Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX
2
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers
(straight_forward@mail.ru)
Edited by alienhulk2099
138
00:07:53,240 --> 00:07:58,000
{\a6}We love you! Please love our subs! http://anagaminx.livejournal.com
138
00:12:53,240 --> 00:12:58,000
{\a6}Your ads could be here! https://facebook.com/inactive.zet
227
00:23:14,690 --> 00:23:24,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like r?(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/
http://viuly.io/channel/217683?tab=videos
https://www.youtube.com/user/inactivebk
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T
228
00:23:24,690 --> 00:23:34,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
http://���������������.��
http://hylozoik.se
229
00:23:34,690 --> 00:23:44,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.?
Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f
BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
CC: 4274 3200 2540 7316
Yandex: 410014374426668
WebMoney: Z212751166142
QIWI: 79137680340
1
00:00:15,933 --> 00:00:22,197
If There Is Something, Somewhere, Somewhere
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,917
Bi... Bi... Bi... Bi... Bi... Big Power! Hya!
3
00:00:29,341 --> 00:00:32,269
He Will Come ... Absolutely ... Absolutely
4
00:00:32,660 --> 00:00:38,737
With a Bouncing Heart From That Blue Sky
5
00:00:39,169 --> 00:00:50,503
He Will Fly Today ... Powerfully
Ganga! Ganga! Astro Ganga!
6
00:00:52,666 --> 00:01:06,869
He Will Fly Today ... Powerfully
Ganga! Ganga! Astro Ganga!
7
00:01:07,069 --> 00:01:14,170
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
8
00:01:14,883 --> 00:01:18,303
Episode 18:
Chain Mail Whirl
9
00:01:24,309 --> 00:01:29,230
Look Kantaro, how beautiful
flowers petals, they look great, right?
10
00:01:30,973 --> 00:01:32,349
They do look great!
11
00:01:36,969 --> 00:01:40,751
Look, mom, I collected flowers petals!
12
00:01:41,959 --> 00:01:43,051
And what will you do with it?
13
00:01:43,251 --> 00:01:44,926
That is a secret.
14
00:01:45,729 --> 00:01:48,618
A secret? You hide your secrets from me!
15
00:01:51,964 --> 00:01:55,000
Kantaro, why are you absent-minded?
16
00:01:55,886 --> 00:01:57,044
Oh!
17
00:01:57,242 --> 00:02:00,089
Come, let us collect flower petals too.
18
00:02:06,732 --> 00:02:09,089
Mom, look how much I collected
19
00:02:09,089 --> 00:02:11,696
Your bag is full Retaku!
20
00:02:11,696 --> 00:02:14,292
Let us go home, come on.
21
00:02:14,407 --> 00:02:16,117
Mom, can you keep this for me?
22
00:02:16,232 --> 00:02:17,556
Sure.
23
00:02:17,556 --> 00:02:18,526
Let us go.
24
00:02:18,526 --> 00:02:21,738
Don't make me run this fast!
25
00:02:36,390 --> 00:02:37,767
Mom.
26
00:03:02,586 --> 00:03:07,488
Kantaro, look, I collected a lot
from it, look how beautiful they are.
27
00:03:08,541 --> 00:03:10,376
Really, they're amazing!
28
00:03:10,658 --> 00:03:14,579
Kantaro, what do you think if
we made necklaces of these flower petals?!
29
00:03:14,579 --> 00:03:16,826
Yes, but...
30
00:03:17,603 --> 00:03:19,261
But what?
31
00:03:19,449 --> 00:03:23,068
But to whom shall I give the
necklace that I make?
32
00:03:23,182 --> 00:03:26,311
- You will give it to me.
- Give it to you?
33
00:03:26,686 --> 00:03:28,115
You don't want to?
34
00:03:28,115 --> 00:03:31,629
But it doesn't please me much.
35
00:03:31,629 --> 00:03:32,714
Why?
36
00:03:32,797 --> 00:03:35,947
For whom will you give the necklace to? For me?
37
00:03:36,040 --> 00:03:39,836
Of course not for you, I will give the necklace to my Mother
38
00:03:39,889 --> 00:03:41,678
Your mother? I see...
39
00:03:42,225 --> 00:03:44,836
Oh, Kantaro, where are you going?
40
00:03:45,249 --> 00:03:47,095
I will see you tomorrow.
41
00:03:48,231 --> 00:03:50,234
Kantaro is really strange!
42
00:04:20,232 --> 00:04:21,962
Who are you?!
43
00:04:22,614 --> 00:04:24,835
Mother is that you?
44
00:04:38,527 --> 00:04:40,290
It hurts!
45
00:04:40,290 --> 00:04:43,178
- What is the matter Kantaro?
- It hurts!
46
00:04:43,178 --> 00:04:45,567
Where does it hurt?
47
00:04:45,681 --> 00:04:47,934
Mother, it hurts!
48
00:04:47,934 --> 00:04:50,072
Kantaro, what is the matter?
49
00:04:50,145 --> 00:04:52,762
It hurts!
50
00:04:55,213 --> 00:04:56,735
Are you tricking me?
51
00:04:57,914 --> 00:05:00,479
You want to play.
52
00:05:00,563 --> 00:05:02,742
Sweetie, wait for me.
53
00:05:08,144 --> 00:05:10,313
I am sorry.
54
00:05:12,451 --> 00:05:13,567
Alright!
55
00:05:14,432 --> 00:05:15,715
I am sorry.
56
00:05:17,634 --> 00:05:23,130
Yuuyake koyake no
57
00:05:23,213 --> 00:05:27,729
Akatonbo
58
00:05:28,062 --> 00:05:33,162
Owarete mita nowa
59
00:05:33,266 --> 00:05:37,104
Itsunohika
60
00:05:37,896 --> 00:05:39,596
Watch out, boy!
61
00:05:42,923 --> 00:05:45,154
What happened to me?
62
00:05:52,632 --> 00:05:58,805
Kantaro, what happened to him?
If he doesn't hurry up, he will be late for school!
63
00:05:59,911 --> 00:06:01,871
He is still asleep!
64
00:06:03,352 --> 00:06:05,803
Kantaro get up!
65
00:06:06,533 --> 00:06:09,703
Kantaro get up, you will be late for school!
66
00:06:12,091 --> 00:06:14,667
Kantaro get up!
67
00:06:16,231 --> 00:06:18,098
What happened to you Kantaro?
68
00:06:34,960 --> 00:06:37,630
What happened to Kantaro, Doctor?
69
00:06:38,058 --> 00:06:41,812
Has your child seen any changes
in the last few days?
70
00:06:41,812 --> 00:06:45,368
No, I don't think so doctor, why?
71
00:06:46,369 --> 00:06:52,345
His heartbeat, pressure and temperature
are normal, but he is unconscious!
72
00:06:52,793 --> 00:06:54,597
Is his condition dangerous?
73
00:06:54,774 --> 00:06:57,527
I don't know but he needs accurate tests
74
00:06:57,694 --> 00:07:00,145
- But-
- But what Doctor?
75
00:07:00,635 --> 00:07:03,868
My opinion is to examine him carefully in the hospital
76
00:07:03,951 --> 00:07:06,214
Thank you very much
77
00:07:06,517 --> 00:07:07,841
Kantaro!
78
00:07:26,310 --> 00:07:27,645
Kantaro!
79
00:07:30,919 --> 00:07:32,463
Kantaro!
80
00:07:34,580 --> 00:07:36,394
What is the situation, Doctor?
81
00:07:45,404 --> 00:07:52,516
Look at these results. Kantaro's Brain mapping
and ECG are quite natural.
82
00:07:52,673 --> 00:07:58,659
Everything is natural but he is
unconscious, how is that, Doctor?
83
00:08:04,749 --> 00:08:08,566
Kantaro, what happened to you?
84
00:08:34,845 --> 00:08:36,629
Kantaro!
85
00:08:45,670 --> 00:08:46,911
Yes!
86
00:08:49,346 --> 00:08:54,117
Mr. Hoshi, Kantaro was holding
this flower petal in his hand.
87
00:08:54,763 --> 00:08:56,109
Show me.
88
00:08:57,955 --> 00:09:00,895
This is a maple petal!
89
00:09:07,987 --> 00:09:09,937
How is Kantaro now?
90
00:09:10,010 --> 00:09:11,345
As he was.
91
00:09:11,647 --> 00:09:14,942
Kantaro was holding this flower petal in his hand.
92
00:09:15,214 --> 00:09:17,894
Maybe Rai could explain it.
93
00:09:18,384 --> 00:09:20,876
Oh, this is yesterday's flower petal!
94
00:09:20,876 --> 00:09:22,920
Yesterday's flower petal?!
95
00:09:23,285 --> 00:09:26,654
I heard you talking about
maple flowers, didn't you?
96
00:09:26,768 --> 00:09:30,356
Yesterday afternoon we were gathering
maple red flower petals!
97
00:09:30,429 --> 00:09:33,860
That is when Kantaro started acting strangely.
98
00:09:33,953 --> 00:09:35,966
What do you mean acting strangely?
99
00:09:36,216 --> 00:09:40,711
That is right; Kantaro was watching a mother with her baby
and I think he was also thinking about his mother!
100
00:09:40,920 --> 00:09:42,797
His mother Maya!
101
00:09:45,591 --> 00:09:47,187
Maya!
102
00:10:10,766 --> 00:10:13,759
Maybe I could find something
related to Kantaro's condition!
103
00:10:13,832 --> 00:10:19,296
Perhaps I will discover the mystery of Kantaro's
disease if I read Maya's diary!
104
00:10:20,224 --> 00:10:22,404
Kantarus space germs.
105
00:10:23,624 --> 00:10:30,131
I found it. Kantaro was injured by these
space germs that have been sleeping until now!
106
00:10:31,497 --> 00:10:33,917
Cosmic rays!
107
00:10:36,565 --> 00:10:38,672
Cosmic rays!
108
00:10:45,096 --> 00:10:52,834
Must be exposed to Cosmic rays Within 26 hours. After this
period, the life of the victim becomes at risk!
109
00:10:52,907 --> 00:10:55,858
Kantaro was injured yesterday afternoon!
110
00:10:57,276 --> 00:11:03,106
Oh God, we still have some time!
111
00:11:09,592 --> 00:11:15,682
Kantaro, come on get up!
112
00:11:16,642 --> 00:11:21,209
Kantaro get up, wake up!
113
00:11:21,345 --> 00:11:25,746
Kantaro. I knew it, there is no use.
114
00:11:27,216 --> 00:11:31,972
I must call Ganga, to save him!
115
00:11:49,439 --> 00:11:55,613
Ganga!
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
116
00:12:11,057 --> 00:12:13,706
We must summon Ganger quickly!
117
00:12:14,791 --> 00:12:16,876
Ganga come here!
118
00:12:27,232 --> 00:12:31,226
Please do your best to save him
119
00:12:31,309 --> 00:12:35,981
I hope he exposes him to cosmic
rays as soon as possible!
120
00:13:25,193 --> 00:13:28,749
Oh, it's Ganga! Chief, look over here!
121
00:13:29,166 --> 00:13:30,542
What?
122
00:13:34,234 --> 00:13:39,323
Mmm, Ganga is approaching us!
This is weird, where is he heading this fast?!
123
00:13:39,949 --> 00:13:42,081
A suitable opportunity to execute the plan, right?
124
00:13:42,368 --> 00:13:50,132
Of course executing this plan must be in outer space, and this is
a golden opportunity we must use to eliminate Ganga!
125
00:13:50,332 --> 00:13:55,084
- Alright Blaster 2, get ready for the battle!
- Blaster!
126
00:13:57,395 --> 00:14:00,993
I have to reach Planet Kantarus quickly!
127
00:14:05,530 --> 00:14:08,169
Blaster 33, at your service!
128
00:14:09,180 --> 00:14:16,094
Alright, take this bag with you. It has an irresistible armor
because it was made specifically for tough battles!
129
00:14:16,177 --> 00:14:19,660
Don't wear it before you receive the order from us!
130
00:14:19,754 --> 00:14:25,938
Follow Ganga and wait for our instructions, understood?
131
00:14:25,938 --> 00:14:27,565
I got that!
132
00:14:42,457 --> 00:14:47,744
Maya, Kantaro went where I have no power
133
00:14:47,785 --> 00:14:52,989
And he is in your custody, Maya.
Take care of him from now on!
134
00:15:02,302 --> 00:15:04,471
Mother!
135
00:15:05,639 --> 00:15:08,976
Oh Kantaro, what is wrong Kantaro?
136
00:15:09,737 --> 00:15:11,072
He is dreaming!
137
00:15:25,995 --> 00:15:26,975
Mother!
138
00:15:29,072 --> 00:15:29,937
Mother!
139
00:15:35,892 --> 00:15:37,842
Where am I?
140
00:15:39,187 --> 00:15:42,566
Kantaro, I don't have time now, we must hurry!
141
00:15:42,660 --> 00:15:45,955
I must get to Kantarus before it's too late
142
00:15:46,424 --> 00:15:50,033
Kantarus? My mother's planet?
143
00:15:54,475 --> 00:15:55,195
Oh!
144
00:15:55,507 --> 00:15:57,541
The Blaster!
145
00:16:02,641 --> 00:16:05,967
I shouldn't let him get close to me, so I can
reach Planet Kantarus quickly!
146
00:16:10,535 --> 00:16:14,258
Chief, Ganga is increasing his speed
and moving directly towards us!
147
00:16:14,487 --> 00:16:18,473
What? Moving towards us!
Alright, wear the armors quickly!
148
00:16:18,580 --> 00:16:19,162
Blaster!
149
00:16:33,550 --> 00:16:35,354
Blaster 34!
150
00:16:35,354 --> 00:16:39,664
Your weapon contains negative substances.
151
00:16:39,871 --> 00:16:46,648
When Ganga comes between you and 33, he will be destructed
because 33 has the positive substances!
152
00:16:47,107 --> 00:16:53,927
Even a small planet doesn't have the potential to bear
the power that comes from the contact of the substances!
153
00:16:55,293 --> 00:17:00,049
You must maintain a distance
between you and him, Blaster 34!
154
00:17:00,184 --> 00:17:04,158
Let Blaster 33 surround Ganga
from the front and you from the back!
155
00:17:04,262 --> 00:17:10,437
Drag Ganga, bring him to the planet belt and there
will be his end. Follow the orders literally!
156
00:17:11,228 --> 00:17:13,057
Get ready immediately!
157
00:17:15,262 --> 00:17:15,900
Oh!
158
00:17:17,589 --> 00:17:20,801
Another Blaster behind me!
159
00:17:23,356 --> 00:17:28,633
Blaster 33, Blaster 1 commands you to wear the armor.
160
00:17:29,238 --> 00:17:30,562
Understood!
161
00:17:30,792 --> 00:17:33,306
What do they want to do?
162
00:17:35,172 --> 00:17:37,459
Blaster 34, let us start!
163
00:17:46,685 --> 00:17:49,083
Ganga!
164
00:17:59,376 --> 00:18:05,132
What a power! I have never seen like it
before, they are surrounding me from both sides!
165
00:18:11,723 --> 00:18:16,812
Blaster 33, we must maintain
a reasonable distance between us
166
00:18:16,854 --> 00:18:20,327
If we get closer we may die, understood?
167
00:18:20,389 --> 00:18:21,359
Understood.
168
00:18:28,794 --> 00:18:31,068
Blaster 33, let us start!
169
00:18:31,746 --> 00:18:32,643
Understood!
170
00:18:45,209 --> 00:18:48,681
What do you think of my positive force that
is equal to 10 billion tons!
171
00:18:48,921 --> 00:18:51,059
My negative force is as strong as yours!
172
00:19:00,080 --> 00:19:02,530
Rolling Blasters, start!
173
00:19:04,971 --> 00:19:08,120
And the negative force from me, Start!
174
00:19:21,823 --> 00:19:24,691
Ganga, your body will keep rotating until it crashes!
175
00:19:33,378 --> 00:19:38,848
Ganga, you won't be able to move anymore!
176
00:19:42,398 --> 00:19:49,851
Alright Blaster 33, let us take Ganga to the
meteorite belt where it will be his grave!
177
00:19:50,051 --> 00:19:51,955
Finally we will be able to eliminate Ganga!
178
00:20:11,952 --> 00:20:13,819
Here is the meteorite belt!
179
00:20:13,819 --> 00:20:15,904
What are they going to use this meteorite belt for?
180
00:20:15,904 --> 00:20:18,501
Blaster 33, are you ready?
181
00:20:18,501 --> 00:20:19,742
Ready!
182
00:21:01,594 --> 00:21:02,819
Damn!
183
00:21:17,891 --> 00:21:19,539
Blaster 33!
184
00:21:19,820 --> 00:21:21,593
Blaster 34!
185
00:21:21,854 --> 00:21:24,117
- Let us now eliminate him!
- Come on!
186
00:21:30,968 --> 00:21:34,493
Maintain the distance between you two!
Don't get close to each other!
187
00:21:46,277 --> 00:21:47,726
Be careful that is dangerous!
188
00:21:48,055 --> 00:21:49,286
Oh damn!
189
00:22:02,785 --> 00:22:04,443
Oh, we survived!
190
00:22:04,548 --> 00:22:06,153
I thought it was the end.
191
00:22:06,425 --> 00:22:14,965
When two opposing substances revolve, they generate a field
of gravity that has great power that can swallow everything..
192
00:22:15,028 --> 00:22:18,271
And this is only possible in space!
193
00:22:24,580 --> 00:22:29,190
The space, I am confident that in space there are
many things we don't know about!
194
00:22:29,242 --> 00:22:32,850
True, you forgot you are
from outer space, Kantaro.
195
00:22:33,090 --> 00:22:36,604
You are right, but only partially
196
00:22:40,077 --> 00:22:46,918
Kantaro, the cosmic radiations expose yourself
and use them as much as you can.
197
00:22:47,293 --> 00:22:51,475
Finally, my mother's planet, amazing isn't it?
198
00:23:16,712 --> 00:23:23,100
Ganga!
Translated by: Super-Robots Team
http://www.super-robots-team.com
199
00:23:27,699 --> 00:23:34,663
Let's Call Him, Put Your Hands Up ... (Ow, Ow!)
200
00:23:34,863 --> 00:23:41,859
Who Can Fly...? Yes, Ganga!
201
00:23:42,043 --> 00:23:48,724
He Is There For Us, Today, and Tomorrow
202
00:23:48,942 --> 00:23:56,287
Never Let Your Enemy Win ... With Your Power...
203
00:23:56,511 --> 00:24:05,854
Ganga! Gangea! Move forward!
Move forward! Astro Ganga!
17315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.