All language subtitles for Astro Ganga - 04 (DVD 720x480 x264 10bit AC3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 2 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Edited by alienhulk2099 3 00:00:15,675 --> 00:00:22,210 If There Is Something, Somewhere, Somewhere 4 00:00:22,441 --> 00:00:28,935 Bi... Bi... Bi... Bi... Bi... Big Power! Hya! 5 00:00:29,210 --> 00:00:32,396 He Will Come ... Absolutely ... Absolutely 6 00:00:32,574 --> 00:00:38,849 With a Bouncing Heart From That Blue Sky 7 00:00:39,025 --> 00:00:51,237 He Will Fly Today ... Powerfully Ganga! Ganga! Astro Ganga! 8 00:00:52,580 --> 00:01:07,238 He Will Fly Today ... Powerfully Ganga! Ganga! Astro Ganga! 9 00:01:07,438 --> 00:01:13,719 Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 10 00:01:13,999 --> 00:01:21,329 Episode 04: The Rainbow of Fear 11 00:01:36,365 --> 00:01:38,211 Earth... 12 00:01:38,805 --> 00:01:40,672 It is finally the time to destroy you! 13 00:01:43,050 --> 00:01:47,566 I will also destroy that stupid robot! 14 00:01:48,984 --> 00:01:52,259 And you will never stand in my way, Ganga! 15 00:01:55,502 --> 00:02:01,040 Alright Ganga, you will never be able to stop me again! 16 00:02:42,965 --> 00:02:44,008 What is that? 17 00:02:48,857 --> 00:02:51,297 Oh my God, what is that strange rainbow! 18 00:02:56,773 --> 00:02:58,368 All the plants have withered! 19 00:03:05,502 --> 00:03:11,352 Oh my God, let us escape! 20 00:03:26,151 --> 00:03:27,663 The plan succeeded! 21 00:03:39,782 --> 00:03:46,029 The withered that happened today was due to lack of oxygen, it always happens when the rainbow appears! 22 00:03:46,144 --> 00:03:50,565 So I suggest attacking the rainbow with the Draibon Beam. 23 00:03:50,565 --> 00:03:51,629 Sir! 24 00:03:51,963 --> 00:03:54,007 What do you want Office Kanji? 25 00:03:54,257 --> 00:03:58,127 Don't you think that what happened is due to weather changing? 26 00:03:58,127 --> 00:04:00,212 What do you mean with that Kanji? 27 00:04:00,212 --> 00:04:02,017 I can't explain that myself. 28 00:04:02,100 --> 00:04:05,875 I prefer that Professor Hoshi comes so we can show him the situation and he will decide. 29 00:04:06,063 --> 00:04:09,369 I know already what Professor Hoshi will say. 30 00:04:12,237 --> 00:04:15,220 He will claim again that it is caused by the Blasters. 31 00:04:15,418 --> 00:04:19,193 I don't devalue the knowledge of his science. 32 00:04:19,308 --> 00:04:23,177 But Professor's Hoshi thoughts are far from real this time. 33 00:04:23,490 --> 00:04:26,128 Sir, I believe you are making a mistake with your opinion 34 00:04:26,170 --> 00:04:27,004 Listen to me! 35 00:04:29,424 --> 00:04:32,490 I don't want to waste time speaking about Professor Hoshi 36 00:04:34,774 --> 00:04:36,860 Start preparing the Draibon plan! 37 00:04:39,540 --> 00:04:41,449 Draibon Beam, huh? 38 00:04:41,522 --> 00:04:42,158 That is correct 39 00:04:44,577 --> 00:04:46,715 What is Draibon exactly, Father? 40 00:04:46,851 --> 00:04:47,278 Hmm? 41 00:04:48,697 --> 00:04:51,533 It is a material that dries the rainbow. 42 00:04:51,627 --> 00:04:53,119 That is funny! 43 00:04:53,421 --> 00:04:55,809 That will never affect the Blasters! 44 00:04:56,112 --> 00:04:58,959 Why we don't destroy them with the power of the hand! 45 00:04:59,293 --> 00:05:05,185 No one knows about the Blasters, only me, you and Rai's father officer Kanji! 46 00:05:05,279 --> 00:05:10,014 To be honest I don't know anything about the Blasters, but I do trust what you say. 47 00:05:10,681 --> 00:05:14,039 Uncle Kanji, my father would never lie about such a thing. 48 00:05:14,102 --> 00:05:15,051 Kantaro! 49 00:05:23,665 --> 00:05:26,846 Kantaro, one day everyone will believe us 50 00:05:27,420 --> 00:05:30,288 But I wish that day isn't far from now 51 00:05:34,939 --> 00:05:38,047 That is strange, until the moment we haven't met any car! 52 00:05:38,182 --> 00:05:40,758 Yes, that is happening from time to another 53 00:05:40,758 --> 00:05:42,198 It is really strange! 54 00:05:42,260 --> 00:05:44,586 Alright, let us go a little faster. 55 00:05:50,207 --> 00:05:51,667 Eh, what is that? 56 00:05:55,526 --> 00:05:57,664 Hey what happened? Get hold of yourself! 57 00:06:00,300 --> 00:06:02,418 I will call the main center to request for help! 58 00:06:05,859 --> 00:06:08,758 Hello, General Headquarter, answer me! 59 00:06:09,342 --> 00:06:10,020 Huh?! 60 00:06:12,721 --> 00:06:13,796 Oh, it is the rainbow! 61 00:06:22,264 --> 00:06:22,931 Huh! 62 00:06:29,418 --> 00:06:32,849 Police patrol 108, police patrol 108, do you hear me? 63 00:06:39,305 --> 00:06:41,078 Oh, take a look there! 64 00:06:41,193 --> 00:06:42,632 No take a look to the other side! 65 00:06:48,337 --> 00:06:49,828 This is helicopter 4! 66 00:06:49,901 --> 00:06:52,091 We saw the rainbow; I repeat we saw the rainbow! 67 00:06:52,154 --> 00:06:56,117 It is heading towards Mitsuni, watch out! 68 00:06:56,409 --> 00:07:00,226 This is the headquarter; the rainbow appeared on the south side of Mitsuni! 69 00:07:00,309 --> 00:07:03,907 Announce the emergency situation and start the Draibon plan immediately! 70 00:07:10,863 --> 00:07:13,241 Help! 71 00:07:28,186 --> 00:07:30,939 Alright, be careful and start attacking immediately! 72 00:07:39,480 --> 00:07:41,608 Oh my God, I can't breathe! 73 00:07:50,316 --> 00:07:51,286 Damn! 74 00:07:53,240 --> 00:07:58,000 {\a6}We love you! Please love our subs! http://anagaminx.livejournal.com 75 00:07:55,645 --> 00:07:56,949 Alright, now! 76 00:08:04,291 --> 00:08:05,355 I hit it! 77 00:08:08,629 --> 00:08:09,193 Huh! 78 00:08:10,809 --> 00:08:13,844 To the headquarter, the Draibon plan didn't work! 79 00:08:14,313 --> 00:08:14,824 What? 80 00:08:14,897 --> 00:08:18,579 Draibon didn't give any good results? That is impossible! 81 00:08:18,704 --> 00:08:20,675 Sir, that is useless! 82 00:08:20,988 --> 00:08:23,814 Mitsuni people are in danger of annihilation! 83 00:08:29,654 --> 00:08:32,439 To the headquarter, I will give it a try again! 84 00:08:32,481 --> 00:08:34,066 From headquarter, from headquarter! 85 00:08:34,097 --> 00:08:38,154 If we don't try to do anything, they will annihilation Mitsuni, I must try again! 86 00:08:38,217 --> 00:08:40,052 Wait, listen to the orders, wait! 87 00:09:05,509 --> 00:09:07,439 Alright, we reached the rainbow place 88 00:09:16,074 --> 00:09:18,514 I am unable to breath! 89 00:09:27,295 --> 00:09:29,632 Destroy that rainbow, whatever the cost! 90 00:09:34,377 --> 00:09:35,743 Alright, I will try again! 91 00:09:48,904 --> 00:09:55,704 Oh my God, it is a disaster, please help us! 92 00:09:55,704 --> 00:09:59,313 Ganga is here! 93 00:10:20,264 --> 00:10:23,216 I can't keep holding inside the rainbow like this! 94 00:10:35,574 --> 00:10:38,567 Thank you Ganga! 95 00:10:43,375 --> 00:10:46,160 GANGA! 96 00:10:50,331 --> 00:10:53,220 I will take a part those colors in one hit 97 00:10:53,366 --> 00:10:55,806 Then I will destroy them one by one 98 00:10:55,900 --> 00:10:56,891 Alright! 99 00:11:11,982 --> 00:11:12,639 Alright! 100 00:11:52,134 --> 00:11:56,701 That is right, the colors have united again, and I must take them apart again! 101 00:12:12,408 --> 00:12:15,453 Thank you Ganga! 102 00:12:26,059 --> 00:12:29,490 Ganga, thanks God we made it in time 103 00:12:29,605 --> 00:12:32,786 Yes, but they will come back for sure! 104 00:12:42,643 --> 00:12:51,084 Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 105 00:12:53,240 --> 00:12:58,000 {\a6}Your ads could be here! https://facebook.com/inactive.zet 106 00:12:58,420 --> 00:13:02,540 A new quantity from a powerful Draibon arrived from our headquarter in New York 107 00:13:02,748 --> 00:13:05,053 This time we will destroy the rainbow for sure. 108 00:13:06,086 --> 00:13:09,266 Are you still thinking about Professor Hoshi theory about the Blasters? 109 00:13:10,341 --> 00:13:11,811 You are easily carried on. 110 00:13:11,863 --> 00:13:12,885 But... 111 00:13:13,104 --> 00:13:14,971 They are taking out the Draibon. 112 00:13:33,587 --> 00:13:36,069 The Blasters' plan was successful. 113 00:13:36,194 --> 00:13:42,921 They haven't figured out that we are sucking the oxygen with pipes that looks like rainbows! 114 00:13:43,015 --> 00:13:45,904 But Ganga is getting in our way every time! 115 00:13:46,091 --> 00:13:49,783 Blaster 2, isn't there a way to destroy Ganga? 116 00:13:49,887 --> 00:13:53,339 Invading Earth is a live or death situation for us! 117 00:13:53,423 --> 00:14:00,014 We must find a way to get rid of Ganger whatever it costs us! 118 00:14:00,097 --> 00:14:03,956 We can use the Blaster X2 destroying beam! 119 00:14:08,263 --> 00:14:12,247 These robots are made using all the metals in the universe! 120 00:14:12,654 --> 00:14:16,294 - Let us try the Blaster X2 destroying beam on them! - Alright, let us do it! 121 00:14:27,171 --> 00:14:28,537 Amazing! 122 00:14:28,537 --> 00:14:31,937 It is the only way to destroy him! 123 00:14:34,419 --> 00:14:37,850 Alright, we will increase the power of the beam 7 times! 124 00:14:38,257 --> 00:14:40,864 Excuse me Sir, but the X2 destroying beam is strong! 125 00:14:40,896 --> 00:14:44,734 We will put our men in a dangerous situation when they carry the weapon! 126 00:14:45,026 --> 00:14:46,767 We are ready to take the risk! 127 00:14:46,861 --> 00:14:50,178 There is no use, we will not allow you to kill youself! 128 00:14:50,303 --> 00:14:55,246 Blaster 2, you are the one said that the only way to destroy Ganga is with X2 Destroying beam! 129 00:14:55,329 --> 00:14:57,415 If we don't destroy him, he will send us to hell! 130 00:14:58,771 --> 00:15:01,983 And then all of us will face death! 131 00:15:02,171 --> 00:15:05,790 No, death for Ganga, we will stay alive, we will not die! 132 00:15:05,998 --> 00:15:10,983 What do you say now Blaster 2? Are you convinced with their opinion? 133 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 Go and destroy Ganga now! 134 00:15:13,820 --> 00:15:14,967 ROGER THAT! 135 00:15:18,711 --> 00:15:21,611 Ganga's end is really close! 136 00:15:48,601 --> 00:15:49,842 What you are doing here? 137 00:15:49,904 --> 00:15:50,562 Eh?! 138 00:15:51,511 --> 00:15:54,316 Why you are angry like this? What is the reason? 139 00:15:54,399 --> 00:15:55,484 I am not angry 140 00:15:55,588 --> 00:15:56,569 I am not worried anymore 141 00:15:56,642 --> 00:15:59,395 Old people have stone heads! 142 00:15:59,457 --> 00:16:02,930 I told them that Blasters will come back, but they never listened to me! 143 00:16:03,024 --> 00:16:04,808 Do you mean the flying saucers? 144 00:16:04,860 --> 00:16:05,819 Exactly 145 00:16:05,934 --> 00:16:07,279 Why they will come back? 146 00:16:07,363 --> 00:16:08,124 For the oxygen! 147 00:16:08,406 --> 00:16:10,126 - Oxygen? - That is correct 148 00:16:10,220 --> 00:16:11,962 They will come back to steal Earth's oxygen 149 00:16:12,014 --> 00:16:15,310 What will happen to us if they stole the oxygen? 150 00:16:15,685 --> 00:16:20,183 We will be unable to breath, it will be a disaster! 151 00:16:20,537 --> 00:16:21,337 That is correct! 152 00:16:21,537 --> 00:16:24,028 - But Kantaro, how did you know about that? - What do you mean? 153 00:16:24,279 --> 00:16:26,031 How did you know about the Blasters? 154 00:16:26,083 --> 00:16:27,209 That because... 155 00:16:27,272 --> 00:16:29,660 You are lying; you are making fun of me! 156 00:16:30,129 --> 00:16:31,516 No, that is not correct! 157 00:16:31,610 --> 00:16:33,977 How they will steal the oxygen then? 158 00:16:34,249 --> 00:16:35,792 They ... well... 159 00:16:36,011 --> 00:16:37,388 You see, you are lying! 160 00:16:37,701 --> 00:16:39,912 If I knew I wouldn't be so worried! 161 00:16:40,016 --> 00:16:45,783 Don't worry, Ganga will stop them no matter what, so there's no need to worry, Kantaro. 162 00:16:45,783 --> 00:16:47,389 You are right in that. 163 00:16:47,431 --> 00:16:50,904 But the problem is Ganga does not have the time to save the oxygen! 164 00:16:50,998 --> 00:16:53,782 We must think of something else. 165 00:16:53,970 --> 00:16:57,286 I believe that they will bring something like a water tank. 166 00:16:57,359 --> 00:17:00,071 If they brought a big tank, they will be discovered very fast! 167 00:17:00,717 --> 00:17:03,648 If they were planning to steal oil, they would have brought pipes. 168 00:17:03,648 --> 00:17:04,701 Pipes?! 169 00:17:04,889 --> 00:17:09,770 Yes, the same as the one they use to transfer oil to the wells in the ports 170 00:17:09,885 --> 00:17:11,011 I understood! 171 00:17:11,053 --> 00:17:13,503 But piping from sky to down here is impossible! 172 00:17:13,566 --> 00:17:16,465 That is correct Rau, maybe a floating bridge or something! 173 00:17:16,517 --> 00:17:17,070 What? 174 00:17:17,133 --> 00:17:18,092 The rainbow! 175 00:17:18,186 --> 00:17:21,377 You are kidding and having fun of me! 176 00:17:23,849 --> 00:17:27,395 No, I am serious in what I am saying... 177 00:17:27,624 --> 00:17:32,192 Damn, I can't explain to you what I am thinking about now! 178 00:17:32,307 --> 00:17:34,434 And I don't want to listen to you 179 00:17:34,758 --> 00:17:37,584 If I made you angry I would stand on my hands for you 180 00:17:37,688 --> 00:17:39,659 I even don't want to see you 181 00:17:43,821 --> 00:17:44,905 What is that? 182 00:17:51,267 --> 00:17:52,039 Hey, Rai! 183 00:17:53,029 --> 00:17:55,710 - What do you want from me? - Go back to your home immediately! 184 00:18:04,053 --> 00:18:08,224 What is that? 185 00:18:11,593 --> 00:18:14,659 Hello, headquarter? The rainbow appeared! 186 00:18:23,273 --> 00:18:24,473 What happened? 187 00:18:24,671 --> 00:18:28,811 A huge rainbow appeared beside the mountain and it is heading toward the city, what we should do? 188 00:18:28,999 --> 00:18:31,106 Alright, give them the order to attack with the Draibon! 189 00:18:34,276 --> 00:18:38,323 Put on your oxygen mask and start attacking immediately! 190 00:19:11,789 --> 00:19:13,145 Headquarter! 191 00:19:14,000 --> 00:19:19,309 We must force the rainbow to head toward Kajimo Industrial Area! 192 00:19:19,632 --> 00:19:21,217 What do you mean, Sir? 193 00:19:21,269 --> 00:19:27,391 We have a nuclear research center in there, take out all people from that area then destroy the nuclear with the rainbow 194 00:19:27,589 --> 00:19:28,371 But... 195 00:19:28,476 --> 00:19:35,255 Move the other nuclear weapon because it will be a dangerous situation and this is the only solution! 196 00:19:36,256 --> 00:19:36,735 Roger... 197 00:19:37,747 --> 00:19:40,313 Mr. Kanji, we tried everything we could but we are unable to do anything! 198 00:19:40,386 --> 00:19:44,505 - What left is to destroy it with the nuclear bomb! - But the people didn't left yet! 199 00:19:44,661 --> 00:19:47,154 Please wait a little, sir! 200 00:19:47,947 --> 00:19:49,448 We will lose the chance! 201 00:19:49,709 --> 00:19:51,034 Please give us a couple of minutes! 202 00:20:04,174 --> 00:20:05,845 Damn there is no use; it is heading toward the nuclear research center! 203 00:20:06,104 --> 00:20:07,707 A disaster will happen if it exploded! 204 00:20:19,797 --> 00:20:23,228 GANGA! 205 00:21:05,142 --> 00:21:08,187 You will see how I am going to destroy you! 206 00:21:24,425 --> 00:21:29,640 If we kept fighting here, the nuclear will explode! 207 00:21:29,921 --> 00:21:30,432 Alright! 208 00:21:43,208 --> 00:21:46,024 I am stronger inside water! 209 00:21:52,000 --> 00:21:56,515 Ganga, this time you fell in our trap! 210 00:22:08,884 --> 00:22:15,642 Blaster 1, us Blasters have won against Ganga, we destroyed him with the X2 destroying beam! 211 00:22:42,925 --> 00:22:45,626 Ganga, we did it, thank God! 212 00:22:45,772 --> 00:22:49,745 A very strong monster, did anything happen to the nuclear reactor? 214 00:22:54,438 --> 00:22:57,077 What do you say? Ganga destroyed it? 215 00:22:57,765 --> 00:22:59,162 Yes sir! 216 00:22:59,362 --> 00:23:20,410 Translated by: Super-Robots Team http://www.super-robots-team.com 217 00:22:59,690 --> 00:23:09,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com http://���������������.�� http://hylozoik.se 218 00:23:09,690 --> 00:23:19,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. �Thank you.� Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk CC: 4274 3200 2540 7316 Yandex: 410014374426668 WebMoney: Z212751166142 QIWI: 79137680340 219 00:23:24,000 --> 00:23:31,026 Let's Call Him, Put Your Hands Up ... (Ow, Ow!) 220 00:23:31,200 --> 00:23:38,234 Who Can Fly...? Yes, Ganga! 221 00:23:38,405 --> 00:23:45,197 He Is There For Us, Today, and Tomorrow 222 00:23:45,387 --> 00:23:52,765 Never Let Your Enemy Win ... With Your Power... 223 00:23:52,946 --> 00:24:02,393 Ganga! Ganga! Move forward! Move forward! Astro Ganga! 18528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.