00:37:11,750 Да, нормально. 369 00:37:20,990 --> 00:37:22,090 Видишь что -нибудь? 370 00:37:23,110 --> 00:37:25,530 Нет. Мы застряли. 371 00:37:25,790 --> 00:37:26,830 Я хочу домой. 372 00:37:27,170 --> 00:37:28,170 Пойдем. 373 00:37:28,600 --> 00:37:31,980 Я устал. Я голодный. Я хочу домой. 374 00:37:33,120 --> 00:37:35,680 Никто не знает, где мы. У нас нет связи. 375 00:37:36,820 --> 00:37:38,020 Мы сами по себе. 376 00:37:39,400 --> 00:37:40,680 Мне нужна маска. 377 00:37:41,540 --> 00:37:42,700 Что нам делать? 378 00:37:43,020 --> 00:37:45,280 Не знаю. Почему я должен решать? 379 00:37:46,220 --> 00:37:48,100 Успокойся. Надо что -то делать. 380 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 Да замолчи. 381 00:37:50,720 --> 00:37:55,980 Луак! Так, так, так. Нам нужно вернуться на корабль. Нет, не выйдет. Они 382 00:37:55,980 --> 00:37:57,040 переградили нам путь. 383 00:37:57,530 --> 00:37:59,390 Это последняя точка, где нас видели. 384 00:37:59,590 --> 00:38:02,390 И нас будут здесь искать. Нет, мы их обойдем. 385 00:38:03,110 --> 00:38:04,970 Хорошая идея. В какую сторону? 386 00:38:06,990 --> 00:38:07,990 Тогда сюда. 387 00:38:08,050 --> 00:38:09,210 Сюда. Все за мной. 388 00:38:15,910 --> 00:38:17,490 Все кончено, Джейк. 389 00:38:23,850 --> 00:38:25,570 Стой и не двигайся. 390 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 Это все, пап? 391 00:38:31,300 --> 00:38:32,920 Ясно. Достаточно. 392 00:38:33,240 --> 00:38:34,620 Все такой же умник. 393 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Покажи руки. 394 00:38:36,240 --> 00:38:37,240 Руки! 395 00:38:39,780 --> 00:38:41,260 Я же тебя убил. 396 00:38:44,780 --> 00:38:47,460 Меня не так просто убить, Капрал. 397 00:38:56,120 --> 00:38:57,120 Помогите. 398 00:39:09,260 --> 00:39:10,340 Кто вас поймал, Капрау? 399 00:39:11,280 --> 00:39:12,360 Воины Манквана. 400 00:39:13,080 --> 00:39:15,080 Они называют себя народом пепла. 401 00:39:16,440 --> 00:39:17,440 Что это? 402 00:39:17,620 --> 00:39:20,440 Они лишают врагов способности управлять стихией. 403 00:39:21,920 --> 00:39:23,640 Для них это хуже смерти. 404 00:39:26,340 --> 00:39:27,800 Вы вышли на их след. 405 00:39:28,220 --> 00:39:29,240 Дети пропали. 406 00:39:30,700 --> 00:39:31,700 Полный заряд. 407 00:39:32,020 --> 00:39:34,480 Значит, он не сменил маску, и она скоро сядет. 408 00:39:34,980 --> 00:39:37,060 Если его эти пепельные не прикончат. 409 00:39:37,690 --> 00:39:41,070 Мы должны найти детей, иначе ты его больше никогда не увидишь. 410 00:39:44,230 --> 00:39:45,670 Ты можешь их найти? 411 00:39:46,050 --> 00:39:47,790 Но это не входит в нашу жизнь. 412 00:39:48,070 --> 00:39:49,150 Ты можешь их найти? 413 00:39:49,510 --> 00:39:51,030 Мы теряем время, Капрал. 414 00:39:51,470 --> 00:39:53,470 Босс, выводим его отсюда. 415 00:39:54,810 --> 00:39:56,250 Оковы не снимать. 416 00:39:56,810 --> 00:39:57,890 Куда идти? 417 00:40:01,490 --> 00:40:03,190 Вот поэтому я и выжил. 418 00:40:03,850 --> 00:40:04,850 Опять. 419 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 Пошли, сюда. 420 00:40:12,660 --> 00:40:14,440 Река где -то впереди. Идем. 421 00:40:22,820 --> 00:40:23,820 Вон давай. 422 00:40:24,600 --> 00:40:26,560 Нет, не получится. 423 00:40:26,780 --> 00:40:27,780 И что же делать? 424 00:40:28,460 --> 00:40:30,120 Успокойся и не трать кислород. 425 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 Хватайся за меня. 426 00:40:32,500 --> 00:40:33,560 Спокойно, не паникуй. 427 00:40:34,080 --> 00:40:37,180 Сможешь его нести? Да, да. Давай, садись. 428 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Прыгай. 429 00:40:57,240 --> 00:41:00,300 Дети вошли в вор. Умно придумано. 430 00:41:09,130 --> 00:41:10,950 Нет, нет, нет, нет, нет! Нет, нет, нет! 431 00:41:11,470 --> 00:41:12,790 Нет, нет, нет, стой! 432 00:41:15,470 --> 00:41:18,830 Моя великая мать, убереги нас от беды. 433 00:41:19,390 --> 00:41:20,390 Умоляю тебя. 434 00:41:20,570 --> 00:41:21,770 Времени нет, он умирает. 435 00:41:22,410 --> 00:41:23,410 Пожалуйста. 436 00:41:24,950 --> 00:41:25,990 Все будет хорошо. 437 00:41:26,690 --> 00:41:27,690 Держись. 438 00:41:29,010 --> 00:41:30,010 Кири! 439 00:41:30,650 --> 00:41:32,150 Кири, вставай, надо идти. 440 00:41:39,180 --> 00:41:40,760 Давай же, надо идти. 441 00:41:41,000 --> 00:41:45,020 Нельзя здесь сидеть. Надо идти. Мы почти дошли. 442 00:41:45,240 --> 00:41:48,580 Нельзя сидеть. Надо идти. Кири, тук, тащи ее. 443 00:41:49,220 --> 00:41:50,380 Кири, пойдем. 444 00:41:56,300 --> 00:41:57,300 Стойте. 445 00:41:59,080 --> 00:42:00,360 Сюда, сюда. 446 00:42:00,580 --> 00:42:01,580 Кири, прекрати. 447 00:42:02,440 --> 00:42:03,680 Быстро. Перестань. 448 00:42:04,360 --> 00:42:05,520 Делай, что я говорю. 449 00:42:10,250 --> 00:42:11,250 Положи его. 450 00:42:25,050 --> 00:42:27,930 Перестань. Кири, ты чего? Что ты делаешь? 451 00:42:30,850 --> 00:42:32,110 Что ты делаешь? 452 00:42:32,730 --> 00:42:35,770 Я не уверена, но чувствую, что так надо. 453 00:42:36,030 --> 00:42:37,030 Что? 454 00:42:38,150 --> 00:42:39,670 Тихо, не получается. 455 00:42:40,080 --> 00:42:41,080 Продолжение следует... 456 00:43:24,050 --> 00:43:24,988 Сними ее. 457 00:43:24,990 --> 00:43:27,070 Что? Он не может дышать. 458 00:43:30,430 --> 00:43:31,430 Снимай! 459 00:44:14,160 --> 00:44:16,100 Кири, кири, кири. 460 00:44:16,620 --> 00:44:18,020 Кири. 461 00:44:55,850 --> 00:44:57,310 Я не хотела, прости. 462 00:45:35,180 --> 00:45:36,180 Я дышу. 463 00:45:37,660 --> 00:45:39,400 Да, ты дышишь. 464 00:45:40,020 --> 00:45:41,060 Ты смог. 465 00:45:43,900 --> 00:45:45,040 Я умер. 466 00:45:46,000 --> 00:45:47,460 Это же мир духов. 467 00:45:49,120 --> 00:45:51,340 Нет, дружище, ты все еще жив. 468 00:45:53,500 --> 00:45:55,040 Я дышу воздухом. 469 00:45:55,740 --> 00:45:56,740 Да. 470 00:45:57,220 --> 00:45:59,000 Я дышу воздухом. 471 00:45:59,840 --> 00:46:03,300 Я дышу воздухом. Я дышу воздухом. 472 00:46:04,750 --> 00:46:06,650 Мне больше не нужна эта штука. 473 00:46:07,970 --> 00:46:11,050 Да, я дышу воздухом, детка. Да. 474 00:46:12,170 --> 00:46:13,290 Тихо, тихо. 475 00:46:17,270 --> 00:46:18,270 Спасибо. 476 00:46:18,710 --> 00:46:20,790 Пау. Спасибо за всё. 477 00:46:21,170 --> 00:46:22,170 Спасибо. 478 00:46:24,150 --> 00:46:26,090 Осторожно! Нас нашли! 479 00:46:28,450 --> 00:46:30,270 В укрытие! В укрытие! 480 00:46:34,530 --> 00:46:35,530 Прячься! 481 00:46:38,190 --> 00:46:39,190 Сюда! 482 00:46:49,990 --> 00:46:50,990 Кири! 483 00:46:53,430 --> 00:46:54,430 Заик! 484 00:47:23,440 --> 00:47:25,780 Как он может дышать без маски? 485 00:47:26,060 --> 00:47:30,160 Сейчас не время об этом думать. Мы должны их спасти. 486 00:47:32,720 --> 00:47:37,640 Разве наш воздух не ядовит для небесных людей? 487 00:47:41,820 --> 00:47:48,240 Как ты умудрился выжить, 488 00:47:48,280 --> 00:47:49,740 дышащий воздухом? 489 00:47:52,430 --> 00:47:53,810 Это воля Эйвы. 490 00:48:00,310 --> 00:48:01,310 Эйвы? 491 00:48:01,950 --> 00:48:02,950 Да. 492 00:48:06,050 --> 00:48:11,210 Если я сейчас перережу ему шею, Эйва придет и спасет его? 493 00:48:12,090 --> 00:48:13,130 Развяжи меня. 494 00:48:13,350 --> 00:48:16,410 Они его убьют. Ты в это веришь? 495 00:48:19,370 --> 00:48:20,370 Нет. 496 00:48:21,360 --> 00:48:25,380 У вашей богини здесь нет власти. 497 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 Быстрее. 498 00:48:27,920 --> 00:48:29,340 Мне нужен муж. 499 00:48:33,680 --> 00:48:34,680 Сюда. 500 00:48:42,960 --> 00:48:43,960 Ты! 501 00:48:47,560 --> 00:48:49,480 Покажи мне, как оно работает. 502 00:48:59,920 --> 00:49:01,460 Разряжено. Не будет грома. 503 00:49:02,100 --> 00:49:03,098 Сделай гром. 504 00:49:03,100 --> 00:49:04,100 Не могу. 505 00:49:04,140 --> 00:49:05,140 Разряжено. 506 00:49:05,400 --> 00:49:06,400 Покажи мне. 507 00:49:07,660 --> 00:49:09,220 Я же говорю, не получится. 508 00:49:09,420 --> 00:49:10,680 Не будет грома. 509 00:49:11,520 --> 00:49:12,600 Убейте младшую. 510 00:49:13,100 --> 00:49:14,180 Нет, нет, нет, нет! 511 00:49:14,560 --> 00:49:15,560 Прошу, нет! 512 00:49:29,000 --> 00:49:30,360 Оружие на землю! 513 00:49:34,240 --> 00:49:35,480 На землю! 514 00:49:35,740 --> 00:49:36,740 Ман Кван! 515 00:49:37,160 --> 00:49:38,160 Все назад! 516 00:49:39,120 --> 00:49:40,120 Назад! 517 00:49:40,740 --> 00:49:41,740 Живо! 518 00:49:45,180 --> 00:49:46,220 Назад, назад, назад! 519 00:49:49,700 --> 00:49:52,120 Все в порядке? 520 00:49:52,460 --> 00:49:54,180 Готов? Дети, стойте за мной. 521 00:49:54,840 --> 00:49:56,980 Чисто. Мы осторожно отступаем. 522 00:49:58,730 --> 00:49:59,830 За меня, за меня. 523 00:50:00,430 --> 00:50:01,430 Назад. 524 00:50:01,690 --> 00:50:02,690 Идите. 525 00:50:55,550 --> 00:50:56,550 Небесный человек. 526 00:51:02,650 --> 00:51:08,390 Ты... Покажи мне, как делать гром. 527 00:51:10,010 --> 00:51:11,610 Вот в чем магия. 528 00:51:17,350 --> 00:51:18,350 Видишь? 529 00:51:20,650 --> 00:51:24,070 Теперь выбираешь цель. Во что ты хочешь попасть? 530 00:51:26,160 --> 00:51:27,960 А потом просто делаешь вот так. 531 00:51:31,240 --> 00:51:32,240 Да. 532 00:51:35,000 --> 00:51:36,200 Давай. Да. 533 00:51:42,560 --> 00:51:43,900 Приятное чувство, да? 534 00:51:46,620 --> 00:51:47,620 Да. 535 00:52:01,420 --> 00:52:03,800 Ты мне больше не нужен, небесный человек. 536 00:52:04,580 --> 00:52:05,580 Свяжите его. 537 00:52:07,160 --> 00:52:08,160 Тихо всем! 538 00:52:19,980 --> 00:52:20,980 Нейтири! 539 00:52:22,500 --> 00:52:23,920 Держите ее. Держите. 540 00:52:24,140 --> 00:52:25,140 Держите. 541 00:52:26,620 --> 00:52:28,360 Нейтири, ты в безопасности. 542 00:52:29,000 --> 00:52:30,540 Вышишь? Мы рядом. 543 00:52:31,530 --> 00:52:35,410 Макс, готовьте операционную. Открывайте двери. Давай, давай, давай. 544 00:52:54,450 --> 00:52:56,970 Эти гады хорошо вяжут узлы. 545 00:53:42,510 --> 00:53:43,830 Хочешь 400 долларов? 546 00:53:44,050 --> 00:53:49,050 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 547 00:54:38,350 --> 00:54:39,350 Сюда, все сюда. 548 00:54:41,110 --> 00:54:42,790 Быстро. Бежим. 549 00:54:44,610 --> 00:54:45,610 Быстро, быстро. 550 00:54:57,370 --> 00:54:58,990 Это та девчонка. 551 00:54:59,330 --> 00:55:00,330 Быстро, сюда. 552 00:55:01,170 --> 00:55:02,610 Сюда. Давайте, быстро. 553 00:55:04,990 --> 00:55:05,990 Сюда. 554 00:55:10,560 --> 00:55:11,560 Сюда. 555 00:55:18,820 --> 00:55:19,900 За их. 556 00:55:22,260 --> 00:55:23,500 Они ушли. 557 00:55:26,440 --> 00:55:28,260 Будем искать с воздуха. 558 00:55:39,140 --> 00:55:40,140 Что? 559 00:55:41,340 --> 00:55:42,360 Тихо, Макс. 560 00:55:42,880 --> 00:55:45,600 Успокойся, дитя. Нет, нет, нет. Держите её. 561 00:55:46,660 --> 00:55:47,720 Мои дети. 562 00:55:47,940 --> 00:55:51,940 Найтири, Найтири, успокойся. Тихо. Мои дети. Тихо. Мои дети. 563 00:55:52,420 --> 00:55:54,200 Дети. Где? 564 00:55:56,140 --> 00:55:57,160 Где они? 565 00:56:14,550 --> 00:56:16,130 Заработаю, Макс. Я подключаюсь. 566 00:56:16,390 --> 00:56:17,109 Да -да -да. 567 00:56:17,110 --> 00:56:18,850 Страховка, страховка тоже. Хорошо. 568 00:56:19,070 --> 00:56:20,070 Без калибровки. 569 00:56:21,490 --> 00:56:24,030 Нет, тебе нужно успокоиться, дитя. 570 00:56:24,490 --> 00:56:26,190 Тихо. Удачи. Спасибо. 571 00:56:28,530 --> 00:56:31,490 Я полечусь ним. Тихо. Нет, нет, нет. 572 00:56:33,270 --> 00:56:34,270 Все хорошо. 573 00:56:34,750 --> 00:56:36,010 Я тебе помогу. 574 00:56:42,770 --> 00:56:43,910 Я помогу тебе. 575 00:56:44,680 --> 00:56:45,680 Давай. 576 00:56:52,220 --> 00:56:53,220 Молодец. 577 00:57:04,160 --> 00:57:06,000 Воздух чистый. Да. 578 00:57:07,440 --> 00:57:11,940 Мы снова встретились. У нас незавершенное дело. 579 00:57:16,560 --> 00:57:18,160 У меня закончились стрелы. 580 00:57:21,120 --> 00:57:22,840 Зато есть наши. 581 00:57:27,640 --> 00:57:29,400 Мы все устали. 582 00:57:32,160 --> 00:57:33,220 Да. 583 00:57:34,100 --> 00:57:36,520 Да, побережем силы. 584 00:57:38,240 --> 00:57:42,140 Вдруг эти летающие обезьяны вернутся? 585 00:57:45,230 --> 00:57:46,230 Да, конечно. 586 00:57:57,870 --> 00:58:00,470 Должен признать, кое в чем вы не ошиблись. 587 00:58:01,410 --> 00:58:03,170 Он хороший парень. 588 00:58:04,490 --> 00:58:06,030 Да, отличный парень. 589 00:58:08,750 --> 00:58:13,230 Да, но мы не будем сейчас прогуливаться под ручку. 590 00:58:13,790 --> 00:58:17,430 Я все равно сдам тебя мертвым, если придется. 591 00:58:19,490 --> 00:58:22,290 Ты так долго здесь и все еще не понимаешь. 592 00:58:24,790 --> 00:58:28,290 Этот мир намного больше, чем ты можешь себе представить. 593 00:58:30,530 --> 00:58:32,490 Ты видел это сегодня ночью. 594 00:58:34,230 --> 00:58:35,230 С ней. 595 00:58:36,850 --> 00:58:37,850 И с ней. 596 00:58:39,330 --> 00:58:40,570 Это не важно. 597 00:58:43,080 --> 00:58:46,440 Не имеет значения, какого цвета моя кожа. 598 00:58:47,480 --> 00:58:50,760 Я все еще знаю, в какой команде играю. 599 00:58:52,140 --> 00:58:54,300 У тебя новые глаза, полковник. 600 00:58:55,320 --> 00:58:57,280 Ты просто должен их открыть. 601 00:59:20,320 --> 00:59:21,320 Это они, скорее. 602 00:59:22,200 --> 00:59:24,040 Вставайте быстрее, нам нужно уходить. 603 00:59:24,900 --> 00:59:26,340 Давайте. Уходим. 604 00:59:30,500 --> 00:59:32,580 Постойте, все в порядке. Это наши люди. 605 00:59:34,400 --> 00:59:35,400 Мы здесь. 606 00:59:39,240 --> 00:59:40,240 Джейк. 607 00:59:41,200 --> 00:59:45,900 Мама. Терри. Тук. Вы ранены? Как вы нас нашли? 608 00:59:50,730 --> 00:59:52,090 Что с тобой? Мама! 609 00:59:52,690 --> 00:59:53,950 Тук, тук! 610 00:59:54,610 --> 00:59:55,670 Кири, малышка! 611 00:59:59,830 --> 01:00:01,570 Джейк, ты в порядке? 612 01:00:02,510 --> 01:00:04,250 Иди сюда, все в порядке. 613 01:00:06,410 --> 01:00:07,410 Эй, Норм! 614 01:00:10,210 --> 01:00:11,210 Все нормально. 615 01:00:14,730 --> 01:00:15,730 Что? 616 01:00:21,770 --> 01:00:23,310 Да, я теперь справляюсь с воздухом. 617 01:00:33,270 --> 01:00:34,270 Иди ко мне. 618 01:00:35,030 --> 01:00:36,030 Ты тоже. 619 01:00:42,050 --> 01:00:43,210 Мы в небе. 620 01:00:43,610 --> 01:00:44,990 Пролетаем над объектом. 621 01:00:58,160 --> 01:00:59,520 Думаете, он все еще в сале? 622 01:01:00,260 --> 01:01:01,880 Я бы на это поставил. 623 01:01:02,140 --> 01:01:03,720 Это не мой приоритет. 624 01:01:03,920 --> 01:01:08,400 Мой приоритет – строительство этого города и возможность все это оплатить. 625 01:01:08,620 --> 01:01:10,660 А кто расставляет эти приоритеты, генерал? 626 01:01:11,520 --> 01:01:13,640 Люди, которые видят картину в целом. 627 01:01:14,360 --> 01:01:17,420 Как мы колонизируем этот мир, если не можем дышать? 628 01:01:18,160 --> 01:01:21,200 Если они хотят найти парня, им придется найти сале. 629 01:01:21,780 --> 01:01:22,780 Вот ты. 630 01:01:23,540 --> 01:01:24,540 Сколько еще? 631 01:01:25,000 --> 01:01:26,460 Немного. И на том спасибо. 632 01:01:27,320 --> 01:01:29,500 Итак, это самый свежий скан. Видите это? 633 01:01:29,960 --> 01:01:33,760 Это все мицелии. По сути, это как сеть в лесу. 634 01:01:34,900 --> 01:01:39,940 Он поселился в нем, распространился по всему его телу и затем вызвал изменения 635 01:01:39,940 --> 01:01:41,040 на клеточном уровне. 636 01:01:41,340 --> 01:01:46,600 Как вы видите, он изменил химию его крови, нервную систему, легкие... Ты 637 01:01:46,600 --> 01:01:47,600 это извлечь? 638 01:01:48,140 --> 01:01:52,060 Нет, это эндосимбионы. Они поддерживают жизнь друг друга. 639 01:01:52,620 --> 01:01:54,580 Даже попытка может убить его. 640 01:01:54,880 --> 01:01:56,860 Но посмотрите, ведь он жив. 641 01:01:57,280 --> 01:01:58,280 Он здоров. 642 01:01:58,920 --> 01:02:00,600 Может, это даже и к лучшему. 643 01:02:00,840 --> 01:02:01,840 К лучшему. 644 01:02:06,040 --> 01:02:08,940 Что, если лаборатории и корпорации смогут этого создать? 645 01:02:09,220 --> 01:02:12,200 Тогда любой человек Земли сможет жить здесь без мозги. 646 01:02:16,300 --> 01:02:18,800 Джейк, есть еще кое -что. 647 01:02:19,320 --> 01:02:21,060 Присядь. Так, парень. 648 01:02:22,100 --> 01:02:23,100 Сейчас. 649 01:02:23,700 --> 01:02:25,980 Не шевелись, не шевелись. Все хорошо. 650 01:02:27,930 --> 01:02:30,150 Посмотри на это. Что ты делаешь? 651 01:02:30,790 --> 01:02:31,790 Что это? 652 01:02:32,310 --> 01:02:33,670 Понимаю, кое -что растет. 653 01:02:34,570 --> 01:02:35,570 Подождите, что? 654 01:02:35,950 --> 01:02:36,950 О, да. 655 01:02:52,510 --> 01:02:53,510 Великая мать! 656 01:02:54,550 --> 01:02:55,550 Ты где? 657 01:02:57,930 --> 01:02:59,790 Пожалуйста, услышь мой голос. 658 01:03:02,010 --> 01:03:05,930 Я молилась тебе в лесу, чтобы спасти моего друга. 659 01:03:07,030 --> 01:03:09,030 Я так сильно просила. 660 01:03:11,470 --> 01:03:12,970 Но ты не пришла. 661 01:03:14,190 --> 01:03:17,810 Ты не ответила, и поэтому мне пришлось действовать самой. 662 01:03:19,670 --> 01:03:21,150 Я не знаю как. 663 01:03:21,410 --> 01:03:23,870 Я попросила корни помочь мне. 664 01:03:25,040 --> 01:03:26,660 Я не могу вспомнить как. 665 01:03:29,640 --> 01:03:30,720 Пожалуйста, нет. 666 01:03:30,940 --> 01:03:32,820 Нет, не отгораживай меня. 667 01:03:33,220 --> 01:03:34,980 Почему я такая? 668 01:03:35,580 --> 01:03:37,700 Как я делаю эти вещи? 669 01:03:38,840 --> 01:03:40,820 Пожалуйста, поговори со мной. 670 01:03:41,800 --> 01:03:42,800 Пожалуйста. 671 01:03:43,780 --> 01:03:45,780 Нет, пожалуйста, прошу. 672 01:04:08,220 --> 01:04:10,660 Кири. Кири, не пришла ко мне. 673 01:04:10,900 --> 01:04:15,620 Я уже говорила. Я не знаю, как я это сделала. Пей. 674 01:04:16,760 --> 01:04:17,760 Кири. 675 01:04:18,480 --> 01:04:21,680 Дитя мое, рука великой матери катнулась в тебя. 676 01:04:22,980 --> 01:04:25,500 Мы знаем этот момент от твоего рождения. 677 01:04:34,480 --> 01:04:36,020 Вы от меня что -то скрываете. 678 01:04:36,640 --> 01:04:39,360 Я чувствую это всю свою жизнь. 679 01:04:40,160 --> 01:04:41,560 Скажите мне правду. 680 01:04:42,540 --> 01:04:43,540 Пожалуйста. 681 01:04:45,080 --> 01:04:46,080 Скажи ей. 682 01:04:48,700 --> 01:04:49,700 Пора. 683 01:04:52,320 --> 01:04:53,320 Дитя мое. 684 01:04:55,220 --> 01:04:59,480 У тебя нет отца, Кири. 685 01:05:00,160 --> 01:05:03,340 Что? Послушай, твоя мать... 686 01:05:03,950 --> 01:05:04,950 Аватар Грейль. 687 01:05:05,150 --> 01:05:07,910 Когда она была беременна, Норма смотрел ее. 688 01:05:08,170 --> 01:05:12,090 Это была потолок... Партия на генетическое рождение. 689 01:05:12,450 --> 01:05:17,390 Ты генетически идентичный Аватару. У тебя действительно нет отца. 690 01:05:18,570 --> 01:05:20,590 Я клуман? 691 01:05:21,170 --> 01:05:22,510 Послушай, милая. 692 01:05:23,290 --> 01:05:25,390 Такова была воля Эйвы. 693 01:05:26,450 --> 01:05:32,870 Когда тело сновидеца лежало здесь, в руках Великой Матери, 694 01:05:34,700 --> 01:05:36,680 Было посажено семя. 695 01:05:44,720 --> 01:05:51,180 Я очень злюсь. 696 01:05:51,480 --> 01:05:56,540 Это делает меня только еще более странной. Нет, внучка. 697 01:05:56,760 --> 01:06:00,580 Ты – дитя Эйвы. 698 01:06:06,640 --> 01:06:08,100 Мне все равно, как это произошло. 699 01:06:09,500 --> 01:06:11,280 Ты моя маленькая девочка. 700 01:06:12,700 --> 01:06:14,620 Я всегда буду твоим отжимом. 701 01:06:20,300 --> 01:06:25,980 Если я такая особенная, почему Эйва меня не слушает? 702 01:06:28,760 --> 01:06:31,400 Ну, мы не знаем, почему, но она -то блокировала тебя. 703 01:06:32,330 --> 01:06:36,790 Своего рода брендмауэр. Да, лишь шифрование. Чем сильнее ты пытаешься, 704 01:06:36,790 --> 01:06:37,870 больше она сопротивляется. 705 01:06:39,450 --> 01:06:45,610 У Эйвы есть путь для тебя. И если она его открывает, ты должна ей доверять. 706 01:06:45,910 --> 01:06:47,950 Я должна выяснить, что это. 707 01:06:48,150 --> 01:06:50,110 Нет, ты должна перестать задавать вопросы. 708 01:06:51,590 --> 01:06:56,190 Теперь, если ты снова попытаешься соединиться, ты можешь умереть. 709 01:06:56,830 --> 01:06:59,670 Если сделаешь это под водой, точно умрешь. 710 01:07:04,620 --> 01:07:05,880 Он не может здесь оставаться. 711 01:07:06,140 --> 01:07:09,680 И если корпорация поймает его, мы не сможем их остановить. 712 01:07:11,480 --> 01:07:18,060 Если он так опасен, для кланов, для всего, мы должны просто убить его. 713 01:07:22,360 --> 01:07:23,520 Это же Паук. 714 01:07:24,760 --> 01:07:27,000 Он пойдет с нами, он пойдет на риф. 715 01:07:27,820 --> 01:07:29,700 Там мы сможем его защитить. 716 01:07:31,480 --> 01:07:33,360 Ты как обычно знаешь лучше. 717 01:07:35,370 --> 01:07:36,730 Послушай, дорогая, всё не так. 718 01:07:38,210 --> 01:07:39,210 Решено. 719 01:07:51,050 --> 01:07:53,170 30 метров, подведи меня туда. 720 01:07:59,510 --> 01:08:01,070 Изменить позицию. 721 01:08:01,750 --> 01:08:03,890 Занять позицию для взрыва. 722 01:08:04,650 --> 01:08:05,770 10 метров. 723 01:08:08,270 --> 01:08:10,070 Приготовиться. Давай. 724 01:08:26,189 --> 01:08:28,630 Отлично сработано. Точно в степь. 725 01:09:03,870 --> 01:09:06,109 Прибыл новый корабль, очень большой. 726 01:09:07,370 --> 01:09:09,069 Скорее всего, они убили его. 727 01:09:09,649 --> 01:09:10,710 Мне жаль. 728 01:09:10,990 --> 01:09:12,010 Джейк Салли. 729 01:09:12,510 --> 01:09:14,410 Изгой подстрекает молодых. 730 01:09:15,290 --> 01:09:17,910 Наши долгу проведут совет и примут решение. 731 01:09:19,850 --> 01:09:21,229 Тебе нужно отдохнуть. 732 01:09:22,770 --> 01:09:25,370 Это нужно убрать. Иди ко мне. 733 01:09:25,630 --> 01:09:27,029 Дети, пойдемте со мной. 734 01:09:37,899 --> 01:09:41,140 Нет, я серьезно. Когда он вырастет, я получу своего Илу. 735 01:09:41,960 --> 01:09:43,840 Точно, но не очень большого. 736 01:09:44,540 --> 01:09:45,920 Или даже Скимвинга. 737 01:09:46,859 --> 01:09:48,540 Скимвинга? Да, особенного. 738 01:09:49,080 --> 01:09:50,939 Итак, как это возможно? 739 01:09:51,620 --> 01:09:52,620 Твоя дочь. 740 01:09:53,200 --> 01:09:54,760 Твоя дочь -полукровка. 741 01:09:56,240 --> 01:09:57,420 Бойкая девчонка. 742 01:09:58,220 --> 01:09:59,220 Держись за нее. 743 01:10:00,100 --> 01:10:02,660 Сделала то, что ни одна заик не может сделать. 744 01:10:04,060 --> 01:10:06,260 Почему ты сомневаешься в Булеевы? 745 01:10:06,620 --> 01:10:11,480 Я заик. Тогда и веди себя как заик. Эти травы не помогут. 746 01:10:11,960 --> 01:10:14,120 Травы из моего леса лечат быстрее. 747 01:10:15,100 --> 01:10:17,980 Тебе нужно отдохнуть. А ты не хочешь. 748 01:10:18,560 --> 01:10:20,300 И винишь мои травы. 749 01:10:21,540 --> 01:10:22,700 Не шевелись. 750 01:10:25,540 --> 01:10:26,760 Глупая женщина. 751 01:10:27,500 --> 01:10:30,820 Осторожно, заик. А то забуду, что ты носишь ребенка. 752 01:10:51,880 --> 01:10:57,420 Матери Арсен заговорила. Она говорит, изгнанник все еще противится обычаю Тул. 753 01:10:58,060 --> 01:11:03,000 У нас убийства запрещены, но он убил, и поэтому его изгнали. 754 01:11:04,840 --> 01:11:08,100 Изгнанник напал на корабль демонов и навлек смерть на наш народ. 755 01:11:10,360 --> 01:11:12,180 Даже на сына Торока Макто. 756 01:11:14,080 --> 01:11:17,340 Папа, так кто, получается, виноват? Не сейчас. 757 01:11:23,560 --> 01:11:25,980 Она говорит, он продолжает сеять смуту. 758 01:11:27,400 --> 01:11:29,900 Распространяет дурные мысли среди наших молодых. 759 01:11:31,460 --> 01:11:32,540 Что за бред? 760 01:11:32,760 --> 01:11:36,420 Она говорит, он навлечет на нас еще больше смертей. 761 01:11:36,980 --> 01:11:39,040 Пап, почему ты ничего не говоришь? 762 01:11:39,480 --> 01:11:41,000 Скажи что -нибудь, пожалуйста. 763 01:11:46,240 --> 01:11:49,900 Он говорит, изгнанник не может оставаться в наших водах. 764 01:11:51,770 --> 01:11:54,270 Он должен уйти далеко, где его песню не услышат. 765 01:11:55,370 --> 01:11:56,890 Он изгнан навсегда. 766 01:11:58,650 --> 01:12:00,070 Это несправедливо. 767 01:12:02,570 --> 01:12:03,790 Все решено. 768 01:12:09,390 --> 01:12:11,150 О, нет! Паякан! 769 01:12:12,670 --> 01:12:14,530 Брат! Пожалуйста! 770 01:12:14,810 --> 01:12:17,490 Нет! Паякан! Не надо! 771 01:12:24,300 --> 01:12:25,520 Это неправильно. 772 01:12:25,800 --> 01:12:27,520 Это неправильно. 773 01:12:27,960 --> 01:12:29,820 Ты не будешь здесь говорить. 774 01:12:30,140 --> 01:12:35,860 Буду. Паякан сражался за нас. Он сражался за нас. Он спас твою дочь. Он 775 01:12:35,860 --> 01:12:39,060 жизнь. Он защищает нас. Совет так решил. 776 01:12:39,340 --> 01:12:41,720 Это неправильно. 777 01:12:42,080 --> 01:12:43,100 Нельзя так. 778 01:12:43,460 --> 01:12:44,560 Лоак, хватит. 779 01:12:45,060 --> 01:12:47,480 Нет. Лоак, скажи правду. 780 01:12:48,600 --> 01:12:52,280 Паякан воин. Он сражался за нас. За тебя. 781 01:12:52,750 --> 01:12:53,529 За тебя. 782 01:12:53,530 --> 01:12:56,870 За каждого и два. Он сражался за нас. Хватит. 783 01:12:57,750 --> 01:13:00,330 Уведите его отсюда. Я пойду. Дорогу. 784 01:13:00,670 --> 01:13:02,850 Эй, поаккуратнее. Это совет. 785 01:13:03,270 --> 01:13:04,570 Старейшины все решили. 786 01:13:05,150 --> 01:13:06,250 Что ты делаешь? 787 01:13:07,910 --> 01:13:09,570 Ты всегда был против меня. 788 01:13:09,830 --> 01:13:11,530 Садитесь. Пошли. 789 01:13:13,390 --> 01:13:14,590 Совет продолжается. 790 01:13:17,050 --> 01:13:19,690 У нас тут война. Ты это понимаешь? 791 01:13:20,220 --> 01:13:22,920 Если ты не будешь подчиняться приказам, начнутся потери. 792 01:13:24,460 --> 01:13:26,340 Мы и так стараемся не светиться. 793 01:13:26,880 --> 01:13:29,480 Но он своими песнями будоражил молодежь. 794 01:13:29,980 --> 01:13:31,660 Из -за него у нас начались проблемы. 795 01:13:32,800 --> 01:13:36,040 Ты хочешь от него избавиться, потому ничего не сказал. 796 01:13:36,300 --> 01:13:37,400 Он непредсказуем. 797 01:13:37,640 --> 01:13:38,640 Он как ты. 798 01:13:38,940 --> 01:13:42,960 Если бы ты не пошел к нему и не нарушил приказы, твой брат был бы... 799 01:13:50,540 --> 01:13:51,720 Это не моя вина! 800 01:13:52,500 --> 01:13:53,500 Поверь мне! 801 01:13:55,280 --> 01:13:56,740 Это не моя вина! 802 01:14:18,440 --> 01:14:19,660 Иди к нему, Джейк. 803 01:14:24,520 --> 01:14:26,700 Иначе потеряешь еще одного сына. 804 01:14:29,700 --> 01:14:31,160 Мне нечего ему сказать. 805 01:14:34,260 --> 01:14:35,460 Не вини, Луака. 806 01:14:38,200 --> 01:14:41,100 Ты сказал, ты сможешь защитить семью. 807 01:14:42,500 --> 01:14:44,560 Да, я думал, мы здесь в безопасности. 808 01:14:45,120 --> 01:14:47,220 Наш сын мертв, Джейк. 809 01:14:47,710 --> 01:14:48,710 Я ошибся. 810 01:14:50,910 --> 01:14:54,090 Что ты хочешь услышать? Что все мои решения были неверными? 811 01:14:55,270 --> 01:14:57,110 Это я убил нашего сына. 812 01:15:01,730 --> 01:15:03,990 В любом случае, мы здесь. 813 01:15:05,650 --> 01:15:07,610 Прячем этого розового кожава. 814 01:15:08,190 --> 01:15:09,710 Этого пришельца. 815 01:15:09,930 --> 01:15:15,690 Если бы мне пришлось выбирать между семьей ним, я бы убила его сразу. 816 01:15:16,450 --> 01:15:18,750 Прекращай, хватит. Это не наш путь. 817 01:15:19,330 --> 01:15:20,330 Угомонись. 818 01:15:20,810 --> 01:15:24,630 Ты уже выбирала между семьей и рыдалокожим. Помнишь? 819 01:15:27,210 --> 01:15:32,890 Ты не можешь так жить, любимая. Постоянное ненависть. 820 01:15:34,030 --> 01:15:37,410 Я ненавижу их, Джейк. 821 01:15:38,150 --> 01:15:39,150 Ненавижу их. 822 01:15:40,190 --> 01:15:46,710 Я ненавижу их. Я ненавижу их маленькие розовые руки. Я ненавижу их безумные 823 01:15:46,710 --> 01:15:47,710 мысли. 824 01:15:49,790 --> 01:15:52,250 Я человек внутри. 825 01:15:53,010 --> 01:15:54,470 Ты меня ненавидишь? 826 01:15:56,110 --> 01:15:58,310 Я всегда буду пришельцем для тебя, да? 827 01:15:59,390 --> 01:16:01,310 Не важно, сколько я в этой шмуре. 828 01:16:03,210 --> 01:16:04,910 Ты ненавидишь своих детей? 829 01:16:06,490 --> 01:16:08,290 С их руками пришельцев? 830 01:16:10,280 --> 01:16:11,280 Нет. 831 01:16:12,180 --> 01:16:13,180 Тебе стыдно? 832 01:16:14,100 --> 01:16:15,800 Каждый раз, когда они ошибаются. 833 01:16:17,300 --> 01:16:19,760 Потому что внутри они люди. 834 01:16:20,340 --> 01:16:21,340 Да? 835 01:16:23,520 --> 01:16:24,520 Да. 836 01:16:50,990 --> 01:16:52,790 Нам нужно держаться друг друга. 837 01:16:55,510 --> 01:16:57,250 Наша семья, наша крепость. 838 01:17:20,200 --> 01:17:24,760 В жизни бывают дни, когда хочется опустить руки. 839 01:17:51,720 --> 01:17:52,679 Ты чего? 840 01:17:52,680 --> 01:17:53,680 Брат! 841 01:17:58,980 --> 01:18:00,520 Лучше быть живым, брат. 842 01:18:02,940 --> 01:18:05,720 Ты нам нужен. Мы любим тебя. 843 01:18:06,420 --> 01:18:08,080 Ты наша надежда. 844 01:18:23,130 --> 01:18:25,810 Сила наших предков здесь. 845 01:18:29,270 --> 01:18:31,570 Лук можно починить. 846 01:18:45,110 --> 01:18:46,510 Хорошо, 847 01:18:49,490 --> 01:18:50,490 отлично. 848 01:18:58,860 --> 01:18:59,880 Час истины. 849 01:19:11,960 --> 01:19:12,960 Пробуй. 850 01:19:17,420 --> 01:19:18,420 Чувствуешь ее? 851 01:19:18,460 --> 01:19:19,460 О, да. 852 01:19:19,480 --> 01:19:20,700 И ее плавники. 853 01:19:22,200 --> 01:19:23,280 Все получилось. 854 01:19:27,240 --> 01:19:28,400 Далеко не заплывай! 855 01:19:52,180 --> 01:19:53,360 Пожалуйста, не надо! 856 01:19:55,380 --> 01:19:56,680 Где он? 857 01:19:57,679 --> 01:19:59,680 Нужно валить, они ничего не знают. 858 01:19:59,980 --> 01:20:02,660 Все они знают, просто не говорят. 859 01:20:04,320 --> 01:20:07,820 У нас есть еще вариант, но он радикальный. 860 01:20:51,560 --> 01:20:52,560 Ты меня еще помнишь? 861 01:20:56,100 --> 01:20:58,620 Зай, Фива, у меня есть кое -что для Захи. 862 01:20:59,780 --> 01:21:01,200 Отведите меня к Зайик. 863 01:21:01,980 --> 01:21:04,340 Эй, эй, вперед. Это же не обязательно. 864 01:21:04,820 --> 01:21:06,100 Я тебя запомню. 865 01:21:06,440 --> 01:21:07,440 Помолчи. 866 01:21:28,680 --> 01:21:30,600 Заик. Стой. 867 01:21:47,000 --> 01:21:49,720 Я добуду тебе сколько угодно. 868 01:22:00,270 --> 01:22:02,750 Как твое имя, небесный человек? 869 01:22:03,210 --> 01:22:04,210 Куорич. 870 01:22:04,990 --> 01:22:06,910 Полковник Майлз Куорич. 871 01:22:11,850 --> 01:22:14,650 Тронь меня еще этой штукой, и я тебя убью. 872 01:22:14,890 --> 01:22:16,710 Здесь ты никого не убьешь. 873 01:22:18,790 --> 01:22:21,710 Леди, позволь мне согласиться. 874 01:22:22,250 --> 01:22:23,250 Стреляй. 875 01:22:47,020 --> 01:22:48,020 Хороший трюк. 876 01:22:49,700 --> 01:22:50,700 Корич. 877 01:22:52,260 --> 01:22:56,120 Милая, ты следующая. Так что не делай редких движений. 878 01:22:59,440 --> 01:23:00,440 Пойдем. 879 01:23:02,140 --> 01:23:03,640 Продолжим разговор внутри. 880 01:23:09,300 --> 01:23:11,320 Что ты делаешь, Борс? 881 01:23:31,440 --> 01:23:33,300 Уютно. Знаешь, в чем дело? 882 01:23:35,460 --> 01:23:36,880 Мне все лгут. 883 01:23:44,480 --> 01:23:48,840 Говорят, ты даже камень заставишь сказать правду. 884 01:23:49,280 --> 01:23:55,120 Ты ищешь человека, другого небесного человека. Он как ты. Он не как я. 885 01:23:56,120 --> 01:23:57,460 Он предатель. 886 01:23:59,280 --> 01:24:00,880 Тогда он должен умереть. 887 01:24:02,960 --> 01:24:05,920 Варанг может помочь тебе найти этого человека. 888 01:24:06,340 --> 01:24:08,980 И другого, которого ты ищешь. 889 01:24:11,080 --> 01:24:14,540 Этого воздуходышащего. 890 01:24:19,580 --> 01:24:23,200 Но сначала я должна увидеть твою душу. 891 01:24:23,800 --> 01:24:25,200 Не двигайся. 892 01:24:26,420 --> 01:24:28,160 Не двигайся. 893 01:24:52,270 --> 01:24:53,270 Большое. 894 01:25:30,060 --> 01:25:33,200 Это единственное, что осталось чистым в этом мире. 895 01:25:37,240 --> 01:25:41,020 Огонь пришел с горы, когда я была еще ребенком. 896 01:25:42,460 --> 01:25:45,980 Он сжег наш мир. Он сжег наш мир. 897 01:25:46,420 --> 01:25:48,300 Он отнял у нас все. 898 01:25:53,320 --> 01:25:59,480 Мой народ умирал от голода. Мы кричали, моля о помощи. 899 01:26:02,160 --> 01:26:05,440 Но Эйва не слышала нас. 900 01:26:07,100 --> 01:26:10,960 Поэтому я пошла к огню. 901 01:26:13,100 --> 01:26:16,060 И я постигла его пути. 902 01:26:21,640 --> 01:26:24,420 Я стала огнем. 903 01:26:27,310 --> 01:26:31,490 Моей рукой моему народу будет дарована сила. 904 01:26:32,190 --> 01:26:38,890 Мы не будем ползать по земле и умирать лишь потому, что Эйва отвернулась от 905 01:26:40,290 --> 01:26:46,950 Мы сами отворачиваемся от Эйвы, слабой матери 906 01:26:46,950 --> 01:26:49,970 и ее слабых детей. 907 01:26:54,360 --> 01:26:56,660 Мы не припадем к груди слабости. 908 01:27:03,260 --> 01:27:09,140 Теперь... Говорит ли теперь 909 01:27:09,140 --> 01:27:11,740 твой язык только правду? 910 01:27:16,620 --> 01:27:19,940 У тебя сильное сердце. 911 01:27:20,840 --> 01:27:21,880 Бесстрашное. 912 01:27:22,920 --> 01:27:23,920 Ай! 913 01:27:24,780 --> 01:27:30,640 Ай! Это было не круто. Я съем твое сердце, Куорич. 914 01:27:36,180 --> 01:27:40,000 Но сначала ты ответишь мне. 915 01:27:44,400 --> 01:27:45,940 Зачем ты здесь? 916 01:27:51,280 --> 01:27:52,760 Я здесь из -за тебя. 917 01:27:53,960 --> 01:27:56,360 Ты хочешь служить мне? 918 01:27:57,360 --> 01:27:59,520 Я никому не служу. 919 01:28:01,000 --> 01:28:02,720 Ты нужна мне. 920 01:28:03,640 --> 01:28:05,420 Ты мне не нужен. 921 01:28:06,540 --> 01:28:11,540 Но возможно я оставлю тебя. В качестве моего раба. 922 01:28:11,940 --> 01:28:14,260 Для своего удовольствия. 923 01:28:14,920 --> 01:28:17,900 Звучит как приятные выходные, но... 924 01:28:18,800 --> 01:28:21,100 Это не то, чего ты на самом деле хочешь. 925 01:28:21,420 --> 01:28:23,300 А чего я хочу на самом деле? 926 01:28:24,940 --> 01:28:27,080 Того, чего у тебя никогда не было. 927 01:28:29,060 --> 01:28:31,020 Кого -то, кто похож на тебя. 928 01:28:34,480 --> 01:28:38,160 Ты хочешь разнести свой огонь по всему миру. 929 01:28:38,480 --> 01:28:39,480 Да. 930 01:28:40,420 --> 01:28:42,300 Я дам тебе оружие. 931 01:28:42,660 --> 01:28:46,740 Я дам тебе связь, броню и силу. 932 01:28:47,180 --> 01:28:49,280 Всю эту мощную магию. 933 01:28:49,860 --> 01:28:53,940 Командовать на расстоянии. Бить как молния. 934 01:28:54,780 --> 01:28:56,420 Как Ларс. 935 01:28:57,100 --> 01:28:59,320 Куда бы ты ни долетела. 936 01:29:00,540 --> 01:29:03,540 Все будут склоняться перед Варанг. 937 01:29:09,240 --> 01:29:11,620 Хочешь пойти против Эйвы? 938 01:29:12,540 --> 01:29:14,480 Тогда я тебе нужен. 939 01:29:20,490 --> 01:29:21,770 Я вижу тебя. 940 01:29:23,750 --> 01:29:25,950 Черт возьми, да, ты видишь. 941 01:29:55,240 --> 01:29:56,240 Субтитры сделал DimaTorzok 942 01:30:46,659 --> 01:30:53,100 Если однажды я смогу снова установить святину, когда бы это ни случилось, 943 01:30:53,220 --> 01:30:55,580 я проведу тебя через мир духов. 944 01:30:57,060 --> 01:30:59,520 А я не могу попасть туда прямо сейчас? 945 01:31:00,600 --> 01:31:02,140 Нет, не без меня. 946 01:31:03,720 --> 01:31:08,560 Небесный человек не может просто так появиться там и напугать предков. 947 01:31:19,080 --> 01:31:22,860 Они уже начинают прибывать для соединения телят. 948 01:31:25,900 --> 01:31:30,820 Годовалые телят и дети рифов вместе переживут свое первое соединение с Ивой. 949 01:31:31,160 --> 01:31:33,120 Это будет так красиво. 950 01:32:01,140 --> 01:32:02,140 Покажи -ка. 951 01:32:05,420 --> 01:32:07,400 Красиво. Мне очень нравится. 952 01:32:08,580 --> 01:32:10,420 Пойдём на праздник? Нет, нет, нет, нет. 953 01:32:12,300 --> 01:32:14,240 Тогда я просто останусь здесь с тобой. 954 01:32:22,740 --> 01:32:25,760 Лоак, мне не стоило тебе это говорить, но... 955 01:32:26,160 --> 01:32:32,000 Моя сестра Тулку говорит, что они слышали, как Паэкон очень далеко зовет 956 01:32:32,000 --> 01:32:33,340 своим родовым зовом. Где? 957 01:32:35,300 --> 01:32:38,740 Песни Тулкунов относятся очень далеко под водой лог. Пожалуйста. 958 01:33:15,280 --> 01:33:16,300 Все хорошо, мама. 959 01:33:17,640 --> 01:33:18,940 Куда ты собрался? 960 01:33:20,740 --> 01:33:22,020 Я ненадолго. 961 01:33:24,460 --> 01:33:25,980 Мне нужно кое -что сделать. 962 01:33:52,520 --> 01:33:54,900 Да, нам нужно найти брата Пьякан. 963 01:34:01,800 --> 01:34:03,040 Мы не можем уплыть. 964 01:34:03,860 --> 01:34:05,240 Соединение будет через пять дней. 965 01:34:05,560 --> 01:34:07,820 Я должна плыть. Это все моя вина. 966 01:34:08,240 --> 01:34:09,240 Мы с тобой. 967 01:34:10,200 --> 01:34:11,460 Все до единого. 968 01:34:12,260 --> 01:34:13,840 С оружием и припасами. 969 01:34:14,520 --> 01:34:15,540 Никому не говорите. 970 01:34:23,400 --> 01:34:24,960 Наши дети отправились его искать. 971 01:34:25,400 --> 01:34:26,760 Ты это позволила? 972 01:34:27,360 --> 01:34:28,700 Они не спрашивали. 973 01:34:29,320 --> 01:34:33,700 Я собираюсь за них. Мы полетим за ними. Мы не можем прочесать все море. 974 01:34:33,960 --> 01:34:37,440 Воины должны быть здесь к соединению и терят, если появятся корабли демонов. 975 01:34:37,800 --> 01:34:39,400 Мой сын там совсем один. 976 01:34:41,080 --> 01:34:43,400 Он вернется, когда будет готов. 977 01:34:45,000 --> 01:34:46,440 Это его путь. 978 01:34:51,710 --> 01:34:52,910 Посмотри, что он сделал. 979 01:34:54,990 --> 01:34:58,170 Джейк, сила наших предков течет в крови нашего сына. 980 01:34:59,790 --> 01:35:01,530 Ты должен в это верить. 981 01:35:07,510 --> 01:35:10,010 Путь воды не имеет начала. 982 01:35:12,510 --> 01:35:14,050 И не имеет конца. 983 01:35:14,350 --> 01:35:15,490 Море – твой дом. 984 01:35:21,360 --> 01:35:22,520 Он совсем разбит. 985 01:35:28,480 --> 01:35:31,000 Мы должны что -то сделать. 986 01:35:53,739 --> 01:35:57,800 Когда появится тот, кого они называют Тарук Макто? 987 01:35:58,240 --> 01:36:04,140 Сколько рыб в море? Одна -две. А сколько птиц в небе? Одна -две -три. 988 01:36:05,400 --> 01:36:08,180 Ты могла попросить Тееву сделать меня чуть повыше? 989 01:36:08,400 --> 01:36:09,960 И, может, немного посинее? 990 01:36:10,580 --> 01:36:15,860 Нет. Я была занята тем, чтобы спасти тебе жизнь, когда она явилась. Совсем 991 01:36:15,860 --> 01:36:17,640 -чуть. На пару сантиметров. 992 01:36:19,280 --> 01:36:20,700 Она же Великая Мать. 993 01:36:21,060 --> 01:36:22,200 Она может всё. 994 01:36:24,780 --> 01:36:28,060 Ты именно такой, каким должен быть. Такой, какой ты и есть. 995 01:36:48,160 --> 01:36:49,920 Пошли, обезьяний мальчишка. 996 01:36:52,500 --> 01:36:55,200 Дальше я научусь ездить на скимвинге. 997 01:36:56,460 --> 01:36:59,740 Чтобы стать самым могучим воином и защищать нас всех. 998 01:37:00,180 --> 01:37:02,120 Эй, важен не размер пса, а его боевой дух. 999 01:37:04,160 --> 01:37:05,160 Что не так? 1000 01:37:12,320 --> 01:37:13,320 Беги! 1001 01:37:13,760 --> 01:37:14,760 Беги! 1002 01:37:17,400 --> 01:37:18,400 Быстрее! 1003 01:37:27,099 --> 01:37:29,700 Беги. Паук. Скорее, бежим. 1004 01:37:32,800 --> 01:37:33,860 Эй, трусы. 1005 01:37:34,940 --> 01:37:36,280 Сюда, вы твари. 1006 01:37:38,040 --> 01:37:39,220 Давайте, мерзавцы. 1007 01:37:40,160 --> 01:37:41,560 Что, не справляетесь? 1008 01:37:43,820 --> 01:37:44,820 Черт. 1009 01:37:48,180 --> 01:37:49,460 Спокойно, ковбой. 1010 01:37:50,040 --> 01:37:52,180 Осторожно с ножом, а то кто -нибудь поранится. 1011 01:37:55,200 --> 01:37:56,220 Спокойно, малыш. 1012 01:38:10,840 --> 01:38:12,760 Они летят прямо на нас. 1013 01:38:13,280 --> 01:38:17,160 Отступаем. Три газа, и ничто. Они уже в пути? 1014 01:38:44,280 --> 01:38:48,060 Где твоя Петра? Она пошла за водой. Где Кири? Где Паук? 1015 01:38:51,220 --> 01:38:55,980 Папа? Где Паук? Они схватили его. И не полковник забрал его. 1016 01:39:31,280 --> 01:39:32,480 Охраняйте спокойствие. 1017 01:39:33,280 --> 01:39:34,280 Наготове. 1018 01:39:34,800 --> 01:39:36,320 Всем быть наготове. 1019 01:39:44,160 --> 01:39:45,700 Джейк Салли! 1020 01:39:46,500 --> 01:39:48,300 Бери детей и уходи немедленно. 1021 01:39:48,600 --> 01:39:50,180 Я не уйду без тебя. 1022 01:39:50,440 --> 01:39:54,000 Уйдешь. У них спайдер. Их уже ничто не остановит. Ты видела, на что они 1023 01:39:54,000 --> 01:39:56,380 способны. Эти люди погибнут. 1024 01:39:56,760 --> 01:39:59,100 Ты не можешь этого требовать. 1025 01:39:59,370 --> 01:40:00,690 Любовь моя, я не могу. 1026 01:40:01,950 --> 01:40:03,350 Это единственный выход. 1027 01:40:04,890 --> 01:40:05,950 Джейк Салли! 1028 01:40:06,730 --> 01:40:10,990 Выходи сейчас же! Вы должны уходить. Вы должны немедленно уходить к твоей 1029 01:40:10,990 --> 01:40:13,190 сестре. Уходите. Бегите и прячьтесь. 1030 01:40:13,650 --> 01:40:14,650 Пошли. 1031 01:40:16,090 --> 01:40:20,330 Если ты отдаешься, я тоже отдаюсь. Я убью многих. Что бы ни случилось, не 1032 01:40:20,330 --> 01:40:21,650 поднимай лоб. 1033 01:40:22,110 --> 01:40:23,110 Поклянись мне. 1034 01:40:26,370 --> 01:40:27,830 Я знал, что он здесь. 1035 01:40:28,640 --> 01:40:29,780 Приведите его ко мне. 1036 01:40:30,020 --> 01:40:31,020 Он ищет Каину. 1037 01:40:31,120 --> 01:40:32,260 Он один из нас. 1038 01:40:33,020 --> 01:40:34,240 Он один из нас. 1039 01:40:35,960 --> 01:40:37,140 Сожгите что -нибудь. 1040 01:40:37,660 --> 01:40:40,440 Дракон 2 -4, огонь. Всю деревню. 1041 01:40:41,000 --> 01:40:42,600 Понял, огнеметы активированы. 1042 01:40:59,880 --> 01:41:01,160 Джейк, встали! 1043 01:41:01,960 --> 01:41:04,640 Стойте, стойте, стойте. Не атаковать, не атаковать. 1044 01:41:05,380 --> 01:41:06,380 Прекратить. 1045 01:41:07,300 --> 01:41:08,540 Остановить атаку. 1046 01:41:09,680 --> 01:41:10,800 Понял, отбой. 1047 01:41:13,140 --> 01:41:14,580 Это мой пулпат. 1048 01:41:37,550 --> 01:41:40,410 Ты берешь меня и оставляешь мою семью и этих людей в покое. 1049 01:41:41,210 --> 01:41:42,450 Этого недостаточно. 1050 01:41:42,970 --> 01:41:44,810 Мне нужна и миссис. 1051 01:41:48,750 --> 01:41:50,110 Ты получишь меня. 1052 01:41:50,990 --> 01:41:54,350 Мне нужны оба, или я сотру это место с лица земли. 1053 01:41:55,310 --> 01:41:57,090 Беременные женщины, дети. 1054 01:41:57,930 --> 01:42:03,390 Я вышвырну дряхлую старую бабку из хижины, потому что мне нацрать. А мои 1055 01:42:03,390 --> 01:42:07,550 здесь просто не могут дождаться, чтобы всех перебить и снять скальпы. 1056 01:42:25,410 --> 01:42:26,410 Серьезно? 1057 01:42:27,660 --> 01:42:28,660 Ты хочешь это сделать? 1058 01:42:29,380 --> 01:42:32,500 Если я опущу руку, ты умрешь, и твоя новая подружка умрет. 1059 01:42:33,360 --> 01:42:34,720 Ты точно умрешь. 1060 01:42:35,500 --> 01:42:37,900 Если я умру, умрут все здесь. 1061 01:42:38,620 --> 01:42:39,660 Да, может быть. 1062 01:42:40,120 --> 01:42:42,200 Вы заберете некоторых из нас, но не всех. 1063 01:42:42,600 --> 01:42:46,720 Может быть, мы вас перебьем. И ваши вертолеты замешкаются, потому что мы все 1064 01:42:46,720 --> 01:42:47,720 выглядим одинаково. 1065 01:42:47,980 --> 01:42:49,940 И тогда ты будешь молить о жизни. 1066 01:42:52,140 --> 01:42:53,640 Я сниму с тебя скальп. 1067 01:42:55,320 --> 01:42:57,000 Ах, черт, Капрал. 1068 01:42:57,580 --> 01:43:02,900 Я не знаю, ты умный или просто чокнутый. Ты мне никогда не казался особо 1069 01:43:02,900 --> 01:43:06,180 сообразительным. Я хочу твое слово от Морпеха Морпеху. 1070 01:43:07,540 --> 01:43:09,600 Безопасность. Для этих людей. 1071 01:43:10,920 --> 01:43:12,460 Сожги их всех, Корич. 1072 01:43:20,940 --> 01:43:22,240 Мы договорились? 1073 01:43:29,120 --> 01:43:31,500 Ладно. Обещание на митинцах. 1074 01:43:40,560 --> 01:43:41,640 Возьмите его. 1075 01:43:43,320 --> 01:43:44,320 Давай. 1076 01:44:10,000 --> 01:44:13,540 В другой раз, дорогая. 1077 01:44:17,760 --> 01:44:18,920 Погнали! 1078 01:45:01,420 --> 01:45:02,420 Как обстановка? 1079 01:45:02,600 --> 01:45:05,620 Мэм, враг приближается. Большие здесь продолжают сближаться. Вижу. 1080 01:45:05,960 --> 01:45:10,420 Сбейте их. Не могу, мэм. Оружие заблокировано. У всех идентификатор ASF. 1081 01:45:11,880 --> 01:45:12,880 Увеличить. 1082 01:45:50,440 --> 01:45:51,800 Выпрямитесь, идиоты! 1083 01:45:52,260 --> 01:45:54,900 Не показывайте страха! 1084 01:46:06,800 --> 01:46:10,920 Джейк! Джейк! Джейк! 1085 01:46:11,860 --> 01:46:12,860 Джейк! 1086 01:46:34,190 --> 01:46:35,770 Миссия выполнена, генерал. 1087 01:46:35,990 --> 01:46:39,310 Джейк Салли, Торук Макто. Вот он. 1088 01:46:53,230 --> 01:46:58,490 Мало того, что они раздают им оружие, теперь они приводят врагов на нашу 1089 01:46:58,490 --> 01:47:02,310 территорию. Да что вы... Я скажу. Не враги. 1090 01:47:02,860 --> 01:47:06,840 Союзники. Генерал Ардмор, это Варанг. 1091 01:47:07,360 --> 01:47:08,880 Сахик Ямангван. 1092 01:47:11,880 --> 01:47:17,360 Скажу прямо и ясно, полковник. Я хочу, чтобы эти дикари немедленно убрались с 1093 01:47:17,360 --> 01:47:20,760 моей базы. И это касается и вашей маленькой подружки. 1094 01:47:27,080 --> 01:47:29,380 Не будьте дурой, генерал. 1095 01:47:30,540 --> 01:47:32,040 Вы победили. 1096 01:47:34,600 --> 01:47:35,900 Мы взяли его, ребята. 1097 01:47:39,280 --> 01:47:40,560 Конец эпохи. 1098 01:47:58,720 --> 01:47:59,720 Пойдем. 1099 01:48:02,000 --> 01:48:03,000 Сюда. 1100 01:48:28,140 --> 01:48:29,460 Ты почти ничего не почувствуешь. 1101 01:48:30,040 --> 01:48:31,460 Не шевелись. 1102 01:48:32,160 --> 01:48:33,880 Ты справишься. 1103 01:48:35,760 --> 01:48:37,440 Хорошо себя чувствуешь? 1104 01:48:43,000 --> 01:48:44,700 Вы где? 1105 01:48:55,440 --> 01:48:57,420 Говорят, море очищает тебя. 1106 01:48:58,640 --> 01:48:59,680 Меня слышно! 1107 01:49:02,780 --> 01:49:06,860 Это Но! Кто это? Но! Кто это? Но! Смотри, вон там! 1108 01:49:08,520 --> 01:49:09,520 Сюда! 1109 01:49:13,000 --> 01:49:19,600 Так же говорят, если видишь из глубины Цвайон, это духи, которые 1110 01:49:19,600 --> 01:49:20,760 оберегают тебя. 1111 01:49:35,510 --> 01:49:36,510 Давай, давай, давай 1112 01:51:03,820 --> 01:51:04,820 Спасибо, Великая Мать. 1113 01:51:05,500 --> 01:51:07,920 Ну же, дай ему подышать. Отпусти его. 1114 01:51:11,560 --> 01:51:13,400 Не верю, что вы пошли за мной. 1115 01:51:14,600 --> 01:51:16,300 Путь моего друга – мой путь. 1116 01:51:20,080 --> 01:51:21,360 Это твоя сестра? 1117 01:51:21,760 --> 01:51:22,760 Да. 1118 01:51:23,160 --> 01:51:27,340 А Паякан? Он у них? Он рядом. Он идет. 1119 01:51:34,250 --> 01:51:35,250 Ну и как? 1120 01:51:36,770 --> 01:51:42,530 Эта мицелия живет в его теле и... В нем кто -то живет? Да, эндосимбионт. Каким 1121 01:51:42,530 --> 01:51:46,070 -то образом он реагирует и он им обмен. Ладно, хватит. Мне не нужно знать, как 1122 01:51:46,070 --> 01:51:47,910 это работает. Нам нужно лишь повторить. 1123 01:51:53,930 --> 01:51:55,110 Отпустите меня, идиоты. 1124 01:51:58,710 --> 01:52:02,010 Я отказал обезьяню в халате, чтобы она оставила тебя в покое. 1125 01:52:02,550 --> 01:52:03,550 Где Джейк? 1126 01:52:04,660 --> 01:52:06,440 Запер там, где ему и место. 1127 01:52:06,820 --> 01:52:07,820 Вот. 1128 01:52:08,580 --> 01:52:09,900 Принят тебе бургер. 1129 01:52:10,260 --> 01:52:13,340 Я не хочу его. Он больше не часть твоей жизни. 1130 01:52:14,640 --> 01:52:15,820 Теперь ты со мной. 1131 01:52:17,060 --> 01:52:19,560 Я твой отец. Мой отец мертв. 1132 01:52:20,940 --> 01:52:23,700 Ты просто выращенная штука с его памяти. 1133 01:52:24,460 --> 01:52:25,500 Нет, нет, нет. 1134 01:52:26,040 --> 01:52:27,500 Я все еще я. 1135 01:52:27,780 --> 01:52:29,840 Я проверил. Да, вот. 1136 01:52:31,160 --> 01:52:32,560 Полковник Майл Скворич. 1137 01:52:33,640 --> 01:52:34,640 Он умер. 1138 01:52:39,220 --> 01:52:45,960 Мы особо не успели поболтать там, в кустах, но... Я должен 1139 01:52:45,960 --> 01:52:49,640 поблагодарить тебя, то есть, ты вытащил меня из затонувшего корабля. 1140 01:52:50,380 --> 01:52:51,680 Вот мне жизнь. 1141 01:52:52,140 --> 01:52:53,400 Да, жаль, что я это сделал. 1142 01:52:55,960 --> 01:53:02,840 Может и так. А может, в глубине души ты так не думаешь. Так или иначе, я у тебя 1143 01:53:02,840 --> 01:53:03,559 в долгу. 1144 01:53:03,560 --> 01:53:09,140 И я... я должен сказать тебе... Парень, я горжусь тобой. 1145 01:53:11,400 --> 01:53:18,380 Ты отличный парень, у тебя есть... смелость, мозги и... в общем, у 1146 01:53:18,380 --> 01:53:19,380 тебя сердце льва. 1147 01:53:21,000 --> 01:53:22,600 Я вижу в тебе себя. 1148 01:53:23,220 --> 01:53:24,220 О, да. 1149 01:53:25,880 --> 01:53:28,460 Но скажу тебе, кого я действительно в тебе вижу. 1150 01:53:29,000 --> 01:53:31,760 Твою мать. О, парень. 1151 01:53:32,110 --> 01:53:34,970 Она была беспощадной. 1152 01:53:35,550 --> 01:53:39,970 С ней было трудно жить, но я любил ее. 1153 01:53:40,370 --> 01:53:42,070 И она любила тебя. 1154 01:53:45,250 --> 01:53:49,830 Самое трудное, что мне приходилось делать, это сесть в тот вертолет, 1155 01:53:49,830 --> 01:53:52,790 в бой, оставив маленького ребенка. 1156 01:53:55,390 --> 01:53:57,590 Твоя мама умерла героем, сынок. 1157 01:53:58,790 --> 01:54:00,670 И это тоже есть в тебе. 1158 01:54:03,820 --> 01:54:08,740 Я не хотел предаваться воспоминаниям. Я здесь просто, чтобы сказать тебе, что я 1159 01:54:08,740 --> 01:54:09,740 здесь ради тебя. 1160 01:54:10,460 --> 01:54:15,640 Если я понадоблюсь тебе, я здесь. 1161 01:54:19,480 --> 01:54:20,720 Можно я оставлю это? 1162 01:54:31,380 --> 01:54:32,380 Конечно. 1163 01:54:50,610 --> 01:54:52,850 Брат! Я вижу тебя, брат. 1164 01:54:59,170 --> 01:55:01,090 Ну что? Что случилось? 1165 01:55:06,010 --> 01:55:08,110 Кто -нибудь из твоего племени выжил? 1166 01:55:35,240 --> 01:55:40,480 Но кульминация сбора будет во время затмения послезавтра. 1167 01:55:41,580 --> 01:55:43,820 Именно тогда мы нанесем удар. 1168 01:55:44,780 --> 01:55:47,960 Нет, нет, секунду. То, что вы задумали, это массовое убийство. 1169 01:55:48,560 --> 01:55:53,320 Сотни будут убиты. Целые стада уничтожены. В этом вся прелесть. Мы 1170 01:55:53,320 --> 01:55:57,820 годовую квоту всего за один день. Они разумные, одухотворенные существа. Кто 1171 01:55:58,960 --> 01:56:00,160 Иэн. Иэн Гарвин. 1172 01:56:00,660 --> 01:56:01,660 Морской биолог. 1173 01:56:02,760 --> 01:56:06,660 У этих существ есть культура, музыка, они дают себе имена, они организованы. 1174 01:56:08,100 --> 01:56:10,240 Это встреча, духовное собрание. 1175 01:56:12,420 --> 01:56:16,420 Успокойтесь, Гарвин, мы все знали, на что шли. Нет, я точно этого не хотел. 1176 01:56:17,080 --> 01:56:18,380 Доктор Гарвин, спасибо. 1177 01:56:18,760 --> 01:56:22,280 Ваш процесс принят к сведению. Принят к сведению? Да. 1178 01:56:23,240 --> 01:56:28,540 Итак, ребята, подводные лодки, скоростные катера образуют цепочку. Вы 1179 01:56:28,540 --> 01:56:31,680 группы туда, где между островами находится узкое место. 1180 01:56:43,050 --> 01:56:44,050 Просто обалдеть. 1181 01:56:45,130 --> 01:56:46,790 Эй, разойдитесь. 1182 01:56:48,010 --> 01:56:49,090 Открыть. 1183 01:56:50,110 --> 01:56:51,930 Я поговорю. 1184 01:56:59,510 --> 01:57:01,830 Все кончено, Джаик. 1185 01:57:03,190 --> 01:57:05,290 Завтра утром в шесть. 1186 01:57:07,210 --> 01:57:11,090 Варангу нужно твое сердце. Это старомодно. 1187 01:57:11,550 --> 01:57:13,010 Я настоял на расстреле. 1188 01:57:14,130 --> 01:57:18,930 Элфридж мог бы создать более внушительную армию. Да, ты отличный пёс 1189 01:57:18,970 --> 01:57:19,970 кто носит костюмы. 1190 01:57:21,850 --> 01:57:27,390 Дело не в них, а во мне и тебе. 1191 01:57:28,810 --> 01:57:31,610 В морпехе, который предал моё доверие. 1192 01:57:32,210 --> 01:57:34,730 В людях, которых я потерял. 1193 01:57:40,720 --> 01:57:41,720 Вспоминаешь умерших? 1194 01:57:44,480 --> 01:57:46,020 Майлз Корридж мертв. 1195 01:57:48,320 --> 01:57:49,320 А ты жив. 1196 01:57:51,040 --> 01:57:53,400 А там, за горизонтом, вас ждет целый мир. 1197 01:57:53,660 --> 01:57:56,660 Здесь есть вещи, которые люди в костюмах никогда не поймут. 1198 01:57:58,000 --> 01:58:00,380 Нави называют это камех, акт созерцания. 1199 01:58:01,740 --> 01:58:03,560 Я знаю, как это называется. 1200 01:58:03,980 --> 01:58:05,060 Тогда научись видеть. 1201 01:58:05,640 --> 01:58:07,700 Установи связь с нечто большим, чем ты сам. 1202 01:58:08,100 --> 01:58:09,640 Больше, чем все, что ты знаешь. 1203 01:58:12,430 --> 01:58:18,110 И увидеть этот мир самого себя. 1204 01:58:22,350 --> 01:58:26,510 Я увижу тебя в 6 .00. 1205 01:59:21,050 --> 01:59:22,490 Видят себя как ребенок. 1206 01:59:23,090 --> 01:59:25,450 Ага, к тому же он самый уродливый во всей деревне. 1207 01:59:44,890 --> 01:59:47,210 Руки на стену! На стену руки! 1208 01:59:51,690 --> 01:59:53,810 Готов. Закрывай. Есть. 1209 02:00:05,210 --> 02:00:07,490 Ничего, просто копьё от корича. 1210 02:00:57,120 --> 02:00:58,120 Жди здесь. 1211 02:01:19,600 --> 02:01:21,160 Ладно, успокойся. 1212 02:01:22,100 --> 02:01:23,480 Это не так уж и сложно. 1213 02:01:43,210 --> 02:01:44,210 Эй, смотрите. 1214 02:01:47,910 --> 02:01:49,990 Как дела, дорогуша? 1215 02:01:52,170 --> 02:01:54,490 А я ей нравлюсь. Что? 1216 02:02:01,730 --> 02:02:02,730 Горечь, 1217 02:02:03,590 --> 02:02:04,590 горечь. 1218 02:02:06,630 --> 02:02:08,950 Мы огонь, Мон Кван. 1219 02:02:09,450 --> 02:02:10,950 Огонь, огонь. 1220 02:02:16,580 --> 02:02:19,480 Корич? Корич? Корич? 1221 02:02:21,780 --> 02:02:24,600 Я додам тебе вопрос. 1222 02:02:24,940 --> 02:02:31,780 Где Джейк Сталин? А, его подстилка. Пришла на поиски? Следи за словами. 1223 02:02:35,300 --> 02:02:39,740 Где? Я больше спрашивать не буду. 1224 02:02:42,120 --> 02:02:44,700 Нет, подожди. Подожди. 1225 02:02:45,640 --> 02:02:46,720 За лагерем. 1226 02:02:47,220 --> 02:02:49,160 В клетке для зверей. 1227 02:02:49,700 --> 02:02:51,220 Веди меня туда. 1228 02:02:52,040 --> 02:02:54,640 Вперед. Куда? Эй, я в шатер. 1229 02:02:59,020 --> 02:03:00,380 Следите в оба. 1230 02:04:08,560 --> 02:04:09,920 Не сейчас, у меня тут проблема. 1231 02:04:10,340 --> 02:04:11,940 Нет, это у меня проблема. 1232 02:04:12,340 --> 02:04:14,460 Мальчишка сбежал, я хочу, чтобы его вернули. 1233 02:04:14,860 --> 02:04:15,860 Живым. 1234 02:04:25,200 --> 02:04:26,200 Погнать их. 1235 02:05:20,629 --> 02:05:21,990 Отойдите, отойдите. 1236 02:05:23,530 --> 02:05:24,530 Огонь! 1237 02:06:06,090 --> 02:06:07,090 Продолжайте огонь. 1238 02:06:07,570 --> 02:06:09,050 Назад, назад. 1239 02:06:17,350 --> 02:06:18,650 Стой за мной. 1240 02:06:24,470 --> 02:06:27,290 Пойдем. Что я делаю? 1241 02:06:50,280 --> 02:06:51,860 Ну что, выкусили ублюдки? 1242 02:06:53,260 --> 02:06:54,260 О, боже. 1243 02:07:01,240 --> 02:07:02,240 Джейк. 1244 02:07:02,760 --> 02:07:04,940 Сюда. Нет, нет, сюда, сюда. 1245 02:07:05,880 --> 02:07:06,880 Ну, ладно. 1246 02:07:09,880 --> 02:07:11,900 Я Ильин Гарвин, морской биолог. 1247 02:07:12,330 --> 02:07:13,330 Идите за мной. 1248 02:07:13,810 --> 02:07:17,470 Знаете, я сам в этом плане большой поклонник того, что они делают. Я очень 1249 02:07:17,470 --> 02:07:22,770 впечатлён. Если они бросили вам вызов, то... Какой план? 1250 02:07:23,550 --> 02:07:26,150 Ну, я ещё так далеко не загадывал. 1251 02:07:26,670 --> 02:07:27,890 Значит, никакого плана. 1252 02:07:28,570 --> 02:07:29,590 Только в теории. 1253 02:07:30,070 --> 02:07:31,070 Ладно, идём. 1254 02:07:36,230 --> 02:07:37,230 Быстро, быстро! 1255 02:07:39,810 --> 02:07:41,530 Да, да, да! 1256 02:07:50,250 --> 02:07:51,450 Зачем они это делают? 1257 02:07:53,050 --> 02:07:56,510 Послезавтра будет большое наступление. 1258 02:07:57,470 --> 02:08:02,570 Они атакуют всеми имеющимися у них на кораблях. Они объединились. 1259 02:08:04,170 --> 02:08:07,750 Ты должен их остановить. Только ты можешь это сделать. 1260 02:08:08,870 --> 02:08:09,870 Идем. 1261 02:08:35,470 --> 02:08:36,470 Бежим, быстрее. 1262 02:08:36,690 --> 02:08:37,690 Быстрее. 1263 02:08:45,330 --> 02:08:46,330 Твою мать. 1264 02:08:46,690 --> 02:08:47,690 Спрячься там. 1265 02:08:50,190 --> 02:08:51,570 Ты за черт. 1266 02:08:56,050 --> 02:08:59,150 Лима 1 -6, цель загнана. Жду вашего приката. 1267 02:08:59,430 --> 02:09:00,430 Вон там. 1268 02:09:01,470 --> 02:09:02,630 Пустить ракету. 1269 02:09:02,870 --> 02:09:04,390 Есть пустить ракету. 1270 02:09:05,550 --> 02:09:06,550 Эй, эй, я здесь. 1271 02:09:09,470 --> 02:09:12,250 Я сдаюсь. Да, я здесь. Берите меня. 1272 02:09:14,350 --> 02:09:16,530 Ну, чего ждете? Спускайтесь, заберите меня. 1273 02:09:19,430 --> 02:09:21,950 Центр, у нас помеха. У нас помеха. 1274 02:09:23,270 --> 02:09:25,210 Не стреляйте им, нельзя стрелять. 1275 02:09:26,390 --> 02:09:30,230 Лима 1 -6, это Синий 1. Не стрелять, держите его на виду. 1276 02:09:31,020 --> 02:09:32,380 1 -6, отставить. 1277 02:09:32,720 --> 02:09:35,360 Укрепите позиции. Ты не стреляешь в меня, и знаешь почему? 1278 02:09:35,620 --> 02:09:36,620 Потому что не можешь. 1279 02:09:37,580 --> 02:09:39,960 Не можешь. Можешь поцеловать меня с задницей. 1280 02:09:40,880 --> 02:09:43,300 Да. Джейк, давай пошли. Ты чего? 1281 02:09:44,040 --> 02:09:45,400 Пошли, давай, он приближается. 1282 02:09:48,060 --> 02:09:51,440 Бежит на запад, держи его на прицеле. Парень вне линии огня. 1283 02:09:52,720 --> 02:09:53,720 Эй, за мной. 1284 02:09:55,160 --> 02:09:56,260 Давай, пошли, пошли. 1285 02:10:00,240 --> 02:10:01,240 Скорее. 1286 02:10:01,720 --> 02:10:05,100 Я не играю в эту игру. Лима 1 -6, стреляйте. 1287 02:10:05,340 --> 02:10:06,440 Нет, нет, не стреляйте. 1288 02:10:06,700 --> 02:10:10,600 Вы проводите его отсюда. Игнорируйте приказ, не стрелять. Что это такое? 1289 02:10:10,920 --> 02:10:11,940 Лима 1 -6. 1290 02:10:12,240 --> 02:10:16,520 Лима 1 -6, огонь на запад. Невозможно, я потерял их из виду. 1291 02:10:18,220 --> 02:10:19,520 Он возвращается. 1292 02:10:20,740 --> 02:10:23,000 Это синий 1, не стрелять. 1293 02:10:23,320 --> 02:10:25,600 Лима 1 -6, подтвердите приказ. 1294 02:10:26,460 --> 02:10:27,460 Подтверждаю. 1295 02:10:49,269 --> 02:10:52,070 Обалдеть. Не знаю, как тебя благодарить. 1296 02:10:52,850 --> 02:10:54,330 Не тратьте время. 1297 02:10:54,730 --> 02:10:55,970 Давай быстрее. 1298 02:11:16,349 --> 02:11:17,390 Спустимся на землю. 1299 02:11:40,990 --> 02:11:42,510 Мне как раз надо было. 1300 02:11:43,980 --> 02:11:45,360 Прям в самый подходящий момент. 1301 02:11:47,260 --> 02:11:50,740 Что случилось? Почему мы остановились? 1302 02:11:55,420 --> 02:11:57,360 Эта штука влезает в промежность. 1303 02:11:58,200 --> 02:11:59,240 Глупо устроена. 1304 02:12:00,680 --> 02:12:02,980 Хорошая морда. Просто черпает воду в грудь. 1305 02:12:03,720 --> 02:12:05,220 Что такое, Джейк? 1306 02:12:05,980 --> 02:12:07,200 Я был неправ. 1307 02:12:08,160 --> 02:12:10,180 Никто из нас не может его защитить. 1308 02:12:11,790 --> 02:12:13,690 Мне нужно его снять. Ужасно чешется. 1309 02:12:15,070 --> 02:12:18,930 У Кортича та женщина. Она может найти нас, куда бы мы ни пошли. 1310 02:12:20,790 --> 02:12:21,990 Они его найдут. 1311 02:12:22,590 --> 02:12:24,110 Они будут его изучать. 1312 02:12:24,590 --> 02:12:30,910 А если люди смогут дышать нашим воздухом, они распространятся повсюду. 1313 02:12:31,910 --> 02:12:35,710 Уничтожат этот мир, уничтожат леса, океаны и все вокруг, как на земле. 1314 02:12:37,710 --> 02:12:39,770 А люди на Ави исчезнут. 1315 02:12:41,940 --> 02:12:43,460 Тулкуны будут истреблены. 1316 02:12:44,540 --> 02:12:46,400 А я не могу этого допустить. 1317 02:12:48,740 --> 02:12:50,200 Наконец ты снял. Нет. 1318 02:12:56,740 --> 02:12:57,960 Ты понимаешь? 1319 02:13:03,020 --> 02:13:04,540 Это необходимо сделать. 1320 02:13:07,300 --> 02:13:08,300 Джейк. 1321 02:13:10,570 --> 02:13:12,270 Он изменил твою жизнь. 1322 02:13:23,350 --> 02:13:25,090 Это единственный выход. 1323 02:13:38,730 --> 02:13:39,730 Паук? 1324 02:13:41,480 --> 02:13:42,480 Иди сюда. 1325 02:13:49,880 --> 02:13:50,980 Что такое? 1326 02:13:54,440 --> 02:13:55,440 Что? 1327 02:13:56,540 --> 02:13:57,700 Идем, пройдемся. 1328 02:14:00,560 --> 02:14:01,680 Давай, пошли. 1329 02:14:11,690 --> 02:14:14,210 Эй, подожди секунду. Мы далеко? Уже скоро. 1330 02:14:24,150 --> 02:14:25,270 Куда мы идем? 1331 02:14:26,710 --> 02:14:27,710 Быстрее. 1332 02:14:43,240 --> 02:14:44,880 Ты хотел о чем -то поговорить? 1333 02:14:58,460 --> 02:14:59,860 Иди сюда. Иди. 1334 02:15:00,260 --> 02:15:01,260 Иди. 1335 02:15:01,940 --> 02:15:02,940 Дальше. 1336 02:15:04,600 --> 02:15:05,600 Вот сюда. 1337 02:15:07,540 --> 02:15:08,540 Встань на колени. 1338 02:15:09,300 --> 02:15:10,300 Встань на колени. 1339 02:15:10,860 --> 02:15:12,260 Нет, вставай на колени. 1340 02:15:15,420 --> 02:15:16,940 Пожалуйста. Джейк, остановись. 1341 02:15:17,640 --> 02:15:18,680 Смотри перед собой. 1342 02:15:19,020 --> 02:15:20,020 Не шевелись. 1343 02:15:20,560 --> 02:15:21,560 Пожалуйста. 1344 02:15:21,780 --> 02:15:23,280 Ты не должен этого делать. 1345 02:15:25,580 --> 02:15:26,580 Пожалуйста. 1346 02:15:27,620 --> 02:15:28,800 Великая мать, вы здесь? 1347 02:15:31,000 --> 02:15:32,560 Ты не должен этого делать. 1348 02:15:33,860 --> 02:15:36,660 Направь мою руку. Не делай этого. Дай мне силу. 1349 02:15:37,340 --> 02:15:38,340 Остановись. 1350 02:15:38,740 --> 02:15:39,740 Пожалуйста, не надо. 1351 02:15:39,940 --> 02:15:44,040 Пожалуйста. Не смотри на меня. Не надо, ты не должен на меня смотреть. 1352 02:15:46,700 --> 02:15:47,860 Прости меня, сынок. 1353 02:15:48,460 --> 02:15:53,640 Я подчинюсь. Пусть твой дух отправится к Эви. Я обещаю, пусть твое тело вернется 1354 02:15:53,640 --> 02:15:54,640 в лес. 1355 02:15:56,040 --> 02:15:58,720 Пожалуйста, чтобы создать великое равновесие. 1356 02:15:59,200 --> 02:16:01,340 Пусть твои предки тепло тебя встретят. 1357 02:16:18,890 --> 02:16:20,670 Пусть твои предки чтят тебя. 1358 02:16:21,290 --> 02:16:23,190 Пусть они споют твою песню. 1359 02:16:24,170 --> 02:16:26,130 Я знаю, что теперь мне нужно время. 1360 02:16:27,830 --> 02:16:28,950 Все в порядке. 1361 02:16:30,710 --> 02:16:36,490 Но... Ты... Ты все еще меня любишь? 1362 02:16:38,290 --> 02:16:39,370 Всем сердцем. 1363 02:17:39,150 --> 02:17:40,190 Я тебя вижу. 1364 02:17:48,250 --> 02:17:50,730 Что бы ни случилось, это не выход из ситуации. 1365 02:17:53,590 --> 02:17:55,670 Тогда мы найдем другой путь. 1366 02:18:12,330 --> 02:18:14,629 Мой отец знал это в глубине души. 1367 02:18:15,309 --> 02:18:17,530 Оставался только один путь. 1368 02:18:24,889 --> 02:18:27,049 Не важно, кем ты себя видишь. 1369 02:18:28,150 --> 02:18:30,490 Отцом, мужем. 1370 02:18:31,610 --> 02:18:35,030 Рано или поздно ты снова встанешь на него. 1371 02:19:00,040 --> 02:19:01,299 Углубил моего отца. 1372 02:19:03,940 --> 02:19:06,459 Он знал, что вместе они еще сильнее. 1373 02:19:06,820 --> 02:19:10,080 Что когда они полетят, прольется кровь. 1374 02:19:14,020 --> 02:19:15,260 Он их бьет. 1375 02:19:42,350 --> 02:19:43,350 Нет, 1376 02:19:46,010 --> 02:19:47,010 нет, не надо, пожалуйста. 1377 02:19:47,809 --> 02:19:49,790 Встаньте. Встаньте. 1378 02:19:50,050 --> 02:19:51,050 Пожалуйста. 1379 02:19:51,470 --> 02:19:52,470 Пожалуйста. 1380 02:19:54,150 --> 02:19:56,270 Пожалуйста, все в порядке, все в порядке. 1381 02:19:58,310 --> 02:20:04,190 А теперь поедите ко всем кланам, до которых можно добраться за день, и 1382 02:20:04,190 --> 02:20:08,750 им... Скажите им, Турук Макто вернулся. 1383 02:20:11,150 --> 02:20:15,690 И скажите им, этот день настал. 1384 02:20:57,070 --> 02:21:00,690 И так и случилось, что старух Макто вернулся. 1385 02:21:01,170 --> 02:21:04,250 Мой отец вновь объединил кланы. 1386 02:21:04,790 --> 02:21:07,690 Он произнес великие речи. 1387 02:21:07,930 --> 02:21:10,650 Много стрел, собранные вместе, невозможно сломать. 1388 02:21:13,470 --> 02:21:15,290 Нас нельзя сломить. 1389 02:21:21,830 --> 02:21:26,310 Но он понимал, что этого недостаточно. 1390 02:21:45,070 --> 02:21:51,650 Великие матриархи, мудрые старейшины, небесные люди идут 1391 02:21:51,650 --> 02:21:55,510 сюда прямо сейчас, чтобы убить наши семьи и Тулку. 1392 02:21:58,190 --> 02:22:02,150 Я прошу вас, сражайтесь вместе с нами. 1393 02:22:10,890 --> 02:22:14,970 Он говорит, что мы уважаем Турук Макдона, но наши обычаи древние. 1394 02:22:19,710 --> 02:22:26,310 Мы считаем, что убийства лишь порождают новое убийство, бесплодную 1395 02:22:26,310 --> 02:22:27,310 спираль насилия. 1396 02:22:30,910 --> 02:22:32,050 Послушайте мои слова. 1397 02:22:33,830 --> 02:22:39,210 Небесные люди никогда не остановятся, только когда погибнет последний из 1398 02:23:00,300 --> 02:23:01,500 Лок! Слушайте! 1399 02:23:02,020 --> 02:23:04,520 Лок, что ты делаешь? Тебе не следует здесь находиться. 1400 02:23:04,740 --> 02:23:05,740 Подождите! 1401 02:23:06,620 --> 02:23:09,900 Я брат Тулку. Я имею право высказаться. 1402 02:23:10,270 --> 02:23:13,890 Луак говорит правду. Вы должны его выслушать. Сирея! 1403 02:23:18,330 --> 02:23:20,530 Она говорит, что ее брат изгой. 1404 02:23:21,730 --> 02:23:23,810 У тебя здесь нет никаких прав. 1405 02:23:25,750 --> 02:23:30,190 Если он изгой, то тогда и я тоже изгой. 1406 02:23:31,050 --> 02:23:33,230 И я тоже изгой. 1407 02:23:33,530 --> 02:23:35,510 Дочь, замолчи. Нет! 1408 02:23:36,370 --> 02:23:38,670 Ты меня больше никогда не увидишь. 1409 02:23:40,110 --> 02:23:42,810 И я. И я, и мой брат из Гои. 1410 02:23:43,110 --> 02:23:44,110 Аунун. 1411 02:23:44,450 --> 02:23:46,690 И мы тоже из Гои. 1412 02:23:54,550 --> 02:24:00,130 Он говорит. 1413 02:24:00,990 --> 02:24:02,310 Ты можешь говорить. 1414 02:24:06,590 --> 02:24:07,590 Послушайте меня. 1415 02:24:08,140 --> 02:24:10,960 Мой брат вернулся к своему клану, чтобы защитить его. 1416 02:24:11,860 --> 02:24:15,240 Но его клан был уничтожен кораблями демонов. 1417 02:24:15,960 --> 02:24:19,580 Выжила только Танук, потому что она оказала сопротивление. 1418 02:24:20,540 --> 02:24:21,540 Иди сюда. 1419 02:24:49,830 --> 02:24:53,330 Танук говорит, что я говорю от имени погибших матерей и погибших детей. 1420 02:24:57,490 --> 02:25:03,150 Я говорю от имени своего народа и всех наших песен. 1421 02:25:06,870 --> 02:25:10,070 Давайте, послушайте его. 1422 02:25:14,450 --> 02:25:16,890 Он говорит, что она последняя. 1423 02:25:17,880 --> 02:25:19,560 Слепой свидетель нашего конца. 1424 02:25:25,420 --> 02:25:28,120 Танук говорит, что обычаи Тулку должны измениться. 1425 02:25:29,140 --> 02:25:30,900 Баякан показывает нам путь. 1426 02:25:38,340 --> 02:25:39,900 Мы должны бороться. 1427 02:25:40,700 --> 02:25:42,420 Мы должны бороться! 1428 02:26:02,000 --> 02:26:03,440 Они примут решение. 1429 02:26:04,900 --> 02:26:05,960 Посмотрите на это. 1430 02:26:07,020 --> 02:26:08,660 Их должно быть сотни. 1431 02:26:09,580 --> 02:26:12,580 А посмотрите на стариков. И старики – это хорошо. 1432 02:26:13,280 --> 02:26:15,260 Они никогда не перестают расти. 1433 02:26:15,600 --> 02:26:17,480 Это означает большую удачу. 1434 02:26:18,760 --> 02:26:22,820 Посмотрите на эту маму. Ее длина должна составлять не менее 100 метров. 1435 02:26:23,300 --> 02:26:25,060 Брифинг без моего участия? 1436 02:26:26,080 --> 02:26:27,900 Полагаю, это была ошибка. 1437 02:26:28,140 --> 02:26:29,900 Нет, это была не ошибка. 1438 02:26:30,220 --> 02:26:35,340 После фиаско с Салли для вас все кончено, полковник. Вы останетесь на 1439 02:26:35,340 --> 02:26:36,540 завершения расследования. 1440 02:26:36,760 --> 02:26:41,320 Нет, генерал, я должен быть там. Салли будет там, а это значит, что Паук тоже 1441 02:26:41,320 --> 02:26:45,440 будет там. Не смотрите на него. Он уже одной ногой в тюрьме. Не говорите ему не 1442 02:26:45,440 --> 02:26:48,880 смотреть на меня. И что вы сделаете? Позвоните папе? Председателю? 1443 02:26:49,180 --> 02:26:50,180 Хватит уже. 1444 02:26:51,480 --> 02:26:54,040 Я все еще могу выполнить эту миссию. 1445 02:26:54,600 --> 02:26:55,600 Посмотрите на себя. 1446 02:26:55,900 --> 02:26:57,760 Вы позорите свою форму. 1447 02:26:58,040 --> 02:27:00,360 Если вы вообще еще знаете, что это такое. 1448 02:27:01,060 --> 02:27:02,760 Вы арестованы, полковник. 1449 02:27:03,120 --> 02:27:04,180 Раз и навсегда. 1450 02:27:20,740 --> 02:27:21,820 Зачем ты здесь, дитя? 1451 02:27:24,480 --> 02:27:25,620 Чтобы помолиться. 1452 02:27:30,670 --> 02:27:31,670 Нет, дитя. 1453 02:27:35,430 --> 02:27:37,030 Зачем ты к нам пришла? 1454 02:27:40,710 --> 02:27:44,010 Возможно, именно ради этого момента. 1455 02:27:45,570 --> 02:27:49,790 Только избранные имеют право призывать мать -воительницу. 1456 02:27:54,790 --> 02:27:58,550 Заик, у тебя начались схватки. 1457 02:27:58,930 --> 02:27:59,930 Боюсь. 1458 02:28:00,520 --> 02:28:02,260 Мы этого не переживем. 1459 02:28:07,400 --> 02:28:08,400 Послушай. 1460 02:28:11,620 --> 02:28:12,720 Выслушай мои слова. 1461 02:28:13,680 --> 02:28:20,280 Если ты можешь что -то сделать, тогда ты должна это сделать. 1462 02:28:23,160 --> 02:28:25,000 У тебя сильная сила. 1463 02:28:29,230 --> 02:28:30,230 Я полечу с тобой? 1464 02:28:30,690 --> 02:28:31,830 Нет, ты мне нужен здесь. 1465 02:28:34,010 --> 02:28:38,010 Я смогу это сделать, только если вы, дети, будете в безопасности. Вы 1466 02:28:38,010 --> 02:28:39,450 на своем посту, что бы ни случилось. 1467 02:28:39,790 --> 02:28:40,790 Понятно? 1468 02:28:41,590 --> 02:28:42,590 Разберись с ними. 1469 02:28:49,190 --> 02:28:54,330 Если мы с твоим отцом не вернемся, ты заберешь все с тобой. И девочек. И вы 1470 02:28:54,330 --> 02:28:56,570 убежите так далеко и быстро, как сможете. 1471 02:29:43,280 --> 02:29:44,280 Вот же чёрт. 1472 02:29:49,460 --> 02:29:51,620 Генерал, этот поток очень сильный. 1473 02:29:52,020 --> 02:29:56,440 Держитесь подальше от этого потока. В противном случае будут повреждения. 1474 02:29:56,860 --> 02:29:59,100 Понял, генерал. Держись на расстоянии. 1475 02:30:15,820 --> 02:30:17,640 Ребята, давайте заработаем бабла. 1476 02:30:19,160 --> 02:30:21,160 Хорошо, тогда погнали. 1477 02:30:32,560 --> 02:30:34,680 Командный подлодок пора намокнуть. 1478 02:30:56,620 --> 02:30:57,620 Враг на горизонте? 1479 02:30:57,980 --> 02:31:01,780 Отрясательно. Движения нет. А гиганты просто занимаются своими делами. 1480 02:31:03,860 --> 02:31:06,080 Это будет детская игра, Скортби. 1481 02:31:06,760 --> 02:31:07,760 Ждите. 1482 02:31:11,600 --> 02:31:12,600 Ждите. 1483 02:31:13,160 --> 02:31:14,160 Ждите. 1484 02:31:15,860 --> 02:31:16,860 Ждите. 1485 02:31:28,270 --> 02:31:29,630 Там нет детенышей. 1486 02:31:30,370 --> 02:31:32,290 Нет крупных тапок. 1487 02:31:32,890 --> 02:31:34,730 Там нет и старых. 1488 02:31:37,150 --> 02:31:38,790 Все затаились. 1489 02:31:39,450 --> 02:31:41,670 У меня крупная сигнатура. 1490 02:31:41,970 --> 02:31:45,390 Толкун. Очень большой. Много очень больших. 1491 02:31:45,590 --> 02:31:47,570 Несколько толкунов внутри стада. 1492 02:31:59,950 --> 02:32:02,310 Корсби, вы говорили, что они не агрессивные. 1493 02:32:02,650 --> 02:32:04,050 Так и есть. 1494 02:32:05,250 --> 02:32:06,250 Обычные. 1495 02:32:16,310 --> 02:32:18,290 Нет визуального контакта. 1496 02:32:48,560 --> 02:32:49,560 Да. 1497 02:32:52,280 --> 02:32:54,140 Берегите, спасайтесь. 1498 02:35:53,800 --> 02:35:54,800 Что такое? 1499 02:35:55,400 --> 02:35:57,580 Наездники на Банши. Больше сотни. 1500 02:35:57,960 --> 02:36:00,000 Они движутся в сторону сражения. 1501 02:36:00,500 --> 02:36:01,680 Какие приказы? 1502 02:36:02,040 --> 02:36:05,120 Спасибо, что вы манили царя, генерал. Дальше я сам. 1503 02:36:12,580 --> 02:36:14,120 Хочешь 400 долларов? 1504 02:36:14,340 --> 02:36:19,240 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 1505 02:36:42,090 --> 02:36:43,650 Вы не можете победить. 1506 02:36:44,550 --> 02:36:45,750 Они умирают. 1507 02:36:47,910 --> 02:36:48,910 Кири. 1508 02:36:49,350 --> 02:36:51,610 Кири. Останови ее. Кири. 1509 02:36:52,010 --> 02:36:53,010 Кири, стой. 1510 02:36:53,590 --> 02:36:54,590 Останови ее. 1511 02:36:54,610 --> 02:36:59,370 Вернись в укрытие. Снаружи небезопасно. Я должна призвать великую мать. Связь 1512 02:36:59,370 --> 02:37:02,310 под водой убьет тебя. Ты не можешь это сделать. Кири. 1513 02:37:07,810 --> 02:37:09,310 Кири, стой. Кири. 1514 02:37:09,870 --> 02:37:11,880 Кири. Кири, не... Нет. 1515 02:37:12,820 --> 02:37:13,820 Идите со мной. 1516 02:37:15,440 --> 02:37:16,440 Чёрт. 1517 02:37:16,800 --> 02:37:19,940 Тук, ты остаёшься здесь. Я серьёзно. Ну, давай же. 1518 02:37:20,720 --> 02:37:22,080 Ты не пойдёшь за мной. 1519 02:37:53,450 --> 02:37:55,730 Здесь опасно. Тогда сражайся с нами. 1520 02:37:58,270 --> 02:37:59,410 Иди, я останусь. 1521 02:38:00,590 --> 02:38:01,590 Идем! 1522 02:38:15,430 --> 02:38:16,430 Великая Мать! 1523 02:38:16,970 --> 02:38:17,970 Услышь мои слова! 1524 02:38:18,970 --> 02:38:20,510 Пожалуйста, помоги нам! 1525 02:38:21,570 --> 02:38:22,770 Они умирают! 1526 02:38:24,110 --> 02:38:26,110 Я пришла просить твоей помощи. 1527 02:38:39,530 --> 02:38:41,570 Пожалуйста, помоги нам. 1528 02:38:43,170 --> 02:38:44,590 Иначе они все умрут. 1529 02:38:50,050 --> 02:38:51,050 Помоги нам. 1530 02:39:06,640 --> 02:39:07,640 Я с тобой. 1531 02:39:08,400 --> 02:39:09,400 Идем. 1532 02:39:09,560 --> 02:39:10,560 Идем. 1533 02:39:53,040 --> 02:39:57,300 Тук. Тук. Идемте, идемте. Идемте, идемте. 1534 02:39:57,700 --> 02:39:59,380 Давайте, почти все. 1535 02:40:01,280 --> 02:40:02,940 У нас получится. 1536 02:40:21,000 --> 02:40:22,360 Давайте, идем. 1537 02:40:44,840 --> 02:40:50,280 Богиня -мать, помоги нам! Наши близкие умирают! Нам нужна помощь! 1538 02:40:52,240 --> 02:40:54,560 Только ты можешь нам помочь! 1539 02:40:54,940 --> 02:40:56,760 Твоя великая сила! 1540 02:42:15,280 --> 02:42:16,320 дать им отпор. 1541 02:42:21,060 --> 02:42:23,180 Так, теперь еще раз. 1542 02:42:55,530 --> 02:42:57,470 Хорошая девочка, хорошая. 1543 02:43:13,210 --> 02:43:14,650 Все в порядке? 1544 02:43:14,990 --> 02:43:15,990 Да. 1545 02:43:16,830 --> 02:43:18,010 Где Керри? 1546 02:43:23,390 --> 02:43:24,810 Шик, мы разбили. 1547 02:43:26,480 --> 02:43:27,620 Отдавайте безопасности. 1548 02:43:27,940 --> 02:43:29,200 Нет такой. 1549 02:43:31,280 --> 02:43:33,000 Мы проиграли. 1550 02:43:55,570 --> 02:43:56,570 Папа! 1551 02:43:57,070 --> 02:43:58,870 Все хорошо, я держу тебя. 1552 02:44:06,690 --> 02:44:07,690 Сюда давай! 1553 02:44:18,770 --> 02:44:22,130 Ты остаешься здесь, я пойду искать их. 1554 02:44:22,950 --> 02:44:24,970 Ты не можешь оставить меня одну. 1555 02:44:34,430 --> 02:44:35,850 Сахир, подожди. 1556 02:44:40,150 --> 02:44:41,810 Я умираю. 1557 02:44:42,170 --> 02:44:43,770 Нет, не умираешь. 1558 02:44:44,210 --> 02:44:46,490 Почему ты всегда споришь? 1559 02:44:47,450 --> 02:44:49,470 Я... я умираю. 1560 02:44:50,140 --> 02:44:52,600 Но сначала я выдавлю этого ребенка. 1561 02:45:01,580 --> 02:45:02,900 Тогда тушься! 1562 02:45:04,920 --> 02:45:06,720 Я держу тебя. Я держу тебя. 1563 02:45:12,440 --> 02:45:14,940 Я сейчас помогу. Нет, нет, оставь. 1564 02:45:16,080 --> 02:45:17,500 Я должен закрыть раму. 1565 02:45:20,430 --> 02:45:22,070 Я должен закрыть рану. 1566 02:45:31,190 --> 02:45:32,630 Кири! Кири! 1567 02:45:32,890 --> 02:45:33,890 Кири! 1568 02:45:37,050 --> 02:45:37,830 Все 1569 02:45:37,830 --> 02:45:44,410 хорошо? 1570 02:45:47,010 --> 02:45:48,010 Хорошо. 1571 02:45:50,790 --> 02:45:51,790 Продолжай так же. 1572 02:45:55,870 --> 02:45:58,410 Ты должна потужиться еще раз. 1573 02:45:59,870 --> 02:46:00,990 Она идет. 1574 02:46:01,670 --> 02:46:02,770 Она идет. 1575 02:46:06,210 --> 02:46:07,590 Возьми свое дитя. 1576 02:46:14,470 --> 02:46:15,470 Спасибо. 1577 02:46:17,870 --> 02:46:19,950 Я очень благодарна. 1578 02:46:24,590 --> 02:46:25,610 Как ее имя? 1579 02:46:26,370 --> 02:46:29,990 Она... Она... Она Пирал. 1580 02:46:32,730 --> 02:46:34,190 Будь сильной. 1581 02:46:39,590 --> 02:46:41,410 Пирал – хорошее имя. 1582 02:46:42,430 --> 02:46:44,430 Ты защитишь ее? 1583 02:46:46,250 --> 02:46:47,250 Да. 1584 02:47:11,180 --> 02:47:13,420 Мне жаль. Я покинул твой пост. 1585 02:47:13,700 --> 02:47:15,920 Все нормально, сынка. Нет. 1586 02:47:16,160 --> 02:47:17,680 Ты доказал, на что способен. 1587 02:47:18,160 --> 02:47:20,920 Я имею в виду, подвигнул толкунов на битву. 1588 02:47:22,820 --> 02:47:25,280 То рукмак, то... Не мог этого сделать. 1589 02:47:25,500 --> 02:47:26,500 Ты сделал это. 1590 02:47:28,540 --> 02:47:29,720 Я горжусь тобой. 1591 02:48:02,790 --> 02:48:07,330 Что ж, народы, давайте соберемся, у нас еще много работы. 1592 02:48:08,810 --> 02:48:09,950 Вы серьезно? 1593 02:48:12,090 --> 02:48:15,990 В этой бухте нас ждут 100 миллиардов долларов, и ничего не стоит у нас на 1594 02:48:18,990 --> 02:48:20,310 Белый за мой счет. 1595 02:48:22,430 --> 02:48:24,270 Твое имя Фира. 1596 02:48:25,470 --> 02:48:28,690 Твоя мать была могучей. Ты тоже, Даниш, могучий. 1597 02:48:29,710 --> 02:48:30,710 Неужели? 1598 02:48:49,210 --> 02:48:53,630 Военные трофеи. Ты видишь это? 1599 02:49:07,080 --> 02:49:09,000 Нужен мне сейчас, на моей стороне. 1600 02:49:09,500 --> 02:49:12,500 Мне нужен мой второй пилот. 1601 02:49:13,800 --> 02:49:15,260 Ладно. Выдвигаем. 1602 02:49:29,200 --> 02:49:33,080 Джейк, я знаю, ты там, я знаю, ты меня слышишь. 1603 02:49:34,100 --> 02:49:36,720 Варанг здесь неплохо разогревает твою жену. 1604 02:49:43,100 --> 02:49:44,100 Папа! 1605 02:49:45,900 --> 02:49:49,680 Итак, я хочу, чтобы ты пришел, и я хочу, чтобы ты привел паука. 1606 02:49:49,920 --> 02:49:51,620 Я знаю, ты согласен. 1607 02:49:53,380 --> 02:49:54,380 Спасибо, детка. 1608 02:50:00,460 --> 02:50:02,260 Укрите! Вперед! Давай, давай, давай! 1609 02:50:02,990 --> 02:50:03,990 Давай. 1610 02:50:16,930 --> 02:50:18,990 Они куда -то направляются. 1611 02:50:19,350 --> 02:50:21,450 Всем подготовить оружие. 1612 02:50:38,440 --> 02:50:40,700 Двигаемся по прямой стрелять на поражение. 1613 02:50:43,260 --> 02:50:44,480 Они здесь. 1614 02:50:47,460 --> 02:50:49,520 Мы на пути к богатству. 1615 02:50:50,080 --> 02:50:51,080 Вперёд! 1616 02:50:52,320 --> 02:50:58,540 Командир под лодком, торпеды готовы. Вы готовы? Первые по четвёртую торпеды на 1617 02:50:58,540 --> 02:51:00,320 взводе. 60 метров. 1618 02:51:00,800 --> 02:51:02,560 Ошибка в пределах нормы. 1619 02:51:13,360 --> 02:51:14,520 Готовь крещерику. 1620 02:51:25,500 --> 02:51:26,580 Вон там. 1621 02:51:44,750 --> 02:51:45,729 Стрельбы. Почему? 1622 02:51:45,730 --> 02:51:47,330 У нас тут проблема внизу. 1623 02:51:47,650 --> 02:51:48,670 Это Эйва. 1624 02:51:49,350 --> 02:51:50,350 Работает. 1625 02:52:14,830 --> 02:52:15,830 Нас атакуют. 1626 02:52:37,330 --> 02:52:39,670 Давай, давай, уходим отсюда. 1627 02:52:40,450 --> 02:52:41,570 Подлодки к кораблю. 1628 02:52:45,900 --> 02:52:47,060 Они тебя послушали. 1629 02:53:47,400 --> 02:53:48,500 Возможно посчитать. 1630 02:54:47,720 --> 02:54:48,740 выходит его ранить. 1631 02:54:50,220 --> 02:54:52,900 Генерал, у нас не осталось солдат. 1632 02:54:55,860 --> 02:54:57,600 Всем покинуть борт. 1633 02:54:57,900 --> 02:54:59,440 Всем покинуть борт. 1634 02:55:28,150 --> 02:55:29,390 Безопасно. Ты сюда. 1635 02:55:33,890 --> 02:55:39,590 Если будет возможность, стреляй. 1636 02:55:40,750 --> 02:55:45,550 Хорошо. Я пойду налево и осмотрюсь. Вдоль бака, там. Потом приду за тобой. 1637 02:55:45,550 --> 02:55:46,550 меня, смотри за мной. 1638 02:55:46,810 --> 02:55:49,030 Да, сэр. И не пристрели никого из наших. 1639 02:55:50,150 --> 02:55:51,150 Иди, давай. 1640 02:56:03,720 --> 02:56:04,920 Полковник, это Паук. Я здесь. 1641 02:56:05,180 --> 02:56:06,380 Не убивай ее. 1642 02:56:10,720 --> 02:56:13,440 Где ты, парень? Покажи, сейчас же. 1643 02:56:15,320 --> 02:56:16,860 Все хорошо, я выхожу. 1644 02:56:30,040 --> 02:56:32,380 Паук, ты меня слышишь? 1645 02:56:32,700 --> 02:56:33,700 У нас нет времени. 1646 02:56:41,680 --> 02:56:42,680 Сюда. 1647 02:56:57,280 --> 02:56:59,840 Я здесь, чтобы заключить сделку. Не ради нее. 1648 02:57:02,380 --> 02:57:05,320 Можно устроить. Идем со мной, сынок. 1649 02:57:05,540 --> 02:57:07,120 Я человек слова. 1650 02:57:07,500 --> 02:57:11,100 Мы решим это здесь и сейчас, и все смогут пойти домой. 1651 02:57:20,980 --> 02:57:23,100 Группируемся! Мы уходим отсюда! 1652 02:57:52,750 --> 02:57:53,750 Идем, Док! 1653 02:58:07,250 --> 02:58:10,350 Мы немедленно уходим. 1654 02:59:51,240 --> 02:59:53,520 Быстрее, быстрее! Садитесь! 1655 03:00:50,290 --> 03:00:51,290 Клянусь. 1656 03:00:51,690 --> 03:00:54,710 Ты хочешь убить собственного отца? 1657 03:00:54,970 --> 03:00:56,830 Не испытывай меня. 1658 03:01:00,070 --> 03:01:01,250 Отдай это. 1659 03:01:03,510 --> 03:01:06,350 Ты маленький ублюдок. 1660 03:01:11,530 --> 03:01:13,450 Убирайся отсюда. Давай. 1661 03:03:15,820 --> 03:03:17,880 Не надо было стрелять мне в руку. 1662 03:03:20,800 --> 03:03:22,880 Мне следовало бы отпустить тебя. 1663 03:03:23,140 --> 03:03:24,880 Так сделай это, отец. 1664 03:03:25,780 --> 03:03:28,460 Ты действительно утомительный, малыш. 1665 03:03:29,360 --> 03:03:30,840 Тащи нас наверх! 1666 03:04:02,180 --> 03:04:04,020 Джейк, сюда. 1667 03:04:04,960 --> 03:04:06,460 Я держу тебя. 1668 03:04:09,460 --> 03:04:14,800 Сейчас как -то странно. 1669 03:04:33,390 --> 03:04:34,390 Что теперь? 1670 03:04:34,790 --> 03:04:37,270 Будем все держаться за руки и петь? 1671 03:04:38,330 --> 03:04:40,010 Я учусь видеть. 1672 03:04:42,150 --> 03:04:43,790 Это зависит от тебя. 1673 03:04:55,050 --> 03:04:56,950 Ждите! Ждите! 1674 03:04:57,230 --> 03:04:58,230 Ждите! 1675 03:04:58,830 --> 03:05:00,070 Не стрелять! 1676 03:05:34,640 --> 03:05:36,520 Пап! Мой шрифт. Иди сюда. 1677 03:05:37,200 --> 03:05:38,200 Сядь. Иди сюда. 1678 03:05:53,940 --> 03:05:55,700 Свет всегда возвращается. 1679 03:06:07,980 --> 03:06:14,780 Мы все связаны с Великой Матерью, которая носит всех своих детей в своем 1680 03:06:14,780 --> 03:06:15,780 сердце. 1681 03:06:19,320 --> 03:06:25,700 Новая жизнь поддерживает поток энергии, как дыхание мира. 1682 03:06:29,100 --> 03:06:31,300 Голос моего брата был услышан. 1683 03:06:32,040 --> 03:06:34,240 Он был принят планом. 1684 03:06:49,230 --> 03:06:52,850 В мире духов мы призываем силу наших предков. 1685 03:06:55,670 --> 03:06:58,690 Всех тех, кто прошел этот путь до нас. 1686 03:07:09,650 --> 03:07:11,770 Давай, обезьянный мальчик, идиот! 1687 03:07:21,050 --> 03:07:22,050 Дальше, дальше. 1688 03:07:31,930 --> 03:07:32,930 Сэр. 1689 03:07:34,750 --> 03:07:37,090 Я вижу тебя. Я вижу тебя. 1690 03:07:37,490 --> 03:07:38,810 Брат! Что? 1691 03:07:39,910 --> 03:07:43,110 Рад тебя видеть, братишка. 1692 03:07:47,030 --> 03:07:49,150 Мам, это палуба. 1693 03:07:50,000 --> 03:07:51,780 Я много слышала о тебе. 1694 03:07:52,040 --> 03:07:54,240 Ты маленький бунтарь. 1695 03:07:56,780 --> 03:08:00,260 Ты живой. Самый первый раз. 1696 03:08:00,520 --> 03:08:03,140 И твой дух будет жить в Эви. 1697 03:08:04,680 --> 03:08:05,680 Навсегда. 1698 03:08:06,940 --> 03:08:13,220 Теперь ты один из нас. Ты принадлежишь к нашему народу. 1699 03:08:13,760 --> 03:08:15,140 Как круто. 1700 03:09:07,610 --> 03:09:11,510 Субтитры сделал DimaTorzok 141259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.