All language subtitles for tvs-gigantes-dd51-sed-dl-7p-bd-x264-106.Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:18,920 Subtitulado por: Movistar + 2 00:00:26,120 --> 00:00:28,680 (Música de suspense) 3 00:01:25,880 --> 00:01:27,520 Siempre huele a pescado en el sur. 4 00:01:28,800 --> 00:01:29,840 Asqueroso. 5 00:01:31,440 --> 00:01:34,080 Pero me gusta el mar, eso sí que me gusta. 6 00:02:54,800 --> 00:02:55,760 Ya sale. 7 00:03:04,360 --> 00:03:05,320 ¿Quién ha hecho esto? 8 00:03:06,000 --> 00:03:07,720 No hay testigos. Solo él. 9 00:03:08,840 --> 00:03:10,720 ¿Y qué ha dicho? - No ha dicho nada. 10 00:03:11,200 --> 00:03:12,400 Le han cortado la lengua. 11 00:03:18,800 --> 00:03:20,480 (Moto acercándose) 12 00:03:37,080 --> 00:03:38,160 (Claxon) 13 00:03:39,720 --> 00:03:41,560 ¿Qué hay? - ¿Qué es lo que pasa? 14 00:03:42,640 --> 00:03:45,240 Que hemos cortado la carretera. Estamos trabajando. 15 00:03:45,600 --> 00:03:47,520 ¿Cómo vas a cortarla, si yo tengo que ir para allá? 16 00:03:48,760 --> 00:03:51,200 ¿Al polígono? Por aquí no se puede pasar. 17 00:03:51,480 --> 00:03:53,960 ¿Qué polígono? Yo voy más «p'alante». 18 00:03:54,840 --> 00:03:57,320 Si yo voy a las Martijas y por aquí me quito media hora. 19 00:03:57,800 --> 00:03:58,960 Pues lo siento. 20 00:04:01,920 --> 00:04:03,120 ¿Qué quieres, que me dé la vuelta? 21 00:04:18,760 --> 00:04:20,320 Me cago en tu raza, verdugo. 22 00:04:40,000 --> 00:04:40,960 Gracias. 23 00:04:42,320 --> 00:04:43,280 ¿Quieres? 24 00:04:45,280 --> 00:04:46,440 Menta cobalto. 25 00:04:47,640 --> 00:04:48,720 ¿No te gusta? 26 00:04:49,560 --> 00:04:50,520 Sí, claro. 27 00:04:53,520 --> 00:04:54,480 Vamos. 28 00:05:12,080 --> 00:05:14,200 (Música de suspense) 29 00:05:23,280 --> 00:05:25,560 En una de las galerías abandonadas del talego 30 00:05:26,440 --> 00:05:28,480 todavía hay pintadas en las celdas. 31 00:05:32,400 --> 00:05:35,000 En una de esas pintadas pone una cosa: 32 00:05:38,040 --> 00:05:40,280 «Mi sangre siempre ha tenido la culpa». 33 00:05:44,640 --> 00:05:46,800 No habrá rusos, ¿verdad, Carlos? 34 00:05:47,600 --> 00:05:48,680 Ni ucranianos. 35 00:05:48,960 --> 00:05:51,280 Este lugar queda a trasmano, lejos de todo. 36 00:05:56,240 --> 00:05:58,400 Tenía 20 años cuando compraron esta nave, 37 00:05:59,680 --> 00:06:01,160 mi viejo y el Lobo. 38 00:06:02,360 --> 00:06:05,040 Este fue el primer lugar de empaquetado grande que tuvimos. 39 00:06:07,160 --> 00:06:09,040 Curraban al menos 20 personas aquí. 40 00:06:15,760 --> 00:06:18,440 Bueno, pues ya es la hora. 41 00:06:21,480 --> 00:06:24,200 Hemos venido pronto. No te pongas nervioso, vendrán. 42 00:06:26,760 --> 00:06:27,840 Claro. 43 00:06:29,840 --> 00:06:30,880 Pero dame tu arma. 44 00:06:32,680 --> 00:06:34,200 No digas gilipolleces. 45 00:06:37,280 --> 00:06:38,640 Gitano, dámela. 46 00:06:39,720 --> 00:06:40,880 Necesito una, coño. 47 00:06:41,640 --> 00:06:42,560 Tranquilo. 48 00:06:47,080 --> 00:06:48,760 Bastardo de mierda... 49 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ¡Me cago en tu alma, joder! 50 00:07:01,960 --> 00:07:03,600 Hablas igual que el cerdo de tu padre. 51 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 Eres su maldita imagen. 52 00:07:05,560 --> 00:07:07,400 Te lo dije hace años y te lo digo ahora, Daniel. 53 00:07:07,920 --> 00:07:09,800 Tienes que hablar con más respeto a la gente. 54 00:07:13,640 --> 00:07:16,000 ¡Me has atravesado la puta pierna, pedazo de cabrón! 55 00:07:18,600 --> 00:07:19,680 No has aprendido nada. 56 00:07:23,480 --> 00:07:24,720 Te voy a reventar. 57 00:07:32,920 --> 00:07:35,240 Le dije a Tomás que lo mejor sería un tiro limpio en el hotel. 58 00:07:36,320 --> 00:07:38,680 Primero unas putas para el señorito, 59 00:07:38,960 --> 00:07:39,920 de despedida. 60 00:07:41,160 --> 00:07:43,800 Y luego un tiro. Y dejarnos de tanto teatro. 61 00:07:44,520 --> 00:07:47,440 Sí, yo habría hecho lo mismo, hijo de puta. 62 00:07:48,280 --> 00:07:49,240 Ya. 63 00:07:50,040 --> 00:07:52,280 Pero Tomás, no sé por qué, creo que quiere que vivas. 64 00:07:52,840 --> 00:07:54,120 Y no es amor de hermano, ¿eh? 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,360 Creo que quiere que mires desde detrás de unos barrotes 66 00:07:57,640 --> 00:07:59,200 el resto de tu triste vida. 67 00:08:00,600 --> 00:08:01,760 Que te pudras así. 68 00:08:02,920 --> 00:08:04,400 Así que supongo que has tenido suerte. 69 00:08:05,240 --> 00:08:06,560 Pero ¿sabes? 70 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 Creo que yo no soy un tipo cruel. 71 00:08:10,000 --> 00:08:10,960 De verdad. 72 00:08:12,120 --> 00:08:14,080 Aunque supongo que eso depende de con quién me compare. 73 00:08:15,440 --> 00:08:17,400 Pues eso, Daniel, que has tenido suerte. 74 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 ¿Y ahora qué? 75 00:08:23,120 --> 00:08:25,640 Pues ahora vendrán unos ucranianos, se llevarán la farlopa... 76 00:08:25,920 --> 00:08:27,440 Y los cogerán con las manos en la masa. 77 00:08:28,440 --> 00:08:29,560 Y a mí con ellos. 78 00:08:30,840 --> 00:08:31,840 Todo a su tiempo. 79 00:08:36,200 --> 00:08:38,560 Coño. Dame el pañuelo, que esto sangra mucho. 80 00:08:39,600 --> 00:08:40,840 No te vas a morir por eso. 81 00:08:43,000 --> 00:08:44,160 Y tú qué sabrás. 82 00:08:45,360 --> 00:08:46,840 Dame el pañuelo, coño. 83 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 No te aprietes tanto. 84 00:09:13,120 --> 00:09:14,920 Mira que pensé que no habría rusos. 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,160 Ucranianos. Bueno, lo que sea, coño. 86 00:09:20,160 --> 00:09:21,680 Hacéis las cosas muy complicadas. 87 00:09:22,800 --> 00:09:24,320 Sois maricones hasta para eso. 88 00:09:25,080 --> 00:09:26,440 Sí, eso es verdad. 89 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 Complicadas. 90 00:09:32,760 --> 00:09:33,800 ¿Duele? 91 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 Me duele, sí. 92 00:09:36,400 --> 00:09:37,920 Yo tengo un par de tiros en la pierna. 93 00:09:38,720 --> 00:09:41,360 Y me han pinchado dos veces, pero nunca pensé que me moría. 94 00:09:43,120 --> 00:09:44,360 Todo a su tiempo. 95 00:09:46,360 --> 00:09:47,400 Supongo que sí. 96 00:09:52,000 --> 00:09:53,320 Eres un tipo curioso, Daniel. 97 00:09:54,240 --> 00:09:55,440 El talego te ha ablandado mucho. 98 00:09:56,200 --> 00:09:57,640 Ni siquiera estás mosqueado. 99 00:09:58,800 --> 00:10:00,080 ¿Dónde están tus pelotas? 100 00:10:00,720 --> 00:10:02,520 Este puto sitio apesta. 101 00:10:03,080 --> 00:10:04,880 ¿No tienes agua? Me muero de sed. 102 00:10:05,720 --> 00:10:07,520 Ahí fuera debemos de estar a más de 30. 103 00:10:08,280 --> 00:10:09,440 Y eso que ya no es ni verano. 104 00:10:10,120 --> 00:10:11,560 Para mí, aquí siempre es verano. 105 00:10:12,280 --> 00:10:13,520 Verano y pescado. 106 00:10:14,440 --> 00:10:15,520 ¡Un puto asco! 107 00:10:17,080 --> 00:10:18,800 ¿Tú no tienes calor con toda esa ropa? 108 00:10:19,280 --> 00:10:21,440 Eres más presumido que el Tomás, joder. 109 00:10:23,240 --> 00:10:25,280 Me gusta y me lo puedo permitir. 110 00:10:31,960 --> 00:10:33,400 Pero nunca me ha dado por la farlopa. 111 00:10:35,200 --> 00:10:36,480 Seguro que va bien para el dolor. 112 00:10:40,080 --> 00:10:41,120 Aquí tampoco hay nada. 113 00:10:44,840 --> 00:10:45,800 ¿Qué hacemos? 114 00:10:47,200 --> 00:10:48,320 Este era el último, ¿no? 115 00:10:51,920 --> 00:10:52,840 A casa. 116 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 Tardan. 117 00:11:08,760 --> 00:11:09,720 Llama al Tomás. 118 00:11:10,000 --> 00:11:11,160 Quiero hablar con él. No. 119 00:11:12,960 --> 00:11:15,080 Quiero decirle un par de cosas a mi hermano. 120 00:11:16,880 --> 00:11:19,520 ¿Vas a decirle que yo organicé el asesinato de su familia? 121 00:11:20,720 --> 00:11:21,760 Esa es una, sí. 122 00:11:23,520 --> 00:11:24,880 Lo sabe, Daniel. 123 00:11:25,640 --> 00:11:27,200 Lo sabe desde hace diez años. 124 00:11:28,600 --> 00:11:30,840 Lo que no sabe es que fuiste tú quien me lo encargó. 125 00:11:33,240 --> 00:11:35,760 ¿Ves? Todos tenemos secretos. 126 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Pues ahora es un buen momento para contar la historia entera. 127 00:11:40,040 --> 00:11:40,920 Seguro que sí. 128 00:11:42,080 --> 00:11:43,880 Seguro que Tomás tiene alguna cosa que contarte. 129 00:11:44,840 --> 00:11:46,480 Como que fue él quien descubrió tu tinglado, 130 00:11:46,800 --> 00:11:49,680 quien se lo contó a Abraham y quien le sugirió que te trincaran. 131 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 Aunque supongo que eso ya da igual. 132 00:11:56,640 --> 00:11:58,840 Quieto ahí. No me obligues a dispararte de nuevo. 133 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 Si pensabas que no había ucranianos, ¿para qué viniste? 134 00:12:14,640 --> 00:12:15,720 Para matarte. 135 00:12:16,280 --> 00:12:17,840 Para matarme. Sí. 136 00:12:19,040 --> 00:12:20,240 ¿Y cómo pensabas hacerlo? 137 00:12:21,800 --> 00:12:24,560 Con mis putas manos. Así voy a hacerlo. 138 00:12:27,240 --> 00:12:28,640 Hostia, busca agua, coño. 139 00:12:29,000 --> 00:12:31,880 En un grifo o algo. No hay agua ni luz. 140 00:12:33,160 --> 00:12:35,120 Este lugar lleva abandonado tres años o más. 141 00:13:06,400 --> 00:13:07,640 ¿Con las manos? 142 00:13:08,560 --> 00:13:09,640 ¿De verdad? 143 00:13:12,040 --> 00:13:14,440 Llama al Tomás. Ahora sí. 144 00:13:15,120 --> 00:13:17,480 Que me estoy mareando y no me quiero desmayar, joder. 145 00:13:18,240 --> 00:13:20,440 Amanecerás en el hospital rodeado de pasma, 146 00:13:20,720 --> 00:13:22,040 o en el calabozo directamente. 147 00:13:23,000 --> 00:13:25,600 No verás a Tomás en años. Ni a mí tampoco. 148 00:13:27,240 --> 00:13:29,880 Pero no estaré muerto. Ni mudo. 149 00:13:32,680 --> 00:13:34,680 Clemente es un buen chico. 150 00:13:36,440 --> 00:13:38,160 Seguro que quieres que conserve la cabeza. 151 00:13:39,400 --> 00:13:41,040 Porque tú quieres a ese chaval, ¿eh, Daniel? 152 00:13:42,080 --> 00:13:44,440 Supongo que esa es la diferencia con el cabrón de tu padre. 153 00:13:45,800 --> 00:13:48,360 Vete al carajo, gitano de mierda. 154 00:13:48,640 --> 00:13:50,000 (Ruidos fuera) 155 00:13:53,560 --> 00:13:54,600 Tú callado. 156 00:13:57,080 --> 00:13:58,400 ¿Qué has liado, cabrón? 157 00:14:23,200 --> 00:14:25,520 Tira eso, desgraciado. 158 00:14:25,800 --> 00:14:27,440 (Música de suspense) 159 00:14:55,120 --> 00:14:56,240 Mírate. 160 00:14:57,000 --> 00:15:00,560 Eras mi Judas Tadeo. Y ahora eres mi Iscariote. 161 00:15:03,440 --> 00:15:04,920 Tú ya no sales vivo de aquí. 162 00:15:08,560 --> 00:15:10,880 Luego, te tiraremos al monte, 163 00:15:12,000 --> 00:15:14,040 para que las carroñeras se beban la poca sangre que te quede 164 00:15:14,320 --> 00:15:15,720 y esos ojos de gitano traidor. 165 00:15:16,880 --> 00:15:18,440 Mira a este mierda, se nos muere. 166 00:15:21,040 --> 00:15:22,560 Contigo nos tomaremos más tiempo. 167 00:15:23,520 --> 00:15:24,600 Por mi hijo. 168 00:15:25,160 --> 00:15:28,280 Haremos de ti un Cristo de Cascorro clavado en mitad de la plaza. 169 00:15:28,560 --> 00:15:29,840 No te mueras todavía, no. 170 00:15:32,200 --> 00:15:33,280 ¿Dónde está la harina? 171 00:15:42,080 --> 00:15:44,280 (Música de suspense) 172 00:16:01,360 --> 00:16:02,480 Que quiten eso, coño. 173 00:16:10,880 --> 00:16:12,080 Buenas tardes, agente. 174 00:16:12,720 --> 00:16:13,800 Buenas tardes. 175 00:16:14,560 --> 00:16:16,720 Quiten esto de en medio. Tenemos que pasar. 176 00:16:19,960 --> 00:16:21,120 Se intentará, jefe. 177 00:17:11,120 --> 00:17:12,520 El Tomás ha cumplido esta vez. 178 00:17:13,920 --> 00:17:15,080 En esto estamos en paz. 179 00:17:16,040 --> 00:17:17,760 Qué ganas te tenía, chacho. 180 00:17:21,440 --> 00:17:22,720 Me he comprado un perro nuevo. 181 00:17:23,680 --> 00:17:24,720 Le he puesto tu nombre. 182 00:17:26,840 --> 00:17:28,240 Vendesangres. 183 00:17:31,200 --> 00:17:33,880 Por mi familia quemada, diente por diente. 184 00:17:35,840 --> 00:17:37,800 Y por mi hijo muerto, ojo por ojo, 185 00:17:38,240 --> 00:17:39,760 como dice la palabra de Dios. 186 00:17:40,920 --> 00:17:41,840 ¡Que te jodan! 187 00:18:19,280 --> 00:18:20,600 Vendesangres... 188 00:18:23,440 --> 00:18:25,280 Te revuelques en tu sangre. 189 00:18:31,200 --> 00:18:32,080 ¡Pátina! 190 00:18:32,360 --> 00:18:33,560 (Disparo) 191 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 Aquí, desde el suelo te miro, 192 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 y te veo igual de chico. 193 00:19:36,320 --> 00:19:37,760 ¡Igual de mierda! 194 00:19:46,480 --> 00:19:47,760 Decían que era mi padre. 195 00:19:49,960 --> 00:19:52,000 Parece que el Tomás no te quiere tanto, ¿eh? 196 00:19:57,080 --> 00:19:59,680 Nos la ha jugado bien jugada, a los dos. 197 00:20:01,960 --> 00:20:04,200 No tenéis límites, payo. 198 00:20:06,440 --> 00:20:09,240 Bienvenido a la familia Guerrero, bastardo. 199 00:20:15,240 --> 00:20:16,680 Tú ya estás muerto, Carlos. 200 00:20:22,120 --> 00:20:23,040 Lo sé. 201 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 Agua. 202 00:21:09,440 --> 00:21:10,600 ¡Agua, joder! 203 00:21:59,040 --> 00:22:00,240 (GRITA) 204 00:22:02,120 --> 00:22:03,200 Lucio. 205 00:22:05,120 --> 00:22:06,200 Lucio, trae agua. 206 00:22:08,400 --> 00:22:09,800 Trae agua, joder. 207 00:23:07,960 --> 00:23:09,120 No puede ser. 208 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 (Respiración jadeante) 209 00:23:19,920 --> 00:23:21,520 (Quejidos) 210 00:23:33,600 --> 00:23:34,720 (Quejidos) 211 00:23:35,000 --> 00:23:35,960 ¡Eh! 212 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Aquí. 213 00:23:39,520 --> 00:23:40,520 ¡Eh, tú! 214 00:23:42,960 --> 00:23:44,000 Suelta el arma. 215 00:23:44,720 --> 00:23:46,200 Se nos olvidó traer agua. 216 00:23:48,840 --> 00:23:50,800 Nadie nos avisó del calor que hace aquí. 217 00:23:54,560 --> 00:23:55,960 Quiero llamar a mi hijo. 218 00:23:56,800 --> 00:23:58,840 Eh, suelta el arma, hijoputa. 219 00:23:59,640 --> 00:24:00,600 Mi hijo... 220 00:24:03,160 --> 00:24:04,640 Daniel Guerrero. ¿Sabes quién es? 221 00:24:05,800 --> 00:24:06,760 ¿Dónde está? 222 00:24:07,400 --> 00:24:10,560 Decidle que después de beber 223 00:24:11,840 --> 00:24:13,040 y de ver a mi hijo, 224 00:24:14,320 --> 00:24:15,480 lo voy a matar. 225 00:24:18,320 --> 00:24:19,480 Lo voy a matar. 226 00:24:25,760 --> 00:24:28,720 (CARCAJADA) 227 00:24:30,920 --> 00:24:33,040 (ABRAHAM) No hay galerías abandonadas en el talego, 228 00:24:33,440 --> 00:24:34,520 ¿verdad, Daniel? 229 00:24:36,160 --> 00:24:37,400 No hay pintadas de esas, tampoco. 230 00:24:47,520 --> 00:24:49,120 Otra puta mentira tuya. 231 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 Siempre mientes. Hasta cuando no hace falta. 232 00:25:01,920 --> 00:25:03,440 Pierdes mucha sangre. 233 00:25:05,480 --> 00:25:06,560 Mi sangre. 234 00:25:08,760 --> 00:25:10,240 Pobre imbécil, venir a morirte aquí, 235 00:25:11,120 --> 00:25:12,840 oliendo a pescado, en el puto sur. 236 00:25:13,840 --> 00:25:15,040 Hay que ser desgraciado. 237 00:25:16,440 --> 00:25:18,160 ¡Vete a la mierda! 238 00:25:19,240 --> 00:25:20,800 Aún puedo salir de aquí. 239 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 Eso sí. 240 00:25:30,040 --> 00:25:32,520 Has matado a más gente en 2 meses que yo en 15 años. 241 00:25:35,840 --> 00:25:37,040 Esos zapatos son míos. 242 00:25:54,760 --> 00:25:56,800 Si sales de aquí, te tratarán como escoria. 243 00:25:58,120 --> 00:26:00,920 Eres un asesino, sucio y débil. 244 00:26:02,120 --> 00:26:03,320 No has sabido cambiar, 245 00:26:04,240 --> 00:26:05,560 elevarte, joder. 246 00:26:09,120 --> 00:26:11,680 Otros matan acompañados de música y orquestas, 247 00:26:11,960 --> 00:26:12,880 a lo bestia. 248 00:26:13,760 --> 00:26:16,040 Esos son aplaudidos, y queridos. 249 00:26:17,400 --> 00:26:19,000 Tú solo eres un matón de barrio. 250 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 Uno con mala suerte. 251 00:26:22,920 --> 00:26:23,960 Y con mala sangre. 252 00:26:35,840 --> 00:26:37,120 Así es, padre. 253 00:26:37,920 --> 00:26:39,800 Y así es como me gusta que sea. 254 00:26:44,840 --> 00:26:45,960 (CARACABALLO) Tranquilo. 255 00:26:46,760 --> 00:26:47,960 Daniel, tranquilo, soy yo. 256 00:26:48,840 --> 00:26:49,920 Tranquilo, Daniel. 257 00:26:50,400 --> 00:26:51,520 Dani, tranquilo. 258 00:26:52,360 --> 00:26:53,320 Tranquilo, Daniel. 259 00:26:53,800 --> 00:26:56,320 ¡Dios, Daniel! Tranquilo, baja la pipa, bájala. 260 00:27:00,360 --> 00:27:01,520 ¿Qué coño haces tú aquí? 261 00:27:02,640 --> 00:27:04,080 Esto ha sido cosa de Abraham. 262 00:27:04,360 --> 00:27:06,080 ¡Va! ¡Va, coño! Eso parece, sí. 263 00:27:06,880 --> 00:27:07,960 Eso parece. 264 00:27:10,160 --> 00:27:11,120 ¡Dios mío! 265 00:27:13,840 --> 00:27:15,560 Ahí dentro están todos muertos. Vámonos. 266 00:27:16,800 --> 00:27:19,200 Deja de mirar, cojones, y abre la puerta, 267 00:27:19,480 --> 00:27:20,680 que este pesa como un saco de piedras. 268 00:27:26,360 --> 00:27:27,560 Tienen que ser merinas. 269 00:27:29,200 --> 00:27:31,480 Y lo curioso de estas ovejas es que se tienen que criar 270 00:27:31,760 --> 00:27:33,280 a más de 2000 metros de altura. 271 00:27:34,160 --> 00:27:35,880 ¿Sabe por qué? - No. 272 00:27:36,160 --> 00:27:37,920 No, no lo sé, la verdad. No tengo ni idea. 273 00:27:38,560 --> 00:27:40,520 Por los mosquitos. A esa altura, no hay. 274 00:27:40,800 --> 00:27:43,720 Así sale el cuero tan liso, tan limpito y tan caro. 275 00:27:44,720 --> 00:27:46,560 Pero muy pocos coches llevan ese cuero. 276 00:27:46,840 --> 00:27:47,680 Para, para. 277 00:27:57,960 --> 00:27:59,040 Da la vuelta. 278 00:28:09,680 --> 00:28:10,800 Más polis, joder. 279 00:28:21,400 --> 00:28:22,640 ¿Qué es esto, por Dios? 280 00:28:30,480 --> 00:28:31,480 Quédate aquí, Antonio. 281 00:28:33,960 --> 00:28:34,880 No salga. 282 00:28:36,720 --> 00:28:37,800 La van a matar. 283 00:28:39,080 --> 00:28:40,160 Ahora sí puedes avisar. 284 00:28:40,760 --> 00:28:43,120 A Salgado, a todos. Pide ayuda ya. 285 00:28:46,680 --> 00:28:48,040 (Arma cargándose) 286 00:28:50,080 --> 00:28:52,800 H-50 para Z-2071. 287 00:28:54,720 --> 00:28:56,920 (Música de suspense) 288 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 ¡Salid del coche muy despacio con las manos en alto! 289 00:29:09,800 --> 00:29:12,360 No salgáis. Yo me encargo. 290 00:29:23,200 --> 00:29:24,240 ¡No te muevas! 291 00:29:25,280 --> 00:29:26,320 ¡Soy policía! 292 00:29:26,600 --> 00:29:27,520 ¡Tira el arma! 293 00:29:29,040 --> 00:29:30,080 Aparta de ahí, joder. 294 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 ¡Que la tires! 295 00:29:43,080 --> 00:29:44,000 ¡No! 296 00:30:25,040 --> 00:30:26,080 Soy policía. 297 00:30:29,760 --> 00:30:30,800 (Disparo) 298 00:31:08,280 --> 00:31:09,480 Todo va a salir bien. 299 00:31:28,120 --> 00:31:29,520 (TV) «Estamos en el lugar de lo que parece ser 300 00:31:29,800 --> 00:31:32,040 la mayor matanza que se comete en España, Yolanda». 301 00:31:32,640 --> 00:31:35,560 «Aún no hay datos oficiales, pero ya se habla de más de diez muertos, 302 00:31:36,040 --> 00:31:37,920 varios de ellos, probablemente, policías». 303 00:31:38,400 --> 00:31:40,840 «No nos han dejado acceder más, la carretera está cortada». 304 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 «Vamos a ver si podemos dar una imagen más nítida». 305 00:31:44,080 --> 00:31:46,440 «Han llegado varios efectivos policiales, como podéis ver, 306 00:31:46,720 --> 00:31:51,160 y dos ambulancias y también podemos ver a agentes recopilando datos». 307 00:31:52,040 --> 00:31:54,000 «Y, bueno, esperamos a que, en breve, un portavoz de la Policía 308 00:31:54,280 --> 00:31:57,040 nos pueda dar un parte más completo del suceso». 309 00:31:58,160 --> 00:31:59,640 «No te puedo contar más hasta ahora». 310 00:31:59,920 --> 00:32:02,160 «Es un poquito lo que estás viendo tú también desde aquí». 311 00:32:02,440 --> 00:32:03,720 «A ver si nos podemos acercar». 312 00:32:04,000 --> 00:32:06,360 Te dije la hora y el sitio. Se llevó un puto ejército. 313 00:32:06,640 --> 00:32:08,160 ¿Qué querías que hiciéramos? ¿Pensabas que Daniel iría solo? 314 00:32:08,440 --> 00:32:09,880 ¿Qué coño has aprendido de los Guerrero? 315 00:32:12,040 --> 00:32:14,040 Encuentra a Daniel y mátalo. 316 00:32:15,560 --> 00:32:18,800 Lo haré. Pero después de eso, tú y yo hemos acabado. 317 00:32:19,720 --> 00:32:21,240 Y no me toques los cojones. 318 00:32:21,840 --> 00:32:23,320 Saca a Iriarte de una puta vez. 319 00:32:39,520 --> 00:32:41,280 Chist... 320 00:32:52,200 --> 00:32:54,080 (Canto de pájaros) 321 00:33:49,360 --> 00:33:50,680 (Puerta abriéndose) 322 00:33:54,720 --> 00:33:55,800 ¿Qué? 323 00:33:56,840 --> 00:33:58,000 ¿Algún problema? 324 00:33:59,320 --> 00:34:02,320 Se ha acabado la anestesia. La próxima cura será sin nada. 325 00:34:03,320 --> 00:34:04,360 Bueno... 326 00:34:05,720 --> 00:34:06,920 Este aguanta eso y mucho más. 327 00:34:08,000 --> 00:34:09,680 Tiene la carne más dura que un carnero. 328 00:34:13,200 --> 00:34:14,200 Por cierto, 329 00:34:15,040 --> 00:34:17,440 quiero a uno de los dos fuera, por si viene alguien. 330 00:34:18,720 --> 00:34:19,960 Ya vamos. Si no queda nada. 331 00:34:23,040 --> 00:34:24,040 Pero... 332 00:34:24,800 --> 00:34:27,120 que después de dos semanas, podríamos comer ya desatados, ¿no? 333 00:34:28,080 --> 00:34:29,080 No. 334 00:34:29,800 --> 00:34:31,960 (Música de suspense) 335 00:34:46,960 --> 00:34:48,160 (Puerta cerrándose) 336 00:34:49,360 --> 00:34:52,800 (Pasos renqueantes) 337 00:35:12,000 --> 00:35:13,840 (Canto de pájaros) 338 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 (Pasos) 339 00:35:24,840 --> 00:35:25,880 ¿Qué haces aquí? 340 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Respirar. 341 00:35:32,280 --> 00:35:33,560 No sé ni dónde estoy. 342 00:35:37,680 --> 00:35:39,640 Llegamos por casualidad. Nos pareció seguro. 343 00:35:41,920 --> 00:35:43,360 Creo que esto todavía es Cádiz. 344 00:35:45,440 --> 00:35:47,600 Es grandísimo, y bonito de cojones. 345 00:35:49,480 --> 00:35:52,080 Esos, los que me han curado... 346 00:35:54,080 --> 00:35:55,520 Habrá que hacer algo con ellos. 347 00:35:57,760 --> 00:35:59,040 Todavía tienes que coger fuerzas. 348 00:36:02,640 --> 00:36:03,720 Gracias, Clemen. 349 00:36:22,360 --> 00:36:23,400 ¿Se sabe algo? 350 00:36:25,840 --> 00:36:28,000 Hemos mirado en Internet, pero nadie dice nada de nosotros, 351 00:36:28,520 --> 00:36:30,720 solo de unos rusos y de los Chitos. 352 00:36:31,240 --> 00:36:32,800 Nos estarán buscando igualmente. 353 00:36:35,600 --> 00:36:36,640 ¿Qué rusos? 354 00:36:38,680 --> 00:36:39,600 Los que tú contrataste. 355 00:36:41,280 --> 00:36:42,680 Se cargaron a media docena de polis. 356 00:36:43,680 --> 00:36:46,200 Ni tenía ni idea de que fueran rusos. Puto Lucio... 357 00:36:47,640 --> 00:36:48,680 ¿Sigue vivo? 358 00:36:49,320 --> 00:36:50,520 Nadie está vivo, Daniel. 359 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 ¿Y la Bárbara? 360 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Nadie. 361 00:37:06,920 --> 00:37:08,160 Yo tengo que volver a casa. 362 00:37:09,560 --> 00:37:12,160 He comprado el bar, el de Lorena. 363 00:37:14,000 --> 00:37:15,240 Y le he dado las escrituras a ella. 364 00:37:16,160 --> 00:37:18,360 No me jodas, Clemen. ¿Sigues enamorado de la flaca? 365 00:37:20,960 --> 00:37:21,880 Me voy a dormir. 366 00:37:27,760 --> 00:37:29,280 Sí, estoy enamorado. 367 00:37:42,080 --> 00:37:43,760 (Música de suspense) 368 00:37:52,040 --> 00:37:53,040 Dígame. 369 00:37:59,800 --> 00:38:00,880 Entendido. 370 00:38:25,720 --> 00:38:27,440 (Agua en la ducha) 371 00:38:29,200 --> 00:38:30,280 ¡Funcionario! 372 00:38:30,560 --> 00:38:31,680 ¡Funcionario! 373 00:38:42,360 --> 00:38:43,600 Estamos jodidos. 374 00:38:46,600 --> 00:38:48,680 (Música de suspense) 375 00:38:59,440 --> 00:39:00,480 Iriarte ha muerto. 376 00:39:13,680 --> 00:39:14,760 ¿Y cómo nos deja eso? 377 00:39:16,000 --> 00:39:17,360 Como unos muertos de hambre. 378 00:39:21,600 --> 00:39:23,520 Todavía nos queda lo de... Esa no es la cuestión, Sol. 379 00:39:24,560 --> 00:39:26,840 La cuestión es si estás conmigo o estás contra mí. 380 00:39:35,240 --> 00:39:38,040 Esto lo levantamos juntos y lo pelearemos juntos. 381 00:39:38,680 --> 00:39:39,840 Entonces, prepárate, 382 00:39:40,320 --> 00:39:42,000 porque vamos a ir contra todos. 383 00:39:48,680 --> 00:39:50,320 «Mi nombre es Bárbara Pazos». 384 00:39:52,400 --> 00:39:54,800 «Soy policía nacional desde el año 2004». 385 00:39:55,880 --> 00:39:58,480 «Número 322442 de Madrid Centro». 386 00:40:00,080 --> 00:40:01,960 «Hace 10 meses, fui reclutada 387 00:40:02,240 --> 00:40:04,280 para unirme a un equipo especial fuera del cuerpo». 388 00:40:06,520 --> 00:40:09,920 «El equipo estaba dirigido por Guillermo Ortiz, agente del CNI». 389 00:40:10,640 --> 00:40:13,000 «Nuestra misión era el seguimiento de la familia Guerrero». 390 00:40:13,960 --> 00:40:15,520 «En mi caso, de Daniel Guerrero». 391 00:40:17,440 --> 00:40:19,800 «Se me proporcionó un piso en el centro de la capital 392 00:40:20,080 --> 00:40:21,160 y armas no numeradas». 393 00:40:21,880 --> 00:40:23,280 «También dos teléfonos móviles». 394 00:40:25,560 --> 00:40:28,800 «No debía ocultar mi pertenencia al Cuerpo Nacional de Policía». 395 00:40:30,160 --> 00:40:31,680 «Tenía que acercarme a Daniel, 396 00:40:32,680 --> 00:40:35,200 informar de sus pasos respecto a la red de su hermano 397 00:40:35,480 --> 00:40:38,400 y, en el momento preciso, detenerle». 398 00:40:41,320 --> 00:40:44,800 La masacre de Cádiz fue orquestada por Ortiz y Tomás Guerrero, 399 00:40:45,640 --> 00:40:47,880 con la colaboración del juez Emiliano Matas 400 00:40:48,720 --> 00:40:51,120 y el inspector local de la UDYCO, inspector Salgado, 401 00:40:51,400 --> 00:40:52,960 que falleció durante el tiroteo. 402 00:40:55,120 --> 00:40:58,040 Daniel sabía que podían tenderle una trampa y estaba preparado. 403 00:41:01,280 --> 00:41:02,400 «Daniel... 404 00:41:03,440 --> 00:41:05,160 Nunca confió en mí totalmente». 405 00:41:24,800 --> 00:41:26,800 Mira, mira, mira. ¿Lo ves? 406 00:41:27,440 --> 00:41:28,440 Sí, sí. 407 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 Creo que puedo oler la leche desde aquí. 408 00:41:34,840 --> 00:41:35,880 Nos está mirando. 409 00:41:37,000 --> 00:41:38,080 Sí. 410 00:41:44,280 --> 00:41:45,360 ¿Y ahora qué vas a hacer? 411 00:41:48,600 --> 00:41:49,720 Subir a Madrid 412 00:41:51,080 --> 00:41:52,320 y matar a mi hermano. 28606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.