Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,290 --> 00:00:34,290
За мной!
2
00:00:58,550 --> 00:01:00,430
Осторожно! Ускоримся!
3
00:01:01,470 --> 00:01:02,470
Ладно
4
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
Как -то медленно.
5
00:01:19,580 --> 00:01:20,900
Давай ещё быстрее.
6
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
Круто было, да?
7
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
Пусти меня.
8
00:01:44,320 --> 00:01:45,420
Классно полетали.
9
00:01:45,720 --> 00:01:46,720
Дай пять.
10
00:01:54,730 --> 00:01:56,070
Мне пора назад.
11
00:01:57,990 --> 00:02:04,910
Братиска, скажи мне перед уходом, смерть
была не напрасна?
12
00:02:11,170 --> 00:02:12,330
Тебя подстрелили.
13
00:02:13,910 --> 00:02:16,610
Мы могли прийти, но я хотел вернуться за
пауком.
14
00:02:17,370 --> 00:02:18,410
Мне пришлось.
15
00:02:19,370 --> 00:02:20,650
Это не твоя вина.
16
00:02:20,870 --> 00:02:21,870
Скажи это папе.
17
00:02:22,310 --> 00:02:23,910
Нас не должно было быть.
18
00:02:25,820 --> 00:02:30,520
Нас поймали, потому что я нарушил
приказы. Это ты так считаешь, брат.
19
00:02:40,420 --> 00:02:41,500
Я люблю тебя.
20
00:02:42,760 --> 00:02:43,760
И я тебя.
21
00:02:49,260 --> 00:02:53,320
Я убил своего брата, что бы ни
случилось.
22
00:02:53,920 --> 00:02:56,120
Мне с этим жить до конца своих дней.
23
00:03:34,940 --> 00:03:35,960
Хотел бы я так же.
24
00:03:37,080 --> 00:03:38,600
Да, хотела бы я.
25
00:03:40,400 --> 00:03:42,840
Но у меня под водой дурацкие припадки.
26
00:03:43,360 --> 00:03:45,020
Да, а мне нужна маска.
27
00:03:48,280 --> 00:03:49,580
Стой, опробуй -ка это.
28
00:03:51,300 --> 00:03:52,300
Опять ты за свое.
29
00:03:53,680 --> 00:03:54,680
Как тебе такое?
30
00:04:01,000 --> 00:04:05,240
Она сказала, что любит тебя! Да она не
может любить меня! Но я люблю тебя!
31
00:04:25,040 --> 00:04:27,820
Вы теперь и в кинотеатрах! Вы
издеваетесь!
32
00:04:35,670 --> 00:04:39,370
Я больше не буду играть окно. Что
происходит?
33
00:05:10,039 --> 00:05:13,220
Огонь ненависти оставляет лишь пепел в
скорби.
34
00:05:15,180 --> 00:05:18,020
Моя мать скорбит по старым обычаям.
35
00:05:18,260 --> 00:05:24,140
Она воспевает жизнь сына во время
ежедневного затмения, ибо свет всегда
36
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
возвращается.
37
00:05:33,760 --> 00:05:37,340
Есть путь, Нави. и путь моего отца.
38
00:05:37,940 --> 00:05:40,960
И они совсем разные.
39
00:05:58,720 --> 00:06:04,460
Рифовый народ говорит, море очищает,
смывает твои грехи.
40
00:06:40,490 --> 00:06:41,490
Что там у тебя?
41
00:06:43,070 --> 00:06:46,290
Ты должен собирать оружие. Это
бесполезно.
42
00:06:46,870 --> 00:06:48,030
Думай головой.
43
00:06:52,990 --> 00:06:54,690
И матери не показывай.
44
00:06:56,150 --> 00:06:57,710
Хочешь 400 долларов?
45
00:06:57,950 --> 00:07:02,770
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
46
00:07:03,410 --> 00:07:06,030
Эй, простите, простите. Простите.
47
00:07:06,490 --> 00:07:07,750
Бежим. Ага.
48
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
На.
49
00:07:17,820 --> 00:07:18,820
Круто.
50
00:07:19,880 --> 00:07:21,200
Что здесь такое?
51
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
Дай сюда.
52
00:07:24,320 --> 00:07:25,800
Ты что делаешь?
53
00:07:27,680 --> 00:07:29,580
Это штурмовая винтовка, ясно?
54
00:07:30,060 --> 00:07:31,820
А это магазин с патронами.
55
00:07:32,500 --> 00:07:33,520
Он пуст.
56
00:07:34,720 --> 00:07:39,680
Вставляешь в магазин, перезаряжаешь. И
потом бум, можешь палить.
57
00:07:40,480 --> 00:07:43,960
Валить пусть у небесных людей. Видите,
керамическое покрытие.
58
00:07:44,320 --> 00:07:45,960
Раду к маслам протереть и как новенькое.
59
00:07:46,800 --> 00:07:48,780
Это не путь на Виджей к зале.
60
00:07:50,000 --> 00:07:53,220
Оружие из металла запрещено. Ты это
знаешь.
61
00:07:54,040 --> 00:07:56,060
Прикосновения к ним отравляют сердце.
62
00:07:56,560 --> 00:07:58,360
Эйва заботится обо всех.
63
00:07:59,360 --> 00:08:00,360
Конечно.
64
00:08:01,840 --> 00:08:03,960
Время траура еще даже не прошло.
65
00:08:04,520 --> 00:08:07,940
Тук, ты должна быть семьей, а не
собирать эти штуки.
66
00:08:08,640 --> 00:08:10,520
Твоя семья нуждается в тебе.
67
00:08:12,430 --> 00:08:14,910
Мой сын покоится с предками там, в рифе.
68
00:08:15,910 --> 00:08:17,010
Это наш дом.
69
00:08:17,470 --> 00:08:21,850
Я сказал, что буду за него сажаться. Но
я не могу атаковать вертолеты копьями.
70
00:08:22,050 --> 00:08:23,930
Мы потопили корабль демонов.
71
00:08:24,510 --> 00:08:25,950
Теперь они нас боятся.
72
00:08:27,610 --> 00:08:29,270
Да, нам просто повезло.
73
00:08:29,530 --> 00:08:31,030
У них есть еще корабли.
74
00:08:32,090 --> 00:08:33,330
Зато у нас есть деда.
75
00:08:33,950 --> 00:08:36,450
Мы благодарны, что ты с нами, Джейк
Салли.
76
00:08:37,429 --> 00:08:40,330
Но вместо оружия нам нужен наездник
последней тени.
77
00:08:41,419 --> 00:08:45,020
Оседлай великого Торука, как ты делал
это раньше.
78
00:08:47,760 --> 00:08:51,200
Если оседлать зверя, сам становишься
зверем.
79
00:08:52,480 --> 00:08:54,860
И чем больше льется крови, тем лучше.
80
00:08:56,100 --> 00:08:59,460
Я больше не стану Торук Макто.
81
00:09:01,480 --> 00:09:04,300
Джейк Салли, ты всегда Торук Макто.
82
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Ну же, идем.
83
00:09:14,480 --> 00:09:17,940
Вы меня слышите? Да, громко и четко.
Говорите, доктор.
84
00:09:19,480 --> 00:09:21,900
Итак, мы обыскали все обломки.
85
00:09:22,320 --> 00:09:25,020
Мы прочитали радиус в 200 метров.
86
00:09:25,660 --> 00:09:28,980
Мы не нашли тел Нави, только наших, так?
87
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
Логично. Ищите дальше, доктор.
88
00:09:33,080 --> 00:09:34,420
Расширьте радиус.
89
00:09:34,960 --> 00:09:38,220
Выполняем. Что интересно, я обнаружил
совершенно новый вид.
90
00:09:40,360 --> 00:09:42,640
Алло? Салли все еще жив.
91
00:09:43,000 --> 00:09:43,939
Мы не знаем.
92
00:09:43,940 --> 00:09:47,480
Мародеры могли унести тела. Нет. Он
выбрался.
93
00:09:47,900 --> 00:09:53,840
И он в этом районе. Тут всего пара
деревень. Дайте мне корабль, и я...
94
00:09:53,840 --> 00:09:57,720
меня есть. Он лежит там, на дне. Да,
вместе с моей командой.
95
00:09:58,860 --> 00:10:00,020
Все мертвы.
96
00:10:00,440 --> 00:10:06,360
Вы притащили меня сюда. За 26 триллионов
миль ради одной единственной миссии.
97
00:10:06,600 --> 00:10:09,620
Целевая операция по устранению лишь
одной цели.
98
00:10:10,220 --> 00:10:12,380
От... Наступление не вариант.
99
00:10:15,800 --> 00:10:17,160
Эй, алло.
100
00:10:18,700 --> 00:10:20,100
Меня слышно?
101
00:10:27,180 --> 00:10:29,440
Дух моих предков живет в этой земле.
102
00:10:31,520 --> 00:10:33,280
В этом была наша сила.
103
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
Я могу помочь починить его лак.
104
00:10:40,720 --> 00:10:41,720
Нет!
105
00:10:42,600 --> 00:10:43,820
Он сломан!
106
00:10:44,640 --> 00:10:46,840
Все, к чему я прикасаюсь, ломается.
107
00:10:51,940 --> 00:10:53,640
Никто не говорил об этом слух.
108
00:10:54,580 --> 00:10:58,980
Но правда всегда была здесь, как
затаившийся тонатор.
109
00:11:02,180 --> 00:11:04,540
Я знаю, ты бы никогда не бросил свой
лук.
110
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Так что...
111
00:11:12,000 --> 00:11:13,700
Держись подальше, когда он ударит.
112
00:11:31,920 --> 00:11:34,000
Значит, ты это видишь, Гваранг.
113
00:11:38,060 --> 00:11:41,720
Я никогда не буду говорить против мужа
перед этой женщиной.
114
00:11:43,800 --> 00:11:44,860
Ну, я морбех.
115
00:11:46,800 --> 00:11:48,820
Я не прихожу на перестрелку с ножом.
116
00:11:51,120 --> 00:11:52,120
Или с мышкой.
117
00:11:54,880 --> 00:11:56,320
И что мне теперь делать?
118
00:11:56,900 --> 00:11:58,320
Ищи нас в интернете.
119
00:12:01,020 --> 00:12:02,540
Новинки быстрее всех.
120
00:12:05,740 --> 00:12:06,740
Ультрадокс.
121
00:12:11,530 --> 00:12:13,450
Я не могу бежать, не могу драться.
122
00:12:14,090 --> 00:12:15,090
О, да, конечно.
123
00:12:15,770 --> 00:12:16,870
Эйвен все исправит.
124
00:12:17,230 --> 00:12:21,510
Да? А где была Эйва? Где она была, когда
наш сын... Джейк!
125
00:12:23,990 --> 00:12:26,670
Я здесь, где у меня ничего нет.
126
00:12:27,530 --> 00:12:30,850
У меня нет моего народа, нет моего леса.
127
00:12:31,650 --> 00:12:33,410
Даже лука моего отца.
128
00:12:36,490 --> 00:12:38,270
Все, что у меня есть...
129
00:12:39,760 --> 00:12:42,920
Это вера в то, что такова воля Великой
Матери.
130
00:12:46,140 --> 00:12:47,760
У тебя есть эта семья.
131
00:12:55,500 --> 00:13:02,420
И у тебя есть я.
132
00:13:05,020 --> 00:13:06,700
И я так сильно тебя люблю.
133
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
Держись крепче.
134
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Как же круто!
135
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
Быстрее!
136
00:14:21,560 --> 00:14:23,200
Подожди! Да!
137
00:14:29,040 --> 00:14:30,040
Круто было!
138
00:14:30,980 --> 00:14:31,980
Добро!
139
00:14:34,570 --> 00:14:35,570
Я думал, ты умер.
140
00:14:39,430 --> 00:14:41,350
Отстой, что Паякан все еще изгой.
141
00:14:41,830 --> 00:14:43,670
Да, после того, как он всех спас.
142
00:14:43,930 --> 00:14:47,670
Нет, мне жаль, но по обычайам толку он
несет это бремя.
143
00:14:48,270 --> 00:14:51,870
Всех смертей, всех, кто отдал жизнью в
битве. Это его бремя.
144
00:14:53,970 --> 00:14:56,630
Мне очень жаль. Ты спас нас всех.
145
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
Навсегда, брат.
146
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
Навсегда.
147
00:15:19,420 --> 00:15:20,420
Папа!
148
00:15:23,960 --> 00:15:27,040
Где маска? В изголовье. Ну же, очнись.
149
00:15:27,260 --> 00:15:28,400
Где запасная маска?
150
00:15:28,740 --> 00:15:31,120
Что? Запасная. Она... Где она? Не знаю.
151
00:15:31,450 --> 00:15:32,209
Ищи ее.
152
00:15:32,210 --> 00:15:34,710
Здесь ее нет. Скажи, где она? Не могу
найти.
153
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Быстрее, где она?
154
00:15:36,050 --> 00:15:37,610
Живей. Я нашел, пап.
155
00:15:38,130 --> 00:15:39,350
Быстрее. Она у меня.
156
00:15:40,170 --> 00:15:41,170
Так.
157
00:15:41,670 --> 00:15:42,670
Все хорошо.
158
00:15:43,150 --> 00:15:44,150
Мне лучше.
159
00:15:45,510 --> 00:15:48,530
Варанг, Варанг, дыши. Давай.
160
00:15:49,030 --> 00:15:52,610
Дыши. Глубоко и плавно, глубоко и
плавно.
161
00:15:53,230 --> 00:15:54,370
Жестко приложила, да?
162
00:15:54,710 --> 00:15:55,930
Я в порядке.
163
00:15:56,310 --> 00:15:57,670
В норме, все хорошо.
164
00:16:01,480 --> 00:16:04,660
Спокойно, будь осторожней. Осторожность
моё второе имя.
165
00:16:04,860 --> 00:16:06,660
За тобой нужен глаз да глаз.
166
00:16:07,060 --> 00:16:08,600
Прекрати. Уйди, отстань.
167
00:16:09,180 --> 00:16:11,280
Отвали, да. Нет, так не пойдёт.
168
00:16:11,680 --> 00:16:13,940
Будь внимательнее. Еле уцелел.
169
00:16:14,180 --> 00:16:16,480
Точно всё в порядке? Да, всё хорошо.
170
00:16:17,660 --> 00:16:20,780
Они идут. Торговцы ветром. Торговцы
здесь.
171
00:16:22,660 --> 00:16:24,000
Они приближаются.
172
00:16:24,720 --> 00:16:25,720
Сгруппироваться.
173
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Вместе.
174
00:17:03,400 --> 00:17:04,440
Привет. Осторожнее.
175
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
Осторожнее.
176
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
Идем.
177
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
Взгляни.
178
00:17:18,760 --> 00:17:20,520
Смотрите, вам не нужно много минут.
179
00:17:20,970 --> 00:17:22,550
Главное, не создавайте проблем.
180
00:17:24,030 --> 00:17:25,190
Садитесь. Нет.
181
00:17:25,490 --> 00:17:26,490
Только Керри давайте.
182
00:17:26,670 --> 00:17:28,190
Что? Керри, прошу.
183
00:17:28,690 --> 00:17:29,690
Сядьте, пожалуйста.
184
00:17:31,750 --> 00:17:34,290
Мы с вашей матерью приняли решение.
185
00:17:39,830 --> 00:17:41,230
Паук, ты летишь к норме.
186
00:17:42,070 --> 00:17:43,630
Что? Торговцы заберут тебя.
187
00:17:43,930 --> 00:17:45,010
Нет, пап. Как нельзя?
188
00:17:46,570 --> 00:17:48,690
Паук, ты не можешь вечно жить в маске.
189
00:17:49,690 --> 00:17:51,070
Я хочу остаться с вами.
190
00:17:51,410 --> 00:17:57,270
Знаю, но риск слишком велик. Это
нечетно. Но вы моя единственная семья.
191
00:17:57,270 --> 00:17:58,270
будет лучше.
192
00:17:58,830 --> 00:18:00,270
Пап, он же наш друг.
193
00:18:00,470 --> 00:18:01,670
Может, придумаем что -то?
194
00:18:01,990 --> 00:18:04,510
Слишком опасно. Батарея сядет, и ты
погойник.
195
00:18:05,530 --> 00:18:07,110
Ему место среди своих.
196
00:18:07,970 --> 00:18:08,970
Мам!
197
00:18:09,530 --> 00:18:11,650
Среди кого это, мама? Кири.
198
00:18:12,270 --> 00:18:16,990
Пришельцев, народов пепла? Кири, хватит.
Ты так их ненавидишь, и не видишь
199
00:18:16,990 --> 00:18:17,990
ничего другого.
200
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
Речь о пауке.
201
00:18:20,090 --> 00:18:22,810
Пожалуйста, мистер Салли, я не создам
проблем, вы же знаете.
202
00:18:23,870 --> 00:18:25,150
Папа, это несправедливо.
203
00:18:25,690 --> 00:18:29,830
Паук чай семьи. Ему никогда не стать
частью этой семьи.
204
00:18:33,250 --> 00:18:34,870
Караван самый безопасный путь.
205
00:18:35,930 --> 00:18:37,510
Нет, умоляю. Отплывет сегодня.
206
00:18:37,790 --> 00:18:38,509
Ты не можешь.
207
00:18:38,510 --> 00:18:39,369
Все решено.
208
00:18:39,370 --> 00:18:43,310
Мама, нет. Хватит, в семье главное мы. И
у нас не демократия, ясно?
209
00:18:44,830 --> 00:18:45,729
Ненавижу тебя.
210
00:18:45,730 --> 00:18:46,890
Это лучший выход, милая.
211
00:18:47,290 --> 00:18:49,530
Нет. Все будет хорошо. Не трогай меня.
212
00:18:50,030 --> 00:18:51,030
Ну, не плачь.
213
00:18:52,430 --> 00:18:54,110
Ты должен понять. Нет.
214
00:18:55,610 --> 00:18:57,150
Я уже потерял брата.
215
00:18:57,730 --> 00:18:59,510
Я не могу потерять кого -то еще.
216
00:19:06,410 --> 00:19:07,670
Сали держатся вместе.
217
00:19:09,510 --> 00:19:11,530
Да, это наш семейный девиз.
218
00:19:16,630 --> 00:19:17,830
Херня. Ничего.
219
00:19:18,210 --> 00:19:22,090
Ладно. Есть идея. Слушайте, что если мы
проводим его все вместе?
220
00:19:23,910 --> 00:19:28,050
Кири, ты захотела к бабушке?
221
00:19:28,930 --> 00:19:30,310
Приключение для всей семьи, а?
222
00:19:30,630 --> 00:19:31,630
Как вам?
223
00:19:51,470 --> 00:19:52,470
Ждите здесь.
224
00:19:55,390 --> 00:19:57,590
Договор касался только этого парня.
225
00:19:58,830 --> 00:20:00,030
Мы не доставим проблем.
226
00:20:00,370 --> 00:20:01,710
Вы уже проблемы.
227
00:20:02,150 --> 00:20:05,370
Торговец должен быть нейтральным, не
принимать ничью сторону.
228
00:20:06,110 --> 00:20:10,610
Взять на борт Турук Макту, это почти
объявление войны.
229
00:20:11,210 --> 00:20:14,570
Ты ошибаешься, Турук Макту здесь никогда
не был.
230
00:20:18,330 --> 00:20:20,530
Но если бы и был...
231
00:20:22,350 --> 00:20:25,350
то он и жена с радостью бы обеспечили
охрану каравана.
232
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Возможно.
233
00:20:31,270 --> 00:20:34,170
Войны кланов становятся все агрессивнее.
234
00:20:36,050 --> 00:20:38,430
Ладно. Договорили.
235
00:20:44,670 --> 00:20:47,250
Отдать швартовый! Отчаливаем!
236
00:20:47,730 --> 00:20:49,750
Бежим! Отчаливаем!
237
00:20:51,920 --> 00:20:53,340
Отдать швартовые!
238
00:20:59,420 --> 00:21:01,700
Лок! Лок!
239
00:21:02,020 --> 00:21:04,580
Кири! Кири! Лок!
240
00:21:05,020 --> 00:21:07,020
Отдать швартовые!
241
00:21:09,820 --> 00:21:12,660
Скорее! Готовимся к отчаливанию!
242
00:21:21,550 --> 00:21:22,550
Распустить паруса.
243
00:21:22,590 --> 00:21:25,030
Так точно, распустить паруса.
244
00:21:25,790 --> 00:21:27,490
Взяли! Взяли!
245
00:21:27,990 --> 00:21:28,990
Взяли!
246
00:21:33,210 --> 00:21:34,210
Взяли!
247
00:21:36,690 --> 00:21:38,310
Подключить двигатели.
248
00:21:45,710 --> 00:21:47,870
Устремиться в открытое море.
249
00:22:45,420 --> 00:22:47,020
Каждый скорбит по -своему.
250
00:22:50,880 --> 00:22:53,480
Мой способ летать одному.
251
00:22:56,620 --> 00:22:58,680
Я чувствую, что он рядом.
252
00:23:01,240 --> 00:23:02,540
Бро, зацени!
253
00:23:03,340 --> 00:23:05,280
Слышу его голос в ветре.
254
00:23:33,390 --> 00:23:35,030
Пап, я тут подумал. О чем?
255
00:23:35,370 --> 00:23:38,230
Мне тоже нужно оружие. Я мог бы летать с
тобой.
256
00:23:38,470 --> 00:23:39,470
Ага.
257
00:23:40,450 --> 00:23:41,450
Размечтался.
258
00:23:41,710 --> 00:23:42,710
Почему нет?
259
00:23:42,970 --> 00:23:45,730
Ты сам учил меня стрелять. Я знаю, что
делаю.
260
00:23:46,810 --> 00:23:49,670
Да, где твоя рация? Я пять раз тебя
вызывал.
261
00:23:51,450 --> 00:23:54,590
Носи рацию с тобой. Это правило номер
один.
262
00:23:56,630 --> 00:23:58,270
Даже это запомнить не можешь.
263
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
То, что нужно.
264
00:24:13,980 --> 00:24:14,980
Нашел.
265
00:24:17,580 --> 00:24:18,620
Что там?
266
00:24:19,300 --> 00:24:22,600
Обещал ящик парню из разведки, если он
что -то нароет.
267
00:24:24,040 --> 00:24:27,980
Дальний патруль затек их в нашем
секторе. Обычный полет.
268
00:24:28,360 --> 00:24:29,480
Увеличиваю картинку.
269
00:24:35,020 --> 00:24:36,260
Улыбается мрази.
270
00:24:37,620 --> 00:24:40,220
Когда? Сегодня в 13 .50.
271
00:24:40,830 --> 00:24:42,570
Координаты есть. Погнали.
272
00:24:43,950 --> 00:24:44,950
Спасибо.
273
00:25:00,510 --> 00:25:02,290
Доброе утро, странники.
274
00:25:02,890 --> 00:25:04,330
Заткнись, придурок.
275
00:25:20,360 --> 00:25:22,980
Маска? Нормально, времени полно.
276
00:25:23,760 --> 00:25:25,540
С дороги, Кэш.
277
00:25:35,180 --> 00:25:36,460
Все в порядке?
278
00:25:52,700 --> 00:25:55,120
Охотники. Зона поражения.
279
00:25:55,520 --> 00:25:57,040
Всем в укрытие.
280
00:25:57,980 --> 00:25:58,980
Тревога.
281
00:26:04,540 --> 00:26:05,800
Что происходит?
282
00:26:06,180 --> 00:26:07,460
Всем в укрытие.
283
00:26:07,720 --> 00:26:10,580
Охотники. Нужно уходить. Идите в
укрытие.
284
00:26:21,290 --> 00:26:22,290
Взять их!
285
00:26:23,170 --> 00:26:24,230
Помоги остальным.
286
00:26:24,570 --> 00:26:25,570
Хорошо.
287
00:26:26,430 --> 00:26:27,430
Булкопентея!
288
00:26:38,210 --> 00:26:39,210
Заряжай!
289
00:27:00,680 --> 00:27:02,740
Лови! Черт, красная!
290
00:27:11,980 --> 00:27:18,520
Оставь меня женщинами! Куда намылил -то?
291
00:27:21,580 --> 00:27:23,500
Эй, отец верил в тебя, остался.
292
00:27:54,350 --> 00:27:55,710
Сюда. Поливай.
293
00:28:06,450 --> 00:28:08,450
Берегись. Осторожно.
294
00:28:59,280 --> 00:29:00,580
Я вас уничтожу.
295
00:30:06,030 --> 00:30:07,090
Тук, тук, стой, подожди.
296
00:30:07,350 --> 00:30:08,350
Тук.
297
00:30:50,120 --> 00:30:51,120
Игорь, слышишь меня?
298
00:30:58,560 --> 00:31:00,080
Держи, держи.
299
00:31:00,620 --> 00:31:01,620
Лог там.
300
00:31:02,120 --> 00:31:04,080
Где? Летим за ним, скорее.
301
00:31:06,500 --> 00:31:08,380
Лог! Давай, прыгай.
302
00:31:09,480 --> 00:31:11,260
Прыгай. Давай, давай.
303
00:31:12,280 --> 00:31:13,280
Осторожно.
304
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
Ты в порядке?
305
00:32:01,240 --> 00:32:02,240
Тук.
306
00:32:03,400 --> 00:32:04,800
Тук, эй, ты цела?
307
00:32:06,580 --> 00:32:07,580
Бро, как ты?
308
00:32:09,240 --> 00:32:11,000
Малышка моя, малышка моя.
309
00:32:11,880 --> 00:32:13,360
Прости меня, прости.
310
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Все хорошо.
311
00:32:15,680 --> 00:32:17,160
Прости, мне так жаль.
312
00:32:18,140 --> 00:32:19,800
Нет, нет, не надо.
313
00:32:22,140 --> 00:32:23,700
Нет, не отпустите.
314
00:32:27,200 --> 00:32:28,200
Черт возьми.
315
00:32:28,590 --> 00:32:30,170
Бро, запасная маска на корабле.
316
00:32:30,690 --> 00:32:32,890
Что? Запаска на корабле.
317
00:32:33,410 --> 00:32:34,410
Дерьмо.
318
00:32:34,690 --> 00:32:35,710
Кири, будь здесь.
319
00:33:24,420 --> 00:33:26,420
Там. Хватайте их.
320
00:33:27,600 --> 00:33:29,380
Уходим. Живо. Да, валим.
321
00:33:30,960 --> 00:33:33,100
Надо валить. Кири, давай.
322
00:33:33,860 --> 00:33:34,860
Быстрее, Кири.
323
00:33:35,540 --> 00:33:36,580
Бежим, бежим.
324
00:33:40,320 --> 00:33:41,500
Быстрее, они близко.
325
00:33:41,700 --> 00:33:44,340
Бежим. Не тормозим. Бежим, бежим, бежим.
326
00:33:44,960 --> 00:33:46,840
Кири, быстрее. Не отставай. Давай.
327
00:33:47,800 --> 00:33:49,600
Быстрее. Я стараюсь.
328
00:33:49,880 --> 00:33:51,100
Он близко.
329
00:34:13,900 --> 00:34:14,738
Дальше, дальше.
330
00:34:14,739 --> 00:34:15,739
Быстрее!
331
00:34:18,500 --> 00:34:19,820
Что стряслось?
332
00:34:20,780 --> 00:34:22,260
Ему можно помочь?
333
00:34:23,120 --> 00:34:24,300
Нет, отрубил.
334
00:34:25,760 --> 00:34:26,900
Посмотрите на это.
335
00:34:33,199 --> 00:34:34,739
Держал. Вот.
336
00:34:41,540 --> 00:34:42,699
Они там.
337
00:34:56,560 --> 00:34:58,980
Не отдаем. Тук, давай руку.
338
00:35:05,300 --> 00:35:06,840
Там. За ними.
339
00:35:07,420 --> 00:35:08,420
Взять их.
340
00:35:08,700 --> 00:35:09,700
Взять их.
341
00:35:12,640 --> 00:35:13,640
Бежим.
342
00:35:14,160 --> 00:35:17,400
Тук. Бежим. Скорее. Тук, не отставай.
343
00:35:18,980 --> 00:35:20,400
Быстрее. Бегите.
344
00:35:25,000 --> 00:35:26,620
Давайте, ныряйте в воду! Быстрее!
345
00:35:27,260 --> 00:35:28,260
Что это?
346
00:35:28,820 --> 00:35:30,100
Что там? Что это?
347
00:35:30,780 --> 00:35:32,600
Лок! Я здесь, плыви!
348
00:35:37,600 --> 00:35:39,180
Лок! Я здесь, Лук!
349
00:35:39,380 --> 00:35:41,060
Не бойся, я тебя держу!
350
00:35:41,900 --> 00:35:43,100
Сали не сдаются!
351
00:35:43,920 --> 00:35:44,920
Что ты сказала?
352
00:35:45,620 --> 00:35:46,840
Сали не сдаются!
353
00:35:47,120 --> 00:35:49,000
Верно, сали не сдаются!
354
00:35:52,860 --> 00:35:53,860
Тут их нет.
355
00:35:54,930 --> 00:35:56,630
Кири! Тук! Тук!
356
00:35:56,950 --> 00:35:58,610
Держись! За меня! За меня!
357
00:36:01,290 --> 00:36:02,290
Кири!
358
00:36:04,110 --> 00:36:05,110
Кири!
359
00:36:06,210 --> 00:36:07,210
Паук!
360
00:36:07,650 --> 00:36:10,030
Паук! Я здесь! Держись!
361
00:36:19,490 --> 00:36:20,830
Семья, вы меня слышите?
362
00:36:27,310 --> 00:36:29,030
Отзови, сынок. Ответь.
363
00:36:36,990 --> 00:36:38,490
Не итири, пожалуйста.
364
00:36:41,610 --> 00:36:43,810
Не итири, не итири, отзовись.
365
00:36:45,350 --> 00:36:46,970
Не итири, отзовись.
366
00:36:58,490 --> 00:37:00,910
Слышишь? Я держу тебя, Тук.
367
00:37:07,330 --> 00:37:10,250
Все в порядке и живы? Да? Как ты, бро?
368
00:37:10,750 --> 00:37:11,750
Да, нормально.
369
00:37:20,990 --> 00:37:22,090
Видишь что -нибудь?
370
00:37:23,110 --> 00:37:25,530
Нет. Мы застряли.
371
00:37:25,790 --> 00:37:26,830
Я хочу домой.
372
00:37:27,170 --> 00:37:28,170
Пойдем.
373
00:37:28,600 --> 00:37:31,980
Я устал. Я голодный. Я хочу домой.
374
00:37:33,120 --> 00:37:35,680
Никто не знает, где мы. У нас нет связи.
375
00:37:36,820 --> 00:37:38,020
Мы сами по себе.
376
00:37:39,400 --> 00:37:40,680
Мне нужна маска.
377
00:37:41,540 --> 00:37:42,700
Что нам делать?
378
00:37:43,020 --> 00:37:45,280
Не знаю. Почему я должен решать?
379
00:37:46,220 --> 00:37:48,100
Успокойся. Надо что -то делать.
380
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Да замолчи.
381
00:37:50,720 --> 00:37:55,980
Луак! Так, так, так. Нам нужно вернуться
на корабль. Нет, не выйдет. Они
382
00:37:55,980 --> 00:37:57,040
переградили нам путь.
383
00:37:57,530 --> 00:37:59,390
Это последняя точка, где нас видели.
384
00:37:59,590 --> 00:38:02,390
И нас будут здесь искать. Нет, мы их
обойдем.
385
00:38:03,110 --> 00:38:04,970
Хорошая идея. В какую сторону?
386
00:38:06,990 --> 00:38:07,990
Тогда сюда.
387
00:38:08,050 --> 00:38:09,210
Сюда. Все за мной.
388
00:38:15,910 --> 00:38:17,490
Все кончено, Джейк.
389
00:38:23,850 --> 00:38:25,570
Стой и не двигайся.
390
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
Это все, пап?
391
00:38:31,300 --> 00:38:32,920
Ясно. Достаточно.
392
00:38:33,240 --> 00:38:34,620
Все такой же умник.
393
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Покажи руки.
394
00:38:36,240 --> 00:38:37,240
Руки!
395
00:38:39,780 --> 00:38:41,260
Я же тебя убил.
396
00:38:44,780 --> 00:38:47,460
Меня не так просто убить, Капрал.
397
00:38:56,120 --> 00:38:57,120
Помогите.
398
00:39:09,260 --> 00:39:10,340
Кто вас поймал, Капрау?
399
00:39:11,280 --> 00:39:12,360
Воины Манквана.
400
00:39:13,080 --> 00:39:15,080
Они называют себя народом пепла.
401
00:39:16,440 --> 00:39:17,440
Что это?
402
00:39:17,620 --> 00:39:20,440
Они лишают врагов способности управлять
стихией.
403
00:39:21,920 --> 00:39:23,640
Для них это хуже смерти.
404
00:39:26,340 --> 00:39:27,800
Вы вышли на их след.
405
00:39:28,220 --> 00:39:29,240
Дети пропали.
406
00:39:30,700 --> 00:39:31,700
Полный заряд.
407
00:39:32,020 --> 00:39:34,480
Значит, он не сменил маску, и она скоро
сядет.
408
00:39:34,980 --> 00:39:37,060
Если его эти пепельные не прикончат.
409
00:39:37,690 --> 00:39:41,070
Мы должны найти детей, иначе ты его
больше никогда не увидишь.
410
00:39:44,230 --> 00:39:45,670
Ты можешь их найти?
411
00:39:46,050 --> 00:39:47,790
Но это не входит в нашу жизнь.
412
00:39:48,070 --> 00:39:49,150
Ты можешь их найти?
413
00:39:49,510 --> 00:39:51,030
Мы теряем время, Капрал.
414
00:39:51,470 --> 00:39:53,470
Босс, выводим его отсюда.
415
00:39:54,810 --> 00:39:56,250
Оковы не снимать.
416
00:39:56,810 --> 00:39:57,890
Куда идти?
417
00:40:01,490 --> 00:40:03,190
Вот поэтому я и выжил.
418
00:40:03,850 --> 00:40:04,850
Опять.
419
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
Пошли, сюда.
420
00:40:12,660 --> 00:40:14,440
Река где -то впереди. Идем.
421
00:40:22,820 --> 00:40:23,820
Вон давай.
422
00:40:24,600 --> 00:40:26,560
Нет, не получится.
423
00:40:26,780 --> 00:40:27,780
И что же делать?
424
00:40:28,460 --> 00:40:30,120
Успокойся и не трать кислород.
425
00:40:30,600 --> 00:40:31,600
Хватайся за меня.
426
00:40:32,500 --> 00:40:33,560
Спокойно, не паникуй.
427
00:40:34,080 --> 00:40:37,180
Сможешь его нести? Да, да. Давай,
садись.
428
00:40:38,160 --> 00:40:39,160
Прыгай.
429
00:40:57,240 --> 00:41:00,300
Дети вошли в вор. Умно придумано.
430
00:41:09,130 --> 00:41:10,950
Нет, нет, нет, нет, нет! Нет, нет, нет!
431
00:41:11,470 --> 00:41:12,790
Нет, нет, нет, стой!
432
00:41:15,470 --> 00:41:18,830
Моя великая мать, убереги нас от беды.
433
00:41:19,390 --> 00:41:20,390
Умоляю тебя.
434
00:41:20,570 --> 00:41:21,770
Времени нет, он умирает.
435
00:41:22,410 --> 00:41:23,410
Пожалуйста.
436
00:41:24,950 --> 00:41:25,990
Все будет хорошо.
437
00:41:26,690 --> 00:41:27,690
Держись.
438
00:41:29,010 --> 00:41:30,010
Кири!
439
00:41:30,650 --> 00:41:32,150
Кири, вставай, надо идти.
440
00:41:39,180 --> 00:41:40,760
Давай же, надо идти.
441
00:41:41,000 --> 00:41:45,020
Нельзя здесь сидеть. Надо идти. Мы почти
дошли.
442
00:41:45,240 --> 00:41:48,580
Нельзя сидеть. Надо идти. Кири, тук,
тащи ее.
443
00:41:49,220 --> 00:41:50,380
Кири, пойдем.
444
00:41:56,300 --> 00:41:57,300
Стойте.
445
00:41:59,080 --> 00:42:00,360
Сюда, сюда.
446
00:42:00,580 --> 00:42:01,580
Кири, прекрати.
447
00:42:02,440 --> 00:42:03,680
Быстро. Перестань.
448
00:42:04,360 --> 00:42:05,520
Делай, что я говорю.
449
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
Положи его.
450
00:42:25,050 --> 00:42:27,930
Перестань. Кири, ты чего? Что ты
делаешь?
451
00:42:30,850 --> 00:42:32,110
Что ты делаешь?
452
00:42:32,730 --> 00:42:35,770
Я не уверена, но чувствую, что так надо.
453
00:42:36,030 --> 00:42:37,030
Что?
454
00:42:38,150 --> 00:42:39,670
Тихо, не получается.
455
00:42:40,080 --> 00:42:41,080
Продолжение следует...
456
00:43:24,050 --> 00:43:24,988
Сними ее.
457
00:43:24,990 --> 00:43:27,070
Что? Он не может дышать.
458
00:43:30,430 --> 00:43:31,430
Снимай!
459
00:44:14,160 --> 00:44:16,100
Кири, кири, кири.
460
00:44:16,620 --> 00:44:18,020
Кири.
461
00:44:55,850 --> 00:44:57,310
Я не хотела, прости.
462
00:45:35,180 --> 00:45:36,180
Я дышу.
463
00:45:37,660 --> 00:45:39,400
Да, ты дышишь.
464
00:45:40,020 --> 00:45:41,060
Ты смог.
465
00:45:43,900 --> 00:45:45,040
Я умер.
466
00:45:46,000 --> 00:45:47,460
Это же мир духов.
467
00:45:49,120 --> 00:45:51,340
Нет, дружище, ты все еще жив.
468
00:45:53,500 --> 00:45:55,040
Я дышу воздухом.
469
00:45:55,740 --> 00:45:56,740
Да.
470
00:45:57,220 --> 00:45:59,000
Я дышу воздухом.
471
00:45:59,840 --> 00:46:03,300
Я дышу воздухом. Я дышу воздухом.
472
00:46:04,750 --> 00:46:06,650
Мне больше не нужна эта штука.
473
00:46:07,970 --> 00:46:11,050
Да, я дышу воздухом, детка. Да.
474
00:46:12,170 --> 00:46:13,290
Тихо, тихо.
475
00:46:17,270 --> 00:46:18,270
Спасибо.
476
00:46:18,710 --> 00:46:20,790
Пау. Спасибо за всё.
477
00:46:21,170 --> 00:46:22,170
Спасибо.
478
00:46:24,150 --> 00:46:26,090
Осторожно! Нас нашли!
479
00:46:28,450 --> 00:46:30,270
В укрытие! В укрытие!
480
00:46:34,530 --> 00:46:35,530
Прячься!
481
00:46:38,190 --> 00:46:39,190
Сюда!
482
00:46:49,990 --> 00:46:50,990
Кири!
483
00:46:53,430 --> 00:46:54,430
Заик!
484
00:47:23,440 --> 00:47:25,780
Как он может дышать без маски?
485
00:47:26,060 --> 00:47:30,160
Сейчас не время об этом думать. Мы
должны их спасти.
486
00:47:32,720 --> 00:47:37,640
Разве наш воздух не ядовит для небесных
людей?
487
00:47:41,820 --> 00:47:48,240
Как ты умудрился выжить,
488
00:47:48,280 --> 00:47:49,740
дышащий воздухом?
489
00:47:52,430 --> 00:47:53,810
Это воля Эйвы.
490
00:48:00,310 --> 00:48:01,310
Эйвы?
491
00:48:01,950 --> 00:48:02,950
Да.
492
00:48:06,050 --> 00:48:11,210
Если я сейчас перережу ему шею, Эйва
придет и спасет его?
493
00:48:12,090 --> 00:48:13,130
Развяжи меня.
494
00:48:13,350 --> 00:48:16,410
Они его убьют. Ты в это веришь?
495
00:48:19,370 --> 00:48:20,370
Нет.
496
00:48:21,360 --> 00:48:25,380
У вашей богини здесь нет власти.
497
00:48:26,360 --> 00:48:27,360
Быстрее.
498
00:48:27,920 --> 00:48:29,340
Мне нужен муж.
499
00:48:33,680 --> 00:48:34,680
Сюда.
500
00:48:42,960 --> 00:48:43,960
Ты!
501
00:48:47,560 --> 00:48:49,480
Покажи мне, как оно работает.
502
00:48:59,920 --> 00:49:01,460
Разряжено. Не будет грома.
503
00:49:02,100 --> 00:49:03,098
Сделай гром.
504
00:49:03,100 --> 00:49:04,100
Не могу.
505
00:49:04,140 --> 00:49:05,140
Разряжено.
506
00:49:05,400 --> 00:49:06,400
Покажи мне.
507
00:49:07,660 --> 00:49:09,220
Я же говорю, не получится.
508
00:49:09,420 --> 00:49:10,680
Не будет грома.
509
00:49:11,520 --> 00:49:12,600
Убейте младшую.
510
00:49:13,100 --> 00:49:14,180
Нет, нет, нет, нет!
511
00:49:14,560 --> 00:49:15,560
Прошу, нет!
512
00:49:29,000 --> 00:49:30,360
Оружие на землю!
513
00:49:34,240 --> 00:49:35,480
На землю!
514
00:49:35,740 --> 00:49:36,740
Ман Кван!
515
00:49:37,160 --> 00:49:38,160
Все назад!
516
00:49:39,120 --> 00:49:40,120
Назад!
517
00:49:40,740 --> 00:49:41,740
Живо!
518
00:49:45,180 --> 00:49:46,220
Назад, назад, назад!
519
00:49:49,700 --> 00:49:52,120
Все в порядке?
520
00:49:52,460 --> 00:49:54,180
Готов? Дети, стойте за мной.
521
00:49:54,840 --> 00:49:56,980
Чисто. Мы осторожно отступаем.
522
00:49:58,730 --> 00:49:59,830
За меня, за меня.
523
00:50:00,430 --> 00:50:01,430
Назад.
524
00:50:01,690 --> 00:50:02,690
Идите.
525
00:50:55,550 --> 00:50:56,550
Небесный человек.
526
00:51:02,650 --> 00:51:08,390
Ты... Покажи мне, как делать гром.
527
00:51:10,010 --> 00:51:11,610
Вот в чем магия.
528
00:51:17,350 --> 00:51:18,350
Видишь?
529
00:51:20,650 --> 00:51:24,070
Теперь выбираешь цель. Во что ты хочешь
попасть?
530
00:51:26,160 --> 00:51:27,960
А потом просто делаешь вот так.
531
00:51:31,240 --> 00:51:32,240
Да.
532
00:51:35,000 --> 00:51:36,200
Давай. Да.
533
00:51:42,560 --> 00:51:43,900
Приятное чувство, да?
534
00:51:46,620 --> 00:51:47,620
Да.
535
00:52:01,420 --> 00:52:03,800
Ты мне больше не нужен, небесный
человек.
536
00:52:04,580 --> 00:52:05,580
Свяжите его.
537
00:52:07,160 --> 00:52:08,160
Тихо всем!
538
00:52:19,980 --> 00:52:20,980
Нейтири!
539
00:52:22,500 --> 00:52:23,920
Держите ее. Держите.
540
00:52:24,140 --> 00:52:25,140
Держите.
541
00:52:26,620 --> 00:52:28,360
Нейтири, ты в безопасности.
542
00:52:29,000 --> 00:52:30,540
Вышишь? Мы рядом.
543
00:52:31,530 --> 00:52:35,410
Макс, готовьте операционную. Открывайте
двери. Давай, давай, давай.
544
00:52:54,450 --> 00:52:56,970
Эти гады хорошо вяжут узлы.
545
00:53:42,510 --> 00:53:43,830
Хочешь 400 долларов?
546
00:53:44,050 --> 00:53:49,050
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
547
00:54:38,350 --> 00:54:39,350
Сюда, все сюда.
548
00:54:41,110 --> 00:54:42,790
Быстро. Бежим.
549
00:54:44,610 --> 00:54:45,610
Быстро, быстро.
550
00:54:57,370 --> 00:54:58,990
Это та девчонка.
551
00:54:59,330 --> 00:55:00,330
Быстро, сюда.
552
00:55:01,170 --> 00:55:02,610
Сюда. Давайте, быстро.
553
00:55:04,990 --> 00:55:05,990
Сюда.
554
00:55:10,560 --> 00:55:11,560
Сюда.
555
00:55:18,820 --> 00:55:19,900
За их.
556
00:55:22,260 --> 00:55:23,500
Они ушли.
557
00:55:26,440 --> 00:55:28,260
Будем искать с воздуха.
558
00:55:39,140 --> 00:55:40,140
Что?
559
00:55:41,340 --> 00:55:42,360
Тихо, Макс.
560
00:55:42,880 --> 00:55:45,600
Успокойся, дитя. Нет, нет, нет. Держите
её.
561
00:55:46,660 --> 00:55:47,720
Мои дети.
562
00:55:47,940 --> 00:55:51,940
Найтири, Найтири, успокойся. Тихо. Мои
дети. Тихо. Мои дети.
563
00:55:52,420 --> 00:55:54,200
Дети. Где?
564
00:55:56,140 --> 00:55:57,160
Где они?
565
00:56:14,550 --> 00:56:16,130
Заработаю, Макс. Я подключаюсь.
566
00:56:16,390 --> 00:56:17,109
Да -да -да.
567
00:56:17,110 --> 00:56:18,850
Страховка, страховка тоже. Хорошо.
568
00:56:19,070 --> 00:56:20,070
Без калибровки.
569
00:56:21,490 --> 00:56:24,030
Нет, тебе нужно успокоиться, дитя.
570
00:56:24,490 --> 00:56:26,190
Тихо. Удачи. Спасибо.
571
00:56:28,530 --> 00:56:31,490
Я полечусь ним. Тихо. Нет, нет, нет.
572
00:56:33,270 --> 00:56:34,270
Все хорошо.
573
00:56:34,750 --> 00:56:36,010
Я тебе помогу.
574
00:56:42,770 --> 00:56:43,910
Я помогу тебе.
575
00:56:44,680 --> 00:56:45,680
Давай.
576
00:56:52,220 --> 00:56:53,220
Молодец.
577
00:57:04,160 --> 00:57:06,000
Воздух чистый. Да.
578
00:57:07,440 --> 00:57:11,940
Мы снова встретились. У нас
незавершенное дело.
579
00:57:16,560 --> 00:57:18,160
У меня закончились стрелы.
580
00:57:21,120 --> 00:57:22,840
Зато есть наши.
581
00:57:27,640 --> 00:57:29,400
Мы все устали.
582
00:57:32,160 --> 00:57:33,220
Да.
583
00:57:34,100 --> 00:57:36,520
Да, побережем силы.
584
00:57:38,240 --> 00:57:42,140
Вдруг эти летающие обезьяны вернутся?
585
00:57:45,230 --> 00:57:46,230
Да, конечно.
586
00:57:57,870 --> 00:58:00,470
Должен признать, кое в чем вы не
ошиблись.
587
00:58:01,410 --> 00:58:03,170
Он хороший парень.
588
00:58:04,490 --> 00:58:06,030
Да, отличный парень.
589
00:58:08,750 --> 00:58:13,230
Да, но мы не будем сейчас прогуливаться
под ручку.
590
00:58:13,790 --> 00:58:17,430
Я все равно сдам тебя мертвым, если
придется.
591
00:58:19,490 --> 00:58:22,290
Ты так долго здесь и все еще не
понимаешь.
592
00:58:24,790 --> 00:58:28,290
Этот мир намного больше, чем ты можешь
себе представить.
593
00:58:30,530 --> 00:58:32,490
Ты видел это сегодня ночью.
594
00:58:34,230 --> 00:58:35,230
С ней.
595
00:58:36,850 --> 00:58:37,850
И с ней.
596
00:58:39,330 --> 00:58:40,570
Это не важно.
597
00:58:43,080 --> 00:58:46,440
Не имеет значения, какого цвета моя
кожа.
598
00:58:47,480 --> 00:58:50,760
Я все еще знаю, в какой команде играю.
599
00:58:52,140 --> 00:58:54,300
У тебя новые глаза, полковник.
600
00:58:55,320 --> 00:58:57,280
Ты просто должен их открыть.
601
00:59:20,320 --> 00:59:21,320
Это они, скорее.
602
00:59:22,200 --> 00:59:24,040
Вставайте быстрее, нам нужно уходить.
603
00:59:24,900 --> 00:59:26,340
Давайте. Уходим.
604
00:59:30,500 --> 00:59:32,580
Постойте, все в порядке. Это наши люди.
605
00:59:34,400 --> 00:59:35,400
Мы здесь.
606
00:59:39,240 --> 00:59:40,240
Джейк.
607
00:59:41,200 --> 00:59:45,900
Мама. Терри. Тук. Вы ранены? Как вы нас
нашли?
608
00:59:50,730 --> 00:59:52,090
Что с тобой? Мама!
609
00:59:52,690 --> 00:59:53,950
Тук, тук!
610
00:59:54,610 --> 00:59:55,670
Кири, малышка!
611
00:59:59,830 --> 01:00:01,570
Джейк, ты в порядке?
612
01:00:02,510 --> 01:00:04,250
Иди сюда, все в порядке.
613
01:00:06,410 --> 01:00:07,410
Эй, Норм!
614
01:00:10,210 --> 01:00:11,210
Все нормально.
615
01:00:14,730 --> 01:00:15,730
Что?
616
01:00:21,770 --> 01:00:23,310
Да, я теперь справляюсь с воздухом.
617
01:00:33,270 --> 01:00:34,270
Иди ко мне.
618
01:00:35,030 --> 01:00:36,030
Ты тоже.
619
01:00:42,050 --> 01:00:43,210
Мы в небе.
620
01:00:43,610 --> 01:00:44,990
Пролетаем над объектом.
621
01:00:58,160 --> 01:00:59,520
Думаете, он все еще в сале?
622
01:01:00,260 --> 01:01:01,880
Я бы на это поставил.
623
01:01:02,140 --> 01:01:03,720
Это не мой приоритет.
624
01:01:03,920 --> 01:01:08,400
Мой приоритет – строительство этого
города и возможность все это оплатить.
625
01:01:08,620 --> 01:01:10,660
А кто расставляет эти приоритеты,
генерал?
626
01:01:11,520 --> 01:01:13,640
Люди, которые видят картину в целом.
627
01:01:14,360 --> 01:01:17,420
Как мы колонизируем этот мир, если не
можем дышать?
628
01:01:18,160 --> 01:01:21,200
Если они хотят найти парня, им придется
найти сале.
629
01:01:21,780 --> 01:01:22,780
Вот ты.
630
01:01:23,540 --> 01:01:24,540
Сколько еще?
631
01:01:25,000 --> 01:01:26,460
Немного. И на том спасибо.
632
01:01:27,320 --> 01:01:29,500
Итак, это самый свежий скан. Видите это?
633
01:01:29,960 --> 01:01:33,760
Это все мицелии. По сути, это как сеть в
лесу.
634
01:01:34,900 --> 01:01:39,940
Он поселился в нем, распространился по
всему его телу и затем вызвал изменения
635
01:01:39,940 --> 01:01:41,040
на клеточном уровне.
636
01:01:41,340 --> 01:01:46,600
Как вы видите, он изменил химию его
крови, нервную систему, легкие... Ты
637
01:01:46,600 --> 01:01:47,600
это извлечь?
638
01:01:48,140 --> 01:01:52,060
Нет, это эндосимбионы. Они поддерживают
жизнь друг друга.
639
01:01:52,620 --> 01:01:54,580
Даже попытка может убить его.
640
01:01:54,880 --> 01:01:56,860
Но посмотрите, ведь он жив.
641
01:01:57,280 --> 01:01:58,280
Он здоров.
642
01:01:58,920 --> 01:02:00,600
Может, это даже и к лучшему.
643
01:02:00,840 --> 01:02:01,840
К лучшему.
644
01:02:06,040 --> 01:02:08,940
Что, если лаборатории и корпорации
смогут этого создать?
645
01:02:09,220 --> 01:02:12,200
Тогда любой человек Земли сможет жить
здесь без мозги.
646
01:02:16,300 --> 01:02:18,800
Джейк, есть еще кое -что.
647
01:02:19,320 --> 01:02:21,060
Присядь. Так, парень.
648
01:02:22,100 --> 01:02:23,100
Сейчас.
649
01:02:23,700 --> 01:02:25,980
Не шевелись, не шевелись. Все хорошо.
650
01:02:27,930 --> 01:02:30,150
Посмотри на это. Что ты делаешь?
651
01:02:30,790 --> 01:02:31,790
Что это?
652
01:02:32,310 --> 01:02:33,670
Понимаю, кое -что растет.
653
01:02:34,570 --> 01:02:35,570
Подождите, что?
654
01:02:35,950 --> 01:02:36,950
О, да.
655
01:02:52,510 --> 01:02:53,510
Великая мать!
656
01:02:54,550 --> 01:02:55,550
Ты где?
657
01:02:57,930 --> 01:02:59,790
Пожалуйста, услышь мой голос.
658
01:03:02,010 --> 01:03:05,930
Я молилась тебе в лесу, чтобы спасти
моего друга.
659
01:03:07,030 --> 01:03:09,030
Я так сильно просила.
660
01:03:11,470 --> 01:03:12,970
Но ты не пришла.
661
01:03:14,190 --> 01:03:17,810
Ты не ответила, и поэтому мне пришлось
действовать самой.
662
01:03:19,670 --> 01:03:21,150
Я не знаю как.
663
01:03:21,410 --> 01:03:23,870
Я попросила корни помочь мне.
664
01:03:25,040 --> 01:03:26,660
Я не могу вспомнить как.
665
01:03:29,640 --> 01:03:30,720
Пожалуйста, нет.
666
01:03:30,940 --> 01:03:32,820
Нет, не отгораживай меня.
667
01:03:33,220 --> 01:03:34,980
Почему я такая?
668
01:03:35,580 --> 01:03:37,700
Как я делаю эти вещи?
669
01:03:38,840 --> 01:03:40,820
Пожалуйста, поговори со мной.
670
01:03:41,800 --> 01:03:42,800
Пожалуйста.
671
01:03:43,780 --> 01:03:45,780
Нет, пожалуйста, прошу.
672
01:04:08,220 --> 01:04:10,660
Кири. Кири, не пришла ко мне.
673
01:04:10,900 --> 01:04:15,620
Я уже говорила. Я не знаю, как я это
сделала. Пей.
674
01:04:16,760 --> 01:04:17,760
Кири.
675
01:04:18,480 --> 01:04:21,680
Дитя мое, рука великой матери катнулась
в тебя.
676
01:04:22,980 --> 01:04:25,500
Мы знаем этот момент от твоего рождения.
677
01:04:34,480 --> 01:04:36,020
Вы от меня что -то скрываете.
678
01:04:36,640 --> 01:04:39,360
Я чувствую это всю свою жизнь.
679
01:04:40,160 --> 01:04:41,560
Скажите мне правду.
680
01:04:42,540 --> 01:04:43,540
Пожалуйста.
681
01:04:45,080 --> 01:04:46,080
Скажи ей.
682
01:04:48,700 --> 01:04:49,700
Пора.
683
01:04:52,320 --> 01:04:53,320
Дитя мое.
684
01:04:55,220 --> 01:04:59,480
У тебя нет отца, Кири.
685
01:05:00,160 --> 01:05:03,340
Что? Послушай, твоя мать...
686
01:05:03,950 --> 01:05:04,950
Аватар Грейль.
687
01:05:05,150 --> 01:05:07,910
Когда она была беременна, Норма смотрел
ее.
688
01:05:08,170 --> 01:05:12,090
Это была потолок... Партия на
генетическое рождение.
689
01:05:12,450 --> 01:05:17,390
Ты генетически идентичный Аватару. У
тебя действительно нет отца.
690
01:05:18,570 --> 01:05:20,590
Я клуман?
691
01:05:21,170 --> 01:05:22,510
Послушай, милая.
692
01:05:23,290 --> 01:05:25,390
Такова была воля Эйвы.
693
01:05:26,450 --> 01:05:32,870
Когда тело сновидеца лежало здесь, в
руках Великой Матери,
694
01:05:34,700 --> 01:05:36,680
Было посажено семя.
695
01:05:44,720 --> 01:05:51,180
Я очень злюсь.
696
01:05:51,480 --> 01:05:56,540
Это делает меня только еще более
странной. Нет, внучка.
697
01:05:56,760 --> 01:06:00,580
Ты – дитя Эйвы.
698
01:06:06,640 --> 01:06:08,100
Мне все равно, как это произошло.
699
01:06:09,500 --> 01:06:11,280
Ты моя маленькая девочка.
700
01:06:12,700 --> 01:06:14,620
Я всегда буду твоим отжимом.
701
01:06:20,300 --> 01:06:25,980
Если я такая особенная, почему Эйва меня
не слушает?
702
01:06:28,760 --> 01:06:31,400
Ну, мы не знаем, почему, но она -то
блокировала тебя.
703
01:06:32,330 --> 01:06:36,790
Своего рода брендмауэр. Да, лишь
шифрование. Чем сильнее ты пытаешься,
704
01:06:36,790 --> 01:06:37,870
больше она сопротивляется.
705
01:06:39,450 --> 01:06:45,610
У Эйвы есть путь для тебя. И если она
его открывает, ты должна ей доверять.
706
01:06:45,910 --> 01:06:47,950
Я должна выяснить, что это.
707
01:06:48,150 --> 01:06:50,110
Нет, ты должна перестать задавать
вопросы.
708
01:06:51,590 --> 01:06:56,190
Теперь, если ты снова попытаешься
соединиться, ты можешь умереть.
709
01:06:56,830 --> 01:06:59,670
Если сделаешь это под водой, точно
умрешь.
710
01:07:04,620 --> 01:07:05,880
Он не может здесь оставаться.
711
01:07:06,140 --> 01:07:09,680
И если корпорация поймает его, мы не
сможем их остановить.
712
01:07:11,480 --> 01:07:18,060
Если он так опасен, для кланов, для
всего, мы должны просто убить его.
713
01:07:22,360 --> 01:07:23,520
Это же Паук.
714
01:07:24,760 --> 01:07:27,000
Он пойдет с нами, он пойдет на риф.
715
01:07:27,820 --> 01:07:29,700
Там мы сможем его защитить.
716
01:07:31,480 --> 01:07:33,360
Ты как обычно знаешь лучше.
717
01:07:35,370 --> 01:07:36,730
Послушай, дорогая, всё не так.
718
01:07:38,210 --> 01:07:39,210
Решено.
719
01:07:51,050 --> 01:07:53,170
30 метров, подведи меня туда.
720
01:07:59,510 --> 01:08:01,070
Изменить позицию.
721
01:08:01,750 --> 01:08:03,890
Занять позицию для взрыва.
722
01:08:04,650 --> 01:08:05,770
10 метров.
723
01:08:08,270 --> 01:08:10,070
Приготовиться. Давай.
724
01:08:26,189 --> 01:08:28,630
Отлично сработано. Точно в степь.
725
01:09:03,870 --> 01:09:06,109
Прибыл новый корабль, очень большой.
726
01:09:07,370 --> 01:09:09,069
Скорее всего, они убили его.
727
01:09:09,649 --> 01:09:10,710
Мне жаль.
728
01:09:10,990 --> 01:09:12,010
Джейк Салли.
729
01:09:12,510 --> 01:09:14,410
Изгой подстрекает молодых.
730
01:09:15,290 --> 01:09:17,910
Наши долгу проведут совет и примут
решение.
731
01:09:19,850 --> 01:09:21,229
Тебе нужно отдохнуть.
732
01:09:22,770 --> 01:09:25,370
Это нужно убрать. Иди ко мне.
733
01:09:25,630 --> 01:09:27,029
Дети, пойдемте со мной.
734
01:09:37,899 --> 01:09:41,140
Нет, я серьезно. Когда он вырастет, я
получу своего Илу.
735
01:09:41,960 --> 01:09:43,840
Точно, но не очень большого.
736
01:09:44,540 --> 01:09:45,920
Или даже Скимвинга.
737
01:09:46,859 --> 01:09:48,540
Скимвинга? Да, особенного.
738
01:09:49,080 --> 01:09:50,939
Итак, как это возможно?
739
01:09:51,620 --> 01:09:52,620
Твоя дочь.
740
01:09:53,200 --> 01:09:54,760
Твоя дочь -полукровка.
741
01:09:56,240 --> 01:09:57,420
Бойкая девчонка.
742
01:09:58,220 --> 01:09:59,220
Держись за нее.
743
01:10:00,100 --> 01:10:02,660
Сделала то, что ни одна заик не может
сделать.
744
01:10:04,060 --> 01:10:06,260
Почему ты сомневаешься в Булеевы?
745
01:10:06,620 --> 01:10:11,480
Я заик. Тогда и веди себя как заик. Эти
травы не помогут.
746
01:10:11,960 --> 01:10:14,120
Травы из моего леса лечат быстрее.
747
01:10:15,100 --> 01:10:17,980
Тебе нужно отдохнуть. А ты не хочешь.
748
01:10:18,560 --> 01:10:20,300
И винишь мои травы.
749
01:10:21,540 --> 01:10:22,700
Не шевелись.
750
01:10:25,540 --> 01:10:26,760
Глупая женщина.
751
01:10:27,500 --> 01:10:30,820
Осторожно, заик. А то забуду, что ты
носишь ребенка.
752
01:10:51,880 --> 01:10:57,420
Матери Арсен заговорила. Она говорит,
изгнанник все еще противится обычаю Тул.
753
01:10:58,060 --> 01:11:03,000
У нас убийства запрещены, но он убил, и
поэтому его изгнали.
754
01:11:04,840 --> 01:11:08,100
Изгнанник напал на корабль демонов и
навлек смерть на наш народ.
755
01:11:10,360 --> 01:11:12,180
Даже на сына Торока Макто.
756
01:11:14,080 --> 01:11:17,340
Папа, так кто, получается, виноват? Не
сейчас.
757
01:11:23,560 --> 01:11:25,980
Она говорит, он продолжает сеять смуту.
758
01:11:27,400 --> 01:11:29,900
Распространяет дурные мысли среди наших
молодых.
759
01:11:31,460 --> 01:11:32,540
Что за бред?
760
01:11:32,760 --> 01:11:36,420
Она говорит, он навлечет на нас еще
больше смертей.
761
01:11:36,980 --> 01:11:39,040
Пап, почему ты ничего не говоришь?
762
01:11:39,480 --> 01:11:41,000
Скажи что -нибудь, пожалуйста.
763
01:11:46,240 --> 01:11:49,900
Он говорит, изгнанник не может
оставаться в наших водах.
764
01:11:51,770 --> 01:11:54,270
Он должен уйти далеко, где его песню не
услышат.
765
01:11:55,370 --> 01:11:56,890
Он изгнан навсегда.
766
01:11:58,650 --> 01:12:00,070
Это несправедливо.
767
01:12:02,570 --> 01:12:03,790
Все решено.
768
01:12:09,390 --> 01:12:11,150
О, нет! Паякан!
769
01:12:12,670 --> 01:12:14,530
Брат! Пожалуйста!
770
01:12:14,810 --> 01:12:17,490
Нет! Паякан! Не надо!
771
01:12:24,300 --> 01:12:25,520
Это неправильно.
772
01:12:25,800 --> 01:12:27,520
Это неправильно.
773
01:12:27,960 --> 01:12:29,820
Ты не будешь здесь говорить.
774
01:12:30,140 --> 01:12:35,860
Буду. Паякан сражался за нас. Он
сражался за нас. Он спас твою дочь. Он
775
01:12:35,860 --> 01:12:39,060
жизнь. Он защищает нас. Совет так решил.
776
01:12:39,340 --> 01:12:41,720
Это неправильно.
777
01:12:42,080 --> 01:12:43,100
Нельзя так.
778
01:12:43,460 --> 01:12:44,560
Лоак, хватит.
779
01:12:45,060 --> 01:12:47,480
Нет. Лоак, скажи правду.
780
01:12:48,600 --> 01:12:52,280
Паякан воин. Он сражался за нас. За
тебя.
781
01:12:52,750 --> 01:12:53,529
За тебя.
782
01:12:53,530 --> 01:12:56,870
За каждого и два. Он сражался за нас.
Хватит.
783
01:12:57,750 --> 01:13:00,330
Уведите его отсюда. Я пойду. Дорогу.
784
01:13:00,670 --> 01:13:02,850
Эй, поаккуратнее. Это совет.
785
01:13:03,270 --> 01:13:04,570
Старейшины все решили.
786
01:13:05,150 --> 01:13:06,250
Что ты делаешь?
787
01:13:07,910 --> 01:13:09,570
Ты всегда был против меня.
788
01:13:09,830 --> 01:13:11,530
Садитесь. Пошли.
789
01:13:13,390 --> 01:13:14,590
Совет продолжается.
790
01:13:17,050 --> 01:13:19,690
У нас тут война. Ты это понимаешь?
791
01:13:20,220 --> 01:13:22,920
Если ты не будешь подчиняться приказам,
начнутся потери.
792
01:13:24,460 --> 01:13:26,340
Мы и так стараемся не светиться.
793
01:13:26,880 --> 01:13:29,480
Но он своими песнями будоражил молодежь.
794
01:13:29,980 --> 01:13:31,660
Из -за него у нас начались проблемы.
795
01:13:32,800 --> 01:13:36,040
Ты хочешь от него избавиться, потому
ничего не сказал.
796
01:13:36,300 --> 01:13:37,400
Он непредсказуем.
797
01:13:37,640 --> 01:13:38,640
Он как ты.
798
01:13:38,940 --> 01:13:42,960
Если бы ты не пошел к нему и не нарушил
приказы, твой брат был бы...
799
01:13:50,540 --> 01:13:51,720
Это не моя вина!
800
01:13:52,500 --> 01:13:53,500
Поверь мне!
801
01:13:55,280 --> 01:13:56,740
Это не моя вина!
802
01:14:18,440 --> 01:14:19,660
Иди к нему, Джейк.
803
01:14:24,520 --> 01:14:26,700
Иначе потеряешь еще одного сына.
804
01:14:29,700 --> 01:14:31,160
Мне нечего ему сказать.
805
01:14:34,260 --> 01:14:35,460
Не вини, Луака.
806
01:14:38,200 --> 01:14:41,100
Ты сказал, ты сможешь защитить семью.
807
01:14:42,500 --> 01:14:44,560
Да, я думал, мы здесь в безопасности.
808
01:14:45,120 --> 01:14:47,220
Наш сын мертв, Джейк.
809
01:14:47,710 --> 01:14:48,710
Я ошибся.
810
01:14:50,910 --> 01:14:54,090
Что ты хочешь услышать? Что все мои
решения были неверными?
811
01:14:55,270 --> 01:14:57,110
Это я убил нашего сына.
812
01:15:01,730 --> 01:15:03,990
В любом случае, мы здесь.
813
01:15:05,650 --> 01:15:07,610
Прячем этого розового кожава.
814
01:15:08,190 --> 01:15:09,710
Этого пришельца.
815
01:15:09,930 --> 01:15:15,690
Если бы мне пришлось выбирать между
семьей ним, я бы убила его сразу.
816
01:15:16,450 --> 01:15:18,750
Прекращай, хватит. Это не наш путь.
817
01:15:19,330 --> 01:15:20,330
Угомонись.
818
01:15:20,810 --> 01:15:24,630
Ты уже выбирала между семьей и
рыдалокожим. Помнишь?
819
01:15:27,210 --> 01:15:32,890
Ты не можешь так жить, любимая.
Постоянное ненависть.
820
01:15:34,030 --> 01:15:37,410
Я ненавижу их, Джейк.
821
01:15:38,150 --> 01:15:39,150
Ненавижу их.
822
01:15:40,190 --> 01:15:46,710
Я ненавижу их. Я ненавижу их маленькие
розовые руки. Я ненавижу их безумные
823
01:15:46,710 --> 01:15:47,710
мысли.
824
01:15:49,790 --> 01:15:52,250
Я человек внутри.
825
01:15:53,010 --> 01:15:54,470
Ты меня ненавидишь?
826
01:15:56,110 --> 01:15:58,310
Я всегда буду пришельцем для тебя, да?
827
01:15:59,390 --> 01:16:01,310
Не важно, сколько я в этой шмуре.
828
01:16:03,210 --> 01:16:04,910
Ты ненавидишь своих детей?
829
01:16:06,490 --> 01:16:08,290
С их руками пришельцев?
830
01:16:10,280 --> 01:16:11,280
Нет.
831
01:16:12,180 --> 01:16:13,180
Тебе стыдно?
832
01:16:14,100 --> 01:16:15,800
Каждый раз, когда они ошибаются.
833
01:16:17,300 --> 01:16:19,760
Потому что внутри они люди.
834
01:16:20,340 --> 01:16:21,340
Да?
835
01:16:23,520 --> 01:16:24,520
Да.
836
01:16:50,990 --> 01:16:52,790
Нам нужно держаться друг друга.
837
01:16:55,510 --> 01:16:57,250
Наша семья, наша крепость.
838
01:17:20,200 --> 01:17:24,760
В жизни бывают дни, когда хочется
опустить руки.
839
01:17:51,720 --> 01:17:52,679
Ты чего?
840
01:17:52,680 --> 01:17:53,680
Брат!
841
01:17:58,980 --> 01:18:00,520
Лучше быть живым, брат.
842
01:18:02,940 --> 01:18:05,720
Ты нам нужен. Мы любим тебя.
843
01:18:06,420 --> 01:18:08,080
Ты наша надежда.
844
01:18:23,130 --> 01:18:25,810
Сила наших предков здесь.
845
01:18:29,270 --> 01:18:31,570
Лук можно починить.
846
01:18:45,110 --> 01:18:46,510
Хорошо,
847
01:18:49,490 --> 01:18:50,490
отлично.
848
01:18:58,860 --> 01:18:59,880
Час истины.
849
01:19:11,960 --> 01:19:12,960
Пробуй.
850
01:19:17,420 --> 01:19:18,420
Чувствуешь ее?
851
01:19:18,460 --> 01:19:19,460
О, да.
852
01:19:19,480 --> 01:19:20,700
И ее плавники.
853
01:19:22,200 --> 01:19:23,280
Все получилось.
854
01:19:27,240 --> 01:19:28,400
Далеко не заплывай!
855
01:19:52,180 --> 01:19:53,360
Пожалуйста, не надо!
856
01:19:55,380 --> 01:19:56,680
Где он?
857
01:19:57,679 --> 01:19:59,680
Нужно валить, они ничего не знают.
858
01:19:59,980 --> 01:20:02,660
Все они знают, просто не говорят.
859
01:20:04,320 --> 01:20:07,820
У нас есть еще вариант, но он
радикальный.
860
01:20:51,560 --> 01:20:52,560
Ты меня еще помнишь?
861
01:20:56,100 --> 01:20:58,620
Зай, Фива, у меня есть кое -что для
Захи.
862
01:20:59,780 --> 01:21:01,200
Отведите меня к Зайик.
863
01:21:01,980 --> 01:21:04,340
Эй, эй, вперед. Это же не обязательно.
864
01:21:04,820 --> 01:21:06,100
Я тебя запомню.
865
01:21:06,440 --> 01:21:07,440
Помолчи.
866
01:21:28,680 --> 01:21:30,600
Заик. Стой.
867
01:21:47,000 --> 01:21:49,720
Я добуду тебе сколько угодно.
868
01:22:00,270 --> 01:22:02,750
Как твое имя, небесный человек?
869
01:22:03,210 --> 01:22:04,210
Куорич.
870
01:22:04,990 --> 01:22:06,910
Полковник Майлз Куорич.
871
01:22:11,850 --> 01:22:14,650
Тронь меня еще этой штукой, и я тебя
убью.
872
01:22:14,890 --> 01:22:16,710
Здесь ты никого не убьешь.
873
01:22:18,790 --> 01:22:21,710
Леди, позволь мне согласиться.
874
01:22:22,250 --> 01:22:23,250
Стреляй.
875
01:22:47,020 --> 01:22:48,020
Хороший трюк.
876
01:22:49,700 --> 01:22:50,700
Корич.
877
01:22:52,260 --> 01:22:56,120
Милая, ты следующая. Так что не делай
редких движений.
878
01:22:59,440 --> 01:23:00,440
Пойдем.
879
01:23:02,140 --> 01:23:03,640
Продолжим разговор внутри.
880
01:23:09,300 --> 01:23:11,320
Что ты делаешь, Борс?
881
01:23:31,440 --> 01:23:33,300
Уютно. Знаешь, в чем дело?
882
01:23:35,460 --> 01:23:36,880
Мне все лгут.
883
01:23:44,480 --> 01:23:48,840
Говорят, ты даже камень заставишь
сказать правду.
884
01:23:49,280 --> 01:23:55,120
Ты ищешь человека, другого небесного
человека. Он как ты. Он не как я.
885
01:23:56,120 --> 01:23:57,460
Он предатель.
886
01:23:59,280 --> 01:24:00,880
Тогда он должен умереть.
887
01:24:02,960 --> 01:24:05,920
Варанг может помочь тебе найти этого
человека.
888
01:24:06,340 --> 01:24:08,980
И другого, которого ты ищешь.
889
01:24:11,080 --> 01:24:14,540
Этого воздуходышащего.
890
01:24:19,580 --> 01:24:23,200
Но сначала я должна увидеть твою душу.
891
01:24:23,800 --> 01:24:25,200
Не двигайся.
892
01:24:26,420 --> 01:24:28,160
Не двигайся.
893
01:24:52,270 --> 01:24:53,270
Большое.
894
01:25:30,060 --> 01:25:33,200
Это единственное, что осталось чистым в
этом мире.
895
01:25:37,240 --> 01:25:41,020
Огонь пришел с горы, когда я была еще
ребенком.
896
01:25:42,460 --> 01:25:45,980
Он сжег наш мир. Он сжег наш мир.
897
01:25:46,420 --> 01:25:48,300
Он отнял у нас все.
898
01:25:53,320 --> 01:25:59,480
Мой народ умирал от голода. Мы кричали,
моля о помощи.
899
01:26:02,160 --> 01:26:05,440
Но Эйва не слышала нас.
900
01:26:07,100 --> 01:26:10,960
Поэтому я пошла к огню.
901
01:26:13,100 --> 01:26:16,060
И я постигла его пути.
902
01:26:21,640 --> 01:26:24,420
Я стала огнем.
903
01:26:27,310 --> 01:26:31,490
Моей рукой моему народу будет дарована
сила.
904
01:26:32,190 --> 01:26:38,890
Мы не будем ползать по земле и умирать
лишь потому, что Эйва отвернулась от
905
01:26:40,290 --> 01:26:46,950
Мы сами отворачиваемся от Эйвы, слабой
матери
906
01:26:46,950 --> 01:26:49,970
и ее слабых детей.
907
01:26:54,360 --> 01:26:56,660
Мы не припадем к груди слабости.
908
01:27:03,260 --> 01:27:09,140
Теперь... Говорит ли теперь
909
01:27:09,140 --> 01:27:11,740
твой язык только правду?
910
01:27:16,620 --> 01:27:19,940
У тебя сильное сердце.
911
01:27:20,840 --> 01:27:21,880
Бесстрашное.
912
01:27:22,920 --> 01:27:23,920
Ай!
913
01:27:24,780 --> 01:27:30,640
Ай! Это было не круто. Я съем твое
сердце, Куорич.
914
01:27:36,180 --> 01:27:40,000
Но сначала ты ответишь мне.
915
01:27:44,400 --> 01:27:45,940
Зачем ты здесь?
916
01:27:51,280 --> 01:27:52,760
Я здесь из -за тебя.
917
01:27:53,960 --> 01:27:56,360
Ты хочешь служить мне?
918
01:27:57,360 --> 01:27:59,520
Я никому не служу.
919
01:28:01,000 --> 01:28:02,720
Ты нужна мне.
920
01:28:03,640 --> 01:28:05,420
Ты мне не нужен.
921
01:28:06,540 --> 01:28:11,540
Но возможно я оставлю тебя. В качестве
моего раба.
922
01:28:11,940 --> 01:28:14,260
Для своего удовольствия.
923
01:28:14,920 --> 01:28:17,900
Звучит как приятные выходные, но...
924
01:28:18,800 --> 01:28:21,100
Это не то, чего ты на самом деле хочешь.
925
01:28:21,420 --> 01:28:23,300
А чего я хочу на самом деле?
926
01:28:24,940 --> 01:28:27,080
Того, чего у тебя никогда не было.
927
01:28:29,060 --> 01:28:31,020
Кого -то, кто похож на тебя.
928
01:28:34,480 --> 01:28:38,160
Ты хочешь разнести свой огонь по всему
миру.
929
01:28:38,480 --> 01:28:39,480
Да.
930
01:28:40,420 --> 01:28:42,300
Я дам тебе оружие.
931
01:28:42,660 --> 01:28:46,740
Я дам тебе связь, броню и силу.
932
01:28:47,180 --> 01:28:49,280
Всю эту мощную магию.
933
01:28:49,860 --> 01:28:53,940
Командовать на расстоянии. Бить как
молния.
934
01:28:54,780 --> 01:28:56,420
Как Ларс.
935
01:28:57,100 --> 01:28:59,320
Куда бы ты ни долетела.
936
01:29:00,540 --> 01:29:03,540
Все будут склоняться перед Варанг.
937
01:29:09,240 --> 01:29:11,620
Хочешь пойти против Эйвы?
938
01:29:12,540 --> 01:29:14,480
Тогда я тебе нужен.
939
01:29:20,490 --> 01:29:21,770
Я вижу тебя.
940
01:29:23,750 --> 01:29:25,950
Черт возьми, да, ты видишь.
941
01:29:55,240 --> 01:29:56,240
Субтитры сделал DimaTorzok
942
01:30:46,659 --> 01:30:53,100
Если однажды я смогу снова установить
святину, когда бы это ни случилось,
943
01:30:53,220 --> 01:30:55,580
я проведу тебя через мир духов.
944
01:30:57,060 --> 01:30:59,520
А я не могу попасть туда прямо сейчас?
945
01:31:00,600 --> 01:31:02,140
Нет, не без меня.
946
01:31:03,720 --> 01:31:08,560
Небесный человек не может просто так
появиться там и напугать предков.
947
01:31:19,080 --> 01:31:22,860
Они уже начинают прибывать для
соединения телят.
948
01:31:25,900 --> 01:31:30,820
Годовалые телят и дети рифов вместе
переживут свое первое соединение с Ивой.
949
01:31:31,160 --> 01:31:33,120
Это будет так красиво.
950
01:32:01,140 --> 01:32:02,140
Покажи -ка.
951
01:32:05,420 --> 01:32:07,400
Красиво. Мне очень нравится.
952
01:32:08,580 --> 01:32:10,420
Пойдём на праздник? Нет, нет, нет, нет.
953
01:32:12,300 --> 01:32:14,240
Тогда я просто останусь здесь с тобой.
954
01:32:22,740 --> 01:32:25,760
Лоак, мне не стоило тебе это говорить,
но...
955
01:32:26,160 --> 01:32:32,000
Моя сестра Тулку говорит, что они
слышали, как Паэкон очень далеко зовет
956
01:32:32,000 --> 01:32:33,340
своим родовым зовом. Где?
957
01:32:35,300 --> 01:32:38,740
Песни Тулкунов относятся очень далеко
под водой лог. Пожалуйста.
958
01:33:15,280 --> 01:33:16,300
Все хорошо, мама.
959
01:33:17,640 --> 01:33:18,940
Куда ты собрался?
960
01:33:20,740 --> 01:33:22,020
Я ненадолго.
961
01:33:24,460 --> 01:33:25,980
Мне нужно кое -что сделать.
962
01:33:52,520 --> 01:33:54,900
Да, нам нужно найти брата Пьякан.
963
01:34:01,800 --> 01:34:03,040
Мы не можем уплыть.
964
01:34:03,860 --> 01:34:05,240
Соединение будет через пять дней.
965
01:34:05,560 --> 01:34:07,820
Я должна плыть. Это все моя вина.
966
01:34:08,240 --> 01:34:09,240
Мы с тобой.
967
01:34:10,200 --> 01:34:11,460
Все до единого.
968
01:34:12,260 --> 01:34:13,840
С оружием и припасами.
969
01:34:14,520 --> 01:34:15,540
Никому не говорите.
970
01:34:23,400 --> 01:34:24,960
Наши дети отправились его искать.
971
01:34:25,400 --> 01:34:26,760
Ты это позволила?
972
01:34:27,360 --> 01:34:28,700
Они не спрашивали.
973
01:34:29,320 --> 01:34:33,700
Я собираюсь за них. Мы полетим за ними.
Мы не можем прочесать все море.
974
01:34:33,960 --> 01:34:37,440
Воины должны быть здесь к соединению и
терят, если появятся корабли демонов.
975
01:34:37,800 --> 01:34:39,400
Мой сын там совсем один.
976
01:34:41,080 --> 01:34:43,400
Он вернется, когда будет готов.
977
01:34:45,000 --> 01:34:46,440
Это его путь.
978
01:34:51,710 --> 01:34:52,910
Посмотри, что он сделал.
979
01:34:54,990 --> 01:34:58,170
Джейк, сила наших предков течет в крови
нашего сына.
980
01:34:59,790 --> 01:35:01,530
Ты должен в это верить.
981
01:35:07,510 --> 01:35:10,010
Путь воды не имеет начала.
982
01:35:12,510 --> 01:35:14,050
И не имеет конца.
983
01:35:14,350 --> 01:35:15,490
Море – твой дом.
984
01:35:21,360 --> 01:35:22,520
Он совсем разбит.
985
01:35:28,480 --> 01:35:31,000
Мы должны что -то сделать.
986
01:35:53,739 --> 01:35:57,800
Когда появится тот, кого они называют
Тарук Макто?
987
01:35:58,240 --> 01:36:04,140
Сколько рыб в море? Одна -две. А сколько
птиц в небе? Одна -две -три.
988
01:36:05,400 --> 01:36:08,180
Ты могла попросить Тееву сделать меня
чуть повыше?
989
01:36:08,400 --> 01:36:09,960
И, может, немного посинее?
990
01:36:10,580 --> 01:36:15,860
Нет. Я была занята тем, чтобы спасти
тебе жизнь, когда она явилась. Совсем
991
01:36:15,860 --> 01:36:17,640
-чуть. На пару сантиметров.
992
01:36:19,280 --> 01:36:20,700
Она же Великая Мать.
993
01:36:21,060 --> 01:36:22,200
Она может всё.
994
01:36:24,780 --> 01:36:28,060
Ты именно такой, каким должен быть.
Такой, какой ты и есть.
995
01:36:48,160 --> 01:36:49,920
Пошли, обезьяний мальчишка.
996
01:36:52,500 --> 01:36:55,200
Дальше я научусь ездить на скимвинге.
997
01:36:56,460 --> 01:36:59,740
Чтобы стать самым могучим воином и
защищать нас всех.
998
01:37:00,180 --> 01:37:02,120
Эй, важен не размер пса, а его боевой
дух.
999
01:37:04,160 --> 01:37:05,160
Что не так?
1000
01:37:12,320 --> 01:37:13,320
Беги!
1001
01:37:13,760 --> 01:37:14,760
Беги!
1002
01:37:17,400 --> 01:37:18,400
Быстрее!
1003
01:37:27,099 --> 01:37:29,700
Беги. Паук. Скорее, бежим.
1004
01:37:32,800 --> 01:37:33,860
Эй, трусы.
1005
01:37:34,940 --> 01:37:36,280
Сюда, вы твари.
1006
01:37:38,040 --> 01:37:39,220
Давайте, мерзавцы.
1007
01:37:40,160 --> 01:37:41,560
Что, не справляетесь?
1008
01:37:43,820 --> 01:37:44,820
Черт.
1009
01:37:48,180 --> 01:37:49,460
Спокойно, ковбой.
1010
01:37:50,040 --> 01:37:52,180
Осторожно с ножом, а то кто -нибудь
поранится.
1011
01:37:55,200 --> 01:37:56,220
Спокойно, малыш.
1012
01:38:10,840 --> 01:38:12,760
Они летят прямо на нас.
1013
01:38:13,280 --> 01:38:17,160
Отступаем. Три газа, и ничто. Они уже в
пути?
1014
01:38:44,280 --> 01:38:48,060
Где твоя Петра? Она пошла за водой. Где
Кири? Где Паук?
1015
01:38:51,220 --> 01:38:55,980
Папа? Где Паук? Они схватили его. И не
полковник забрал его.
1016
01:39:31,280 --> 01:39:32,480
Охраняйте спокойствие.
1017
01:39:33,280 --> 01:39:34,280
Наготове.
1018
01:39:34,800 --> 01:39:36,320
Всем быть наготове.
1019
01:39:44,160 --> 01:39:45,700
Джейк Салли!
1020
01:39:46,500 --> 01:39:48,300
Бери детей и уходи немедленно.
1021
01:39:48,600 --> 01:39:50,180
Я не уйду без тебя.
1022
01:39:50,440 --> 01:39:54,000
Уйдешь. У них спайдер. Их уже ничто не
остановит. Ты видела, на что они
1023
01:39:54,000 --> 01:39:56,380
способны. Эти люди погибнут.
1024
01:39:56,760 --> 01:39:59,100
Ты не можешь этого требовать.
1025
01:39:59,370 --> 01:40:00,690
Любовь моя, я не могу.
1026
01:40:01,950 --> 01:40:03,350
Это единственный выход.
1027
01:40:04,890 --> 01:40:05,950
Джейк Салли!
1028
01:40:06,730 --> 01:40:10,990
Выходи сейчас же! Вы должны уходить. Вы
должны немедленно уходить к твоей
1029
01:40:10,990 --> 01:40:13,190
сестре. Уходите. Бегите и прячьтесь.
1030
01:40:13,650 --> 01:40:14,650
Пошли.
1031
01:40:16,090 --> 01:40:20,330
Если ты отдаешься, я тоже отдаюсь. Я
убью многих. Что бы ни случилось, не
1032
01:40:20,330 --> 01:40:21,650
поднимай лоб.
1033
01:40:22,110 --> 01:40:23,110
Поклянись мне.
1034
01:40:26,370 --> 01:40:27,830
Я знал, что он здесь.
1035
01:40:28,640 --> 01:40:29,780
Приведите его ко мне.
1036
01:40:30,020 --> 01:40:31,020
Он ищет Каину.
1037
01:40:31,120 --> 01:40:32,260
Он один из нас.
1038
01:40:33,020 --> 01:40:34,240
Он один из нас.
1039
01:40:35,960 --> 01:40:37,140
Сожгите что -нибудь.
1040
01:40:37,660 --> 01:40:40,440
Дракон 2 -4, огонь. Всю деревню.
1041
01:40:41,000 --> 01:40:42,600
Понял, огнеметы активированы.
1042
01:40:59,880 --> 01:41:01,160
Джейк, встали!
1043
01:41:01,960 --> 01:41:04,640
Стойте, стойте, стойте. Не атаковать, не
атаковать.
1044
01:41:05,380 --> 01:41:06,380
Прекратить.
1045
01:41:07,300 --> 01:41:08,540
Остановить атаку.
1046
01:41:09,680 --> 01:41:10,800
Понял, отбой.
1047
01:41:13,140 --> 01:41:14,580
Это мой пулпат.
1048
01:41:37,550 --> 01:41:40,410
Ты берешь меня и оставляешь мою семью и
этих людей в покое.
1049
01:41:41,210 --> 01:41:42,450
Этого недостаточно.
1050
01:41:42,970 --> 01:41:44,810
Мне нужна и миссис.
1051
01:41:48,750 --> 01:41:50,110
Ты получишь меня.
1052
01:41:50,990 --> 01:41:54,350
Мне нужны оба, или я сотру это место с
лица земли.
1053
01:41:55,310 --> 01:41:57,090
Беременные женщины, дети.
1054
01:41:57,930 --> 01:42:03,390
Я вышвырну дряхлую старую бабку из
хижины, потому что мне нацрать. А мои
1055
01:42:03,390 --> 01:42:07,550
здесь просто не могут дождаться, чтобы
всех перебить и снять скальпы.
1056
01:42:25,410 --> 01:42:26,410
Серьезно?
1057
01:42:27,660 --> 01:42:28,660
Ты хочешь это сделать?
1058
01:42:29,380 --> 01:42:32,500
Если я опущу руку, ты умрешь, и твоя
новая подружка умрет.
1059
01:42:33,360 --> 01:42:34,720
Ты точно умрешь.
1060
01:42:35,500 --> 01:42:37,900
Если я умру, умрут все здесь.
1061
01:42:38,620 --> 01:42:39,660
Да, может быть.
1062
01:42:40,120 --> 01:42:42,200
Вы заберете некоторых из нас, но не
всех.
1063
01:42:42,600 --> 01:42:46,720
Может быть, мы вас перебьем. И ваши
вертолеты замешкаются, потому что мы все
1064
01:42:46,720 --> 01:42:47,720
выглядим одинаково.
1065
01:42:47,980 --> 01:42:49,940
И тогда ты будешь молить о жизни.
1066
01:42:52,140 --> 01:42:53,640
Я сниму с тебя скальп.
1067
01:42:55,320 --> 01:42:57,000
Ах, черт, Капрал.
1068
01:42:57,580 --> 01:43:02,900
Я не знаю, ты умный или просто чокнутый.
Ты мне никогда не казался особо
1069
01:43:02,900 --> 01:43:06,180
сообразительным. Я хочу твое слово от
Морпеха Морпеху.
1070
01:43:07,540 --> 01:43:09,600
Безопасность. Для этих людей.
1071
01:43:10,920 --> 01:43:12,460
Сожги их всех, Корич.
1072
01:43:20,940 --> 01:43:22,240
Мы договорились?
1073
01:43:29,120 --> 01:43:31,500
Ладно. Обещание на митинцах.
1074
01:43:40,560 --> 01:43:41,640
Возьмите его.
1075
01:43:43,320 --> 01:43:44,320
Давай.
1076
01:44:10,000 --> 01:44:13,540
В другой раз, дорогая.
1077
01:44:17,760 --> 01:44:18,920
Погнали!
1078
01:45:01,420 --> 01:45:02,420
Как обстановка?
1079
01:45:02,600 --> 01:45:05,620
Мэм, враг приближается. Большие здесь
продолжают сближаться. Вижу.
1080
01:45:05,960 --> 01:45:10,420
Сбейте их. Не могу, мэм. Оружие
заблокировано. У всех идентификатор ASF.
1081
01:45:11,880 --> 01:45:12,880
Увеличить.
1082
01:45:50,440 --> 01:45:51,800
Выпрямитесь, идиоты!
1083
01:45:52,260 --> 01:45:54,900
Не показывайте страха!
1084
01:46:06,800 --> 01:46:10,920
Джейк! Джейк! Джейк!
1085
01:46:11,860 --> 01:46:12,860
Джейк!
1086
01:46:34,190 --> 01:46:35,770
Миссия выполнена, генерал.
1087
01:46:35,990 --> 01:46:39,310
Джейк Салли, Торук Макто. Вот он.
1088
01:46:53,230 --> 01:46:58,490
Мало того, что они раздают им оружие,
теперь они приводят врагов на нашу
1089
01:46:58,490 --> 01:47:02,310
территорию. Да что вы... Я скажу. Не
враги.
1090
01:47:02,860 --> 01:47:06,840
Союзники. Генерал Ардмор, это Варанг.
1091
01:47:07,360 --> 01:47:08,880
Сахик Ямангван.
1092
01:47:11,880 --> 01:47:17,360
Скажу прямо и ясно, полковник. Я хочу,
чтобы эти дикари немедленно убрались с
1093
01:47:17,360 --> 01:47:20,760
моей базы. И это касается и вашей
маленькой подружки.
1094
01:47:27,080 --> 01:47:29,380
Не будьте дурой, генерал.
1095
01:47:30,540 --> 01:47:32,040
Вы победили.
1096
01:47:34,600 --> 01:47:35,900
Мы взяли его, ребята.
1097
01:47:39,280 --> 01:47:40,560
Конец эпохи.
1098
01:47:58,720 --> 01:47:59,720
Пойдем.
1099
01:48:02,000 --> 01:48:03,000
Сюда.
1100
01:48:28,140 --> 01:48:29,460
Ты почти ничего не почувствуешь.
1101
01:48:30,040 --> 01:48:31,460
Не шевелись.
1102
01:48:32,160 --> 01:48:33,880
Ты справишься.
1103
01:48:35,760 --> 01:48:37,440
Хорошо себя чувствуешь?
1104
01:48:43,000 --> 01:48:44,700
Вы где?
1105
01:48:55,440 --> 01:48:57,420
Говорят, море очищает тебя.
1106
01:48:58,640 --> 01:48:59,680
Меня слышно!
1107
01:49:02,780 --> 01:49:06,860
Это Но! Кто это? Но! Кто это? Но!
Смотри, вон там!
1108
01:49:08,520 --> 01:49:09,520
Сюда!
1109
01:49:13,000 --> 01:49:19,600
Так же говорят, если видишь из глубины
Цвайон, это духи, которые
1110
01:49:19,600 --> 01:49:20,760
оберегают тебя.
1111
01:49:35,510 --> 01:49:36,510
Давай, давай, давай
1112
01:51:03,820 --> 01:51:04,820
Спасибо, Великая Мать.
1113
01:51:05,500 --> 01:51:07,920
Ну же, дай ему подышать. Отпусти его.
1114
01:51:11,560 --> 01:51:13,400
Не верю, что вы пошли за мной.
1115
01:51:14,600 --> 01:51:16,300
Путь моего друга – мой путь.
1116
01:51:20,080 --> 01:51:21,360
Это твоя сестра?
1117
01:51:21,760 --> 01:51:22,760
Да.
1118
01:51:23,160 --> 01:51:27,340
А Паякан? Он у них? Он рядом. Он идет.
1119
01:51:34,250 --> 01:51:35,250
Ну и как?
1120
01:51:36,770 --> 01:51:42,530
Эта мицелия живет в его теле и... В нем
кто -то живет? Да, эндосимбионт. Каким
1121
01:51:42,530 --> 01:51:46,070
-то образом он реагирует и он им обмен.
Ладно, хватит. Мне не нужно знать, как
1122
01:51:46,070 --> 01:51:47,910
это работает. Нам нужно лишь повторить.
1123
01:51:53,930 --> 01:51:55,110
Отпустите меня, идиоты.
1124
01:51:58,710 --> 01:52:02,010
Я отказал обезьяню в халате, чтобы она
оставила тебя в покое.
1125
01:52:02,550 --> 01:52:03,550
Где Джейк?
1126
01:52:04,660 --> 01:52:06,440
Запер там, где ему и место.
1127
01:52:06,820 --> 01:52:07,820
Вот.
1128
01:52:08,580 --> 01:52:09,900
Принят тебе бургер.
1129
01:52:10,260 --> 01:52:13,340
Я не хочу его. Он больше не часть твоей
жизни.
1130
01:52:14,640 --> 01:52:15,820
Теперь ты со мной.
1131
01:52:17,060 --> 01:52:19,560
Я твой отец. Мой отец мертв.
1132
01:52:20,940 --> 01:52:23,700
Ты просто выращенная штука с его памяти.
1133
01:52:24,460 --> 01:52:25,500
Нет, нет, нет.
1134
01:52:26,040 --> 01:52:27,500
Я все еще я.
1135
01:52:27,780 --> 01:52:29,840
Я проверил. Да, вот.
1136
01:52:31,160 --> 01:52:32,560
Полковник Майл Скворич.
1137
01:52:33,640 --> 01:52:34,640
Он умер.
1138
01:52:39,220 --> 01:52:45,960
Мы особо не успели поболтать там, в
кустах, но... Я должен
1139
01:52:45,960 --> 01:52:49,640
поблагодарить тебя, то есть, ты вытащил
меня из затонувшего корабля.
1140
01:52:50,380 --> 01:52:51,680
Вот мне жизнь.
1141
01:52:52,140 --> 01:52:53,400
Да, жаль, что я это сделал.
1142
01:52:55,960 --> 01:53:02,840
Может и так. А может, в глубине души ты
так не думаешь. Так или иначе, я у тебя
1143
01:53:02,840 --> 01:53:03,559
в долгу.
1144
01:53:03,560 --> 01:53:09,140
И я... я должен сказать тебе... Парень,
я горжусь тобой.
1145
01:53:11,400 --> 01:53:18,380
Ты отличный парень, у тебя есть...
смелость, мозги и... в общем, у
1146
01:53:18,380 --> 01:53:19,380
тебя сердце льва.
1147
01:53:21,000 --> 01:53:22,600
Я вижу в тебе себя.
1148
01:53:23,220 --> 01:53:24,220
О, да.
1149
01:53:25,880 --> 01:53:28,460
Но скажу тебе, кого я действительно в
тебе вижу.
1150
01:53:29,000 --> 01:53:31,760
Твою мать. О, парень.
1151
01:53:32,110 --> 01:53:34,970
Она была беспощадной.
1152
01:53:35,550 --> 01:53:39,970
С ней было трудно жить, но я любил ее.
1153
01:53:40,370 --> 01:53:42,070
И она любила тебя.
1154
01:53:45,250 --> 01:53:49,830
Самое трудное, что мне приходилось
делать, это сесть в тот вертолет,
1155
01:53:49,830 --> 01:53:52,790
в бой, оставив маленького ребенка.
1156
01:53:55,390 --> 01:53:57,590
Твоя мама умерла героем, сынок.
1157
01:53:58,790 --> 01:54:00,670
И это тоже есть в тебе.
1158
01:54:03,820 --> 01:54:08,740
Я не хотел предаваться воспоминаниям. Я
здесь просто, чтобы сказать тебе, что я
1159
01:54:08,740 --> 01:54:09,740
здесь ради тебя.
1160
01:54:10,460 --> 01:54:15,640
Если я понадоблюсь тебе, я здесь.
1161
01:54:19,480 --> 01:54:20,720
Можно я оставлю это?
1162
01:54:31,380 --> 01:54:32,380
Конечно.
1163
01:54:50,610 --> 01:54:52,850
Брат! Я вижу тебя, брат.
1164
01:54:59,170 --> 01:55:01,090
Ну что? Что случилось?
1165
01:55:06,010 --> 01:55:08,110
Кто -нибудь из твоего племени выжил?
1166
01:55:35,240 --> 01:55:40,480
Но кульминация сбора будет во время
затмения послезавтра.
1167
01:55:41,580 --> 01:55:43,820
Именно тогда мы нанесем удар.
1168
01:55:44,780 --> 01:55:47,960
Нет, нет, секунду. То, что вы задумали,
это массовое убийство.
1169
01:55:48,560 --> 01:55:53,320
Сотни будут убиты. Целые стада
уничтожены. В этом вся прелесть. Мы
1170
01:55:53,320 --> 01:55:57,820
годовую квоту всего за один день. Они
разумные, одухотворенные существа. Кто
1171
01:55:58,960 --> 01:56:00,160
Иэн. Иэн Гарвин.
1172
01:56:00,660 --> 01:56:01,660
Морской биолог.
1173
01:56:02,760 --> 01:56:06,660
У этих существ есть культура, музыка,
они дают себе имена, они организованы.
1174
01:56:08,100 --> 01:56:10,240
Это встреча, духовное собрание.
1175
01:56:12,420 --> 01:56:16,420
Успокойтесь, Гарвин, мы все знали, на
что шли. Нет, я точно этого не хотел.
1176
01:56:17,080 --> 01:56:18,380
Доктор Гарвин, спасибо.
1177
01:56:18,760 --> 01:56:22,280
Ваш процесс принят к сведению. Принят к
сведению? Да.
1178
01:56:23,240 --> 01:56:28,540
Итак, ребята, подводные лодки,
скоростные катера образуют цепочку. Вы
1179
01:56:28,540 --> 01:56:31,680
группы туда, где между островами
находится узкое место.
1180
01:56:43,050 --> 01:56:44,050
Просто обалдеть.
1181
01:56:45,130 --> 01:56:46,790
Эй, разойдитесь.
1182
01:56:48,010 --> 01:56:49,090
Открыть.
1183
01:56:50,110 --> 01:56:51,930
Я поговорю.
1184
01:56:59,510 --> 01:57:01,830
Все кончено, Джаик.
1185
01:57:03,190 --> 01:57:05,290
Завтра утром в шесть.
1186
01:57:07,210 --> 01:57:11,090
Варангу нужно твое сердце. Это
старомодно.
1187
01:57:11,550 --> 01:57:13,010
Я настоял на расстреле.
1188
01:57:14,130 --> 01:57:18,930
Элфридж мог бы создать более
внушительную армию. Да, ты отличный пёс
1189
01:57:18,970 --> 01:57:19,970
кто носит костюмы.
1190
01:57:21,850 --> 01:57:27,390
Дело не в них, а во мне и тебе.
1191
01:57:28,810 --> 01:57:31,610
В морпехе, который предал моё доверие.
1192
01:57:32,210 --> 01:57:34,730
В людях, которых я потерял.
1193
01:57:40,720 --> 01:57:41,720
Вспоминаешь умерших?
1194
01:57:44,480 --> 01:57:46,020
Майлз Корридж мертв.
1195
01:57:48,320 --> 01:57:49,320
А ты жив.
1196
01:57:51,040 --> 01:57:53,400
А там, за горизонтом, вас ждет целый
мир.
1197
01:57:53,660 --> 01:57:56,660
Здесь есть вещи, которые люди в костюмах
никогда не поймут.
1198
01:57:58,000 --> 01:58:00,380
Нави называют это камех, акт созерцания.
1199
01:58:01,740 --> 01:58:03,560
Я знаю, как это называется.
1200
01:58:03,980 --> 01:58:05,060
Тогда научись видеть.
1201
01:58:05,640 --> 01:58:07,700
Установи связь с нечто большим, чем ты
сам.
1202
01:58:08,100 --> 01:58:09,640
Больше, чем все, что ты знаешь.
1203
01:58:12,430 --> 01:58:18,110
И увидеть этот мир самого себя.
1204
01:58:22,350 --> 01:58:26,510
Я увижу тебя в 6 .00.
1205
01:59:21,050 --> 01:59:22,490
Видят себя как ребенок.
1206
01:59:23,090 --> 01:59:25,450
Ага, к тому же он самый уродливый во
всей деревне.
1207
01:59:44,890 --> 01:59:47,210
Руки на стену! На стену руки!
1208
01:59:51,690 --> 01:59:53,810
Готов. Закрывай. Есть.
1209
02:00:05,210 --> 02:00:07,490
Ничего, просто копьё от корича.
1210
02:00:57,120 --> 02:00:58,120
Жди здесь.
1211
02:01:19,600 --> 02:01:21,160
Ладно, успокойся.
1212
02:01:22,100 --> 02:01:23,480
Это не так уж и сложно.
1213
02:01:43,210 --> 02:01:44,210
Эй, смотрите.
1214
02:01:47,910 --> 02:01:49,990
Как дела, дорогуша?
1215
02:01:52,170 --> 02:01:54,490
А я ей нравлюсь. Что?
1216
02:02:01,730 --> 02:02:02,730
Горечь,
1217
02:02:03,590 --> 02:02:04,590
горечь.
1218
02:02:06,630 --> 02:02:08,950
Мы огонь, Мон Кван.
1219
02:02:09,450 --> 02:02:10,950
Огонь, огонь.
1220
02:02:16,580 --> 02:02:19,480
Корич? Корич? Корич?
1221
02:02:21,780 --> 02:02:24,600
Я додам тебе вопрос.
1222
02:02:24,940 --> 02:02:31,780
Где Джейк Сталин? А, его подстилка.
Пришла на поиски? Следи за словами.
1223
02:02:35,300 --> 02:02:39,740
Где? Я больше спрашивать не буду.
1224
02:02:42,120 --> 02:02:44,700
Нет, подожди. Подожди.
1225
02:02:45,640 --> 02:02:46,720
За лагерем.
1226
02:02:47,220 --> 02:02:49,160
В клетке для зверей.
1227
02:02:49,700 --> 02:02:51,220
Веди меня туда.
1228
02:02:52,040 --> 02:02:54,640
Вперед. Куда? Эй, я в шатер.
1229
02:02:59,020 --> 02:03:00,380
Следите в оба.
1230
02:04:08,560 --> 02:04:09,920
Не сейчас, у меня тут проблема.
1231
02:04:10,340 --> 02:04:11,940
Нет, это у меня проблема.
1232
02:04:12,340 --> 02:04:14,460
Мальчишка сбежал, я хочу, чтобы его
вернули.
1233
02:04:14,860 --> 02:04:15,860
Живым.
1234
02:04:25,200 --> 02:04:26,200
Погнать их.
1235
02:05:20,629 --> 02:05:21,990
Отойдите, отойдите.
1236
02:05:23,530 --> 02:05:24,530
Огонь!
1237
02:06:06,090 --> 02:06:07,090
Продолжайте огонь.
1238
02:06:07,570 --> 02:06:09,050
Назад, назад.
1239
02:06:17,350 --> 02:06:18,650
Стой за мной.
1240
02:06:24,470 --> 02:06:27,290
Пойдем. Что я делаю?
1241
02:06:50,280 --> 02:06:51,860
Ну что, выкусили ублюдки?
1242
02:06:53,260 --> 02:06:54,260
О, боже.
1243
02:07:01,240 --> 02:07:02,240
Джейк.
1244
02:07:02,760 --> 02:07:04,940
Сюда. Нет, нет, сюда, сюда.
1245
02:07:05,880 --> 02:07:06,880
Ну, ладно.
1246
02:07:09,880 --> 02:07:11,900
Я Ильин Гарвин, морской биолог.
1247
02:07:12,330 --> 02:07:13,330
Идите за мной.
1248
02:07:13,810 --> 02:07:17,470
Знаете, я сам в этом плане большой
поклонник того, что они делают. Я очень
1249
02:07:17,470 --> 02:07:22,770
впечатлён. Если они бросили вам вызов,
то... Какой план?
1250
02:07:23,550 --> 02:07:26,150
Ну, я ещё так далеко не загадывал.
1251
02:07:26,670 --> 02:07:27,890
Значит, никакого плана.
1252
02:07:28,570 --> 02:07:29,590
Только в теории.
1253
02:07:30,070 --> 02:07:31,070
Ладно, идём.
1254
02:07:36,230 --> 02:07:37,230
Быстро, быстро!
1255
02:07:39,810 --> 02:07:41,530
Да, да, да!
1256
02:07:50,250 --> 02:07:51,450
Зачем они это делают?
1257
02:07:53,050 --> 02:07:56,510
Послезавтра будет большое наступление.
1258
02:07:57,470 --> 02:08:02,570
Они атакуют всеми имеющимися у них на
кораблях. Они объединились.
1259
02:08:04,170 --> 02:08:07,750
Ты должен их остановить. Только ты
можешь это сделать.
1260
02:08:08,870 --> 02:08:09,870
Идем.
1261
02:08:35,470 --> 02:08:36,470
Бежим, быстрее.
1262
02:08:36,690 --> 02:08:37,690
Быстрее.
1263
02:08:45,330 --> 02:08:46,330
Твою мать.
1264
02:08:46,690 --> 02:08:47,690
Спрячься там.
1265
02:08:50,190 --> 02:08:51,570
Ты за черт.
1266
02:08:56,050 --> 02:08:59,150
Лима 1 -6, цель загнана. Жду вашего
приката.
1267
02:08:59,430 --> 02:09:00,430
Вон там.
1268
02:09:01,470 --> 02:09:02,630
Пустить ракету.
1269
02:09:02,870 --> 02:09:04,390
Есть пустить ракету.
1270
02:09:05,550 --> 02:09:06,550
Эй, эй, я здесь.
1271
02:09:09,470 --> 02:09:12,250
Я сдаюсь. Да, я здесь. Берите меня.
1272
02:09:14,350 --> 02:09:16,530
Ну, чего ждете? Спускайтесь, заберите
меня.
1273
02:09:19,430 --> 02:09:21,950
Центр, у нас помеха. У нас помеха.
1274
02:09:23,270 --> 02:09:25,210
Не стреляйте им, нельзя стрелять.
1275
02:09:26,390 --> 02:09:30,230
Лима 1 -6, это Синий 1. Не стрелять,
держите его на виду.
1276
02:09:31,020 --> 02:09:32,380
1 -6, отставить.
1277
02:09:32,720 --> 02:09:35,360
Укрепите позиции. Ты не стреляешь в
меня, и знаешь почему?
1278
02:09:35,620 --> 02:09:36,620
Потому что не можешь.
1279
02:09:37,580 --> 02:09:39,960
Не можешь. Можешь поцеловать меня с
задницей.
1280
02:09:40,880 --> 02:09:43,300
Да. Джейк, давай пошли. Ты чего?
1281
02:09:44,040 --> 02:09:45,400
Пошли, давай, он приближается.
1282
02:09:48,060 --> 02:09:51,440
Бежит на запад, держи его на прицеле.
Парень вне линии огня.
1283
02:09:52,720 --> 02:09:53,720
Эй, за мной.
1284
02:09:55,160 --> 02:09:56,260
Давай, пошли, пошли.
1285
02:10:00,240 --> 02:10:01,240
Скорее.
1286
02:10:01,720 --> 02:10:05,100
Я не играю в эту игру. Лима 1 -6,
стреляйте.
1287
02:10:05,340 --> 02:10:06,440
Нет, нет, не стреляйте.
1288
02:10:06,700 --> 02:10:10,600
Вы проводите его отсюда. Игнорируйте
приказ, не стрелять. Что это такое?
1289
02:10:10,920 --> 02:10:11,940
Лима 1 -6.
1290
02:10:12,240 --> 02:10:16,520
Лима 1 -6, огонь на запад. Невозможно, я
потерял их из виду.
1291
02:10:18,220 --> 02:10:19,520
Он возвращается.
1292
02:10:20,740 --> 02:10:23,000
Это синий 1, не стрелять.
1293
02:10:23,320 --> 02:10:25,600
Лима 1 -6, подтвердите приказ.
1294
02:10:26,460 --> 02:10:27,460
Подтверждаю.
1295
02:10:49,269 --> 02:10:52,070
Обалдеть. Не знаю, как тебя благодарить.
1296
02:10:52,850 --> 02:10:54,330
Не тратьте время.
1297
02:10:54,730 --> 02:10:55,970
Давай быстрее.
1298
02:11:16,349 --> 02:11:17,390
Спустимся на землю.
1299
02:11:40,990 --> 02:11:42,510
Мне как раз надо было.
1300
02:11:43,980 --> 02:11:45,360
Прям в самый подходящий момент.
1301
02:11:47,260 --> 02:11:50,740
Что случилось? Почему мы остановились?
1302
02:11:55,420 --> 02:11:57,360
Эта штука влезает в промежность.
1303
02:11:58,200 --> 02:11:59,240
Глупо устроена.
1304
02:12:00,680 --> 02:12:02,980
Хорошая морда. Просто черпает воду в
грудь.
1305
02:12:03,720 --> 02:12:05,220
Что такое, Джейк?
1306
02:12:05,980 --> 02:12:07,200
Я был неправ.
1307
02:12:08,160 --> 02:12:10,180
Никто из нас не может его защитить.
1308
02:12:11,790 --> 02:12:13,690
Мне нужно его снять. Ужасно чешется.
1309
02:12:15,070 --> 02:12:18,930
У Кортича та женщина. Она может найти
нас, куда бы мы ни пошли.
1310
02:12:20,790 --> 02:12:21,990
Они его найдут.
1311
02:12:22,590 --> 02:12:24,110
Они будут его изучать.
1312
02:12:24,590 --> 02:12:30,910
А если люди смогут дышать нашим
воздухом, они распространятся повсюду.
1313
02:12:31,910 --> 02:12:35,710
Уничтожат этот мир, уничтожат леса,
океаны и все вокруг, как на земле.
1314
02:12:37,710 --> 02:12:39,770
А люди на Ави исчезнут.
1315
02:12:41,940 --> 02:12:43,460
Тулкуны будут истреблены.
1316
02:12:44,540 --> 02:12:46,400
А я не могу этого допустить.
1317
02:12:48,740 --> 02:12:50,200
Наконец ты снял. Нет.
1318
02:12:56,740 --> 02:12:57,960
Ты понимаешь?
1319
02:13:03,020 --> 02:13:04,540
Это необходимо сделать.
1320
02:13:07,300 --> 02:13:08,300
Джейк.
1321
02:13:10,570 --> 02:13:12,270
Он изменил твою жизнь.
1322
02:13:23,350 --> 02:13:25,090
Это единственный выход.
1323
02:13:38,730 --> 02:13:39,730
Паук?
1324
02:13:41,480 --> 02:13:42,480
Иди сюда.
1325
02:13:49,880 --> 02:13:50,980
Что такое?
1326
02:13:54,440 --> 02:13:55,440
Что?
1327
02:13:56,540 --> 02:13:57,700
Идем, пройдемся.
1328
02:14:00,560 --> 02:14:01,680
Давай, пошли.
1329
02:14:11,690 --> 02:14:14,210
Эй, подожди секунду. Мы далеко? Уже
скоро.
1330
02:14:24,150 --> 02:14:25,270
Куда мы идем?
1331
02:14:26,710 --> 02:14:27,710
Быстрее.
1332
02:14:43,240 --> 02:14:44,880
Ты хотел о чем -то поговорить?
1333
02:14:58,460 --> 02:14:59,860
Иди сюда. Иди.
1334
02:15:00,260 --> 02:15:01,260
Иди.
1335
02:15:01,940 --> 02:15:02,940
Дальше.
1336
02:15:04,600 --> 02:15:05,600
Вот сюда.
1337
02:15:07,540 --> 02:15:08,540
Встань на колени.
1338
02:15:09,300 --> 02:15:10,300
Встань на колени.
1339
02:15:10,860 --> 02:15:12,260
Нет, вставай на колени.
1340
02:15:15,420 --> 02:15:16,940
Пожалуйста. Джейк, остановись.
1341
02:15:17,640 --> 02:15:18,680
Смотри перед собой.
1342
02:15:19,020 --> 02:15:20,020
Не шевелись.
1343
02:15:20,560 --> 02:15:21,560
Пожалуйста.
1344
02:15:21,780 --> 02:15:23,280
Ты не должен этого делать.
1345
02:15:25,580 --> 02:15:26,580
Пожалуйста.
1346
02:15:27,620 --> 02:15:28,800
Великая мать, вы здесь?
1347
02:15:31,000 --> 02:15:32,560
Ты не должен этого делать.
1348
02:15:33,860 --> 02:15:36,660
Направь мою руку. Не делай этого. Дай
мне силу.
1349
02:15:37,340 --> 02:15:38,340
Остановись.
1350
02:15:38,740 --> 02:15:39,740
Пожалуйста, не надо.
1351
02:15:39,940 --> 02:15:44,040
Пожалуйста. Не смотри на меня. Не надо,
ты не должен на меня смотреть.
1352
02:15:46,700 --> 02:15:47,860
Прости меня, сынок.
1353
02:15:48,460 --> 02:15:53,640
Я подчинюсь. Пусть твой дух отправится к
Эви. Я обещаю, пусть твое тело вернется
1354
02:15:53,640 --> 02:15:54,640
в лес.
1355
02:15:56,040 --> 02:15:58,720
Пожалуйста, чтобы создать великое
равновесие.
1356
02:15:59,200 --> 02:16:01,340
Пусть твои предки тепло тебя встретят.
1357
02:16:18,890 --> 02:16:20,670
Пусть твои предки чтят тебя.
1358
02:16:21,290 --> 02:16:23,190
Пусть они споют твою песню.
1359
02:16:24,170 --> 02:16:26,130
Я знаю, что теперь мне нужно время.
1360
02:16:27,830 --> 02:16:28,950
Все в порядке.
1361
02:16:30,710 --> 02:16:36,490
Но... Ты... Ты все еще меня любишь?
1362
02:16:38,290 --> 02:16:39,370
Всем сердцем.
1363
02:17:39,150 --> 02:17:40,190
Я тебя вижу.
1364
02:17:48,250 --> 02:17:50,730
Что бы ни случилось, это не выход из
ситуации.
1365
02:17:53,590 --> 02:17:55,670
Тогда мы найдем другой путь.
1366
02:18:12,330 --> 02:18:14,629
Мой отец знал это в глубине души.
1367
02:18:15,309 --> 02:18:17,530
Оставался только один путь.
1368
02:18:24,889 --> 02:18:27,049
Не важно, кем ты себя видишь.
1369
02:18:28,150 --> 02:18:30,490
Отцом, мужем.
1370
02:18:31,610 --> 02:18:35,030
Рано или поздно ты снова встанешь на
него.
1371
02:19:00,040 --> 02:19:01,299
Углубил моего отца.
1372
02:19:03,940 --> 02:19:06,459
Он знал, что вместе они еще сильнее.
1373
02:19:06,820 --> 02:19:10,080
Что когда они полетят, прольется кровь.
1374
02:19:14,020 --> 02:19:15,260
Он их бьет.
1375
02:19:42,350 --> 02:19:43,350
Нет,
1376
02:19:46,010 --> 02:19:47,010
нет, не надо, пожалуйста.
1377
02:19:47,809 --> 02:19:49,790
Встаньте. Встаньте.
1378
02:19:50,050 --> 02:19:51,050
Пожалуйста.
1379
02:19:51,470 --> 02:19:52,470
Пожалуйста.
1380
02:19:54,150 --> 02:19:56,270
Пожалуйста, все в порядке, все в
порядке.
1381
02:19:58,310 --> 02:20:04,190
А теперь поедите ко всем кланам, до
которых можно добраться за день, и
1382
02:20:04,190 --> 02:20:08,750
им... Скажите им, Турук Макто вернулся.
1383
02:20:11,150 --> 02:20:15,690
И скажите им, этот день настал.
1384
02:20:57,070 --> 02:21:00,690
И так и случилось, что старух Макто
вернулся.
1385
02:21:01,170 --> 02:21:04,250
Мой отец вновь объединил кланы.
1386
02:21:04,790 --> 02:21:07,690
Он произнес великие речи.
1387
02:21:07,930 --> 02:21:10,650
Много стрел, собранные вместе,
невозможно сломать.
1388
02:21:13,470 --> 02:21:15,290
Нас нельзя сломить.
1389
02:21:21,830 --> 02:21:26,310
Но он понимал, что этого недостаточно.
1390
02:21:45,070 --> 02:21:51,650
Великие матриархи, мудрые старейшины,
небесные люди идут
1391
02:21:51,650 --> 02:21:55,510
сюда прямо сейчас, чтобы убить наши
семьи и Тулку.
1392
02:21:58,190 --> 02:22:02,150
Я прошу вас, сражайтесь вместе с нами.
1393
02:22:10,890 --> 02:22:14,970
Он говорит, что мы уважаем Турук
Макдона, но наши обычаи древние.
1394
02:22:19,710 --> 02:22:26,310
Мы считаем, что убийства лишь порождают
новое убийство, бесплодную
1395
02:22:26,310 --> 02:22:27,310
спираль насилия.
1396
02:22:30,910 --> 02:22:32,050
Послушайте мои слова.
1397
02:22:33,830 --> 02:22:39,210
Небесные люди никогда не остановятся,
только когда погибнет последний из
1398
02:23:00,300 --> 02:23:01,500
Лок! Слушайте!
1399
02:23:02,020 --> 02:23:04,520
Лок, что ты делаешь? Тебе не следует
здесь находиться.
1400
02:23:04,740 --> 02:23:05,740
Подождите!
1401
02:23:06,620 --> 02:23:09,900
Я брат Тулку. Я имею право высказаться.
1402
02:23:10,270 --> 02:23:13,890
Луак говорит правду. Вы должны его
выслушать. Сирея!
1403
02:23:18,330 --> 02:23:20,530
Она говорит, что ее брат изгой.
1404
02:23:21,730 --> 02:23:23,810
У тебя здесь нет никаких прав.
1405
02:23:25,750 --> 02:23:30,190
Если он изгой, то тогда и я тоже изгой.
1406
02:23:31,050 --> 02:23:33,230
И я тоже изгой.
1407
02:23:33,530 --> 02:23:35,510
Дочь, замолчи. Нет!
1408
02:23:36,370 --> 02:23:38,670
Ты меня больше никогда не увидишь.
1409
02:23:40,110 --> 02:23:42,810
И я. И я, и мой брат из Гои.
1410
02:23:43,110 --> 02:23:44,110
Аунун.
1411
02:23:44,450 --> 02:23:46,690
И мы тоже из Гои.
1412
02:23:54,550 --> 02:24:00,130
Он говорит.
1413
02:24:00,990 --> 02:24:02,310
Ты можешь говорить.
1414
02:24:06,590 --> 02:24:07,590
Послушайте меня.
1415
02:24:08,140 --> 02:24:10,960
Мой брат вернулся к своему клану, чтобы
защитить его.
1416
02:24:11,860 --> 02:24:15,240
Но его клан был уничтожен кораблями
демонов.
1417
02:24:15,960 --> 02:24:19,580
Выжила только Танук, потому что она
оказала сопротивление.
1418
02:24:20,540 --> 02:24:21,540
Иди сюда.
1419
02:24:49,830 --> 02:24:53,330
Танук говорит, что я говорю от имени
погибших матерей и погибших детей.
1420
02:24:57,490 --> 02:25:03,150
Я говорю от имени своего народа и всех
наших песен.
1421
02:25:06,870 --> 02:25:10,070
Давайте, послушайте его.
1422
02:25:14,450 --> 02:25:16,890
Он говорит, что она последняя.
1423
02:25:17,880 --> 02:25:19,560
Слепой свидетель нашего конца.
1424
02:25:25,420 --> 02:25:28,120
Танук говорит, что обычаи Тулку должны
измениться.
1425
02:25:29,140 --> 02:25:30,900
Баякан показывает нам путь.
1426
02:25:38,340 --> 02:25:39,900
Мы должны бороться.
1427
02:25:40,700 --> 02:25:42,420
Мы должны бороться!
1428
02:26:02,000 --> 02:26:03,440
Они примут решение.
1429
02:26:04,900 --> 02:26:05,960
Посмотрите на это.
1430
02:26:07,020 --> 02:26:08,660
Их должно быть сотни.
1431
02:26:09,580 --> 02:26:12,580
А посмотрите на стариков. И старики –
это хорошо.
1432
02:26:13,280 --> 02:26:15,260
Они никогда не перестают расти.
1433
02:26:15,600 --> 02:26:17,480
Это означает большую удачу.
1434
02:26:18,760 --> 02:26:22,820
Посмотрите на эту маму. Ее длина должна
составлять не менее 100 метров.
1435
02:26:23,300 --> 02:26:25,060
Брифинг без моего участия?
1436
02:26:26,080 --> 02:26:27,900
Полагаю, это была ошибка.
1437
02:26:28,140 --> 02:26:29,900
Нет, это была не ошибка.
1438
02:26:30,220 --> 02:26:35,340
После фиаско с Салли для вас все
кончено, полковник. Вы останетесь на
1439
02:26:35,340 --> 02:26:36,540
завершения расследования.
1440
02:26:36,760 --> 02:26:41,320
Нет, генерал, я должен быть там. Салли
будет там, а это значит, что Паук тоже
1441
02:26:41,320 --> 02:26:45,440
будет там. Не смотрите на него. Он уже
одной ногой в тюрьме. Не говорите ему не
1442
02:26:45,440 --> 02:26:48,880
смотреть на меня. И что вы сделаете?
Позвоните папе? Председателю?
1443
02:26:49,180 --> 02:26:50,180
Хватит уже.
1444
02:26:51,480 --> 02:26:54,040
Я все еще могу выполнить эту миссию.
1445
02:26:54,600 --> 02:26:55,600
Посмотрите на себя.
1446
02:26:55,900 --> 02:26:57,760
Вы позорите свою форму.
1447
02:26:58,040 --> 02:27:00,360
Если вы вообще еще знаете, что это
такое.
1448
02:27:01,060 --> 02:27:02,760
Вы арестованы, полковник.
1449
02:27:03,120 --> 02:27:04,180
Раз и навсегда.
1450
02:27:20,740 --> 02:27:21,820
Зачем ты здесь, дитя?
1451
02:27:24,480 --> 02:27:25,620
Чтобы помолиться.
1452
02:27:30,670 --> 02:27:31,670
Нет, дитя.
1453
02:27:35,430 --> 02:27:37,030
Зачем ты к нам пришла?
1454
02:27:40,710 --> 02:27:44,010
Возможно, именно ради этого момента.
1455
02:27:45,570 --> 02:27:49,790
Только избранные имеют право призывать
мать -воительницу.
1456
02:27:54,790 --> 02:27:58,550
Заик, у тебя начались схватки.
1457
02:27:58,930 --> 02:27:59,930
Боюсь.
1458
02:28:00,520 --> 02:28:02,260
Мы этого не переживем.
1459
02:28:07,400 --> 02:28:08,400
Послушай.
1460
02:28:11,620 --> 02:28:12,720
Выслушай мои слова.
1461
02:28:13,680 --> 02:28:20,280
Если ты можешь что -то сделать, тогда ты
должна это сделать.
1462
02:28:23,160 --> 02:28:25,000
У тебя сильная сила.
1463
02:28:29,230 --> 02:28:30,230
Я полечу с тобой?
1464
02:28:30,690 --> 02:28:31,830
Нет, ты мне нужен здесь.
1465
02:28:34,010 --> 02:28:38,010
Я смогу это сделать, только если вы,
дети, будете в безопасности. Вы
1466
02:28:38,010 --> 02:28:39,450
на своем посту, что бы ни случилось.
1467
02:28:39,790 --> 02:28:40,790
Понятно?
1468
02:28:41,590 --> 02:28:42,590
Разберись с ними.
1469
02:28:49,190 --> 02:28:54,330
Если мы с твоим отцом не вернемся, ты
заберешь все с тобой. И девочек. И вы
1470
02:28:54,330 --> 02:28:56,570
убежите так далеко и быстро, как
сможете.
1471
02:29:43,280 --> 02:29:44,280
Вот же чёрт.
1472
02:29:49,460 --> 02:29:51,620
Генерал, этот поток очень сильный.
1473
02:29:52,020 --> 02:29:56,440
Держитесь подальше от этого потока. В
противном случае будут повреждения.
1474
02:29:56,860 --> 02:29:59,100
Понял, генерал. Держись на расстоянии.
1475
02:30:15,820 --> 02:30:17,640
Ребята, давайте заработаем бабла.
1476
02:30:19,160 --> 02:30:21,160
Хорошо, тогда погнали.
1477
02:30:32,560 --> 02:30:34,680
Командный подлодок пора намокнуть.
1478
02:30:56,620 --> 02:30:57,620
Враг на горизонте?
1479
02:30:57,980 --> 02:31:01,780
Отрясательно. Движения нет. А гиганты
просто занимаются своими делами.
1480
02:31:03,860 --> 02:31:06,080
Это будет детская игра, Скортби.
1481
02:31:06,760 --> 02:31:07,760
Ждите.
1482
02:31:11,600 --> 02:31:12,600
Ждите.
1483
02:31:13,160 --> 02:31:14,160
Ждите.
1484
02:31:15,860 --> 02:31:16,860
Ждите.
1485
02:31:28,270 --> 02:31:29,630
Там нет детенышей.
1486
02:31:30,370 --> 02:31:32,290
Нет крупных тапок.
1487
02:31:32,890 --> 02:31:34,730
Там нет и старых.
1488
02:31:37,150 --> 02:31:38,790
Все затаились.
1489
02:31:39,450 --> 02:31:41,670
У меня крупная сигнатура.
1490
02:31:41,970 --> 02:31:45,390
Толкун. Очень большой. Много очень
больших.
1491
02:31:45,590 --> 02:31:47,570
Несколько толкунов внутри стада.
1492
02:31:59,950 --> 02:32:02,310
Корсби, вы говорили, что они не
агрессивные.
1493
02:32:02,650 --> 02:32:04,050
Так и есть.
1494
02:32:05,250 --> 02:32:06,250
Обычные.
1495
02:32:16,310 --> 02:32:18,290
Нет визуального контакта.
1496
02:32:48,560 --> 02:32:49,560
Да.
1497
02:32:52,280 --> 02:32:54,140
Берегите, спасайтесь.
1498
02:35:53,800 --> 02:35:54,800
Что такое?
1499
02:35:55,400 --> 02:35:57,580
Наездники на Банши. Больше сотни.
1500
02:35:57,960 --> 02:36:00,000
Они движутся в сторону сражения.
1501
02:36:00,500 --> 02:36:01,680
Какие приказы?
1502
02:36:02,040 --> 02:36:05,120
Спасибо, что вы манили царя, генерал.
Дальше я сам.
1503
02:36:12,580 --> 02:36:14,120
Хочешь 400 долларов?
1504
02:36:14,340 --> 02:36:19,240
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
1505
02:36:42,090 --> 02:36:43,650
Вы не можете победить.
1506
02:36:44,550 --> 02:36:45,750
Они умирают.
1507
02:36:47,910 --> 02:36:48,910
Кири.
1508
02:36:49,350 --> 02:36:51,610
Кири. Останови ее. Кири.
1509
02:36:52,010 --> 02:36:53,010
Кири, стой.
1510
02:36:53,590 --> 02:36:54,590
Останови ее.
1511
02:36:54,610 --> 02:36:59,370
Вернись в укрытие. Снаружи небезопасно.
Я должна призвать великую мать. Связь
1512
02:36:59,370 --> 02:37:02,310
под водой убьет тебя. Ты не можешь это
сделать. Кири.
1513
02:37:07,810 --> 02:37:09,310
Кири, стой. Кири.
1514
02:37:09,870 --> 02:37:11,880
Кири. Кири, не... Нет.
1515
02:37:12,820 --> 02:37:13,820
Идите со мной.
1516
02:37:15,440 --> 02:37:16,440
Чёрт.
1517
02:37:16,800 --> 02:37:19,940
Тук, ты остаёшься здесь. Я серьёзно. Ну,
давай же.
1518
02:37:20,720 --> 02:37:22,080
Ты не пойдёшь за мной.
1519
02:37:53,450 --> 02:37:55,730
Здесь опасно. Тогда сражайся с нами.
1520
02:37:58,270 --> 02:37:59,410
Иди, я останусь.
1521
02:38:00,590 --> 02:38:01,590
Идем!
1522
02:38:15,430 --> 02:38:16,430
Великая Мать!
1523
02:38:16,970 --> 02:38:17,970
Услышь мои слова!
1524
02:38:18,970 --> 02:38:20,510
Пожалуйста, помоги нам!
1525
02:38:21,570 --> 02:38:22,770
Они умирают!
1526
02:38:24,110 --> 02:38:26,110
Я пришла просить твоей помощи.
1527
02:38:39,530 --> 02:38:41,570
Пожалуйста, помоги нам.
1528
02:38:43,170 --> 02:38:44,590
Иначе они все умрут.
1529
02:38:50,050 --> 02:38:51,050
Помоги нам.
1530
02:39:06,640 --> 02:39:07,640
Я с тобой.
1531
02:39:08,400 --> 02:39:09,400
Идем.
1532
02:39:09,560 --> 02:39:10,560
Идем.
1533
02:39:53,040 --> 02:39:57,300
Тук. Тук. Идемте, идемте. Идемте,
идемте.
1534
02:39:57,700 --> 02:39:59,380
Давайте, почти все.
1535
02:40:01,280 --> 02:40:02,940
У нас получится.
1536
02:40:21,000 --> 02:40:22,360
Давайте, идем.
1537
02:40:44,840 --> 02:40:50,280
Богиня -мать, помоги нам! Наши близкие
умирают! Нам нужна помощь!
1538
02:40:52,240 --> 02:40:54,560
Только ты можешь нам помочь!
1539
02:40:54,940 --> 02:40:56,760
Твоя великая сила!
1540
02:42:15,280 --> 02:42:16,320
дать им отпор.
1541
02:42:21,060 --> 02:42:23,180
Так, теперь еще раз.
1542
02:42:55,530 --> 02:42:57,470
Хорошая девочка, хорошая.
1543
02:43:13,210 --> 02:43:14,650
Все в порядке?
1544
02:43:14,990 --> 02:43:15,990
Да.
1545
02:43:16,830 --> 02:43:18,010
Где Керри?
1546
02:43:23,390 --> 02:43:24,810
Шик, мы разбили.
1547
02:43:26,480 --> 02:43:27,620
Отдавайте безопасности.
1548
02:43:27,940 --> 02:43:29,200
Нет такой.
1549
02:43:31,280 --> 02:43:33,000
Мы проиграли.
1550
02:43:55,570 --> 02:43:56,570
Папа!
1551
02:43:57,070 --> 02:43:58,870
Все хорошо, я держу тебя.
1552
02:44:06,690 --> 02:44:07,690
Сюда давай!
1553
02:44:18,770 --> 02:44:22,130
Ты остаешься здесь, я пойду искать их.
1554
02:44:22,950 --> 02:44:24,970
Ты не можешь оставить меня одну.
1555
02:44:34,430 --> 02:44:35,850
Сахир, подожди.
1556
02:44:40,150 --> 02:44:41,810
Я умираю.
1557
02:44:42,170 --> 02:44:43,770
Нет, не умираешь.
1558
02:44:44,210 --> 02:44:46,490
Почему ты всегда споришь?
1559
02:44:47,450 --> 02:44:49,470
Я... я умираю.
1560
02:44:50,140 --> 02:44:52,600
Но сначала я выдавлю этого ребенка.
1561
02:45:01,580 --> 02:45:02,900
Тогда тушься!
1562
02:45:04,920 --> 02:45:06,720
Я держу тебя. Я держу тебя.
1563
02:45:12,440 --> 02:45:14,940
Я сейчас помогу. Нет, нет, оставь.
1564
02:45:16,080 --> 02:45:17,500
Я должен закрыть раму.
1565
02:45:20,430 --> 02:45:22,070
Я должен закрыть рану.
1566
02:45:31,190 --> 02:45:32,630
Кири! Кири!
1567
02:45:32,890 --> 02:45:33,890
Кири!
1568
02:45:37,050 --> 02:45:37,830
Все
1569
02:45:37,830 --> 02:45:44,410
хорошо?
1570
02:45:47,010 --> 02:45:48,010
Хорошо.
1571
02:45:50,790 --> 02:45:51,790
Продолжай так же.
1572
02:45:55,870 --> 02:45:58,410
Ты должна потужиться еще раз.
1573
02:45:59,870 --> 02:46:00,990
Она идет.
1574
02:46:01,670 --> 02:46:02,770
Она идет.
1575
02:46:06,210 --> 02:46:07,590
Возьми свое дитя.
1576
02:46:14,470 --> 02:46:15,470
Спасибо.
1577
02:46:17,870 --> 02:46:19,950
Я очень благодарна.
1578
02:46:24,590 --> 02:46:25,610
Как ее имя?
1579
02:46:26,370 --> 02:46:29,990
Она... Она... Она Пирал.
1580
02:46:32,730 --> 02:46:34,190
Будь сильной.
1581
02:46:39,590 --> 02:46:41,410
Пирал – хорошее имя.
1582
02:46:42,430 --> 02:46:44,430
Ты защитишь ее?
1583
02:46:46,250 --> 02:46:47,250
Да.
1584
02:47:11,180 --> 02:47:13,420
Мне жаль. Я покинул твой пост.
1585
02:47:13,700 --> 02:47:15,920
Все нормально, сынка. Нет.
1586
02:47:16,160 --> 02:47:17,680
Ты доказал, на что способен.
1587
02:47:18,160 --> 02:47:20,920
Я имею в виду, подвигнул толкунов на
битву.
1588
02:47:22,820 --> 02:47:25,280
То рукмак, то... Не мог этого сделать.
1589
02:47:25,500 --> 02:47:26,500
Ты сделал это.
1590
02:47:28,540 --> 02:47:29,720
Я горжусь тобой.
1591
02:48:02,790 --> 02:48:07,330
Что ж, народы, давайте соберемся, у нас
еще много работы.
1592
02:48:08,810 --> 02:48:09,950
Вы серьезно?
1593
02:48:12,090 --> 02:48:15,990
В этой бухте нас ждут 100 миллиардов
долларов, и ничего не стоит у нас на
1594
02:48:18,990 --> 02:48:20,310
Белый за мой счет.
1595
02:48:22,430 --> 02:48:24,270
Твое имя Фира.
1596
02:48:25,470 --> 02:48:28,690
Твоя мать была могучей. Ты тоже, Даниш,
могучий.
1597
02:48:29,710 --> 02:48:30,710
Неужели?
1598
02:48:49,210 --> 02:48:53,630
Военные трофеи. Ты видишь это?
1599
02:49:07,080 --> 02:49:09,000
Нужен мне сейчас, на моей стороне.
1600
02:49:09,500 --> 02:49:12,500
Мне нужен мой второй пилот.
1601
02:49:13,800 --> 02:49:15,260
Ладно. Выдвигаем.
1602
02:49:29,200 --> 02:49:33,080
Джейк, я знаю, ты там, я знаю, ты меня
слышишь.
1603
02:49:34,100 --> 02:49:36,720
Варанг здесь неплохо разогревает твою
жену.
1604
02:49:43,100 --> 02:49:44,100
Папа!
1605
02:49:45,900 --> 02:49:49,680
Итак, я хочу, чтобы ты пришел, и я хочу,
чтобы ты привел паука.
1606
02:49:49,920 --> 02:49:51,620
Я знаю, ты согласен.
1607
02:49:53,380 --> 02:49:54,380
Спасибо, детка.
1608
02:50:00,460 --> 02:50:02,260
Укрите! Вперед! Давай, давай, давай!
1609
02:50:02,990 --> 02:50:03,990
Давай.
1610
02:50:16,930 --> 02:50:18,990
Они куда -то направляются.
1611
02:50:19,350 --> 02:50:21,450
Всем подготовить оружие.
1612
02:50:38,440 --> 02:50:40,700
Двигаемся по прямой стрелять на
поражение.
1613
02:50:43,260 --> 02:50:44,480
Они здесь.
1614
02:50:47,460 --> 02:50:49,520
Мы на пути к богатству.
1615
02:50:50,080 --> 02:50:51,080
Вперёд!
1616
02:50:52,320 --> 02:50:58,540
Командир под лодком, торпеды готовы. Вы
готовы? Первые по четвёртую торпеды на
1617
02:50:58,540 --> 02:51:00,320
взводе. 60 метров.
1618
02:51:00,800 --> 02:51:02,560
Ошибка в пределах нормы.
1619
02:51:13,360 --> 02:51:14,520
Готовь крещерику.
1620
02:51:25,500 --> 02:51:26,580
Вон там.
1621
02:51:44,750 --> 02:51:45,729
Стрельбы. Почему?
1622
02:51:45,730 --> 02:51:47,330
У нас тут проблема внизу.
1623
02:51:47,650 --> 02:51:48,670
Это Эйва.
1624
02:51:49,350 --> 02:51:50,350
Работает.
1625
02:52:14,830 --> 02:52:15,830
Нас атакуют.
1626
02:52:37,330 --> 02:52:39,670
Давай, давай, уходим отсюда.
1627
02:52:40,450 --> 02:52:41,570
Подлодки к кораблю.
1628
02:52:45,900 --> 02:52:47,060
Они тебя послушали.
1629
02:53:47,400 --> 02:53:48,500
Возможно посчитать.
1630
02:54:47,720 --> 02:54:48,740
выходит его ранить.
1631
02:54:50,220 --> 02:54:52,900
Генерал, у нас не осталось солдат.
1632
02:54:55,860 --> 02:54:57,600
Всем покинуть борт.
1633
02:54:57,900 --> 02:54:59,440
Всем покинуть борт.
1634
02:55:28,150 --> 02:55:29,390
Безопасно. Ты сюда.
1635
02:55:33,890 --> 02:55:39,590
Если будет возможность, стреляй.
1636
02:55:40,750 --> 02:55:45,550
Хорошо. Я пойду налево и осмотрюсь.
Вдоль бака, там. Потом приду за тобой.
1637
02:55:45,550 --> 02:55:46,550
меня, смотри за мной.
1638
02:55:46,810 --> 02:55:49,030
Да, сэр. И не пристрели никого из наших.
1639
02:55:50,150 --> 02:55:51,150
Иди, давай.
1640
02:56:03,720 --> 02:56:04,920
Полковник, это Паук. Я здесь.
1641
02:56:05,180 --> 02:56:06,380
Не убивай ее.
1642
02:56:10,720 --> 02:56:13,440
Где ты, парень? Покажи, сейчас же.
1643
02:56:15,320 --> 02:56:16,860
Все хорошо, я выхожу.
1644
02:56:30,040 --> 02:56:32,380
Паук, ты меня слышишь?
1645
02:56:32,700 --> 02:56:33,700
У нас нет времени.
1646
02:56:41,680 --> 02:56:42,680
Сюда.
1647
02:56:57,280 --> 02:56:59,840
Я здесь, чтобы заключить сделку. Не ради
нее.
1648
02:57:02,380 --> 02:57:05,320
Можно устроить. Идем со мной, сынок.
1649
02:57:05,540 --> 02:57:07,120
Я человек слова.
1650
02:57:07,500 --> 02:57:11,100
Мы решим это здесь и сейчас, и все
смогут пойти домой.
1651
02:57:20,980 --> 02:57:23,100
Группируемся! Мы уходим отсюда!
1652
02:57:52,750 --> 02:57:53,750
Идем, Док!
1653
02:58:07,250 --> 02:58:10,350
Мы немедленно уходим.
1654
02:59:51,240 --> 02:59:53,520
Быстрее, быстрее! Садитесь!
1655
03:00:50,290 --> 03:00:51,290
Клянусь.
1656
03:00:51,690 --> 03:00:54,710
Ты хочешь убить собственного отца?
1657
03:00:54,970 --> 03:00:56,830
Не испытывай меня.
1658
03:01:00,070 --> 03:01:01,250
Отдай это.
1659
03:01:03,510 --> 03:01:06,350
Ты маленький ублюдок.
1660
03:01:11,530 --> 03:01:13,450
Убирайся отсюда. Давай.
1661
03:03:15,820 --> 03:03:17,880
Не надо было стрелять мне в руку.
1662
03:03:20,800 --> 03:03:22,880
Мне следовало бы отпустить тебя.
1663
03:03:23,140 --> 03:03:24,880
Так сделай это, отец.
1664
03:03:25,780 --> 03:03:28,460
Ты действительно утомительный, малыш.
1665
03:03:29,360 --> 03:03:30,840
Тащи нас наверх!
1666
03:04:02,180 --> 03:04:04,020
Джейк, сюда.
1667
03:04:04,960 --> 03:04:06,460
Я держу тебя.
1668
03:04:09,460 --> 03:04:14,800
Сейчас как -то странно.
1669
03:04:33,390 --> 03:04:34,390
Что теперь?
1670
03:04:34,790 --> 03:04:37,270
Будем все держаться за руки и петь?
1671
03:04:38,330 --> 03:04:40,010
Я учусь видеть.
1672
03:04:42,150 --> 03:04:43,790
Это зависит от тебя.
1673
03:04:55,050 --> 03:04:56,950
Ждите! Ждите!
1674
03:04:57,230 --> 03:04:58,230
Ждите!
1675
03:04:58,830 --> 03:05:00,070
Не стрелять!
1676
03:05:34,640 --> 03:05:36,520
Пап! Мой шрифт. Иди сюда.
1677
03:05:37,200 --> 03:05:38,200
Сядь. Иди сюда.
1678
03:05:53,940 --> 03:05:55,700
Свет всегда возвращается.
1679
03:06:07,980 --> 03:06:14,780
Мы все связаны с Великой Матерью,
которая носит всех своих детей в своем
1680
03:06:14,780 --> 03:06:15,780
сердце.
1681
03:06:19,320 --> 03:06:25,700
Новая жизнь поддерживает поток энергии,
как дыхание мира.
1682
03:06:29,100 --> 03:06:31,300
Голос моего брата был услышан.
1683
03:06:32,040 --> 03:06:34,240
Он был принят планом.
1684
03:06:49,230 --> 03:06:52,850
В мире духов мы призываем силу наших
предков.
1685
03:06:55,670 --> 03:06:58,690
Всех тех, кто прошел этот путь до нас.
1686
03:07:09,650 --> 03:07:11,770
Давай, обезьянный мальчик, идиот!
1687
03:07:21,050 --> 03:07:22,050
Дальше, дальше.
1688
03:07:31,930 --> 03:07:32,930
Сэр.
1689
03:07:34,750 --> 03:07:37,090
Я вижу тебя. Я вижу тебя.
1690
03:07:37,490 --> 03:07:38,810
Брат! Что?
1691
03:07:39,910 --> 03:07:43,110
Рад тебя видеть, братишка.
1692
03:07:47,030 --> 03:07:49,150
Мам, это палуба.
1693
03:07:50,000 --> 03:07:51,780
Я много слышала о тебе.
1694
03:07:52,040 --> 03:07:54,240
Ты маленький бунтарь.
1695
03:07:56,780 --> 03:08:00,260
Ты живой. Самый первый раз.
1696
03:08:00,520 --> 03:08:03,140
И твой дух будет жить в Эви.
1697
03:08:04,680 --> 03:08:05,680
Навсегда.
1698
03:08:06,940 --> 03:08:13,220
Теперь ты один из нас. Ты принадлежишь к
нашему народу.
1699
03:08:13,760 --> 03:08:15,140
Как круто.
1700
03:09:07,610 --> 03:09:11,510
Субтитры сделал DimaTorzok
141259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.