Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX
2
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers
(straight_forward@mail.ru)
Edited by alienhulk2099
138
00:07:53,240 --> 00:07:58,000
{\a6}We love you! Please love our subs! http://anagaminx.livejournal.com
138
00:12:53,240 --> 00:12:58,000
{\a6}Your ads could be here! https://facebook.com/inactive.zet
227
00:23:14,690 --> 00:23:24,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like r?(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/
http://viuly.io/channel/217683?tab=videos
https://www.youtube.com/user/inactivebk
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T
228
00:23:24,690 --> 00:23:34,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
http://���������������.��
http://hylozoik.se
229
00:23:34,690 --> 00:23:44,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.?
Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f
BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
CC: 4274 3200 2540 7316
Yandex: 410014374426668
WebMoney: Z212751166142
QIWI: 79137680340
1
00:00:15,865 --> 00:00:21,897
If There Is Something, Somewhere, Somewhere
2
00:00:22,308 --> 00:00:28,743
Bi... Bi... Bi... Bi... Bi... Big Power! Hya!
3
00:00:29,335 --> 00:00:31,856
He Will Come ... Absolutely ... Absolutely
4
00:00:32,535 --> 00:00:38,767
With a Bouncing Heart From That Blue Sky
5
00:00:39,135 --> 00:00:51,744
He Will Fly Today ... Powerfully
Ganga! Ganga! Astro Ganga!
6
00:00:52,577 --> 00:01:06,875
He Will Fly Today ... Powerfully
Ganga! Ganga! Astro Ganga!
7
00:01:07,075 --> 00:01:11,673
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
8
00:01:12,820 --> 00:01:17,049
Episode 21:
The Robot Troops Came!
9
00:01:35,995 --> 00:01:43,512
Great news for the young ones, tomorrow
the show of The Real Robot begins!
10
00:01:43,487 --> 00:01:46,291
This is a gift for you, and this is for you.
11
00:01:46,329 --> 00:01:52,209
Attention young people, the Robot show
will take place in the park.
12
00:01:52,398 --> 00:01:58,294
Admission is free for children only.
13
00:01:58,750 --> 00:01:59,708
This is a gift for you, and this is for you.
14
00:01:59,883 --> 00:02:00,702
Thank you.
15
00:02:01,130 --> 00:02:03,058
- Here you go, little boy!
- Thank you!
16
00:02:03,287 --> 00:02:04,632
And this is for you.
17
00:02:04,705 --> 00:02:05,674
Thank you.
18
00:02:05,767 --> 00:02:10,894
Don't forget to come tomorrow with your
friends to see the Robot show!
19
00:02:11,029 --> 00:02:15,020
The Robot show, don't forget it!
20
00:02:15,541 --> 00:02:16,854
Thank you.
21
00:02:16,854 --> 00:02:22,408
If you bring this toy with you tomorrow
we will give you a lot of gifts, do you understand?
22
00:02:26,941 --> 00:02:28,930
I wonder what will the gifts be?
23
00:02:29,556 --> 00:02:31,442
You shouldn't go alone!
24
00:02:31,765 --> 00:02:35,006
But the entry is only allowed for children.
25
00:02:35,048 --> 00:02:36,778
This show is strange!
26
00:02:37,528 --> 00:02:41,394
Do you allow me to watch it, please?
27
00:02:41,394 --> 00:02:44,019
No, I am not comfortable with this show!
28
00:02:44,051 --> 00:02:45,864
Even if Kantaro goes with me?
29
00:02:47,437 --> 00:02:49,876
Please mother!
30
00:02:50,011 --> 00:02:53,460
Alright, only if you go with Kantaro!
31
00:03:00,056 --> 00:03:03,067
I only pressed on the button and the robot started walking!
32
00:03:03,317 --> 00:03:05,943
Don't you think who made it is very smart
33
00:03:06,193 --> 00:03:10,382
I am sure that the show of the
Real Robot will be very entertaining.
34
00:03:10,382 --> 00:03:12,862
How can you be so sure and you haven't watched it?
35
00:03:12,862 --> 00:03:17,374
That is why I am asking you to come with me,
Don't you like Robots Kantaro?
36
00:03:17,478 --> 00:03:21,115
Robots, of course I do like them, but...
37
00:03:26,929 --> 00:03:30,368
What a well-made robot!
38
00:03:30,410 --> 00:03:34,786
Father, there is a show of
a Robot today in the park.
39
00:03:35,140 --> 00:03:36,735
A show of a Robot?
40
00:03:36,860 --> 00:03:41,142
Yes, I learned that there is a
large number of them life-size.
41
00:03:41,267 --> 00:03:42,945
A large number?
42
00:03:43,831 --> 00:03:47,269
The robot industry is never easy.
43
00:03:47,603 --> 00:03:49,603
And I am sure they are fake robots!
44
00:03:50,062 --> 00:03:53,448
Did you hear? We will waste our time if we go!
45
00:03:53,667 --> 00:03:55,501
Alright, I don't want you to come with me!
46
00:03:55,866 --> 00:03:57,377
Oh, Rai!
47
00:03:57,887 --> 00:03:59,888
What a stubborn girl!
48
00:04:03,129 --> 00:04:05,109
Very strange!
49
00:04:05,577 --> 00:04:07,161
What is wrong, father?
50
00:04:07,349 --> 00:04:13,684
This is a well-made toy, it must
be made in a high-tech factory.
51
00:04:14,549 --> 00:04:15,351
Well...
52
00:04:16,810 --> 00:04:19,261
But I don't see a name for any company!
53
00:04:19,895 --> 00:04:21,208
Strange, isn't it?
54
00:04:21,406 --> 00:04:27,324
Of course, usually every toy bears the name of the
company that made it and the country that exported it.
55
00:04:27,387 --> 00:04:28,348
Huh!
56
00:04:35,983 --> 00:04:39,151
How big is it and when was it made?
57
00:04:40,610 --> 00:04:44,246
Huh, we didn't even know of its existence!
58
00:04:49,248 --> 00:04:53,635
Hello everyone, hello young children, stand in line!
59
00:04:55,854 --> 00:05:01,092
The Big Robot will arrive in few
minutes, look behind you.
60
00:05:07,650 --> 00:05:15,559
Yay, what a huge robot!
61
00:05:16,580 --> 00:05:20,602
As I thought, it is a huge robot, you missed it Kantaro!
62
00:05:35,326 --> 00:05:36,993
It is time!
63
00:05:51,883 --> 00:05:54,655
Hello, yes Security Department, this is Inspector Kanji!
64
00:05:54,749 --> 00:05:57,583
I heard there is a Robot Show in the park!
65
00:05:57,843 --> 00:06:00,803
Have you allowed this Show?
66
00:06:02,043 --> 00:06:03,741
Do they have the legal papers?
67
00:06:04,106 --> 00:06:06,815
Then everything is fine, thank you!
68
00:06:07,023 --> 00:06:07,982
What is going on?
69
00:06:08,086 --> 00:06:11,983
Nothing, I learned there is a
Robot show for the children.
70
00:06:12,119 --> 00:06:14,547
I asked the security department if
they allowed this show to be made.
71
00:06:14,828 --> 00:06:18,590
They told me that the transactions
were done according to the law.
72
00:06:18,913 --> 00:06:20,799
Where is Rai?
73
00:06:21,153 --> 00:06:23,737
She went with Kantaro to watch the show.
74
00:06:23,831 --> 00:06:27,541
Alright, as long as she is with Kantaro
there is nothing to worry about.
75
00:06:27,541 --> 00:06:28,718
Rai!
76
00:06:29,802 --> 00:06:30,688
Huh?!
77
00:06:31,542 --> 00:06:32,980
Is Rai here?
78
00:06:33,365 --> 00:06:35,158
Hello, Kantaro
79
00:06:35,251 --> 00:06:36,127
What is wrong?
80
00:06:36,387 --> 00:06:38,867
Good morning, where is Rai?
81
00:06:39,003 --> 00:06:42,514
I thought you went with Rai
to see the Robot Show!
82
00:06:42,618 --> 00:06:46,839
What!? She went alone as I expected
I will go see her now.
83
00:06:47,974 --> 00:06:51,403
I feel that something bad is going to happen.
Bring me my clothes!
84
00:06:51,403 --> 00:06:52,403
Yes!
85
00:07:03,291 --> 00:07:07,720
Welcome, welcome young people!
The show will start, come on in!
86
00:07:11,482 --> 00:07:15,817
Don't push there is a place for everyone!
87
00:07:20,641 --> 00:07:23,319
Why don't you enter little one?
88
00:07:23,924 --> 00:07:27,915
My mother told me not to enter alone!
89
00:07:28,008 --> 00:07:33,719
It is okay, you aren't alone. Look at the number of
children inside, come on!
90
00:07:33,989 --> 00:07:36,897
Alright, I will come in and watch.
91
00:07:40,304 --> 00:07:42,596
We have enough children!
92
00:07:49,474 --> 00:07:51,454
Hey, let me in!
93
00:07:51,485 --> 00:07:56,674
Hey, open the door and let me in!
94
00:07:57,831 --> 00:08:00,290
Huh, Blasters are here!
95
00:08:07,584 --> 00:08:08,532
Father!
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,200
Oh, Kantaro!
97
00:08:11,741 --> 00:08:17,264
Disaster father, I went to the show and my
necklace showed a strong reaction to Blasters!
98
00:08:17,368 --> 00:08:18,879
That is what I was afraid of!
99
00:08:18,942 --> 00:08:19,859
What?
100
00:08:20,817 --> 00:08:24,798
I disassembled the robot and checked
inside it, and I found it very different!
101
00:08:24,798 --> 00:08:25,923
Huh?!
102
00:08:26,455 --> 00:08:29,164
There is no doubt, the children are in danger!
103
00:08:29,351 --> 00:08:33,874
But the doors are solid, I pushed with
all my strength and it never moved. What to do?
104
00:08:33,874 --> 00:08:35,874
Alright, call Ganga right away!
105
00:08:35,874 --> 00:08:36,937
Yes!
106
00:08:41,772 --> 00:08:44,450
Ganga!
107
00:09:15,908 --> 00:09:16,898
Ganga is here!
108
00:09:17,544 --> 00:09:18,295
We will show him.
109
00:09:18,295 --> 00:09:20,014
Alright, we need to get ready!
110
00:09:43,386 --> 00:09:47,877
Ganga, do you want all the
children inside to be dead?
111
00:09:48,752 --> 00:09:49,878
What, dead?!
112
00:09:49,951 --> 00:09:52,139
I will show you who is inside!
113
00:09:59,058 --> 00:10:00,652
What a nice chair!
114
00:10:09,206 --> 00:10:09,989
No use!
115
00:10:10,145 --> 00:10:11,333
What?
116
00:10:32,392 --> 00:10:39,269
Yay, go Robot, come on!
117
00:10:41,822 --> 00:10:45,354
I can't fight here with the existence of these children!
118
00:10:50,116 --> 00:10:54,223
Damn, let us fight somewhere else you coward!
119
00:10:54,899 --> 00:10:57,317
Aim at Ganga's eyes with plasma radiation!
120
00:10:57,317 --> 00:10:58,223
Yes!
121
00:10:58,671 --> 00:10:59,692
Now!
122
00:11:20,074 --> 00:11:22,127
Damn it!
123
00:11:27,709 --> 00:11:30,984
Ganga!
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
124
00:11:39,903 --> 00:11:41,279
Hello!
125
00:11:42,196 --> 00:11:43,092
Who is it!?
126
00:11:43,352 --> 00:11:44,863
It is the ISP!
127
00:11:44,863 --> 00:11:47,958
Hello, tell me quickly!
128
00:11:49,917 --> 00:11:50,907
What?!
129
00:11:51,793 --> 00:11:55,096
Ganga was injured in front of the Robot show!
130
00:11:55,315 --> 00:11:56,451
I am coming immediately!
131
00:11:56,857 --> 00:11:59,441
Honey, Rai is watching the Robot show!
132
00:12:00,625 --> 00:12:01,744
I know, I am going now!
133
00:12:14,727 --> 00:12:16,228
He isn't moving!
134
00:12:16,546 --> 00:12:22,199
Alright, Blaster 1, we controlled
Ganga with plasma radiation!
135
00:12:22,948 --> 00:12:27,575
Well done, take him to the container
and start the process immediately!
136
00:12:27,679 --> 00:12:28,617
Roger!
137
00:12:31,889 --> 00:12:37,869
No one doubts that the Robot showroom
is a dissecting room, how stupid!
138
00:12:39,424 --> 00:12:43,748
Before we care about Ganga, imprison
the children inside the show immediately!
139
00:12:43,948 --> 00:12:45,435
Alright, I will start!
140
00:13:05,296 --> 00:13:07,526
What are you doing? Stop it!
141
00:13:07,693 --> 00:13:09,693
Father! Mother!
142
00:13:09,860 --> 00:13:13,132
Help!
143
00:13:13,705 --> 00:13:17,613
Help!
144
00:13:38,991 --> 00:13:41,063
Alright, let us move Ganga inside immediately!
145
00:13:41,263 --> 00:13:41,912
Roger!
146
00:14:40,925 --> 00:14:43,797
Faster, the ISP cars
are coming to us!
147
00:14:44,753 --> 00:14:49,578
Don't worry, if they approach us
I will burn them with the fire gun!
148
00:14:49,778 --> 00:14:51,866
We aren't here to fight!
149
00:14:52,597 --> 00:14:58,198
We have to look inside Ganger by laser beams to
discover his weaknesses, so we can eliminate him!
150
00:14:58,859 --> 00:15:03,880
Why not let the ISP see what will
we do with Ganga, what do you think?
151
00:15:04,080 --> 00:15:05,533
Good idea
152
00:15:06,217 --> 00:15:06,916
Alright!
153
00:15:18,065 --> 00:15:18,953
Huh!
154
00:15:18,961 --> 00:15:20,163
Chief that is!
155
00:15:24,270 --> 00:15:25,189
It is Ganga!
156
00:15:25,219 --> 00:15:26,893
What will they do with him?
157
00:15:28,537 --> 00:15:31,507
Chief, let us shoot the laser
beams and help him get rid of the chains!
158
00:15:31,707 --> 00:15:35,981
It is useless, our children
are also trapped inside!
159
00:15:36,181 --> 00:15:38,040
Don't shoot until I order you to!
160
00:15:38,250 --> 00:15:38,666
Yes!
161
00:16:19,277 --> 00:16:24,137
Strange, his outer shape looks like metal
but inside him it isn't metal at all!
162
00:16:25,083 --> 00:16:28,678
But what material is he made of do you think?!
163
00:16:29,303 --> 00:16:32,319
Do you think this is an answer accepted by Blaster 1?
164
00:16:32,519 --> 00:16:36,217
We are supposed to be more sophisticated
than the inhabitants of the Earth!
165
00:16:40,195 --> 00:16:43,694
-We won't leave anything on Earth without decomposing it!
- Right!
166
00:16:45,604 --> 00:16:48,834
Then tell me what do you think of Ganga?
What is your theory?
167
00:16:49,034 --> 00:16:50,008
What is my theory?!
168
00:16:50,334 --> 00:16:53,913
- Then let us try the new methods!
- Understood!
169
00:17:06,634 --> 00:17:09,245
There is no use!
170
00:17:29,590 --> 00:17:33,112
Strange, the robot building doesn't appear on the radar!
171
00:17:37,193 --> 00:17:38,114
I see!
172
00:17:39,977 --> 00:17:46,342
Listen Kantaro, the Robots building was moved by light
and it belongs to a different world from ours!
173
00:17:46,542 --> 00:17:52,335
I think that there is no danger for the children!
174
00:17:52,400 --> 00:17:54,364
But you have to be careful from the Robot!
175
00:17:56,442 --> 00:17:58,067
Kantaro, do you hear me?
176
00:18:12,558 --> 00:18:18,466
The situation is dangerous when Kantaro is united with
Ganga, please do your best to save him!
177
00:19:07,542 --> 00:19:10,104
Ganga!
178
00:19:43,516 --> 00:19:47,216
There it is. Alright, I must destroy the source of radiation!
179
00:19:58,922 --> 00:20:01,038
Oh, Ganga!
180
00:20:05,127 --> 00:20:07,439
Now, let us hurry to rescue them!
181
00:20:12,816 --> 00:20:15,599
Rai, are you okay? Get hold of yourself!
182
00:20:15,799 --> 00:20:18,122
Let us get out of here quickly!
183
00:20:34,369 --> 00:20:36,246
I will cut your head off!
184
00:20:50,496 --> 00:20:51,943
Ganga, here I come!
185
00:20:53,085 --> 00:20:53,967
You bastard!
186
00:21:33,387 --> 00:21:36,516
Ganga Direct Punch!
187
00:21:44,859 --> 00:21:45,469
Come back!
188
00:22:05,343 --> 00:22:07,418
Blaster 1!
189
00:22:07,721 --> 00:22:08,843
Here I come!
190
00:22:32,339 --> 00:22:34,395
Thank God we won, Kantaro!
191
00:22:35,328 --> 00:22:38,963
Yes, but I really saw death in front of me!
192
00:22:39,060 --> 00:22:46,107
Yes, but you survived. Kantaro, if you're weakened,
the plasma radiation would have melted us!
193
00:22:46,307 --> 00:22:48,969
It is okay, Ganga never loses!
194
00:22:50,048 --> 00:22:52,948
Me too, I am not afraid about anything!
195
00:22:53,319 --> 00:22:55,550
Really? What about Rai?
196
00:22:56,955 --> 00:22:58,255
What about her?
197
00:22:58,533 --> 00:23:00,299
Rai...
198
00:23:11,475 --> 00:23:18,056
Ganga!
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
199
00:23:22,598 --> 00:23:29,448
Let's Call Him, Put Your Hands Up ... (Ow, Ow!)
200
00:23:29,360 --> 00:23:36,617
Who Can Fly...? Yes, Ganga!
201
00:23:36,769 --> 00:23:43,601
He Is There For Us, Today, and Tomorrow
202
00:23:43,750 --> 00:23:51,102
Never Let Your Enemy Win ... With Your Power...
203
00:23:51,502 --> 00:24:00,726
Ganga! Ganga! Move forward!
Move forward! Astro Ganga!
17235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.