All language subtitles for Astro Ganga - 20 (DVD 720x480 x264 10bit AC3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 2 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Edited by alienhulk2099 138 00:07:53,240 --> 00:07:58,000 {\a6}We love you! Please love our subs! http://anagaminx.livejournal.com 138 00:12:53,240 --> 00:12:58,000 {\a6}Your ads could be here! https://facebook.com/inactive.zet 227 00:23:14,690 --> 00:23:24,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/ http://viuly.io/channel/217683?tab=videos https://www.youtube.com/user/inactivebk http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 228 00:23:24,690 --> 00:23:34,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com http://вечевсенародное.рф http://hylozoik.se 229 00:23:34,690 --> 00:23:44,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥ Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk CC: 4274 3200 2540 7316 Yandex: 410014374426668 WebMoney: Z212751166142 QIWI: 79137680340 1 00:00:15,694 --> 00:00:22,154 If There Is Something, Somewhere, Somewhere 2 00:00:22,360 --> 00:00:29,057 Bi... Bi... Bi... Bi... Bi... Big Power! Hya! 3 00:00:29,273 --> 00:00:32,381 He Will Come ... Absolutely ... Absolutely 4 00:00:32,573 --> 00:00:38,797 With a Bouncing Heart From That Blue Sky 5 00:00:38,981 --> 00:00:51,173 He Will Fly Today ... Powerfully Ganga! Ganga! Astro Ganga! 6 00:00:52,397 --> 00:01:07,249 He Will Fly Today ... Powerfully Ganga! Ganga! Astro Ganga! 7 00:01:07,449 --> 00:01:17,632 Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 8 00:01:20,956 --> 00:01:22,447 Give me the Flying Boy magazine 9 00:01:22,499 --> 00:01:23,865 - Me too! - Me too! 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,074 Here you go. 11 00:01:26,013 --> 00:01:27,306 Here you go too. 12 00:01:27,493 --> 00:01:28,494 You too. 13 00:01:32,322 --> 00:01:34,948 How hard it is to deal with children! 14 00:01:34,948 --> 00:01:36,377 - Dear sir! - Yes. 15 00:01:36,746 --> 00:01:37,955 The Flying Boy magazine! 16 00:01:38,055 --> 00:01:40,568 I am sorry, we are all out of it. 17 00:01:40,996 --> 00:01:42,463 When will you receive others? 18 00:01:42,663 --> 00:01:43,946 Tomorrow, with God's will. 19 00:01:43,946 --> 00:01:45,719 Do you have Adventurous Magazine? 20 00:01:45,719 --> 00:01:49,514 Yes, this one is available. 21 00:01:50,202 --> 00:01:53,288 The Flying Boy magazine appears to be very desirable. 22 00:01:53,393 --> 00:01:57,407 Yes, the Adventures of the Flying Boy are read by all children. 23 00:01:58,189 --> 00:02:01,452 Mmmm, then it is better to subscribe to it instead of the Adventurous Magazine. 24 00:02:01,713 --> 00:02:02,699 That isn't possible. 25 00:02:02,697 --> 00:02:07,656 Kantaro don't you remember that we decided that each one buys a different magazine then we exchange? 26 00:02:07,656 --> 00:02:09,022 That is correct! 27 00:02:09,262 --> 00:02:11,774 This way we can save our expenses. 28 00:02:25,110 --> 00:02:28,936 Oh, in this issue the Flying Boy faces the robot. 29 00:02:28,911 --> 00:02:31,269 What an exciting adventure! 30 00:02:55,520 --> 00:02:58,683 Alright, get inside my optical chest! 31 00:03:09,589 --> 00:03:12,112 Now you became a thumbnail 32 00:03:13,844 --> 00:03:16,509 Episode 20: Lensmer Shadow Clone Strategy 33 00:03:30,996 --> 00:03:32,061 I arrived just in time! 34 00:03:38,178 --> 00:03:39,982 Strange! 35 00:03:40,701 --> 00:03:42,349 I have to hurry up! 36 00:03:45,790 --> 00:03:47,833 Oh, you are alone in the class? 37 00:03:47,969 --> 00:03:49,189 Nobody came. 38 00:03:49,355 --> 00:03:51,389 Did they all get sick? 39 00:03:51,850 --> 00:03:53,495 That is strange! 40 00:03:54,068 --> 00:03:58,639 The students were never absent all at once! 41 00:03:58,979 --> 00:04:00,048 Strange, right? 42 00:04:00,366 --> 00:04:02,537 I am surprised like you! 43 00:04:04,380 --> 00:04:08,603 Look, Kantaro, I found the last issue of Flying Boy magazine. 44 00:04:09,051 --> 00:04:11,522 What? You bought it early in the morning! 45 00:04:11,960 --> 00:04:15,724 Of course, before it was all out like yesterday! 46 00:04:17,924 --> 00:04:22,282 Oh, Kantaro and Rai! I can't believe you are here! 47 00:04:22,407 --> 00:04:25,577 Of course, and where do you want us to be, teacher? 48 00:04:25,702 --> 00:04:27,798 Oh, something terrible happened. 49 00:04:27,850 --> 00:04:28,955 Huh! 50 00:04:29,539 --> 00:04:32,625 Yes, all the students of the school disappeared. 51 00:04:32,980 --> 00:04:34,043 Huh! 52 00:04:34,794 --> 00:04:37,046 The event that is all over the news. 53 00:04:37,150 --> 00:04:42,207 Is the disappearance of more than five thousand students since last night, and the strange thing is. 54 00:04:42,353 --> 00:04:48,067 That the students disappeared from their homes without leaving any trace of them to find out the reasons. 55 00:04:48,286 --> 00:04:53,612 How does this number disappear without any trace? 56 00:04:53,503 --> 00:04:57,867 The International Scientific Police are looking for them but haven't reached any conclusion. 57 00:04:58,305 --> 00:05:01,298 Father, couldn't it be a trick from the Blasters! 58 00:05:01,850 --> 00:05:05,573 That is what I thought of, but the Blasters haven't made any move yet! 59 00:05:05,739 --> 00:05:07,835 And we must be careful. 60 00:05:08,586 --> 00:05:09,389 Of course. 61 00:05:37,582 --> 00:05:40,178 Get inside my chest clones! 62 00:06:12,133 --> 00:06:13,605 You must be hungry. 63 00:06:14,835 --> 00:06:19,840 I have no appetite for food because I am worried. 64 00:06:20,142 --> 00:06:24,063 But why? You didn't eat anything since yesterday, my dear! 65 00:06:24,303 --> 00:06:26,054 I am not hungry! 66 00:06:26,482 --> 00:06:30,611 But you have to eat something to keep you healthy, Rai. 67 00:06:30,965 --> 00:06:31,883 But! 68 00:06:31,883 --> 00:06:32,873 Rai! 69 00:06:33,165 --> 00:06:34,979 Kantaro is here! 70 00:06:35,365 --> 00:06:37,127 Yes, come in! 71 00:06:39,242 --> 00:06:40,285 Oh, Aunt! 72 00:06:40,495 --> 00:06:42,486 Good evening, how are you? 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,571 I am fine. 74 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 Study well. 75 00:06:47,825 --> 00:06:51,849 Rai, the number of the captive students has risen to 6,000! 76 00:06:52,049 --> 00:06:55,717 You also think they were kidnapped, Kantaro? 77 00:06:56,187 --> 00:07:03,287 And if the kidnapper isn't arrested quickly, all the children of the country will disappear and there won't be a single child, right?! 78 00:07:04,277 --> 00:07:05,591 I wonder who kidnapped them? 79 00:07:06,248 --> 00:07:08,187 Who could it be? 80 00:07:08,387 --> 00:07:12,692 The Blasters must have a hand in this! 81 00:07:12,775 --> 00:07:17,540 Otherwise, who can kidnap 5,000 students all at once other than the Blasters! 82 00:07:17,613 --> 00:07:19,636 Without leaving a trace anywhere. 83 00:07:20,522 --> 00:07:22,857 Have you finished reading the magazine? 84 00:07:23,337 --> 00:07:25,141 No, not yet. 85 00:07:25,735 --> 00:07:28,300 I too haven't read my magazine yet! 86 00:07:28,550 --> 00:07:31,876 Because the abduction of the students filled my mind so much! 87 00:07:32,074 --> 00:07:34,712 I may forget if I read comic books. 88 00:07:34,983 --> 00:07:36,255 I will do like you. 89 00:07:46,296 --> 00:07:47,735 Oh! 90 00:07:53,740 --> 00:07:54,470 Oh! 91 00:08:00,007 --> 00:08:01,769 You monster. 92 00:08:12,280 --> 00:08:13,863 Oh, wait! 93 00:08:15,959 --> 00:08:19,535 Damn you, let go of Rai immediately! 94 00:08:26,584 --> 00:08:30,817 Damn you Blasters, as I thought it was the Blasters behind everything! 95 00:08:31,630 --> 00:08:33,684 Rai! 96 00:08:33,820 --> 00:08:36,708 I couldn't do anything! 97 00:08:37,761 --> 00:08:43,998 Everything happened in a second! Rai was sitting here reading the story of the Flying Boy and the Robot. 98 00:08:44,475 --> 00:08:48,646 When the monster appeared and kidnapped Rai. 99 00:08:49,105 --> 00:08:52,327 I think he came out of the magazine itself. 100 00:08:52,420 --> 00:08:53,088 What?! 101 00:08:53,088 --> 00:08:57,018 What are you saying? This is so stupid! 102 00:08:58,864 --> 00:09:03,358 We analyzed the magazine scientifically but we did not find anything. 103 00:09:04,244 --> 00:09:10,069 Strange! We found a copy of this magazine in each house a student disappeared from. 104 00:09:10,469 --> 00:09:15,432 Obviously the magazine has a relationship with the kidnapping. Even my poor daughter. 105 00:09:16,130 --> 00:09:18,507 Don't despair, Kanji, and don't lose hope! 106 00:09:19,122 --> 00:09:20,447 Yes. 107 00:09:21,103 --> 00:09:26,452 Alright, you are required to look everywhere for a monster like the one in the magazine. 108 00:09:27,172 --> 00:09:28,058 Yes. 109 00:09:30,195 --> 00:09:33,177 Attention all units: 110 00:09:33,553 --> 00:09:36,409 You are required to search for the automated monster. 111 00:09:36,639 --> 00:09:39,610 When you see him identify his location! 112 00:09:43,552 --> 00:09:47,993 They will never let us rest! They want to destroy the Earth by all means! 113 00:09:48,212 --> 00:09:49,276 You are right! 114 00:09:51,747 --> 00:09:53,394 Oh, what is this?! 115 00:10:04,331 --> 00:10:05,520 What are you? 116 00:10:05,520 --> 00:10:07,272 Stop where you are, Blaster! 117 00:10:20,326 --> 00:10:21,952 What is that? 118 00:10:22,015 --> 00:10:23,433 This is very strange. 119 00:10:30,147 --> 00:10:34,068 Oh, what happened to the device? The Blasters must be near! 120 00:10:34,422 --> 00:10:37,446 Father, I bought an issue of the magazine. 121 00:10:38,353 --> 00:10:39,969 Kantaro, watch out! 122 00:10:39,969 --> 00:10:40,824 Why? 123 00:10:41,022 --> 00:10:42,941 The Blasters are close from here. 124 00:10:43,358 --> 00:10:48,070 What? Perhaps this magazine contains an important secret about them! 125 00:10:48,070 --> 00:10:49,322 Give me this magazine. 126 00:10:49,374 --> 00:10:50,156 Yes! 127 00:10:53,450 --> 00:10:54,775 As I expected. 128 00:10:56,099 --> 00:11:00,029 Mmm, I am sure there is a secret in the magazine. 129 00:11:08,610 --> 00:11:11,081 Kantaro, What is wrong? What happened to you? 130 00:11:15,565 --> 00:11:16,889 Huh! 131 00:11:17,890 --> 00:11:19,058 Kantaro, what is wrong?! 132 00:11:26,304 --> 00:11:27,336 Wait! 133 00:11:28,598 --> 00:11:29,380 Kantaro! 134 00:11:38,138 --> 00:11:41,329 You're okay, Lensmer, you gathered many children. 135 00:11:41,433 --> 00:11:43,143 Easy task. 136 00:11:43,591 --> 00:11:45,937 The process of perception by the sixth sense. 137 00:11:46,020 --> 00:11:50,514 This is enough to beat Ganga completely. 138 00:11:50,837 --> 00:11:54,539 Absolutely, Ganga won't hold up in front of me. 139 00:11:54,591 --> 00:11:56,760 Let him show up immediately to fight! 140 00:11:57,062 --> 00:12:01,306 Don't rush! By the hostages, we will drag him wherever we want! 141 00:12:01,347 --> 00:12:04,515 Without a doubt, we have overcome Ganga theoretically! 142 00:12:09,000 --> 00:12:13,327 People of the Earth, tell Ganga to come to Mashu Lake at 3 o'clock. 143 00:12:13,379 --> 00:12:17,143 Otherwise, no child will be left in the city! 144 00:12:20,532 --> 00:12:21,971 Look at these 145 00:12:24,473 --> 00:12:26,131 - Oh! Rai! - Oh! 146 00:12:27,403 --> 00:12:28,798 They are still alive. 147 00:12:28,981 --> 00:12:32,658 If you hand over Ganga we will return all the children. 148 00:12:32,720 --> 00:12:38,038 If we don't have Ganga in time, we will have to kill them all, understand?! 149 00:12:41,082 --> 00:12:46,695 Ganga! Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 150 00:12:49,809 --> 00:12:55,817 Father, how can I get out of here?! That's right; I will call Ganger to come here! 151 00:12:57,461 --> 00:13:00,559 Ganga! 152 00:13:02,373 --> 00:13:07,983 No use, I can't call Ganga because of the barrier around the space station! What should I do! 153 00:13:14,217 --> 00:13:17,700 Oh! Only 1 hour left! Ganga didn't show up yet! 154 00:13:20,275 --> 00:13:23,925 What should we do! If Ganga doesn't show up- 155 00:13:23,987 --> 00:13:27,310 Rai and Kantaro will die, with a lot of kids! 156 00:13:27,510 --> 00:13:33,402 Please calm down, we have no hope but to rely on Ganga and wait! 157 00:13:34,153 --> 00:13:35,592 Oh, Rai! 158 00:13:37,948 --> 00:13:40,732 Only 1 hour remained for Ganga's attendance 159 00:13:40,868 --> 00:13:44,663 Don't be afraid, he will come to rescue these child hostages. 160 00:13:45,340 --> 00:13:47,374 Ganga will be here on time. 161 00:13:48,249 --> 00:13:51,920 Oh, Chief. Look at the oxygen it is decreasing! What is the matter! 162 00:13:54,620 --> 00:13:55,963 Oh, what happened?! 163 00:13:56,101 --> 00:14:00,480 Damn, the children in the magazines sheets are consuming all the oxygen! 164 00:14:00,680 --> 00:14:03,952 That is correct, because they are alive! 165 00:14:04,525 --> 00:14:05,974 Don't worry at all 166 00:14:06,058 --> 00:14:09,134 I will take care of all of them and I will eliminate Ganga! 167 00:14:09,613 --> 00:14:11,188 Place the papers in the bags. 168 00:14:22,183 --> 00:14:23,887 Alright, we are done! 169 00:14:23,887 --> 00:14:25,805 Everything is ready. 170 00:14:31,947 --> 00:14:35,773 Fighting with Ganga will be fantastic. 171 00:15:06,594 --> 00:15:09,190 Oh, look! A Blaster flying saucer! 172 00:15:11,796 --> 00:15:12,933 Oh! 173 00:15:23,105 --> 00:15:25,445 Hey group of International Scientific Police! 174 00:15:25,486 --> 00:15:27,884 If Ganga is late by even one second, 175 00:15:27,926 --> 00:15:30,918 I will kill all the children in the bags! 176 00:15:31,054 --> 00:15:33,035 I won’t have any mercy! 177 00:15:38,926 --> 00:15:41,658 10 seconds left, what is that? 178 00:15:42,346 --> 00:15:43,962 We forgot a child! 179 00:15:44,379 --> 00:15:48,216 We won’t allow him to consume what we have collected from oxygen. 180 00:15:48,172 --> 00:15:52,543 Although he has become small, he consumes oxygen as a normal human! 181 00:15:54,003 --> 00:15:55,879 I will throw it in space! 182 00:16:00,457 --> 00:16:03,803 Now, once I pass the barrier, I will be able to call Ganga! 183 00:16:05,451 --> 00:16:08,297 I am out of the barrier, now! 184 00:16:08,850 --> 00:16:12,270 Ganga! 185 00:16:27,638 --> 00:16:31,955 What is it!? Where is Ganga?! I will kill the children! 186 00:16:33,018 --> 00:16:34,154 It is 3 o'clock 187 00:16:34,282 --> 00:16:36,658 Where is Ganga, please hurry up! 188 00:16:39,681 --> 00:16:41,881 Oh, you are here Ganga! 189 00:16:41,943 --> 00:16:42,663 Thank God! 190 00:16:42,892 --> 00:16:43,831 He came! 191 00:16:44,758 --> 00:16:47,740 Ganga, the battle will begin immediately! 192 00:16:56,895 --> 00:16:58,907 Listen to me, Ganga: 193 00:16:59,230 --> 00:17:04,402 If you resist me, I will kill all these children and you will regret it 194 00:17:04,881 --> 00:17:05,945 What?! 195 00:17:10,355 --> 00:17:15,735 Ganga, I want you to enter in this mirror, or there will be consequences 196 00:17:15,735 --> 00:17:17,112 Dream of it! 197 00:17:17,539 --> 00:17:21,793 If you don't carry out my orders, the children will die. Don't forget that 198 00:17:21,897 --> 00:17:23,222 You coward. 199 00:17:37,210 --> 00:17:43,539 You won’t be able to get out of my chest, Ganga! You are now trapped inside me! 200 00:17:43,928 --> 00:17:48,522 You will regret your decision later, Ganga! 201 00:17:55,017 --> 00:17:57,408 Oh the children! Hurry! 202 00:18:00,635 --> 00:18:04,825 Hey, how are we going to let the children out?! 203 00:18:05,978 --> 00:18:12,065 - You won’t be able to do that, only I can set them free! - What?! 204 00:18:13,727 --> 00:18:18,602 International Scientific Police, there is nothing you can do without me. 205 00:18:19,357 --> 00:18:24,740 If you don't obey my orders, all the children will die! 206 00:18:24,940 --> 00:18:26,584 Damn you! 207 00:18:26,784 --> 00:18:35,156 Now while Ganga is trapped with the Blasters, you won’t be able to do anything without him! 208 00:18:35,466 --> 00:18:37,301 Shoot him immediately! 209 00:18:39,909 --> 00:18:42,014 Aim to his chest, and shoot! 210 00:18:44,756 --> 00:18:47,957 Your weapon will never hurt me 211 00:18:48,364 --> 00:18:51,356 Alright! Everyone, don't let your guard down! 212 00:18:57,070 --> 00:18:59,155 Ganga! 213 00:19:01,678 --> 00:19:03,764 Amazing, we did it! 214 00:19:06,693 --> 00:19:09,383 I will break you into pieces! 215 00:19:09,853 --> 00:19:11,293 Bring it on! 216 00:19:11,988 --> 00:19:13,204 let us see what you got! 217 00:19:22,490 --> 00:19:24,481 Alright! Here I come 218 00:19:29,281 --> 00:19:38,202 Get out of my hands if you can! Ah, your strength is weakening, Ganga. 219 00:19:52,632 --> 00:19:57,001 Kantaro, watch out! The robot will blow itself up and kill you 220 00:19:57,647 --> 00:20:00,434 Make it follow you under the sea, Kantaro. 221 00:20:01,672 --> 00:20:03,184 Here I come! 222 00:20:04,247 --> 00:20:06,312 Where are you escaping, Ganga! 223 00:20:12,609 --> 00:20:15,080 Come on, show me what you got! 224 00:20:43,857 --> 00:20:46,349 You won’t get away from me wherever you go. 225 00:20:55,556 --> 00:20:57,818 I will smash you! 226 00:21:01,593 --> 00:21:03,709 Finally! He fell into the trap! 227 00:21:04,502 --> 00:21:07,473 Your end will be here, I will destroy you. 228 00:21:13,687 --> 00:21:18,994 You always talk about your strength, Lensmer! Show me now! Come on, monster. 229 00:21:18,994 --> 00:21:20,725 I will destroy you! 230 00:21:21,109 --> 00:21:21,770 Stop it! 231 00:21:22,171 --> 00:21:22,691 Never! 232 00:21:33,182 --> 00:21:36,031 What is wrong? Why don't you move? Come on. 233 00:21:37,355 --> 00:21:41,213 Damn it! I can't see without light! 234 00:21:43,517 --> 00:21:47,384 Ganga Kick! 235 00:22:05,611 --> 00:22:06,595 We won! 236 00:22:14,953 --> 00:22:16,017 Oh! 237 00:22:16,465 --> 00:22:20,279 - We did it! - We won! 238 00:22:22,408 --> 00:22:24,650 Mother! Father! 239 00:22:27,037 --> 00:22:28,059 Rai! 240 00:22:29,665 --> 00:22:30,801 Father! 241 00:22:31,458 --> 00:22:35,316 - Father! - Rai! Thank God! Really thank God! 242 00:22:36,233 --> 00:22:37,933 Did Ganga survive?! 243 00:22:50,507 --> 00:22:57,003 Ganga, I am sure they will send more Blasters to eliminate us! 244 00:22:57,503 --> 00:22:59,443 But I will always crush them! 245 00:22:59,881 --> 00:23:05,448 Of course! The Blasters will never be able to control the Earth as long as you are with me, Ganga! 246 00:23:16,396 --> 00:23:22,502 Ganga! Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 247 00:23:26,957 --> 00:23:33,754 Let's Call Him, Put Your Hands Up ... (Ow, Ow!) 248 00:23:34,030 --> 00:23:41,021 Who Can Fly...? Yes, Ganger! 249 00:23:41,206 --> 00:23:48,009 He Is There For Us, Today, and Tomorrow 250 00:23:48,217 --> 00:23:55,529 Never Let Your Enemy Win ... With Your Power... 251 00:23:55,729 --> 00:24:05,049 Ganga! Ganga! Move forward! Move forward! Astro Ganga! 21034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.