Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX
2
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers
(straight_forward@mail.ru)
Edited by alienhulk2099
138
00:07:53,240 --> 00:07:58,000
{\a6}We love you! Please love our subs! http://anagaminx.livejournal.com
138
00:12:53,240 --> 00:12:58,000
{\a6}Your ads could be here! https://facebook.com/inactive.zet
227
00:23:14,690 --> 00:23:24,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/
http://viuly.io/channel/217683?tab=videos
https://www.youtube.com/user/inactivebk
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T
228
00:23:24,690 --> 00:23:34,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
http://вечевсенародное.рф
http://hylozoik.se
229
00:23:34,690 --> 00:23:44,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥
Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f
BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
CC: 4274 3200 2540 7316
Yandex: 410014374426668
WebMoney: Z212751166142
QIWI: 79137680340
1
00:00:15,694 --> 00:00:22,154
If There Is Something, Somewhere, Somewhere
2
00:00:22,360 --> 00:00:29,057
Bi... Bi... Bi... Bi... Bi... Big Power! Hya!
3
00:00:29,273 --> 00:00:32,381
He Will Come ... Absolutely ... Absolutely
4
00:00:32,573 --> 00:00:38,797
With a Bouncing Heart From That Blue Sky
5
00:00:38,981 --> 00:00:51,173
He Will Fly Today ... Powerfully
Ganga! Ganga! Astro Ganga!
6
00:00:52,397 --> 00:01:07,249
He Will Fly Today ... Powerfully
Ganga! Ganga! Astro Ganga!
7
00:01:07,449 --> 00:01:17,632
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
8
00:01:20,956 --> 00:01:22,447
Give me the Flying Boy magazine
9
00:01:22,499 --> 00:01:23,865
- Me too!
- Me too!
10
00:01:23,917 --> 00:01:25,074
Here you go.
11
00:01:26,013 --> 00:01:27,306
Here you go too.
12
00:01:27,493 --> 00:01:28,494
You too.
13
00:01:32,322 --> 00:01:34,948
How hard it is to deal with children!
14
00:01:34,948 --> 00:01:36,377
- Dear sir!
- Yes.
15
00:01:36,746 --> 00:01:37,955
The Flying Boy magazine!
16
00:01:38,055 --> 00:01:40,568
I am sorry, we are all out of it.
17
00:01:40,996 --> 00:01:42,463
When will you receive others?
18
00:01:42,663 --> 00:01:43,946
Tomorrow, with God's will.
19
00:01:43,946 --> 00:01:45,719
Do you have Adventurous Magazine?
20
00:01:45,719 --> 00:01:49,514
Yes, this one is available.
21
00:01:50,202 --> 00:01:53,288
The Flying Boy magazine appears to be very desirable.
22
00:01:53,393 --> 00:01:57,407
Yes, the Adventures of the Flying Boy are read by all children.
23
00:01:58,189 --> 00:02:01,452
Mmmm, then it is better to subscribe to it
instead of the Adventurous Magazine.
24
00:02:01,713 --> 00:02:02,699
That isn't possible.
25
00:02:02,697 --> 00:02:07,656
Kantaro don't you remember that we decided that each one
buys a different magazine then we exchange?
26
00:02:07,656 --> 00:02:09,022
That is correct!
27
00:02:09,262 --> 00:02:11,774
This way we can save our expenses.
28
00:02:25,110 --> 00:02:28,936
Oh, in this issue the
Flying Boy faces the robot.
29
00:02:28,911 --> 00:02:31,269
What an exciting adventure!
30
00:02:55,520 --> 00:02:58,683
Alright, get inside my optical chest!
31
00:03:09,589 --> 00:03:12,112
Now you became a thumbnail
32
00:03:13,844 --> 00:03:16,509
Episode 20:
Lensmer Shadow Clone Strategy
33
00:03:30,996 --> 00:03:32,061
I arrived just in time!
34
00:03:38,178 --> 00:03:39,982
Strange!
35
00:03:40,701 --> 00:03:42,349
I have to hurry up!
36
00:03:45,790 --> 00:03:47,833
Oh, you are alone in the class?
37
00:03:47,969 --> 00:03:49,189
Nobody came.
38
00:03:49,355 --> 00:03:51,389
Did they all get sick?
39
00:03:51,850 --> 00:03:53,495
That is strange!
40
00:03:54,068 --> 00:03:58,639
The students were never absent all at once!
41
00:03:58,979 --> 00:04:00,048
Strange, right?
42
00:04:00,366 --> 00:04:02,537
I am surprised like you!
43
00:04:04,380 --> 00:04:08,603
Look, Kantaro, I found the last issue
of Flying Boy magazine.
44
00:04:09,051 --> 00:04:11,522
What? You bought it early in the morning!
45
00:04:11,960 --> 00:04:15,724
Of course, before it was
all out like yesterday!
46
00:04:17,924 --> 00:04:22,282
Oh, Kantaro and Rai!
I can't believe you are here!
47
00:04:22,407 --> 00:04:25,577
Of course, and where do you want us to be, teacher?
48
00:04:25,702 --> 00:04:27,798
Oh, something terrible happened.
49
00:04:27,850 --> 00:04:28,955
Huh!
50
00:04:29,539 --> 00:04:32,625
Yes, all the students of the school disappeared.
51
00:04:32,980 --> 00:04:34,043
Huh!
52
00:04:34,794 --> 00:04:37,046
The event that is all over the news.
53
00:04:37,150 --> 00:04:42,207
Is the disappearance of more than five thousand students
since last night, and the strange thing is.
54
00:04:42,353 --> 00:04:48,067
That the students disappeared from their homes without
leaving any trace of them to find out the reasons.
55
00:04:48,286 --> 00:04:53,612
How does this number disappear
without any trace?
56
00:04:53,503 --> 00:04:57,867
The International Scientific Police are looking for them
but haven't reached any conclusion.
57
00:04:58,305 --> 00:05:01,298
Father, couldn't it be a trick from the Blasters!
58
00:05:01,850 --> 00:05:05,573
That is what I thought of, but the
Blasters haven't made any move yet!
59
00:05:05,739 --> 00:05:07,835
And we must be careful.
60
00:05:08,586 --> 00:05:09,389
Of course.
61
00:05:37,582 --> 00:05:40,178
Get inside my chest clones!
62
00:06:12,133 --> 00:06:13,605
You must be hungry.
63
00:06:14,835 --> 00:06:19,840
I have no appetite for food because I am worried.
64
00:06:20,142 --> 00:06:24,063
But why? You didn't eat anything
since yesterday, my dear!
65
00:06:24,303 --> 00:06:26,054
I am not hungry!
66
00:06:26,482 --> 00:06:30,611
But you have to eat something
to keep you healthy, Rai.
67
00:06:30,965 --> 00:06:31,883
But!
68
00:06:31,883 --> 00:06:32,873
Rai!
69
00:06:33,165 --> 00:06:34,979
Kantaro is here!
70
00:06:35,365 --> 00:06:37,127
Yes, come in!
71
00:06:39,242 --> 00:06:40,285
Oh, Aunt!
72
00:06:40,495 --> 00:06:42,486
Good evening, how are you?
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,571
I am fine.
74
00:06:44,926 --> 00:06:46,302
Study well.
75
00:06:47,825 --> 00:06:51,849
Rai, the number of the captive students has risen to 6,000!
76
00:06:52,049 --> 00:06:55,717
You also think they were kidnapped, Kantaro?
77
00:06:56,187 --> 00:07:03,287
And if the kidnapper isn't arrested quickly, all the children of the
country will disappear and there won't be a single child, right?!
78
00:07:04,277 --> 00:07:05,591
I wonder who kidnapped them?
79
00:07:06,248 --> 00:07:08,187
Who could it be?
80
00:07:08,387 --> 00:07:12,692
The Blasters must have a hand in this!
81
00:07:12,775 --> 00:07:17,540
Otherwise, who can kidnap
5,000 students all at once other than the Blasters!
82
00:07:17,613 --> 00:07:19,636
Without leaving a trace anywhere.
83
00:07:20,522 --> 00:07:22,857
Have you finished reading the magazine?
84
00:07:23,337 --> 00:07:25,141
No, not yet.
85
00:07:25,735 --> 00:07:28,300
I too haven't read my magazine yet!
86
00:07:28,550 --> 00:07:31,876
Because the abduction of the students filled my mind so much!
87
00:07:32,074 --> 00:07:34,712
I may forget if I read comic books.
88
00:07:34,983 --> 00:07:36,255
I will do like you.
89
00:07:46,296 --> 00:07:47,735
Oh!
90
00:07:53,740 --> 00:07:54,470
Oh!
91
00:08:00,007 --> 00:08:01,769
You monster.
92
00:08:12,280 --> 00:08:13,863
Oh, wait!
93
00:08:15,959 --> 00:08:19,535
Damn you, let go of Rai immediately!
94
00:08:26,584 --> 00:08:30,817
Damn you Blasters, as I thought it
was the Blasters behind everything!
95
00:08:31,630 --> 00:08:33,684
Rai!
96
00:08:33,820 --> 00:08:36,708
I couldn't do anything!
97
00:08:37,761 --> 00:08:43,998
Everything happened in a second! Rai was sitting here reading the
story of the Flying Boy and the Robot.
98
00:08:44,475 --> 00:08:48,646
When the monster appeared and kidnapped Rai.
99
00:08:49,105 --> 00:08:52,327
I think he came out of the magazine itself.
100
00:08:52,420 --> 00:08:53,088
What?!
101
00:08:53,088 --> 00:08:57,018
What are you saying? This is so stupid!
102
00:08:58,864 --> 00:09:03,358
We analyzed the magazine scientifically
but we did not find anything.
103
00:09:04,244 --> 00:09:10,069
Strange! We found a copy of this magazine
in each house a student disappeared from.
104
00:09:10,469 --> 00:09:15,432
Obviously the magazine has a relationship with
the kidnapping. Even my poor daughter.
105
00:09:16,130 --> 00:09:18,507
Don't despair, Kanji, and don't lose hope!
106
00:09:19,122 --> 00:09:20,447
Yes.
107
00:09:21,103 --> 00:09:26,452
Alright, you are required to look everywhere for
a monster like the one in the magazine.
108
00:09:27,172 --> 00:09:28,058
Yes.
109
00:09:30,195 --> 00:09:33,177
Attention all units:
110
00:09:33,553 --> 00:09:36,409
You are required to search for the automated monster.
111
00:09:36,639 --> 00:09:39,610
When you see him identify his location!
112
00:09:43,552 --> 00:09:47,993
They will never let us rest!
They want to destroy the Earth by all means!
113
00:09:48,212 --> 00:09:49,276
You are right!
114
00:09:51,747 --> 00:09:53,394
Oh, what is this?!
115
00:10:04,331 --> 00:10:05,520
What are you?
116
00:10:05,520 --> 00:10:07,272
Stop where you are, Blaster!
117
00:10:20,326 --> 00:10:21,952
What is that?
118
00:10:22,015 --> 00:10:23,433
This is very strange.
119
00:10:30,147 --> 00:10:34,068
Oh, what happened to the device? The Blasters must be near!
120
00:10:34,422 --> 00:10:37,446
Father, I bought an issue of the magazine.
121
00:10:38,353 --> 00:10:39,969
Kantaro, watch out!
122
00:10:39,969 --> 00:10:40,824
Why?
123
00:10:41,022 --> 00:10:42,941
The Blasters are close from here.
124
00:10:43,358 --> 00:10:48,070
What? Perhaps this magazine contains an important
secret about them!
125
00:10:48,070 --> 00:10:49,322
Give me this magazine.
126
00:10:49,374 --> 00:10:50,156
Yes!
127
00:10:53,450 --> 00:10:54,775
As I expected.
128
00:10:56,099 --> 00:11:00,029
Mmm, I am sure there is a secret in the magazine.
129
00:11:08,610 --> 00:11:11,081
Kantaro, What is wrong? What happened to you?
130
00:11:15,565 --> 00:11:16,889
Huh!
131
00:11:17,890 --> 00:11:19,058
Kantaro, what is wrong?!
132
00:11:26,304 --> 00:11:27,336
Wait!
133
00:11:28,598 --> 00:11:29,380
Kantaro!
134
00:11:38,138 --> 00:11:41,329
You're okay, Lensmer,
you gathered many children.
135
00:11:41,433 --> 00:11:43,143
Easy task.
136
00:11:43,591 --> 00:11:45,937
The process of perception
by the sixth sense.
137
00:11:46,020 --> 00:11:50,514
This is enough to beat Ganga completely.
138
00:11:50,837 --> 00:11:54,539
Absolutely, Ganga won't hold up in front of me.
139
00:11:54,591 --> 00:11:56,760
Let him show up immediately to fight!
140
00:11:57,062 --> 00:12:01,306
Don't rush! By the hostages,
we will drag him wherever we want!
141
00:12:01,347 --> 00:12:04,515
Without a doubt, we have overcome Ganga theoretically!
142
00:12:09,000 --> 00:12:13,327
People of the Earth, tell Ganga to come
to Mashu Lake at 3 o'clock.
143
00:12:13,379 --> 00:12:17,143
Otherwise, no child will be left in the city!
144
00:12:20,532 --> 00:12:21,971
Look at these
145
00:12:24,473 --> 00:12:26,131
- Oh! Rai!
- Oh!
146
00:12:27,403 --> 00:12:28,798
They are still alive.
147
00:12:28,981 --> 00:12:32,658
If you hand over Ganga we will return all the children.
148
00:12:32,720 --> 00:12:38,038
If we don't have Ganga in time, we
will have to kill them all, understand?!
149
00:12:41,082 --> 00:12:46,695
Ganga!
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
150
00:12:49,809 --> 00:12:55,817
Father, how can I get out of here?!
That's right; I will call Ganger to come here!
151
00:12:57,461 --> 00:13:00,559
Ganga!
152
00:13:02,373 --> 00:13:07,983
No use, I can't call Ganga because of the
barrier around the space station! What should I do!
153
00:13:14,217 --> 00:13:17,700
Oh! Only 1 hour left!
Ganga didn't show up yet!
154
00:13:20,275 --> 00:13:23,925
What should we do! If Ganga doesn't show up-
155
00:13:23,987 --> 00:13:27,310
Rai and Kantaro will die, with a lot of kids!
156
00:13:27,510 --> 00:13:33,402
Please calm down, we have no hope
but to rely on Ganga and wait!
157
00:13:34,153 --> 00:13:35,592
Oh, Rai!
158
00:13:37,948 --> 00:13:40,732
Only 1 hour remained
for Ganga's attendance
159
00:13:40,868 --> 00:13:44,663
Don't be afraid, he will come
to rescue these child hostages.
160
00:13:45,340 --> 00:13:47,374
Ganga will be here on time.
161
00:13:48,249 --> 00:13:51,920
Oh, Chief. Look at the oxygen it is
decreasing! What is the matter!
162
00:13:54,620 --> 00:13:55,963
Oh, what happened?!
163
00:13:56,101 --> 00:14:00,480
Damn, the children in the magazines
sheets are consuming all the oxygen!
164
00:14:00,680 --> 00:14:03,952
That is correct, because they are alive!
165
00:14:04,525 --> 00:14:05,974
Don't worry at all
166
00:14:06,058 --> 00:14:09,134
I will take care of all of them and
I will eliminate Ganga!
167
00:14:09,613 --> 00:14:11,188
Place the papers in the bags.
168
00:14:22,183 --> 00:14:23,887
Alright, we are done!
169
00:14:23,887 --> 00:14:25,805
Everything is ready.
170
00:14:31,947 --> 00:14:35,773
Fighting with Ganga will be fantastic.
171
00:15:06,594 --> 00:15:09,190
Oh, look! A Blaster flying saucer!
172
00:15:11,796 --> 00:15:12,933
Oh!
173
00:15:23,105 --> 00:15:25,445
Hey group of International Scientific Police!
174
00:15:25,486 --> 00:15:27,884
If Ganga is late by even one second,
175
00:15:27,926 --> 00:15:30,918
I will kill all the children in the bags!
176
00:15:31,054 --> 00:15:33,035
I won’t have any mercy!
177
00:15:38,926 --> 00:15:41,658
10 seconds left, what is that?
178
00:15:42,346 --> 00:15:43,962
We forgot a child!
179
00:15:44,379 --> 00:15:48,216
We won’t allow him to consume
what we have collected from oxygen.
180
00:15:48,172 --> 00:15:52,543
Although he has become small, he
consumes oxygen as a normal human!
181
00:15:54,003 --> 00:15:55,879
I will throw it in space!
182
00:16:00,457 --> 00:16:03,803
Now, once I pass the barrier,
I will be able to call Ganga!
183
00:16:05,451 --> 00:16:08,297
I am out of the barrier, now!
184
00:16:08,850 --> 00:16:12,270
Ganga!
185
00:16:27,638 --> 00:16:31,955
What is it!? Where is Ganga?!
I will kill the children!
186
00:16:33,018 --> 00:16:34,154
It is 3 o'clock
187
00:16:34,282 --> 00:16:36,658
Where is Ganga, please hurry up!
188
00:16:39,681 --> 00:16:41,881
Oh, you are here Ganga!
189
00:16:41,943 --> 00:16:42,663
Thank God!
190
00:16:42,892 --> 00:16:43,831
He came!
191
00:16:44,758 --> 00:16:47,740
Ganga, the battle will begin immediately!
192
00:16:56,895 --> 00:16:58,907
Listen to me, Ganga:
193
00:16:59,230 --> 00:17:04,402
If you resist me, I will kill all
these children and you will regret it
194
00:17:04,881 --> 00:17:05,945
What?!
195
00:17:10,355 --> 00:17:15,735
Ganga, I want you to enter in this
mirror, or there will be consequences
196
00:17:15,735 --> 00:17:17,112
Dream of it!
197
00:17:17,539 --> 00:17:21,793
If you don't carry out my orders, the
children will die. Don't forget that
198
00:17:21,897 --> 00:17:23,222
You coward.
199
00:17:37,210 --> 00:17:43,539
You won’t be able to get out of my chest, Ganga!
You are now trapped inside me!
200
00:17:43,928 --> 00:17:48,522
You will regret your decision later, Ganga!
201
00:17:55,017 --> 00:17:57,408
Oh the children! Hurry!
202
00:18:00,635 --> 00:18:04,825
Hey, how are we going to let the children out?!
203
00:18:05,978 --> 00:18:12,065
- You won’t be able to do that, only I can set them free!
- What?!
204
00:18:13,727 --> 00:18:18,602
International Scientific Police, there is nothing you can do without me.
205
00:18:19,357 --> 00:18:24,740
If you don't obey my orders, all the children will die!
206
00:18:24,940 --> 00:18:26,584
Damn you!
207
00:18:26,784 --> 00:18:35,156
Now while Ganga is trapped with the Blasters, you won’t be able to do anything without him!
208
00:18:35,466 --> 00:18:37,301
Shoot him immediately!
209
00:18:39,909 --> 00:18:42,014
Aim to his chest, and shoot!
210
00:18:44,756 --> 00:18:47,957
Your weapon will never hurt me
211
00:18:48,364 --> 00:18:51,356
Alright! Everyone, don't let your guard down!
212
00:18:57,070 --> 00:18:59,155
Ganga!
213
00:19:01,678 --> 00:19:03,764
Amazing, we did it!
214
00:19:06,693 --> 00:19:09,383
I will break you into pieces!
215
00:19:09,853 --> 00:19:11,293
Bring it on!
216
00:19:11,988 --> 00:19:13,204
let us see what you got!
217
00:19:22,490 --> 00:19:24,481
Alright! Here I come
218
00:19:29,281 --> 00:19:38,202
Get out of my hands if you can!
Ah, your strength is weakening, Ganga.
219
00:19:52,632 --> 00:19:57,001
Kantaro, watch out! The robot
will blow itself up and kill you
220
00:19:57,647 --> 00:20:00,434
Make it follow you under the sea, Kantaro.
221
00:20:01,672 --> 00:20:03,184
Here I come!
222
00:20:04,247 --> 00:20:06,312
Where are you escaping, Ganga!
223
00:20:12,609 --> 00:20:15,080
Come on, show me what you got!
224
00:20:43,857 --> 00:20:46,349
You won’t get away from me wherever you go.
225
00:20:55,556 --> 00:20:57,818
I will smash you!
226
00:21:01,593 --> 00:21:03,709
Finally! He fell into the trap!
227
00:21:04,502 --> 00:21:07,473
Your end will be here,
I will destroy you.
228
00:21:13,687 --> 00:21:18,994
You always talk about your strength, Lensmer!
Show me now! Come on, monster.
229
00:21:18,994 --> 00:21:20,725
I will destroy you!
230
00:21:21,109 --> 00:21:21,770
Stop it!
231
00:21:22,171 --> 00:21:22,691
Never!
232
00:21:33,182 --> 00:21:36,031
What is wrong? Why don't you move? Come on.
233
00:21:37,355 --> 00:21:41,213
Damn it! I can't see without light!
234
00:21:43,517 --> 00:21:47,384
Ganga Kick!
235
00:22:05,611 --> 00:22:06,595
We won!
236
00:22:14,953 --> 00:22:16,017
Oh!
237
00:22:16,465 --> 00:22:20,279
- We did it!
- We won!
238
00:22:22,408 --> 00:22:24,650
Mother! Father!
239
00:22:27,037 --> 00:22:28,059
Rai!
240
00:22:29,665 --> 00:22:30,801
Father!
241
00:22:31,458 --> 00:22:35,316
- Father!
- Rai! Thank God! Really thank God!
242
00:22:36,233 --> 00:22:37,933
Did Ganga survive?!
243
00:22:50,507 --> 00:22:57,003
Ganga, I am sure they will send
more Blasters to eliminate us!
244
00:22:57,503 --> 00:22:59,443
But I will always crush them!
245
00:22:59,881 --> 00:23:05,448
Of course! The Blasters will never be able to
control the Earth as long as you are with me, Ganga!
246
00:23:16,396 --> 00:23:22,502
Ganga!
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
247
00:23:26,957 --> 00:23:33,754
Let's Call Him, Put Your Hands Up ... (Ow, Ow!)
248
00:23:34,030 --> 00:23:41,021
Who Can Fly...? Yes, Ganger!
249
00:23:41,206 --> 00:23:48,009
He Is There For Us, Today, and Tomorrow
250
00:23:48,217 --> 00:23:55,529
Never Let Your Enemy Win ... With Your Power...
251
00:23:55,729 --> 00:24:05,049
Ganga! Ganga! Move forward!
Move forward! Astro Ganga!
21034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.