All language subtitles for Astro Ganga - 18 (DVD 720x480 x264 10bit AC3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 2 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Edited by alienhulk2099 138 00:07:53,240 --> 00:07:58,000 {\a6}We love you! Please love our subs! http://anagaminx.livejournal.com 138 00:12:53,240 --> 00:12:58,000 {\a6}Your ads could be here! https://facebook.com/inactive.zet 227 00:23:14,690 --> 00:23:24,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like r?(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/ http://viuly.io/channel/217683?tab=videos https://www.youtube.com/user/inactivebk http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 228 00:23:24,690 --> 00:23:34,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com http://���������������.�� http://hylozoik.se 229 00:23:34,690 --> 00:23:44,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.? Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk CC: 4274 3200 2540 7316 Yandex: 410014374426668 WebMoney: Z212751166142 QIWI: 79137680340 1 00:00:15,933 --> 00:00:22,197 If There Is Something, Somewhere, Somewhere 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,917 Bi... Bi... Bi... Bi... Bi... Big Power! Hya! 3 00:00:29,341 --> 00:00:32,269 He Will Come ... Absolutely ... Absolutely 4 00:00:32,660 --> 00:00:38,737 With a Bouncing Heart From That Blue Sky 5 00:00:39,169 --> 00:00:50,503 He Will Fly Today ... Powerfully Ganga! Ganga! Astro Ganga! 6 00:00:52,666 --> 00:01:06,869 He Will Fly Today ... Powerfully Ganga! Ganga! Astro Ganga! 7 00:01:07,069 --> 00:01:14,170 Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 8 00:01:14,883 --> 00:01:18,303 Episode 18: Chain Mail Whirl 9 00:01:24,309 --> 00:01:29,230 Look Kantaro, how beautiful flowers petals, they look great, right? 10 00:01:30,973 --> 00:01:32,349 They do look great! 11 00:01:36,969 --> 00:01:40,751 Look, mom, I collected flowers petals! 12 00:01:41,959 --> 00:01:43,051 And what will you do with it? 13 00:01:43,251 --> 00:01:44,926 That is a secret. 14 00:01:45,729 --> 00:01:48,618 A secret? You hide your secrets from me! 15 00:01:51,964 --> 00:01:55,000 Kantaro, why are you absent-minded? 16 00:01:55,886 --> 00:01:57,044 Oh! 17 00:01:57,242 --> 00:02:00,089 Come, let us collect flower petals too. 18 00:02:06,732 --> 00:02:09,089 Mom, look how much I collected 19 00:02:09,089 --> 00:02:11,696 Your bag is full Retaku! 20 00:02:11,696 --> 00:02:14,292 Let us go home, come on. 21 00:02:14,407 --> 00:02:16,117 Mom, can you keep this for me? 22 00:02:16,232 --> 00:02:17,556 Sure. 23 00:02:17,556 --> 00:02:18,526 Let us go. 24 00:02:18,526 --> 00:02:21,738 Don't make me run this fast! 25 00:02:36,390 --> 00:02:37,767 Mom. 26 00:03:02,586 --> 00:03:07,488 Kantaro, look, I collected a lot from it, look how beautiful they are. 27 00:03:08,541 --> 00:03:10,376 Really, they're amazing! 28 00:03:10,658 --> 00:03:14,579 Kantaro, what do you think if we made necklaces of these flower petals?! 29 00:03:14,579 --> 00:03:16,826 Yes, but... 30 00:03:17,603 --> 00:03:19,261 But what? 31 00:03:19,449 --> 00:03:23,068 But to whom shall I give the necklace that I make? 32 00:03:23,182 --> 00:03:26,311 - You will give it to me. - Give it to you? 33 00:03:26,686 --> 00:03:28,115 You don't want to? 34 00:03:28,115 --> 00:03:31,629 But it doesn't please me much. 35 00:03:31,629 --> 00:03:32,714 Why? 36 00:03:32,797 --> 00:03:35,947 For whom will you give the necklace to? For me? 37 00:03:36,040 --> 00:03:39,836 Of course not for you, I will give the necklace to my Mother 38 00:03:39,889 --> 00:03:41,678 Your mother? I see... 39 00:03:42,225 --> 00:03:44,836 Oh, Kantaro, where are you going? 40 00:03:45,249 --> 00:03:47,095 I will see you tomorrow. 41 00:03:48,231 --> 00:03:50,234 Kantaro is really strange! 42 00:04:20,232 --> 00:04:21,962 Who are you?! 43 00:04:22,614 --> 00:04:24,835 Mother is that you? 44 00:04:38,527 --> 00:04:40,290 It hurts! 45 00:04:40,290 --> 00:04:43,178 - What is the matter Kantaro? - It hurts! 46 00:04:43,178 --> 00:04:45,567 Where does it hurt? 47 00:04:45,681 --> 00:04:47,934 Mother, it hurts! 48 00:04:47,934 --> 00:04:50,072 Kantaro, what is the matter? 49 00:04:50,145 --> 00:04:52,762 It hurts! 50 00:04:55,213 --> 00:04:56,735 Are you tricking me? 51 00:04:57,914 --> 00:05:00,479 You want to play. 52 00:05:00,563 --> 00:05:02,742 Sweetie, wait for me. 53 00:05:08,144 --> 00:05:10,313 I am sorry. 54 00:05:12,451 --> 00:05:13,567 Alright! 55 00:05:14,432 --> 00:05:15,715 I am sorry. 56 00:05:17,634 --> 00:05:23,130 Yuuyake koyake no 57 00:05:23,213 --> 00:05:27,729 Akatonbo 58 00:05:28,062 --> 00:05:33,162 Owarete mita nowa 59 00:05:33,266 --> 00:05:37,104 Itsunohika 60 00:05:37,896 --> 00:05:39,596 Watch out, boy! 61 00:05:42,923 --> 00:05:45,154 What happened to me? 62 00:05:52,632 --> 00:05:58,805 Kantaro, what happened to him? If he doesn't hurry up, he will be late for school! 63 00:05:59,911 --> 00:06:01,871 He is still asleep! 64 00:06:03,352 --> 00:06:05,803 Kantaro get up! 65 00:06:06,533 --> 00:06:09,703 Kantaro get up, you will be late for school! 66 00:06:12,091 --> 00:06:14,667 Kantaro get up! 67 00:06:16,231 --> 00:06:18,098 What happened to you Kantaro? 68 00:06:34,960 --> 00:06:37,630 What happened to Kantaro, Doctor? 69 00:06:38,058 --> 00:06:41,812 Has your child seen any changes in the last few days? 70 00:06:41,812 --> 00:06:45,368 No, I don't think so doctor, why? 71 00:06:46,369 --> 00:06:52,345 His heartbeat, pressure and temperature are normal, but he is unconscious! 72 00:06:52,793 --> 00:06:54,597 Is his condition dangerous? 73 00:06:54,774 --> 00:06:57,527 I don't know but he needs accurate tests 74 00:06:57,694 --> 00:07:00,145 - But- - But what Doctor? 75 00:07:00,635 --> 00:07:03,868 My opinion is to examine him carefully in the hospital 76 00:07:03,951 --> 00:07:06,214 Thank you very much 77 00:07:06,517 --> 00:07:07,841 Kantaro! 78 00:07:26,310 --> 00:07:27,645 Kantaro! 79 00:07:30,919 --> 00:07:32,463 Kantaro! 80 00:07:34,580 --> 00:07:36,394 What is the situation, Doctor? 81 00:07:45,404 --> 00:07:52,516 Look at these results. Kantaro's Brain mapping and ECG are quite natural. 82 00:07:52,673 --> 00:07:58,659 Everything is natural but he is unconscious, how is that, Doctor? 83 00:08:04,749 --> 00:08:08,566 Kantaro, what happened to you? 84 00:08:34,845 --> 00:08:36,629 Kantaro! 85 00:08:45,670 --> 00:08:46,911 Yes! 86 00:08:49,346 --> 00:08:54,117 Mr. Hoshi, Kantaro was holding this flower petal in his hand. 87 00:08:54,763 --> 00:08:56,109 Show me. 88 00:08:57,955 --> 00:09:00,895 This is a maple petal! 89 00:09:07,987 --> 00:09:09,937 How is Kantaro now? 90 00:09:10,010 --> 00:09:11,345 As he was. 91 00:09:11,647 --> 00:09:14,942 Kantaro was holding this flower petal in his hand. 92 00:09:15,214 --> 00:09:17,894 Maybe Rai could explain it. 93 00:09:18,384 --> 00:09:20,876 Oh, this is yesterday's flower petal! 94 00:09:20,876 --> 00:09:22,920 Yesterday's flower petal?! 95 00:09:23,285 --> 00:09:26,654 I heard you talking about maple flowers, didn't you? 96 00:09:26,768 --> 00:09:30,356 Yesterday afternoon we were gathering maple red flower petals! 97 00:09:30,429 --> 00:09:33,860 That is when Kantaro started acting strangely. 98 00:09:33,953 --> 00:09:35,966 What do you mean acting strangely? 99 00:09:36,216 --> 00:09:40,711 That is right; Kantaro was watching a mother with her baby and I think he was also thinking about his mother! 100 00:09:40,920 --> 00:09:42,797 His mother Maya! 101 00:09:45,591 --> 00:09:47,187 Maya! 102 00:10:10,766 --> 00:10:13,759 Maybe I could find something related to Kantaro's condition! 103 00:10:13,832 --> 00:10:19,296 Perhaps I will discover the mystery of Kantaro's disease if I read Maya's diary! 104 00:10:20,224 --> 00:10:22,404 Kantarus space germs. 105 00:10:23,624 --> 00:10:30,131 I found it. Kantaro was injured by these space germs that have been sleeping until now! 106 00:10:31,497 --> 00:10:33,917 Cosmic rays! 107 00:10:36,565 --> 00:10:38,672 Cosmic rays! 108 00:10:45,096 --> 00:10:52,834 Must be exposed to Cosmic rays Within 26 hours. After this period, the life of the victim becomes at risk! 109 00:10:52,907 --> 00:10:55,858 Kantaro was injured yesterday afternoon! 110 00:10:57,276 --> 00:11:03,106 Oh God, we still have some time! 111 00:11:09,592 --> 00:11:15,682 Kantaro, come on get up! 112 00:11:16,642 --> 00:11:21,209 Kantaro get up, wake up! 113 00:11:21,345 --> 00:11:25,746 Kantaro. I knew it, there is no use. 114 00:11:27,216 --> 00:11:31,972 I must call Ganga, to save him! 115 00:11:49,439 --> 00:11:55,613 Ganga! Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 116 00:12:11,057 --> 00:12:13,706 We must summon Ganger quickly! 117 00:12:14,791 --> 00:12:16,876 Ganga come here! 118 00:12:27,232 --> 00:12:31,226 Please do your best to save him 119 00:12:31,309 --> 00:12:35,981 I hope he exposes him to cosmic rays as soon as possible! 120 00:13:25,193 --> 00:13:28,749 Oh, it's Ganga! Chief, look over here! 121 00:13:29,166 --> 00:13:30,542 What? 122 00:13:34,234 --> 00:13:39,323 Mmm, Ganga is approaching us! This is weird, where is he heading this fast?! 123 00:13:39,949 --> 00:13:42,081 A suitable opportunity to execute the plan, right? 124 00:13:42,368 --> 00:13:50,132 Of course executing this plan must be in outer space, and this is a golden opportunity we must use to eliminate Ganga! 125 00:13:50,332 --> 00:13:55,084 - Alright Blaster 2, get ready for the battle! - Blaster! 126 00:13:57,395 --> 00:14:00,993 I have to reach Planet Kantarus quickly! 127 00:14:05,530 --> 00:14:08,169 Blaster 33, at your service! 128 00:14:09,180 --> 00:14:16,094 Alright, take this bag with you. It has an irresistible armor because it was made specifically for tough battles! 129 00:14:16,177 --> 00:14:19,660 Don't wear it before you receive the order from us! 130 00:14:19,754 --> 00:14:25,938 Follow Ganga and wait for our instructions, understood? 131 00:14:25,938 --> 00:14:27,565 I got that! 132 00:14:42,457 --> 00:14:47,744 Maya, Kantaro went where I have no power 133 00:14:47,785 --> 00:14:52,989 And he is in your custody, Maya. Take care of him from now on! 134 00:15:02,302 --> 00:15:04,471 Mother! 135 00:15:05,639 --> 00:15:08,976 Oh Kantaro, what is wrong Kantaro? 136 00:15:09,737 --> 00:15:11,072 He is dreaming! 137 00:15:25,995 --> 00:15:26,975 Mother! 138 00:15:29,072 --> 00:15:29,937 Mother! 139 00:15:35,892 --> 00:15:37,842 Where am I? 140 00:15:39,187 --> 00:15:42,566 Kantaro, I don't have time now, we must hurry! 141 00:15:42,660 --> 00:15:45,955 I must get to Kantarus before it's too late 142 00:15:46,424 --> 00:15:50,033 Kantarus? My mother's planet? 143 00:15:54,475 --> 00:15:55,195 Oh! 144 00:15:55,507 --> 00:15:57,541 The Blaster! 145 00:16:02,641 --> 00:16:05,967 I shouldn't let him get close to me, so I can reach Planet Kantarus quickly! 146 00:16:10,535 --> 00:16:14,258 Chief, Ganga is increasing his speed and moving directly towards us! 147 00:16:14,487 --> 00:16:18,473 What? Moving towards us! Alright, wear the armors quickly! 148 00:16:18,580 --> 00:16:19,162 Blaster! 149 00:16:33,550 --> 00:16:35,354 Blaster 34! 150 00:16:35,354 --> 00:16:39,664 Your weapon contains negative substances. 151 00:16:39,871 --> 00:16:46,648 When Ganga comes between you and 33, he will be destructed because 33 has the positive substances! 152 00:16:47,107 --> 00:16:53,927 Even a small planet doesn't have the potential to bear the power that comes from the contact of the substances! 153 00:16:55,293 --> 00:17:00,049 You must maintain a distance between you and him, Blaster 34! 154 00:17:00,184 --> 00:17:04,158 Let Blaster 33 surround Ganga from the front and you from the back! 155 00:17:04,262 --> 00:17:10,437 Drag Ganga, bring him to the planet belt and there will be his end. Follow the orders literally! 156 00:17:11,228 --> 00:17:13,057 Get ready immediately! 157 00:17:15,262 --> 00:17:15,900 Oh! 158 00:17:17,589 --> 00:17:20,801 Another Blaster behind me! 159 00:17:23,356 --> 00:17:28,633 Blaster 33, Blaster 1 commands you to wear the armor. 160 00:17:29,238 --> 00:17:30,562 Understood! 161 00:17:30,792 --> 00:17:33,306 What do they want to do? 162 00:17:35,172 --> 00:17:37,459 Blaster 34, let us start! 163 00:17:46,685 --> 00:17:49,083 Ganga! 164 00:17:59,376 --> 00:18:05,132 What a power! I have never seen like it before, they are surrounding me from both sides! 165 00:18:11,723 --> 00:18:16,812 Blaster 33, we must maintain a reasonable distance between us 166 00:18:16,854 --> 00:18:20,327 If we get closer we may die, understood? 167 00:18:20,389 --> 00:18:21,359 Understood. 168 00:18:28,794 --> 00:18:31,068 Blaster 33, let us start! 169 00:18:31,746 --> 00:18:32,643 Understood! 170 00:18:45,209 --> 00:18:48,681 What do you think of my positive force that is equal to 10 billion tons! 171 00:18:48,921 --> 00:18:51,059 My negative force is as strong as yours! 172 00:19:00,080 --> 00:19:02,530 Rolling Blasters, start! 173 00:19:04,971 --> 00:19:08,120 And the negative force from me, Start! 174 00:19:21,823 --> 00:19:24,691 Ganga, your body will keep rotating until it crashes! 175 00:19:33,378 --> 00:19:38,848 Ganga, you won't be able to move anymore! 176 00:19:42,398 --> 00:19:49,851 Alright Blaster 33, let us take Ganga to the meteorite belt where it will be his grave! 177 00:19:50,051 --> 00:19:51,955 Finally we will be able to eliminate Ganga! 178 00:20:11,952 --> 00:20:13,819 Here is the meteorite belt! 179 00:20:13,819 --> 00:20:15,904 What are they going to use this meteorite belt for? 180 00:20:15,904 --> 00:20:18,501 Blaster 33, are you ready? 181 00:20:18,501 --> 00:20:19,742 Ready! 182 00:21:01,594 --> 00:21:02,819 Damn! 183 00:21:17,891 --> 00:21:19,539 Blaster 33! 184 00:21:19,820 --> 00:21:21,593 Blaster 34! 185 00:21:21,854 --> 00:21:24,117 - Let us now eliminate him! - Come on! 186 00:21:30,968 --> 00:21:34,493 Maintain the distance between you two! Don't get close to each other! 187 00:21:46,277 --> 00:21:47,726 Be careful that is dangerous! 188 00:21:48,055 --> 00:21:49,286 Oh damn! 189 00:22:02,785 --> 00:22:04,443 Oh, we survived! 190 00:22:04,548 --> 00:22:06,153 I thought it was the end. 191 00:22:06,425 --> 00:22:14,965 When two opposing substances revolve, they generate a field of gravity that has great power that can swallow everything.. 192 00:22:15,028 --> 00:22:18,271 And this is only possible in space! 193 00:22:24,580 --> 00:22:29,190 The space, I am confident that in space there are many things we don't know about! 194 00:22:29,242 --> 00:22:32,850 True, you forgot you are from outer space, Kantaro. 195 00:22:33,090 --> 00:22:36,604 You are right, but only partially 196 00:22:40,077 --> 00:22:46,918 Kantaro, the cosmic radiations expose yourself and use them as much as you can. 197 00:22:47,293 --> 00:22:51,475 Finally, my mother's planet, amazing isn't it? 198 00:23:16,712 --> 00:23:23,100 Ganga! Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 199 00:23:27,699 --> 00:23:34,663 Let's Call Him, Put Your Hands Up ... (Ow, Ow!) 200 00:23:34,863 --> 00:23:41,859 Who Can Fly...? Yes, Ganga! 201 00:23:42,043 --> 00:23:48,724 He Is There For Us, Today, and Tomorrow 202 00:23:48,942 --> 00:23:56,287 Never Let Your Enemy Win ... With Your Power... 203 00:23:56,511 --> 00:24:05,854 Ganga! Gangea! Move forward! Move forward! Astro Ganga! 17315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.