Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:18,920
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:26,120 --> 00:00:28,680
(Música de suspense)
3
00:01:25,880 --> 00:01:27,520
Siempre huele a pescado en el sur.
4
00:01:28,800 --> 00:01:29,840
Asqueroso.
5
00:01:31,440 --> 00:01:34,080
Pero me gusta el mar,
eso sí que me gusta.
6
00:02:54,800 --> 00:02:55,760
Ya sale.
7
00:03:04,360 --> 00:03:05,320
¿Quién ha hecho esto?
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,720
No hay testigos. Solo él.
9
00:03:08,840 --> 00:03:10,720
¿Y qué ha dicho?
- No ha dicho nada.
10
00:03:11,200 --> 00:03:12,400
Le han cortado la lengua.
11
00:03:18,800 --> 00:03:20,480
(Moto acercándose)
12
00:03:37,080 --> 00:03:38,160
(Claxon)
13
00:03:39,720 --> 00:03:41,560
¿Qué hay?
- ¿Qué es lo que pasa?
14
00:03:42,640 --> 00:03:45,240
Que hemos cortado la carretera.
Estamos trabajando.
15
00:03:45,600 --> 00:03:47,520
¿Cómo vas a cortarla,
si yo tengo que ir para allá?
16
00:03:48,760 --> 00:03:51,200
¿Al polígono?
Por aquí no se puede pasar.
17
00:03:51,480 --> 00:03:53,960
¿Qué polígono?
Yo voy más «p'alante».
18
00:03:54,840 --> 00:03:57,320
Si yo voy a las Martijas
y por aquí me quito media hora.
19
00:03:57,800 --> 00:03:58,960
Pues lo siento.
20
00:04:01,920 --> 00:04:03,120
¿Qué quieres,
que me dé la vuelta?
21
00:04:18,760 --> 00:04:20,320
Me cago en tu raza, verdugo.
22
00:04:40,000 --> 00:04:40,960
Gracias.
23
00:04:42,320 --> 00:04:43,280
¿Quieres?
24
00:04:45,280 --> 00:04:46,440
Menta cobalto.
25
00:04:47,640 --> 00:04:48,720
¿No te gusta?
26
00:04:49,560 --> 00:04:50,520
Sí, claro.
27
00:04:53,520 --> 00:04:54,480
Vamos.
28
00:05:12,080 --> 00:05:14,200
(Música de suspense)
29
00:05:23,280 --> 00:05:25,560
En una de las galerías abandonadas
del talego
30
00:05:26,440 --> 00:05:28,480
todavía hay pintadas
en las celdas.
31
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
En una de esas pintadas
pone una cosa:
32
00:05:38,040 --> 00:05:40,280
«Mi sangre
siempre ha tenido la culpa».
33
00:05:44,640 --> 00:05:46,800
No habrá rusos, ¿verdad, Carlos?
34
00:05:47,600 --> 00:05:48,680
Ni ucranianos.
35
00:05:48,960 --> 00:05:51,280
Este lugar queda a trasmano,
lejos de todo.
36
00:05:56,240 --> 00:05:58,400
Tenía 20 años
cuando compraron esta nave,
37
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
mi viejo y el Lobo.
38
00:06:02,360 --> 00:06:05,040
Este fue el primer lugar
de empaquetado grande que tuvimos.
39
00:06:07,160 --> 00:06:09,040
Curraban
al menos 20 personas aquí.
40
00:06:15,760 --> 00:06:18,440
Bueno, pues ya es la hora.
41
00:06:21,480 --> 00:06:24,200
Hemos venido pronto.
No te pongas nervioso, vendrán.
42
00:06:26,760 --> 00:06:27,840
Claro.
43
00:06:29,840 --> 00:06:30,880
Pero dame tu arma.
44
00:06:32,680 --> 00:06:34,200
No digas gilipolleces.
45
00:06:37,280 --> 00:06:38,640
Gitano, dámela.
46
00:06:39,720 --> 00:06:40,880
Necesito una, coño.
47
00:06:41,640 --> 00:06:42,560
Tranquilo.
48
00:06:47,080 --> 00:06:48,760
Bastardo de mierda...
49
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
¡Me cago en tu alma, joder!
50
00:07:01,960 --> 00:07:03,600
Hablas igual
que el cerdo de tu padre.
51
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
Eres su maldita imagen.
52
00:07:05,560 --> 00:07:07,400
Te lo dije hace años
y te lo digo ahora, Daniel.
53
00:07:07,920 --> 00:07:09,800
Tienes que hablar
con más respeto a la gente.
54
00:07:13,640 --> 00:07:16,000
¡Me has atravesado la puta pierna,
pedazo de cabrón!
55
00:07:18,600 --> 00:07:19,680
No has aprendido nada.
56
00:07:23,480 --> 00:07:24,720
Te voy a reventar.
57
00:07:32,920 --> 00:07:35,240
Le dije a Tomás que lo mejor sería
un tiro limpio en el hotel.
58
00:07:36,320 --> 00:07:38,680
Primero unas putas
para el señorito,
59
00:07:38,960 --> 00:07:39,920
de despedida.
60
00:07:41,160 --> 00:07:43,800
Y luego un tiro.
Y dejarnos de tanto teatro.
61
00:07:44,520 --> 00:07:47,440
Sí, yo habría hecho lo mismo,
hijo de puta.
62
00:07:48,280 --> 00:07:49,240
Ya.
63
00:07:50,040 --> 00:07:52,280
Pero Tomás, no sé por qué,
creo que quiere que vivas.
64
00:07:52,840 --> 00:07:54,120
Y no es amor de hermano, ¿eh?
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,360
Creo que quiere que mires
desde detrás de unos barrotes
66
00:07:57,640 --> 00:07:59,200
el resto de tu triste vida.
67
00:08:00,600 --> 00:08:01,760
Que te pudras así.
68
00:08:02,920 --> 00:08:04,400
Así que supongo
que has tenido suerte.
69
00:08:05,240 --> 00:08:06,560
Pero ¿sabes?
70
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
Creo que yo
no soy un tipo cruel.
71
00:08:10,000 --> 00:08:10,960
De verdad.
72
00:08:12,120 --> 00:08:14,080
Aunque supongo que eso depende
de con quién me compare.
73
00:08:15,440 --> 00:08:17,400
Pues eso, Daniel,
que has tenido suerte.
74
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
¿Y ahora qué?
75
00:08:23,120 --> 00:08:25,640
Pues ahora vendrán unos ucranianos,
se llevarán la farlopa...
76
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
Y los cogerán
con las manos en la masa.
77
00:08:28,440 --> 00:08:29,560
Y a mí con ellos.
78
00:08:30,840 --> 00:08:31,840
Todo a su tiempo.
79
00:08:36,200 --> 00:08:38,560
Coño. Dame el pañuelo,
que esto sangra mucho.
80
00:08:39,600 --> 00:08:40,840
No te vas a morir por eso.
81
00:08:43,000 --> 00:08:44,160
Y tú qué sabrás.
82
00:08:45,360 --> 00:08:46,840
Dame el pañuelo, coño.
83
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
No te aprietes tanto.
84
00:09:13,120 --> 00:09:14,920
Mira que pensé
que no habría rusos.
85
00:09:16,000 --> 00:09:18,160
Ucranianos.
Bueno, lo que sea, coño.
86
00:09:20,160 --> 00:09:21,680
Hacéis las cosas muy complicadas.
87
00:09:22,800 --> 00:09:24,320
Sois maricones hasta para eso.
88
00:09:25,080 --> 00:09:26,440
Sí, eso es verdad.
89
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Complicadas.
90
00:09:32,760 --> 00:09:33,800
¿Duele?
91
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
Me duele, sí.
92
00:09:36,400 --> 00:09:37,920
Yo tengo un par de tiros
en la pierna.
93
00:09:38,720 --> 00:09:41,360
Y me han pinchado dos veces,
pero nunca pensé que me moría.
94
00:09:43,120 --> 00:09:44,360
Todo a su tiempo.
95
00:09:46,360 --> 00:09:47,400
Supongo que sí.
96
00:09:52,000 --> 00:09:53,320
Eres un tipo curioso, Daniel.
97
00:09:54,240 --> 00:09:55,440
El talego te ha ablandado mucho.
98
00:09:56,200 --> 00:09:57,640
Ni siquiera estás mosqueado.
99
00:09:58,800 --> 00:10:00,080
¿Dónde están tus pelotas?
100
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
Este puto sitio apesta.
101
00:10:03,080 --> 00:10:04,880
¿No tienes agua? Me muero de sed.
102
00:10:05,720 --> 00:10:07,520
Ahí fuera debemos de estar
a más de 30.
103
00:10:08,280 --> 00:10:09,440
Y eso que ya no es ni verano.
104
00:10:10,120 --> 00:10:11,560
Para mí, aquí siempre es verano.
105
00:10:12,280 --> 00:10:13,520
Verano y pescado.
106
00:10:14,440 --> 00:10:15,520
¡Un puto asco!
107
00:10:17,080 --> 00:10:18,800
¿Tú no tienes calor
con toda esa ropa?
108
00:10:19,280 --> 00:10:21,440
Eres más presumido
que el Tomás, joder.
109
00:10:23,240 --> 00:10:25,280
Me gusta y me lo puedo permitir.
110
00:10:31,960 --> 00:10:33,400
Pero nunca me ha dado
por la farlopa.
111
00:10:35,200 --> 00:10:36,480
Seguro que va bien para el dolor.
112
00:10:40,080 --> 00:10:41,120
Aquí tampoco hay nada.
113
00:10:44,840 --> 00:10:45,800
¿Qué hacemos?
114
00:10:47,200 --> 00:10:48,320
Este era el último, ¿no?
115
00:10:51,920 --> 00:10:52,840
A casa.
116
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
Tardan.
117
00:11:08,760 --> 00:11:09,720
Llama al Tomás.
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,160
Quiero hablar con él.
No.
119
00:11:12,960 --> 00:11:15,080
Quiero decirle un par de cosas
a mi hermano.
120
00:11:16,880 --> 00:11:19,520
¿Vas a decirle que yo organicé
el asesinato de su familia?
121
00:11:20,720 --> 00:11:21,760
Esa es una, sí.
122
00:11:23,520 --> 00:11:24,880
Lo sabe, Daniel.
123
00:11:25,640 --> 00:11:27,200
Lo sabe desde hace diez años.
124
00:11:28,600 --> 00:11:30,840
Lo que no sabe es que fuiste tú
quien me lo encargó.
125
00:11:33,240 --> 00:11:35,760
¿Ves? Todos tenemos secretos.
126
00:11:37,640 --> 00:11:39,760
Pues ahora es un buen momento
para contar la historia entera.
127
00:11:40,040 --> 00:11:40,920
Seguro que sí.
128
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Seguro que Tomás
tiene alguna cosa que contarte.
129
00:11:44,840 --> 00:11:46,480
Como que fue él
quien descubrió tu tinglado,
130
00:11:46,800 --> 00:11:49,680
quien se lo contó a Abraham y
quien le sugirió que te trincaran.
131
00:11:51,640 --> 00:11:52,880
Aunque supongo que eso ya da igual.
132
00:11:56,640 --> 00:11:58,840
Quieto ahí. No me obligues
a dispararte de nuevo.
133
00:12:10,120 --> 00:12:12,440
Si pensabas que no había
ucranianos, ¿para qué viniste?
134
00:12:14,640 --> 00:12:15,720
Para matarte.
135
00:12:16,280 --> 00:12:17,840
Para matarme.
Sí.
136
00:12:19,040 --> 00:12:20,240
¿Y cómo pensabas hacerlo?
137
00:12:21,800 --> 00:12:24,560
Con mis putas manos.
Así voy a hacerlo.
138
00:12:27,240 --> 00:12:28,640
Hostia, busca agua, coño.
139
00:12:29,000 --> 00:12:31,880
En un grifo o algo.
No hay agua ni luz.
140
00:12:33,160 --> 00:12:35,120
Este lugar lleva abandonado
tres años o más.
141
00:13:06,400 --> 00:13:07,640
¿Con las manos?
142
00:13:08,560 --> 00:13:09,640
¿De verdad?
143
00:13:12,040 --> 00:13:14,440
Llama al Tomás. Ahora sí.
144
00:13:15,120 --> 00:13:17,480
Que me estoy mareando
y no me quiero desmayar, joder.
145
00:13:18,240 --> 00:13:20,440
Amanecerás en el hospital
rodeado de pasma,
146
00:13:20,720 --> 00:13:22,040
o en el calabozo directamente.
147
00:13:23,000 --> 00:13:25,600
No verás a Tomás en años.
Ni a mí tampoco.
148
00:13:27,240 --> 00:13:29,880
Pero no estaré muerto. Ni mudo.
149
00:13:32,680 --> 00:13:34,680
Clemente es un buen chico.
150
00:13:36,440 --> 00:13:38,160
Seguro que quieres
que conserve la cabeza.
151
00:13:39,400 --> 00:13:41,040
Porque tú quieres a ese chaval,
¿eh, Daniel?
152
00:13:42,080 --> 00:13:44,440
Supongo que esa es la diferencia
con el cabrón de tu padre.
153
00:13:45,800 --> 00:13:48,360
Vete al carajo, gitano de mierda.
154
00:13:48,640 --> 00:13:50,000
(Ruidos fuera)
155
00:13:53,560 --> 00:13:54,600
Tú callado.
156
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
¿Qué has liado, cabrón?
157
00:14:23,200 --> 00:14:25,520
Tira eso, desgraciado.
158
00:14:25,800 --> 00:14:27,440
(Música de suspense)
159
00:14:55,120 --> 00:14:56,240
Mírate.
160
00:14:57,000 --> 00:15:00,560
Eras mi Judas Tadeo.
Y ahora eres mi Iscariote.
161
00:15:03,440 --> 00:15:04,920
Tú ya no sales vivo de aquí.
162
00:15:08,560 --> 00:15:10,880
Luego, te tiraremos al monte,
163
00:15:12,000 --> 00:15:14,040
para que las carroñeras se beban
la poca sangre que te quede
164
00:15:14,320 --> 00:15:15,720
y esos ojos de gitano traidor.
165
00:15:16,880 --> 00:15:18,440
Mira a este mierda, se nos muere.
166
00:15:21,040 --> 00:15:22,560
Contigo nos tomaremos más tiempo.
167
00:15:23,520 --> 00:15:24,600
Por mi hijo.
168
00:15:25,160 --> 00:15:28,280
Haremos de ti un Cristo de Cascorro
clavado en mitad de la plaza.
169
00:15:28,560 --> 00:15:29,840
No te mueras todavía, no.
170
00:15:32,200 --> 00:15:33,280
¿Dónde está la harina?
171
00:15:42,080 --> 00:15:44,280
(Música de suspense)
172
00:16:01,360 --> 00:16:02,480
Que quiten eso, coño.
173
00:16:10,880 --> 00:16:12,080
Buenas tardes, agente.
174
00:16:12,720 --> 00:16:13,800
Buenas tardes.
175
00:16:14,560 --> 00:16:16,720
Quiten esto de en medio.
Tenemos que pasar.
176
00:16:19,960 --> 00:16:21,120
Se intentará, jefe.
177
00:17:11,120 --> 00:17:12,520
El Tomás ha cumplido esta vez.
178
00:17:13,920 --> 00:17:15,080
En esto estamos en paz.
179
00:17:16,040 --> 00:17:17,760
Qué ganas te tenía, chacho.
180
00:17:21,440 --> 00:17:22,720
Me he comprado un perro nuevo.
181
00:17:23,680 --> 00:17:24,720
Le he puesto tu nombre.
182
00:17:26,840 --> 00:17:28,240
Vendesangres.
183
00:17:31,200 --> 00:17:33,880
Por mi familia quemada,
diente por diente.
184
00:17:35,840 --> 00:17:37,800
Y por mi hijo muerto, ojo por ojo,
185
00:17:38,240 --> 00:17:39,760
como dice la palabra de Dios.
186
00:17:40,920 --> 00:17:41,840
¡Que te jodan!
187
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
Vendesangres...
188
00:18:23,440 --> 00:18:25,280
Te revuelques en tu sangre.
189
00:18:31,200 --> 00:18:32,080
¡Pátina!
190
00:18:32,360 --> 00:18:33,560
(Disparo)
191
00:19:27,480 --> 00:19:30,520
Aquí, desde el suelo te miro,
192
00:19:31,840 --> 00:19:33,120
y te veo igual de chico.
193
00:19:36,320 --> 00:19:37,760
¡Igual de mierda!
194
00:19:46,480 --> 00:19:47,760
Decían que era mi padre.
195
00:19:49,960 --> 00:19:52,000
Parece que el Tomás
no te quiere tanto, ¿eh?
196
00:19:57,080 --> 00:19:59,680
Nos la ha jugado bien jugada,
a los dos.
197
00:20:01,960 --> 00:20:04,200
No tenéis límites, payo.
198
00:20:06,440 --> 00:20:09,240
Bienvenido a la familia Guerrero,
bastardo.
199
00:20:15,240 --> 00:20:16,680
Tú ya estás muerto, Carlos.
200
00:20:22,120 --> 00:20:23,040
Lo sé.
201
00:21:08,160 --> 00:21:09,160
Agua.
202
00:21:09,440 --> 00:21:10,600
¡Agua, joder!
203
00:21:59,040 --> 00:22:00,240
(GRITA)
204
00:22:02,120 --> 00:22:03,200
Lucio.
205
00:22:05,120 --> 00:22:06,200
Lucio, trae agua.
206
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
Trae agua, joder.
207
00:23:07,960 --> 00:23:09,120
No puede ser.
208
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
(Respiración jadeante)
209
00:23:19,920 --> 00:23:21,520
(Quejidos)
210
00:23:33,600 --> 00:23:34,720
(Quejidos)
211
00:23:35,000 --> 00:23:35,960
¡Eh!
212
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Aquí.
213
00:23:39,520 --> 00:23:40,520
¡Eh, tú!
214
00:23:42,960 --> 00:23:44,000
Suelta el arma.
215
00:23:44,720 --> 00:23:46,200
Se nos olvidó traer agua.
216
00:23:48,840 --> 00:23:50,800
Nadie nos avisó
del calor que hace aquí.
217
00:23:54,560 --> 00:23:55,960
Quiero llamar a mi hijo.
218
00:23:56,800 --> 00:23:58,840
Eh, suelta el arma, hijoputa.
219
00:23:59,640 --> 00:24:00,600
Mi hijo...
220
00:24:03,160 --> 00:24:04,640
Daniel Guerrero. ¿Sabes quién es?
221
00:24:05,800 --> 00:24:06,760
¿Dónde está?
222
00:24:07,400 --> 00:24:10,560
Decidle que después de beber
223
00:24:11,840 --> 00:24:13,040
y de ver a mi hijo,
224
00:24:14,320 --> 00:24:15,480
lo voy a matar.
225
00:24:18,320 --> 00:24:19,480
Lo voy a matar.
226
00:24:25,760 --> 00:24:28,720
(CARCAJADA)
227
00:24:30,920 --> 00:24:33,040
(ABRAHAM) No hay galerías
abandonadas en el talego,
228
00:24:33,440 --> 00:24:34,520
¿verdad, Daniel?
229
00:24:36,160 --> 00:24:37,400
No hay pintadas de esas, tampoco.
230
00:24:47,520 --> 00:24:49,120
Otra puta mentira tuya.
231
00:24:50,240 --> 00:24:53,760
Siempre mientes.
Hasta cuando no hace falta.
232
00:25:01,920 --> 00:25:03,440
Pierdes mucha sangre.
233
00:25:05,480 --> 00:25:06,560
Mi sangre.
234
00:25:08,760 --> 00:25:10,240
Pobre imbécil,
venir a morirte aquí,
235
00:25:11,120 --> 00:25:12,840
oliendo a pescado, en el puto sur.
236
00:25:13,840 --> 00:25:15,040
Hay que ser desgraciado.
237
00:25:16,440 --> 00:25:18,160
¡Vete a la mierda!
238
00:25:19,240 --> 00:25:20,800
Aún puedo salir de aquí.
239
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
Eso sí.
240
00:25:30,040 --> 00:25:32,520
Has matado a más gente
en 2 meses que yo en 15 años.
241
00:25:35,840 --> 00:25:37,040
Esos zapatos son míos.
242
00:25:54,760 --> 00:25:56,800
Si sales de aquí,
te tratarán como escoria.
243
00:25:58,120 --> 00:26:00,920
Eres un asesino, sucio y débil.
244
00:26:02,120 --> 00:26:03,320
No has sabido cambiar,
245
00:26:04,240 --> 00:26:05,560
elevarte, joder.
246
00:26:09,120 --> 00:26:11,680
Otros matan acompañados
de música y orquestas,
247
00:26:11,960 --> 00:26:12,880
a lo bestia.
248
00:26:13,760 --> 00:26:16,040
Esos son aplaudidos, y queridos.
249
00:26:17,400 --> 00:26:19,000
Tú solo eres un matón de barrio.
250
00:26:20,880 --> 00:26:21,960
Uno con mala suerte.
251
00:26:22,920 --> 00:26:23,960
Y con mala sangre.
252
00:26:35,840 --> 00:26:37,120
Así es, padre.
253
00:26:37,920 --> 00:26:39,800
Y así es como me gusta que sea.
254
00:26:44,840 --> 00:26:45,960
(CARACABALLO) Tranquilo.
255
00:26:46,760 --> 00:26:47,960
Daniel, tranquilo, soy yo.
256
00:26:48,840 --> 00:26:49,920
Tranquilo, Daniel.
257
00:26:50,400 --> 00:26:51,520
Dani, tranquilo.
258
00:26:52,360 --> 00:26:53,320
Tranquilo, Daniel.
259
00:26:53,800 --> 00:26:56,320
¡Dios, Daniel!
Tranquilo, baja la pipa, bájala.
260
00:27:00,360 --> 00:27:01,520
¿Qué coño haces tú aquí?
261
00:27:02,640 --> 00:27:04,080
Esto ha sido cosa de Abraham.
262
00:27:04,360 --> 00:27:06,080
¡Va! ¡Va, coño!
Eso parece, sí.
263
00:27:06,880 --> 00:27:07,960
Eso parece.
264
00:27:10,160 --> 00:27:11,120
¡Dios mío!
265
00:27:13,840 --> 00:27:15,560
Ahí dentro están todos muertos.
Vámonos.
266
00:27:16,800 --> 00:27:19,200
Deja de mirar, cojones,
y abre la puerta,
267
00:27:19,480 --> 00:27:20,680
que este pesa
como un saco de piedras.
268
00:27:26,360 --> 00:27:27,560
Tienen que ser merinas.
269
00:27:29,200 --> 00:27:31,480
Y lo curioso de estas ovejas
es que se tienen que criar
270
00:27:31,760 --> 00:27:33,280
a más de 2000 metros de altura.
271
00:27:34,160 --> 00:27:35,880
¿Sabe por qué?
- No.
272
00:27:36,160 --> 00:27:37,920
No, no lo sé, la verdad.
No tengo ni idea.
273
00:27:38,560 --> 00:27:40,520
Por los mosquitos.
A esa altura, no hay.
274
00:27:40,800 --> 00:27:43,720
Así sale el cuero tan liso,
tan limpito y tan caro.
275
00:27:44,720 --> 00:27:46,560
Pero muy pocos coches
llevan ese cuero.
276
00:27:46,840 --> 00:27:47,680
Para, para.
277
00:27:57,960 --> 00:27:59,040
Da la vuelta.
278
00:28:09,680 --> 00:28:10,800
Más polis, joder.
279
00:28:21,400 --> 00:28:22,640
¿Qué es esto, por Dios?
280
00:28:30,480 --> 00:28:31,480
Quédate aquí, Antonio.
281
00:28:33,960 --> 00:28:34,880
No salga.
282
00:28:36,720 --> 00:28:37,800
La van a matar.
283
00:28:39,080 --> 00:28:40,160
Ahora sí puedes avisar.
284
00:28:40,760 --> 00:28:43,120
A Salgado, a todos. Pide ayuda ya.
285
00:28:46,680 --> 00:28:48,040
(Arma cargándose)
286
00:28:50,080 --> 00:28:52,800
H-50 para Z-2071.
287
00:28:54,720 --> 00:28:56,920
(Música de suspense)
288
00:29:04,520 --> 00:29:07,080
¡Salid del coche muy despacio
con las manos en alto!
289
00:29:09,800 --> 00:29:12,360
No salgáis. Yo me encargo.
290
00:29:23,200 --> 00:29:24,240
¡No te muevas!
291
00:29:25,280 --> 00:29:26,320
¡Soy policía!
292
00:29:26,600 --> 00:29:27,520
¡Tira el arma!
293
00:29:29,040 --> 00:29:30,080
Aparta de ahí, joder.
294
00:29:32,880 --> 00:29:33,880
¡Que la tires!
295
00:29:43,080 --> 00:29:44,000
¡No!
296
00:30:25,040 --> 00:30:26,080
Soy policía.
297
00:30:29,760 --> 00:30:30,800
(Disparo)
298
00:31:08,280 --> 00:31:09,480
Todo va a salir bien.
299
00:31:28,120 --> 00:31:29,520
(TV) «Estamos en el lugar
de lo que parece ser
300
00:31:29,800 --> 00:31:32,040
la mayor matanza que se comete
en España, Yolanda».
301
00:31:32,640 --> 00:31:35,560
«Aún no hay datos oficiales, pero
ya se habla de más de diez muertos,
302
00:31:36,040 --> 00:31:37,920
varios de ellos,
probablemente, policías».
303
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
«No nos han dejado acceder más,
la carretera está cortada».
304
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
«Vamos a ver si podemos dar
una imagen más nítida».
305
00:31:44,080 --> 00:31:46,440
«Han llegado varios efectivos
policiales, como podéis ver,
306
00:31:46,720 --> 00:31:51,160
y dos ambulancias y también podemos
ver a agentes recopilando datos».
307
00:31:52,040 --> 00:31:54,000
«Y, bueno, esperamos a que,
en breve, un portavoz de la Policía
308
00:31:54,280 --> 00:31:57,040
nos pueda dar
un parte más completo del suceso».
309
00:31:58,160 --> 00:31:59,640
«No te puedo contar más
hasta ahora».
310
00:31:59,920 --> 00:32:02,160
«Es un poquito lo que estás viendo
tú también desde aquí».
311
00:32:02,440 --> 00:32:03,720
«A ver si nos podemos acercar».
312
00:32:04,000 --> 00:32:06,360
Te dije la hora y el sitio.
Se llevó un puto ejército.
313
00:32:06,640 --> 00:32:08,160
¿Qué querías que hiciéramos?
¿Pensabas que Daniel iría solo?
314
00:32:08,440 --> 00:32:09,880
¿Qué coño has aprendido
de los Guerrero?
315
00:32:12,040 --> 00:32:14,040
Encuentra a Daniel y mátalo.
316
00:32:15,560 --> 00:32:18,800
Lo haré. Pero después de eso,
tú y yo hemos acabado.
317
00:32:19,720 --> 00:32:21,240
Y no me toques los cojones.
318
00:32:21,840 --> 00:32:23,320
Saca a Iriarte de una puta vez.
319
00:32:39,520 --> 00:32:41,280
Chist...
320
00:32:52,200 --> 00:32:54,080
(Canto de pájaros)
321
00:33:49,360 --> 00:33:50,680
(Puerta abriéndose)
322
00:33:54,720 --> 00:33:55,800
¿Qué?
323
00:33:56,840 --> 00:33:58,000
¿Algún problema?
324
00:33:59,320 --> 00:34:02,320
Se ha acabado la anestesia.
La próxima cura será sin nada.
325
00:34:03,320 --> 00:34:04,360
Bueno...
326
00:34:05,720 --> 00:34:06,920
Este aguanta eso y mucho más.
327
00:34:08,000 --> 00:34:09,680
Tiene la carne más dura
que un carnero.
328
00:34:13,200 --> 00:34:14,200
Por cierto,
329
00:34:15,040 --> 00:34:17,440
quiero a uno de los dos fuera,
por si viene alguien.
330
00:34:18,720 --> 00:34:19,960
Ya vamos. Si no queda nada.
331
00:34:23,040 --> 00:34:24,040
Pero...
332
00:34:24,800 --> 00:34:27,120
que después de dos semanas,
podríamos comer ya desatados, ¿no?
333
00:34:28,080 --> 00:34:29,080
No.
334
00:34:29,800 --> 00:34:31,960
(Música de suspense)
335
00:34:46,960 --> 00:34:48,160
(Puerta cerrándose)
336
00:34:49,360 --> 00:34:52,800
(Pasos renqueantes)
337
00:35:12,000 --> 00:35:13,840
(Canto de pájaros)
338
00:35:19,000 --> 00:35:20,800
(Pasos)
339
00:35:24,840 --> 00:35:25,880
¿Qué haces aquí?
340
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
Respirar.
341
00:35:32,280 --> 00:35:33,560
No sé ni dónde estoy.
342
00:35:37,680 --> 00:35:39,640
Llegamos por casualidad.
Nos pareció seguro.
343
00:35:41,920 --> 00:35:43,360
Creo que esto todavía es Cádiz.
344
00:35:45,440 --> 00:35:47,600
Es grandísimo,
y bonito de cojones.
345
00:35:49,480 --> 00:35:52,080
Esos, los que me han curado...
346
00:35:54,080 --> 00:35:55,520
Habrá que hacer algo con ellos.
347
00:35:57,760 --> 00:35:59,040
Todavía tienes que coger fuerzas.
348
00:36:02,640 --> 00:36:03,720
Gracias, Clemen.
349
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
¿Se sabe algo?
350
00:36:25,840 --> 00:36:28,000
Hemos mirado en Internet,
pero nadie dice nada de nosotros,
351
00:36:28,520 --> 00:36:30,720
solo de unos rusos
y de los Chitos.
352
00:36:31,240 --> 00:36:32,800
Nos estarán buscando igualmente.
353
00:36:35,600 --> 00:36:36,640
¿Qué rusos?
354
00:36:38,680 --> 00:36:39,600
Los que tú contrataste.
355
00:36:41,280 --> 00:36:42,680
Se cargaron
a media docena de polis.
356
00:36:43,680 --> 00:36:46,200
Ni tenía ni idea
de que fueran rusos. Puto Lucio...
357
00:36:47,640 --> 00:36:48,680
¿Sigue vivo?
358
00:36:49,320 --> 00:36:50,520
Nadie está vivo, Daniel.
359
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
¿Y la Bárbara?
360
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
Nadie.
361
00:37:06,920 --> 00:37:08,160
Yo tengo que volver a casa.
362
00:37:09,560 --> 00:37:12,160
He comprado el bar, el de Lorena.
363
00:37:14,000 --> 00:37:15,240
Y le he dado
las escrituras a ella.
364
00:37:16,160 --> 00:37:18,360
No me jodas, Clemen.
¿Sigues enamorado de la flaca?
365
00:37:20,960 --> 00:37:21,880
Me voy a dormir.
366
00:37:27,760 --> 00:37:29,280
Sí, estoy enamorado.
367
00:37:42,080 --> 00:37:43,760
(Música de suspense)
368
00:37:52,040 --> 00:37:53,040
Dígame.
369
00:37:59,800 --> 00:38:00,880
Entendido.
370
00:38:25,720 --> 00:38:27,440
(Agua en la ducha)
371
00:38:29,200 --> 00:38:30,280
¡Funcionario!
372
00:38:30,560 --> 00:38:31,680
¡Funcionario!
373
00:38:42,360 --> 00:38:43,600
Estamos jodidos.
374
00:38:46,600 --> 00:38:48,680
(Música de suspense)
375
00:38:59,440 --> 00:39:00,480
Iriarte ha muerto.
376
00:39:13,680 --> 00:39:14,760
¿Y cómo nos deja eso?
377
00:39:16,000 --> 00:39:17,360
Como unos muertos de hambre.
378
00:39:21,600 --> 00:39:23,520
Todavía nos queda lo de...
Esa no es la cuestión, Sol.
379
00:39:24,560 --> 00:39:26,840
La cuestión es si estás conmigo
o estás contra mí.
380
00:39:35,240 --> 00:39:38,040
Esto lo levantamos juntos
y lo pelearemos juntos.
381
00:39:38,680 --> 00:39:39,840
Entonces, prepárate,
382
00:39:40,320 --> 00:39:42,000
porque vamos a ir contra todos.
383
00:39:48,680 --> 00:39:50,320
«Mi nombre es Bárbara Pazos».
384
00:39:52,400 --> 00:39:54,800
«Soy policía nacional
desde el año 2004».
385
00:39:55,880 --> 00:39:58,480
«Número 322442 de Madrid Centro».
386
00:40:00,080 --> 00:40:01,960
«Hace 10 meses, fui reclutada
387
00:40:02,240 --> 00:40:04,280
para unirme a un equipo especial
fuera del cuerpo».
388
00:40:06,520 --> 00:40:09,920
«El equipo estaba dirigido por
Guillermo Ortiz, agente del CNI».
389
00:40:10,640 --> 00:40:13,000
«Nuestra misión era el seguimiento
de la familia Guerrero».
390
00:40:13,960 --> 00:40:15,520
«En mi caso, de Daniel Guerrero».
391
00:40:17,440 --> 00:40:19,800
«Se me proporcionó un piso
en el centro de la capital
392
00:40:20,080 --> 00:40:21,160
y armas no numeradas».
393
00:40:21,880 --> 00:40:23,280
«También dos teléfonos móviles».
394
00:40:25,560 --> 00:40:28,800
«No debía ocultar mi pertenencia
al Cuerpo Nacional de Policía».
395
00:40:30,160 --> 00:40:31,680
«Tenía que acercarme a Daniel,
396
00:40:32,680 --> 00:40:35,200
informar de sus pasos
respecto a la red de su hermano
397
00:40:35,480 --> 00:40:38,400
y, en el momento preciso,
detenerle».
398
00:40:41,320 --> 00:40:44,800
La masacre de Cádiz fue orquestada
por Ortiz y Tomás Guerrero,
399
00:40:45,640 --> 00:40:47,880
con la colaboración
del juez Emiliano Matas
400
00:40:48,720 --> 00:40:51,120
y el inspector local de la UDYCO,
inspector Salgado,
401
00:40:51,400 --> 00:40:52,960
que falleció durante el tiroteo.
402
00:40:55,120 --> 00:40:58,040
Daniel sabía que podían tenderle
una trampa y estaba preparado.
403
00:41:01,280 --> 00:41:02,400
«Daniel...
404
00:41:03,440 --> 00:41:05,160
Nunca confió en mí totalmente».
405
00:41:24,800 --> 00:41:26,800
Mira, mira, mira. ¿Lo ves?
406
00:41:27,440 --> 00:41:28,440
Sí, sí.
407
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
Creo que puedo oler la leche
desde aquí.
408
00:41:34,840 --> 00:41:35,880
Nos está mirando.
409
00:41:37,000 --> 00:41:38,080
Sí.
410
00:41:44,280 --> 00:41:45,360
¿Y ahora qué vas a hacer?
411
00:41:48,600 --> 00:41:49,720
Subir a Madrid
412
00:41:51,080 --> 00:41:52,320
y matar a mi hermano.
28606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.