Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:18,920
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:24,200 --> 00:00:25,640
(Ladridos)
3
00:00:44,200 --> 00:00:45,280
Ya está. Vámonos.
4
00:00:46,680 --> 00:00:47,680
Espera.
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,400
(Gritos)
6
00:01:22,240 --> 00:01:24,000
Hay un puente más adelante.
Ten cuidado.
7
00:01:24,280 --> 00:01:26,240
¿Cómo mierda conoces estos caminos?
8
00:01:27,440 --> 00:01:28,360
Crecí aquí.
9
00:01:28,960 --> 00:01:30,760
(Ladridos)
10
00:01:44,640 --> 00:01:47,120
Lleva una semana y aún sale pus.
Tendrías que ir a vértelo.
11
00:01:48,120 --> 00:01:49,200
O llamar a Núñez.
12
00:01:50,040 --> 00:01:53,080
No. Está un poco infectado,
pero no es nada.
13
00:01:57,440 --> 00:01:59,440
Dice la niña que no la dejas
salir el sábado.
14
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
Está castigada.
15
00:02:02,040 --> 00:02:03,840
Eso dice. ¿Qué ha hecho?
16
00:02:05,320 --> 00:02:06,400
No tiene respeto.
17
00:02:08,320 --> 00:02:09,760
Tienes que aflojar un poquito,
Sol.
18
00:02:11,000 --> 00:02:12,120
Solo es una cría.
19
00:02:14,080 --> 00:02:15,360
Está castigada y ya está.
20
00:02:18,600 --> 00:02:19,800
(Mensaje de móvil)
21
00:02:32,320 --> 00:02:33,560
¿Qué va a pasar ahora con Daniel?
22
00:02:35,960 --> 00:02:37,320
Todavía es pronto, no sé.
23
00:02:48,440 --> 00:02:50,200
Dejamos la mugre atrás hace años,
Tomás.
24
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
No quiero que vuelva
a meterse en casa.
25
00:03:20,200 --> 00:03:23,000
(Campanadas)
26
00:03:32,000 --> 00:03:33,840
Creo que lo voy a tirar todo
a tomar por culo.
27
00:03:35,680 --> 00:03:38,440
Me parece bien. Llama a alguien
y que se lo lleven.
28
00:03:48,960 --> 00:03:50,000
Y luego, ¿qué?
29
00:03:51,600 --> 00:03:53,440
Mira, Daniel.
Ya no soy un crío, ¿vale?
30
00:03:54,400 --> 00:03:57,320
Así que déjame tranquilo
con esa mierda, estoy bien así.
31
00:03:58,120 --> 00:04:00,720
Ya. Jugándote la vida
por cuatro perras.
32
00:04:01,120 --> 00:04:02,040
Vete al carajo.
33
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
¿No te ha dado Tomás tu pasta?
34
00:04:03,920 --> 00:04:06,000
Pues gástatela en putas
y en lo que te dé la gana.
35
00:04:06,440 --> 00:04:07,520
Pero a mí déjame en paz.
36
00:04:10,440 --> 00:04:13,200
¿Y tú qué vas a hacer con la tuya?
Ya sabes que también te la guarda.
37
00:04:14,280 --> 00:04:15,320
Yo paso de toda esa mierda.
38
00:04:16,160 --> 00:04:17,680
Prefiero...
Tú no prefieres nada, Clemen.
39
00:04:18,440 --> 00:04:20,120
Tú vives de las putas migajas.
40
00:04:21,160 --> 00:04:24,960
Y yo te quiero a mi lado,
comiendo del cocido, como antes.
41
00:04:28,160 --> 00:04:29,120
Déjame pasar.
42
00:04:30,720 --> 00:04:33,000
Todavía no se te ha curado el
párpado y no quiero dejarte ciego.
43
00:04:36,720 --> 00:04:37,960
Pero ¿tú no entiendes
o qué te pasa?
44
00:04:38,680 --> 00:04:39,840
Ahora, el negocio es de Tomás.
45
00:04:40,120 --> 00:04:42,080
Padre ha muerto,
por viejo y por cabrón.
46
00:04:42,840 --> 00:04:45,400
Yo estoy bien así.
Lo que tú hagas es tu problema.
47
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
Me gusta tu rencor, hermano.
48
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
Eso es muy bueno para lo nuestro.
49
00:04:53,320 --> 00:04:54,560
Eres gilipollas. Quita.
50
00:05:15,920 --> 00:05:16,960
¿Aquí se puede hablar?
51
00:05:18,800 --> 00:05:21,360
Esos solo miran las papeletas
y las teles.
52
00:05:21,640 --> 00:05:23,640
Y la mitad no saben decir
ni «hola» en cristiano.
53
00:05:26,080 --> 00:05:27,520
He estado mirando
lo que me pediste.
54
00:05:28,440 --> 00:05:32,480
Necesito más información, pero,
por lo que he podido averiguar,
55
00:05:32,760 --> 00:05:34,720
se trata de un abogado,
un tal Iriarte,
56
00:05:35,000 --> 00:05:36,440
el que maneja
el dinero de tu hermano.
57
00:05:37,440 --> 00:05:38,640
¿Se le puede meter mano?
58
00:05:39,560 --> 00:05:42,000
Difícil, mientras el dinero
esté en movimiento.
59
00:05:43,520 --> 00:05:46,880
La clave es la velocidad a la
que lo mueven de un sitio a otro.
60
00:05:47,640 --> 00:05:51,080
Es como un ratón de esos que no
paran de dar vueltas en una jaula.
61
00:05:51,800 --> 00:05:53,240
Se mueve constantemente.
62
00:05:53,520 --> 00:05:55,440
Para cuando se localiza,
ya está en otra parte.
63
00:05:57,120 --> 00:05:58,280
Entonces, no hay nada que hacer.
64
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
No, mientras el ratón
no se esté quieto.
65
00:06:14,280 --> 00:06:15,240
Dos por ciento.
66
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
Otros trabajan
por el cinco o el seis.
67
00:06:19,840 --> 00:06:22,320
Hasta el diez te clavan algunos.
Yo solo el dos.
68
00:06:23,200 --> 00:06:27,560
Puedo moverte el dinero durante
años sin que nadie sepa dónde está.
69
00:06:30,280 --> 00:06:32,080
No voy de listo ni hablo de más.
70
00:06:33,080 --> 00:06:35,440
Por eso sigo aquí fuera,
envejeciendo con mi esposa.
71
00:06:36,800 --> 00:06:38,720
Soy un profesional, leal,
72
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
al dinero.
73
00:06:41,360 --> 00:06:42,320
Y a mi mujer.
74
00:06:42,600 --> 00:06:45,160
Sigo enamorado de ella
después de 20 años.
75
00:06:46,320 --> 00:06:48,880
Vemos la tele
y paseamos juntos cuando hace sol.
76
00:06:51,240 --> 00:06:52,800
Y todo el mundo
conoce mi dirección.
77
00:06:53,480 --> 00:06:54,880
La misma desde hace 22 años.
78
00:06:55,480 --> 00:06:56,800
¿Tú conoces a mucha gente así?
79
00:06:59,880 --> 00:07:01,520
Pues eso es un hombre de fiar,
80
00:07:01,800 --> 00:07:03,200
uno que se viste por los pies.
81
00:07:03,480 --> 00:07:04,440
Ah, otra cosa.
82
00:07:04,920 --> 00:07:07,200
Si vamos a trabajar juntos,
me llamarás Felipe.
83
00:07:08,240 --> 00:07:10,200
No me gustan los apodos
ni esas hostias.
84
00:07:10,520 --> 00:07:12,160
No me parecen graciosos a mi edad.
85
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
Eso también me lo he ganado.
86
00:07:15,640 --> 00:07:17,360
Felipe solo. Ya.
87
00:07:18,160 --> 00:07:20,240
Entonces, tú a mí
me llamarás solo Daniel.
88
00:07:21,840 --> 00:07:23,640
Aunque hay una cosa
que tienes que saber, Felipe.
89
00:07:25,280 --> 00:07:26,440
Si me jodes...
90
00:07:27,680 --> 00:07:28,720
No te molestes.
91
00:07:30,280 --> 00:07:32,040
Sé quién eres, Guerrero.
92
00:07:33,440 --> 00:07:35,160
Pero hace mucho
que nadie me amenaza.
93
00:07:35,680 --> 00:07:37,240
Ni puñetera falta que hace.
94
00:07:40,760 --> 00:07:42,840
Iriarte mueve el dinero
en paraísos fiscales
95
00:07:43,120 --> 00:07:44,840
a través de redes
de sociedades interpuestas,
96
00:07:45,480 --> 00:07:47,920
por transferencias electrónicas
o entre corresponsales.
97
00:07:48,360 --> 00:07:50,400
¿Hay constancia de su relación
con Tomás Guerrero?
98
00:07:52,320 --> 00:07:53,360
¿Además de esto, quiere decir?
99
00:07:54,160 --> 00:07:55,560
Sí, por supuesto.
100
00:07:57,120 --> 00:07:58,760
Varias transacciones
a través de una SL
101
00:07:59,040 --> 00:08:00,920
a nombre de la mujer de Guerrero,
Sol Romero.
102
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
La sociedad estuvo a su nombre
hasta hace dos años.
103
00:08:05,240 --> 00:08:06,280
¿Obras de arte?
104
00:08:07,200 --> 00:08:08,800
Material para implantes dentales.
105
00:08:09,760 --> 00:08:12,440
Acero sueco importado a través de
una empresa intermediaria italiana.
106
00:08:17,040 --> 00:08:19,280
Creemos que la muerte del padre
traerá consecuencias.
107
00:08:19,920 --> 00:08:22,480
También la salida de prisión
del hermano mayor, Daniel Guerrero.
108
00:08:22,920 --> 00:08:24,520
Es más que probable
que haya algún movimiento.
109
00:08:25,000 --> 00:08:26,080
Habría que controlarlo.
110
00:08:27,640 --> 00:08:29,160
Es el momento de estar encima,
señoría.
111
00:08:30,560 --> 00:08:33,440
Necesitamos una orden para pinchar
los teléfonos de Tomás Guerrero
112
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
y del bufete de Iriarte.
113
00:08:37,720 --> 00:08:40,000
Lo estudiaré, aunque le adelanto
que no veo gran cosa.
114
00:08:40,680 --> 00:08:41,640
Yo creo, señoría, que...
115
00:08:41,920 --> 00:08:43,720
Su trabajo es creer,
pero el mío es estar seguro.
116
00:08:45,160 --> 00:08:46,480
Le diré algo en un par de días.
117
00:08:47,840 --> 00:08:48,800
Gracias, señoría.
118
00:09:21,680 --> 00:09:22,640
Han cortado la luz.
119
00:09:24,920 --> 00:09:27,120
¿Ese cacharro es tuyo?
¿A qué mola?
120
00:09:27,400 --> 00:09:29,320
Claro, discreto. De puta madre.
121
00:09:29,920 --> 00:09:31,640
Tú también tienes
un pedazo de carro, ¿no?
122
00:09:31,920 --> 00:09:33,040
Yo tengo un negocio detrás.
123
00:09:33,320 --> 00:09:34,800
Tú no tienes nada.
Solo das el cante.
124
00:09:39,960 --> 00:09:42,320
¿Y la herencia de padre,
eso no es nada?
125
00:09:42,600 --> 00:09:44,720
Cuidado, no llames la atención.
Solo te digo eso.
126
00:09:45,600 --> 00:09:47,200
Toma. Lo de Clemente.
127
00:09:54,760 --> 00:09:55,800
¿Quieres?
No.
128
00:10:03,760 --> 00:10:04,800
Esto es una mierda.
129
00:10:06,200 --> 00:10:07,480
Esperaba ver a Clemente.
130
00:10:09,560 --> 00:10:13,280
Clemente no quiere verte. Además,
yo quería visitar este sitio.
131
00:10:14,280 --> 00:10:16,200
Apesta.
Huele como padre.
132
00:10:17,080 --> 00:10:18,040
Pues eso.
133
00:10:26,400 --> 00:10:28,440
Has dejado
que todo esto se pudra, Tomás.
134
00:10:29,840 --> 00:10:31,000
Eso a él no le gustaría.
135
00:10:32,320 --> 00:10:33,920
He creado riqueza para todos.
136
00:10:34,640 --> 00:10:35,560
Posición.
137
00:10:36,240 --> 00:10:37,280
Y todo, solo.
138
00:10:39,640 --> 00:10:41,440
Es verdad, Clemente
no quiere saber nada de mí,
139
00:10:41,720 --> 00:10:42,920
solo darse de hostias.
140
00:10:43,880 --> 00:10:45,680
Pues allá él. Ya es mayorcito.
141
00:10:46,600 --> 00:10:47,840
Yo ya no soy responsable.
142
00:10:49,720 --> 00:10:51,840
No me pareció que fueran
las cosas así donde los Chitos.
143
00:10:52,240 --> 00:10:53,520
Había muerto padre.
144
00:10:54,720 --> 00:10:56,400
Ese día teníamos que ser
una familia.
145
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
Ya. Ese día...
146
00:11:01,440 --> 00:11:03,280
Oye, me ha gustado eso
de pegar fuego a los Chitos.
147
00:11:04,000 --> 00:11:06,280
No me lo esperaba de ti.
¡Con dos cojones!
148
00:11:14,280 --> 00:11:15,800
¡Cuánta farlopa cortamos aquí!
149
00:11:16,080 --> 00:11:18,600
No. Yo nunca corté la droga.
150
00:11:18,880 --> 00:11:20,640
Es verdad, tú estudiabas.
151
00:11:21,960 --> 00:11:23,440
Las hostias me las llevaba yo.
152
00:11:23,760 --> 00:11:25,400
O los latigazos con el cinto.
153
00:11:25,880 --> 00:11:28,600
Todos tuvimos nuestra ración,
Daniel, todos.
154
00:11:31,480 --> 00:11:32,440
Sí.
155
00:11:34,280 --> 00:11:36,920
Yo movía la mierda de padre.
Clemente, los chicos y yo
156
00:11:37,200 --> 00:11:39,640
nos enfrentamos a los putos
gitanos hasta que los echamos.
157
00:11:40,040 --> 00:11:42,040
Incluso mamá le plantó cara
al viejo alguna vez.
158
00:11:42,320 --> 00:11:43,520
Pero tú...
Yo aguanté.
159
00:11:44,280 --> 00:11:45,720
Y, durante años, fui solo yo.
160
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Solo yo.
161
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Mírate.
162
00:11:51,040 --> 00:11:53,560
Vuelves a este sitio de mierda
pidiendo explicaciones.
163
00:11:56,320 --> 00:11:58,280
La vida no es el patio
de la cárcel, Daniel.
164
00:11:59,440 --> 00:12:01,800
Tú la cagaste. Yo resistí.
165
00:12:05,160 --> 00:12:06,120
Cuidado, Tomás.
166
00:12:07,120 --> 00:12:10,560
Has crecido, pero no suficiente.
Yo sigo siendo tu hermano mayor.
167
00:12:11,200 --> 00:12:12,800
Y yo te quiero a mi lado, Daniel.
168
00:12:18,840 --> 00:12:20,280
¿Te has pensado
lo de controlar el sur?
169
00:12:21,160 --> 00:12:22,080
¿Y Lobo?
170
00:12:22,360 --> 00:12:23,640
No te preocupes por eso.
171
00:12:25,920 --> 00:12:26,960
Ahora me tengo que ir.
172
00:12:31,720 --> 00:12:32,640
¡Tomás!
173
00:12:34,880 --> 00:12:36,840
Mientras tanto,
esto me lo quedo yo.
174
00:12:44,960 --> 00:12:46,040
(RADIO) «Para el estado de la mar,
175
00:12:46,320 --> 00:12:48,720
la previsión
para las siguientes 24 horas
176
00:12:49,000 --> 00:12:52,200
para la zona de Almería costa sur,
tenemos vientos del este».
177
00:12:53,600 --> 00:12:54,800
¡Hostia puta!
178
00:12:59,000 --> 00:13:00,640
¡Me cago en mis muertos!
179
00:13:08,640 --> 00:13:10,000
No hay nada. Solo está la baliza.
180
00:13:11,080 --> 00:13:12,000
Baja otra vez.
181
00:13:12,480 --> 00:13:13,520
No me queda aire.
182
00:13:13,800 --> 00:13:15,120
¡Que bajes otra vez, hostia!
183
00:13:18,600 --> 00:13:20,560
¡Me cago en mi puta madre!
184
00:13:21,080 --> 00:13:23,520
(MUJER) ¡180, 170, 160!
185
00:13:23,800 --> 00:13:25,160
¡Yo!
- ¡Parada!
186
00:13:25,440 --> 00:13:28,480
Tenemos ahora dos de pulpo y
una de chopitos frescos de Huelva.
187
00:13:28,760 --> 00:13:30,520
Borremos este lote.
188
00:13:30,800 --> 00:13:31,960
¡150!
189
00:13:32,240 --> 00:13:33,120
¡Yo!
- ¡Parada!
190
00:13:37,920 --> 00:13:41,000
Tenemos aquí ahora el lote
de salmonetes de Herrera.
191
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Ha sido una buena decisión
por tu parte, juez.
192
00:13:48,240 --> 00:13:50,920
Lo he comentado y consideran
que este es el mejor momento
193
00:13:51,200 --> 00:13:52,640
para sacar a la luz
el tema de Iriarte.
194
00:13:53,440 --> 00:13:55,280
Parece ser que el fiscal
lo tiene bien atado.
195
00:13:56,760 --> 00:13:59,000
Más de uno en el partido
se va a quedar con el culo al aire.
196
00:14:00,920 --> 00:14:02,000
Llueve sobre mojado.
197
00:14:02,280 --> 00:14:04,480
Se acumula tanta basura
que, al final, ya ni huele.
198
00:14:07,560 --> 00:14:10,400
Esto a Márquez
la frena en seco, ¿no?
199
00:14:11,080 --> 00:14:13,040
Sí. Pero ya se acostumbrará.
200
00:14:15,320 --> 00:14:17,680
Hace tiempo que no la veo.
¿Sigue igual de seria?
201
00:14:18,840 --> 00:14:20,200
E igual de obstinada también.
202
00:14:22,800 --> 00:14:24,360
Desde luego,
es una estupenda policía.
203
00:14:25,480 --> 00:14:26,720
Si te digo la verdad, juez,
204
00:14:27,400 --> 00:14:29,640
las cosas en el mundo se mantienen
gracias a gente como ella.
205
00:14:53,840 --> 00:14:54,880
¡Ahí viene!
206
00:15:08,080 --> 00:15:10,680
(TV) «Y una noticia de última hora
que está recorriendo
207
00:15:10,960 --> 00:15:13,840
todas las redacciones
de informativos como la pólvora».
208
00:15:14,120 --> 00:15:17,320
«Agentes de la UDEF
han detenido en su bufete
209
00:15:17,600 --> 00:15:19,760
al abogado Ramiro de Iriarte».
210
00:15:20,280 --> 00:15:23,520
«Conectamos con nuestra compañera
en el lugar de los hechos».
211
00:15:24,000 --> 00:15:25,200
«Dinos, Maitane».
212
00:15:25,480 --> 00:15:28,000
«Les traemos la que es, sin duda,
la noticia del día,
213
00:15:28,280 --> 00:15:31,080
la detención del tesorero
del partido, Ramiro de Iriarte,
214
00:15:31,360 --> 00:15:33,880
en medio de una tremenda
expectación mediática».
215
00:15:34,160 --> 00:15:37,000
«Sociedades instrumentales
con sedes repartidas...
216
00:15:37,280 --> 00:15:38,840
en varios paraísos fiscales».
- Pon la tele.
217
00:15:39,120 --> 00:15:40,080
El ratón se ha parado.
218
00:15:44,080 --> 00:15:46,600
«...de su partido
y sus actividades paralelas
219
00:15:46,880 --> 00:15:50,080
como presunto testaferro
de diferentes grupos empresariales
220
00:15:50,360 --> 00:15:53,880
le han colocado en el punto de mira
de la Fiscalía Anticorrupción».
221
00:15:54,400 --> 00:15:57,680
«Agentes de la UDEF han sacado
al tesorero esposado de su despacho
222
00:15:57,960 --> 00:15:59,600
tras un exhaustivo registro
223
00:15:59,880 --> 00:16:01,160
de más de tres horas y media».
- Señor Guerrero.
224
00:16:01,440 --> 00:16:02,800
El vuelo a Roma
comienza el embarque.
225
00:16:03,480 --> 00:16:04,400
Gracias.
226
00:16:04,680 --> 00:16:06,840
«Iriarte ha sido trasladado
a dependencias policiales
227
00:16:07,120 --> 00:16:09,040
para continuar
con las diligencias».
228
00:16:09,320 --> 00:16:12,840
«Según fuentes consultadas por este
informativo, Iriarte es sospechoso
229
00:16:13,120 --> 00:16:16,760
de malversación de fondos públicos
y blanqueo de capitales».
230
00:16:17,040 --> 00:16:18,240
Me cago en su puta madre...
231
00:16:36,960 --> 00:16:38,640
No me digas que pasabas por aquí.
232
00:16:38,920 --> 00:16:40,200
Ya nadie se pasa por aquí.
233
00:16:40,480 --> 00:16:42,480
Me fío menos de vuestros teléfonos
que de los míos.
234
00:16:46,200 --> 00:16:47,440
¿A qué ha venido eso, Lucía?
235
00:16:48,240 --> 00:16:49,960
Había 50000 periodistas,
no me jodas.
236
00:16:50,240 --> 00:16:52,960
Vamos, Ángela. Hace tiempo
que se venía escuchando el rumor.
237
00:16:53,440 --> 00:16:56,280
Ese Iriarte era un político
de futuro y parecía honrado.
238
00:16:56,680 --> 00:16:58,440
Nos va a tener entretenidos
una temporada.
239
00:16:59,600 --> 00:17:00,480
¿Quién os ha avisado?
240
00:17:01,520 --> 00:17:02,760
No pienso decírtelo.
241
00:17:03,560 --> 00:17:04,480
¿Qué más te da?
242
00:17:04,760 --> 00:17:07,000
No ha sido Anticorrupción.
Eso lo sé.
243
00:17:07,280 --> 00:17:08,160
No.
244
00:17:13,920 --> 00:17:14,840
Un año.
245
00:17:15,480 --> 00:17:16,960
Llevo un año detrás de Iriarte.
246
00:17:17,920 --> 00:17:19,920
Que la UDEF lo haya detenido hoy
es una putada para mí.
247
00:17:21,440 --> 00:17:24,160
Nueve o diez millones
fuera del país, sin justificar.
248
00:17:24,640 --> 00:17:26,360
Puede tumbar al Gobierno
si sangra mucho.
249
00:17:26,720 --> 00:17:28,400
Desde luego, a su partido
le va a hacer mucho daño.
250
00:17:28,680 --> 00:17:29,560
Ya.
251
00:17:30,920 --> 00:17:32,560
Pero ese no es el Iriarte
que me interesa a mí.
252
00:17:39,000 --> 00:17:40,720
Podría decirte
que me lo debes, Lucía.
253
00:17:41,240 --> 00:17:42,600
Pero no me lo vas a decir.
254
00:17:46,440 --> 00:17:47,520
Es obvio quién ha sido.
255
00:17:49,640 --> 00:17:51,880
Lo tienes mucho más cerca
de lo que crees, Ángela.
256
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
Te quema el culo.
257
00:17:54,080 --> 00:17:55,200
¿La UDYCO?
258
00:17:56,320 --> 00:17:57,560
Eso ya te lo dejo a ti.
259
00:18:09,880 --> 00:18:11,520
Buenos días.
Buenos días.
260
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
Quiero hablar con el señor
Pérez Estrada, por favor.
261
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
¿Tenía cita con él?
262
00:18:16,400 --> 00:18:18,560
Soy la madre de una compañera
de clase de su hija Laura,
263
00:18:18,840 --> 00:18:19,680
Carmen Guerrero.
264
00:18:19,960 --> 00:18:21,160
Dígale que es muy urgente,
por favor.
265
00:18:21,480 --> 00:18:22,520
Un momento.
266
00:18:24,960 --> 00:18:27,880
«¡Qué parejita tenemos aquí,
el moro de mierda este!».
267
00:18:28,160 --> 00:18:29,560
«¿Quién te ha dado derecho?».
268
00:18:29,840 --> 00:18:32,840
«Te voy a dar, te voy a dar».
- «Dejadme en paz, chavales».
269
00:18:33,120 --> 00:18:34,360
«Dejadla en paz, tío».
270
00:18:35,480 --> 00:18:37,120
«Tío, ¿qué te pasa?».
- «¡Déjame!».
271
00:18:37,400 --> 00:18:38,440
«¡Déjala en paz, tú!».
272
00:18:38,720 --> 00:18:41,120
(Griterío confuso)
273
00:18:43,920 --> 00:18:45,480
«Que me dejéis en paz».
- «¡Moro de mierda!».
274
00:18:49,040 --> 00:18:50,480
¿Este es el móvil de Carmen?
275
00:18:50,960 --> 00:18:53,400
Por supuesto que no.
He copiado las imágenes.
276
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
¿Sabe su hija que las ha visto?
277
00:18:57,160 --> 00:18:58,200
¿Las ha visto su marido?
278
00:18:58,680 --> 00:19:00,400
Por el momento,
solo se las he enseñado a usted.
279
00:19:01,000 --> 00:19:01,960
¿Por qué?
280
00:19:03,000 --> 00:19:05,280
Está claro, ¿no?
La otra niña es Laura.
281
00:19:07,240 --> 00:19:08,880
No hay duda que una de las chicas
parece su hija.
282
00:19:09,160 --> 00:19:12,280
Pero decir que la otra niña
es Laura resulta muy aventurado.
283
00:19:13,200 --> 00:19:15,800
Ya. ¿Usted sabía esto?
284
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
¿Qué quiere exactamente, señora?
No tengo mucho tiempo.
285
00:19:20,080 --> 00:19:21,520
Vi los juguetitos en su casa.
286
00:19:22,520 --> 00:19:23,520
Y la bandera.
287
00:19:25,880 --> 00:19:27,360
Ese espacio es de mis hijos.
288
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Ellos lo han decorado como
les ha parecido más conveniente.
289
00:19:30,640 --> 00:19:32,160
Son muy libres
de pensar como quieran.
290
00:19:33,720 --> 00:19:35,960
De pensar y de actuar,
por lo que veo.
291
00:19:37,800 --> 00:19:39,520
Le reconozco el esfuerzo, señora.
292
00:19:41,160 --> 00:19:43,120
Le debe haber costado mucho
perfeccionar el disfraz.
293
00:19:43,400 --> 00:19:44,360
A primera vista engaña.
294
00:19:45,000 --> 00:19:48,440
Pero, al final, siempre asoma
lo que somos realmente.
295
00:19:49,720 --> 00:19:52,080
Quizá a su niña le provoca rechazo
tener que aceptarlo.
296
00:19:52,360 --> 00:19:53,280
No debe ser fácil.
297
00:19:54,240 --> 00:19:56,920
Fíjese, que ahora le tengo
un poco más de simpatía a Carmen.
298
00:19:57,920 --> 00:19:58,880
Pobrecilla.
299
00:20:00,160 --> 00:20:02,480
Pero me temo que sus mentiras
ya no va a poder sostenerse.
300
00:20:03,080 --> 00:20:05,760
Los chicos no son como nosotros,
no entienden determinadas cosas.
301
00:20:06,200 --> 00:20:07,520
No aceptan el engaño.
302
00:20:10,440 --> 00:20:12,360
¿Ha pensado en sacar a Carmen
del colegio?
303
00:20:16,600 --> 00:20:19,520
Que sepas que el disfraz
es de quita y pon.
304
00:20:20,480 --> 00:20:21,880
El día que me lo quite,
305
00:20:22,920 --> 00:20:24,560
te arrancaré los ojos.
306
00:22:40,240 --> 00:22:42,520
«Que no, Carmen, que cuando se
lo diga a la gente, van a flipar».
307
00:22:42,800 --> 00:22:44,160
Pero que yo no...
- «¿Cómo que tú no?».
308
00:22:44,680 --> 00:22:45,960
«Tú sí, tía, tú sí».
309
00:22:46,400 --> 00:22:47,920
«Tu vieja es una puta gitana».
310
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
«Y tú igual».
- Joder, Laura.
311
00:22:50,200 --> 00:22:52,360
Por favor.
- «Mira, paso de todo».
312
00:22:53,320 --> 00:22:54,560
«No me vuelvas a llamar».
313
00:23:25,120 --> 00:23:26,040
Cariño.
314
00:23:27,440 --> 00:23:28,320
Hola, pa.
315
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
¿Estás bien?
316
00:23:33,920 --> 00:23:35,280
Carmen, ¿pasa algo?
317
00:23:37,600 --> 00:23:40,120
Es que llamas muy tarde.
Me había quedado dormida.
318
00:23:41,760 --> 00:23:44,480
Vaya, pensé que estarías
estudiando para el examen.
319
00:23:47,200 --> 00:23:48,640
Sí, pero ya he terminado.
320
00:23:49,640 --> 00:23:51,760
Claro. Y te has enfadado
con tu madre.
321
00:23:52,040 --> 00:23:54,160
No, no. No pasa nada.
322
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Pa...
323
00:24:11,880 --> 00:24:12,880
Que me voy a dormir.
324
00:24:13,920 --> 00:24:15,040
Tráeme un regalito, ¿eh?
325
00:24:16,040 --> 00:24:17,120
Claro, como siempre.
326
00:24:17,920 --> 00:24:20,240
Descansa. Te veo mañana.
327
00:24:21,040 --> 00:24:21,960
Chao.
328
00:24:39,640 --> 00:24:40,840
¿A qué vienes aquí?
329
00:24:41,520 --> 00:24:42,600
Aquí soy solo Clemen.
330
00:24:43,240 --> 00:24:45,000
Ni Guerrero ni hostias, solo yo.
331
00:24:45,760 --> 00:24:47,120
Y se me quiere.
Ya.
332
00:24:47,400 --> 00:24:49,360
Entro el primero
y salgo el último si quiero.
333
00:24:50,200 --> 00:24:52,800
Y las tías
son de las que a mí me molan.
334
00:24:53,880 --> 00:24:56,960
Chicas de barrio,
estudiantes, peluqueras.
335
00:24:58,640 --> 00:24:59,800
¿Has visto esas dos del fondo?
336
00:25:01,000 --> 00:25:02,200
Para ti las dos.
337
00:25:03,880 --> 00:25:06,280
Seguro que te saben a poco
después de tanto tiempo sin mojar.
338
00:25:08,760 --> 00:25:10,840
Ven, que te las presento.
Eh, ahora no.
339
00:25:13,240 --> 00:25:14,920
A ti siempre
te han gustado más las putas.
340
00:25:16,080 --> 00:25:18,600
Nada de amor
ni cosas de chicas normales.
341
00:25:19,560 --> 00:25:20,480
Como a padre.
342
00:25:20,760 --> 00:25:23,200
Cuidado, no te pases, ¿eh?
Anda vámonos.
343
00:25:23,640 --> 00:25:26,360
¿Ahora vas defender al viejo?
Venga, que estoy cansado, Clemen.
344
00:25:37,720 --> 00:25:39,760
Coño. ¿Esa es Bárbara?
345
00:25:41,560 --> 00:25:43,120
¡Hombre! Sí.
346
00:25:44,280 --> 00:25:46,040
Barbarita. Ahora es madera.
347
00:25:46,880 --> 00:25:47,760
¿Cómo?
348
00:25:48,040 --> 00:25:49,600
Que es madera. Poli.
349
00:25:53,920 --> 00:25:55,000
Tú te la follaste, ¿no?
350
00:25:55,280 --> 00:25:56,720
Venga, enano. Vas muy pasado.
351
00:25:58,960 --> 00:25:59,880
Dani...
352
00:26:01,000 --> 00:26:01,920
¿Qué?
353
00:26:02,200 --> 00:26:03,160
¿Te gusta este sitio?
354
00:26:05,640 --> 00:26:08,880
Una puta mierda me parece. Pero
me alegro de estar aquí contigo.
355
00:26:21,440 --> 00:26:22,680
Te escuché llorar anoche.
356
00:26:24,400 --> 00:26:25,760
No se oye nada
con mi puerta cerrada.
357
00:26:29,440 --> 00:26:30,360
Pues no lloraba.
358
00:26:30,840 --> 00:26:31,760
Vale.
359
00:26:37,520 --> 00:26:38,680
¿A qué hora vuelve papá?
360
00:26:39,800 --> 00:26:41,840
No sé a qué hora.
Le verás por la noche. ¿Por?
361
00:26:45,720 --> 00:26:46,640
Carmen.
362
00:26:48,800 --> 00:26:50,000
Sabes que me puedes contar
lo que sea.
363
00:26:53,240 --> 00:26:54,160
Llego tarde.
364
00:27:13,600 --> 00:27:14,560
Estabas tardando.
365
00:27:26,880 --> 00:27:27,960
¿Por qué ahora, señoría?
366
00:27:28,320 --> 00:27:29,360
Te lo puedes imaginar.
367
00:27:37,680 --> 00:27:39,080
¿Usted lo sabía?
- Sí.
368
00:27:39,880 --> 00:27:41,160
Poco antes
de que lo detuvieran, sí.
369
00:27:41,960 --> 00:27:43,640
Parece que la cosa
vino de más arriba.
370
00:27:44,640 --> 00:27:46,000
Manejo de los tiempos políticos,
ya sabes.
371
00:27:46,280 --> 00:27:47,520
¿Y eso cómo nos deja a los demás?
372
00:27:49,760 --> 00:27:51,800
¿Sabe cuánto tiempo llevo yo
detrás de Iriarte?
373
00:27:52,360 --> 00:27:53,800
Sí, sé lo que supone esto para ti.
374
00:27:54,320 --> 00:27:55,720
Es una pena,
pero tuviste tu oportunidad.
375
00:27:56,000 --> 00:27:57,760
Es que, en todo este tiempo,
no me has traído nada, Márquez.
376
00:27:58,040 --> 00:27:58,960
¿Cómo que nada?
377
00:28:01,040 --> 00:28:03,400
Solo era cuestión de tiempo,
señoría.
378
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
En la UDEF sí tenían material
para procesarle:
379
00:28:06,480 --> 00:28:07,840
malversación, blanqueo,
380
00:28:08,120 --> 00:28:10,320
en fin, lo que les gusta,
tener a los políticos temblando.
381
00:28:10,600 --> 00:28:12,880
Sería mucho más emocionante
tener a Tomás Guerrero temblando,
382
00:28:13,440 --> 00:28:14,400
para variar.
383
00:28:15,560 --> 00:28:18,240
Permíteme que te dé un consejo,
Ángela.
384
00:28:19,480 --> 00:28:21,800
En este trabajo
no conviene obsesionarse.
385
00:28:23,040 --> 00:28:24,800
No suelo hacer
lo que más me conviene, señoría.
386
00:28:40,520 --> 00:28:42,080
¿Has disfrutado de tu viaje a Roma?
387
00:28:42,760 --> 00:28:44,360
No tanto como me hubiera gustado.
388
00:28:46,840 --> 00:28:47,920
Me estáis jodiendo, Ortiz.
389
00:28:48,200 --> 00:28:50,680
No. En el fondo,
te estoy haciendo un favor.
390
00:28:51,400 --> 00:28:52,840
No me digas.
Sí.
391
00:28:53,640 --> 00:28:54,880
Esto es bueno para ti, Tomás.
392
00:28:55,640 --> 00:28:57,480
Márquez estaba
muy cerca de Iriarte.
393
00:28:57,760 --> 00:29:00,200
Y a estos solo les interesa
el tema de la financiación ilegal.
394
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
Lo tuyo no va a salir.
395
00:29:04,440 --> 00:29:06,240
Eso depende
de hasta dónde le apretéis.
396
00:29:07,000 --> 00:29:09,960
Iriarte solo dirá lo que tiene
que decir. Para eso ha entrado.
397
00:29:10,800 --> 00:29:13,640
Se comerá uno o dos meses,
como mucho. Ya lo sabe.
398
00:29:14,760 --> 00:29:16,000
Es más fuerte de lo que parece.
399
00:29:17,200 --> 00:29:19,000
Tendremos algo de baile mediático
y ya.
400
00:29:19,760 --> 00:29:21,560
Entretanto, para ti
es un cortafuegos perfecto.
401
00:29:26,360 --> 00:29:28,280
Y no vayas a hacer
ninguna tontería, ¿eh?
402
00:29:29,560 --> 00:29:32,360
Mientras esté cómodo
y se sienta querido, no hará nada.
403
00:29:38,280 --> 00:29:39,240
¿Quieres?
404
00:29:57,760 --> 00:29:59,040
(Coche acercándose)
405
00:30:23,120 --> 00:30:24,200
Qué cosa más bonita, ¿eh?
406
00:30:25,040 --> 00:30:26,560
Te dije que quería hablar
con Tomás.
407
00:30:28,240 --> 00:30:29,920
Y yo te dije
que Tomás está de viaje.
408
00:30:30,280 --> 00:30:31,520
Lo que sea
me lo puedes decir a mí.
409
00:30:32,280 --> 00:30:33,520
Carlos, me caes bien.
410
00:30:34,240 --> 00:30:35,440
Haces muy bien tu trabajo.
411
00:30:36,440 --> 00:30:38,560
Pero solo eres eso,
un trabajador.
412
00:30:39,080 --> 00:30:40,640
Los negocios son
entre mi padre y Tomás.
413
00:30:41,040 --> 00:30:42,400
Y lo que tenemos que decirle
es grave.
414
00:30:45,640 --> 00:30:46,840
Tenemos un problema.
415
00:30:47,800 --> 00:30:48,720
¿Qué problema?
416
00:30:54,560 --> 00:30:55,480
Los dos paquetes.
417
00:30:57,040 --> 00:30:58,000
Han desaparecido.
418
00:30:59,880 --> 00:31:01,280
Dilo otra vez.
- Vete a la mierda.
419
00:31:01,560 --> 00:31:02,720
Ya le has oído.
- Cállate.
420
00:31:05,080 --> 00:31:07,000
Te he dicho
que los paquetes han desaparecido.
421
00:31:08,240 --> 00:31:10,360
Y nadie sabe nada.
¡Me cago en mi puta vida!
422
00:31:13,960 --> 00:31:15,240
Llamaré inmediatamente a Tomás.
423
00:31:15,520 --> 00:31:16,840
Lo mejor es
que habléis entre vosotros.
424
00:31:18,120 --> 00:31:19,600
Es un problema grave,
desde luego.
425
00:31:20,760 --> 00:31:22,520
Y eso solo se soluciona
de una manera, Lobo.
426
00:31:23,680 --> 00:31:24,600
Pagando.
427
00:31:25,200 --> 00:31:26,440
¡No tenemos esa liquidez
ahora mismo!
428
00:31:26,720 --> 00:31:28,360
¡Espérate, cojones!
- Que te calles, coño.
429
00:31:31,880 --> 00:31:33,120
Has comprado esta finca,
430
00:31:34,240 --> 00:31:35,320
una ganadería.
431
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Eso vale mucho
dinero.
432
00:31:37,840 --> 00:31:39,520
Necesitamos tiempo
para revender los toros.
433
00:31:39,920 --> 00:31:41,800
Dos semanas. Tres, quizá.
434
00:31:42,920 --> 00:31:44,240
Esto se lo puedes explicar
a los colombianos.
435
00:31:44,520 --> 00:31:45,400
¡Joder!
436
00:31:46,040 --> 00:31:47,520
No te separes del teléfono, Lobo.
437
00:31:48,240 --> 00:31:49,360
Tomás te va a llamar.
438
00:31:59,720 --> 00:32:01,760
¿Y quién coño va a comprar
todo esto en dos semanas?
439
00:32:02,720 --> 00:32:04,520
A ver dónde hay
alguien tan imbécil como tú.
440
00:32:05,520 --> 00:32:06,840
Tenemos que pedir
un poco más de tiempo,
441
00:32:07,440 --> 00:32:08,840
pero los toros los vendo seguro.
442
00:32:09,120 --> 00:32:10,200
A ver si es verdad, cretino.
443
00:32:11,320 --> 00:32:14,280
Que los colombianos no dan plazos.
Que no son el puto Corte Inglés.
444
00:32:29,600 --> 00:32:30,640
(Silbido)
445
00:33:22,280 --> 00:33:23,320
Me tirabas las papelas
446
00:33:23,600 --> 00:33:25,560
metidas en los calcetines sudados
de tu hermano.
447
00:33:27,120 --> 00:33:28,720
Clemente.
De Clemente, eso.
448
00:33:29,280 --> 00:33:31,360
Le he visto alguna vez, de lejos.
449
00:33:32,600 --> 00:33:33,760
¿Sigue con las peleas?
450
00:33:35,160 --> 00:33:36,200
También se hace mayor.
451
00:33:36,920 --> 00:33:38,840
Pelea menos, pero mejor.
452
00:33:40,920 --> 00:33:41,840
¿Y tú?
453
00:33:43,240 --> 00:33:44,320
¿Qué vas a hacer ahora?
454
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
No sé.
455
00:33:56,840 --> 00:33:57,920
¿Otra?
No.
456
00:33:59,120 --> 00:34:00,720
Dos son suficientes
antes de comer.
457
00:34:01,400 --> 00:34:02,800
Pero ahora, te tengo localizado.
458
00:34:03,920 --> 00:34:05,640
A lo mejor algún día
podríamos quedar.
459
00:34:08,920 --> 00:34:10,560
¿No se te está olvidando
comentarme algo?
460
00:34:15,120 --> 00:34:16,040
Vale.
461
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
¿Desde cuándo?
462
00:34:21,920 --> 00:34:23,360
Poco después de entrar tú
en prisión.
463
00:34:25,000 --> 00:34:25,960
¿Inspectora ya?
464
00:34:27,120 --> 00:34:28,120
Subinspectora.
465
00:34:30,080 --> 00:34:31,760
Lo siento, tío,
no me pareció el momento.
466
00:34:32,120 --> 00:34:33,600
Tú recién salido y eso... No sé.
467
00:34:40,200 --> 00:34:41,440
Pero vamos, que eso no cambia nada.
468
00:34:43,040 --> 00:34:45,440
De verdad. No soy la tía más feliz
del mundo en su trabajo.
469
00:34:53,840 --> 00:34:55,560
Paga tú. Ando un poco tieso.
470
00:34:57,440 --> 00:34:58,520
Nos vemos, Bárbara.
471
00:35:14,920 --> 00:35:16,160
(Mensaje de móvil)
472
00:35:21,960 --> 00:35:23,240
Te ha sonado el móvil.
473
00:35:23,920 --> 00:35:26,240
Y no me robes la crema.
Es ridículamente cara.
474
00:35:28,320 --> 00:35:30,440
Sí, hoy todo es ridículamente caro.
475
00:35:32,440 --> 00:35:34,960
Bueno, se me hace tarde.
Mi coche ya está ahí.
476
00:35:35,880 --> 00:35:37,920
Y yo todavía tengo que pasarme
por la redacción.
477
00:35:39,000 --> 00:35:42,200
¿Sabes?
En la ducha, estaba pensando...
478
00:35:42,480 --> 00:35:43,680
Tiempo has tenido, desde luego.
479
00:35:45,720 --> 00:35:46,800
Pensaba que...
480
00:35:48,640 --> 00:35:49,680
Me preguntaba...
481
00:35:49,960 --> 00:35:51,360
No sé, es que a veces
me da la sensación
482
00:35:51,640 --> 00:35:53,960
de que te gustaría que te hablara
más mientras follamos.
483
00:35:55,280 --> 00:35:56,600
Me gustan las palabras, sí.
484
00:35:58,280 --> 00:35:59,480
¿Palabras sucias?
485
00:36:00,040 --> 00:36:01,280
¿En eso pensabas?
486
00:36:02,000 --> 00:36:03,160
(Mensaje de móvil)
487
00:36:07,800 --> 00:36:08,800
¿Eso deseas?
488
00:36:12,520 --> 00:36:14,120
Sí, creo que sí.
489
00:36:20,280 --> 00:36:21,320
Eres un cerdo.
490
00:36:23,200 --> 00:36:25,040
Y quizá también
azotarte un poquito.
491
00:36:29,720 --> 00:36:30,640
Entiendo.
492
00:36:31,840 --> 00:36:32,800
Quién lo iba a decir.
493
00:36:34,040 --> 00:36:35,520
Ya lo hablaremos en otra ocasión.
494
00:36:36,840 --> 00:36:37,800
Espera.
495
00:36:39,240 --> 00:36:40,200
Ven.
496
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
Acércate.
497
00:36:44,640 --> 00:36:45,680
Ven.
498
00:37:01,240 --> 00:37:02,440
Quién lo iba a decir...
499
00:37:11,680 --> 00:37:12,840
Válgame, mi Manuela...
500
00:37:13,120 --> 00:37:14,680
Tienen que salir.
Tengo que cambiar los vendajes.
501
00:37:14,960 --> 00:37:16,800
Venga más tarde.
Ahora estamos nosotros aquí.
502
00:37:17,240 --> 00:37:18,800
Perdone, pero esto no funciona así.
503
00:37:19,080 --> 00:37:21,240
Señora, ¿no ha escuchado a mi papa?
Que venga más tarde.
504
00:37:21,520 --> 00:37:23,400
¿No ha visto que han achicharrado
a mi Manuela?
505
00:37:23,680 --> 00:37:24,920
¡Me cago en su raza!
- ¡Josué!
506
00:37:27,160 --> 00:37:28,160
Allá ustedes.
507
00:37:29,360 --> 00:37:31,360
Que venga otra. Yo no aguanto
tanta mala educación.
508
00:37:31,640 --> 00:37:32,960
¡Me cago en su raza de todos ellos!
509
00:37:33,240 --> 00:37:34,720
¡Ni los niños de teta
vamos a dejar!
510
00:37:35,000 --> 00:37:38,240
Tenías que haber matado al padre,
hace años, Pátina.
511
00:37:39,480 --> 00:37:40,840
Cuando os echaron del barrio.
512
00:37:43,080 --> 00:37:45,040
¿Te duele mucho?
513
00:37:55,160 --> 00:37:56,760
Pues serán sus hijos entonces.
514
00:37:57,040 --> 00:37:59,160
Papá, esos jambos
están muy preparados.
515
00:37:59,920 --> 00:38:01,040
El Tomás está muy vigilado
y protegido.
516
00:38:01,320 --> 00:38:02,240
Pero Clemente, no.
517
00:38:02,800 --> 00:38:04,960
Ese es fácil, es el primero.
518
00:38:05,840 --> 00:38:08,120
Vete y díselo al Antonio
y a los primos. Que lo sepan todos.
519
00:38:11,560 --> 00:38:12,520
¡Niño!
520
00:38:14,880 --> 00:38:16,880
Diles que quiero
que me traigan sus ojos.
521
00:38:36,720 --> 00:38:38,480
Ahora las tomo siempre sin alcohol.
522
00:38:39,360 --> 00:38:41,800
Y, si te digo la verdad,
yo no noto la diferencia.
523
00:38:42,280 --> 00:38:43,360
Están muy ricas.
524
00:38:48,280 --> 00:38:49,200
Esa es de verdad.
525
00:38:49,880 --> 00:38:51,080
La tengo a veces, por mis hijos.
526
00:38:51,720 --> 00:38:54,560
Mi marido ni las prueba.
Nunca le ha gustado beber.
527
00:39:02,480 --> 00:39:04,040
¿Has estado
en las Islas Mauricio?
528
00:39:05,760 --> 00:39:06,680
No, creo que no.
529
00:39:07,280 --> 00:39:10,440
Pues allí hacen unos combinados
de frutas riquísimos.
530
00:39:11,160 --> 00:39:14,560
Esos sí que llevan algo de alcohol,
ron o algo así.
531
00:39:16,200 --> 00:39:17,760
De esos sí tomaba mi Felipe.
532
00:39:18,160 --> 00:39:19,800
Luego dormía como un bendito.
533
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
¿Son sus hijos?
534
00:39:24,280 --> 00:39:26,320
Felipe y yo
hacemos tres viajes al año.
535
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Nunca más de diez días
y siempre a sitios diferentes.
536
00:39:29,960 --> 00:39:32,520
Lo hemos hecho así
durante los últimos 11 años.
537
00:39:34,000 --> 00:39:35,560
Lo demás es todo para ellos.
538
00:39:37,320 --> 00:39:38,800
También tenemos tres nietos.
539
00:39:41,880 --> 00:39:43,960
Todo para ellos, como debe ser.
540
00:39:44,760 --> 00:39:46,520
Nosotros ya tenemos suficiente.
541
00:39:51,240 --> 00:39:54,040
Tendrás que pagar algunos impuestos
durante un tiempo,
542
00:39:54,320 --> 00:39:55,600
solo a modo de cortina.
543
00:39:57,560 --> 00:40:01,040
Luego, durante un par de años,
algunas pérdidas.
544
00:40:01,600 --> 00:40:03,120
Y en dos años,
lo tienes todo fuera.
545
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
Todo invisible.
546
00:40:06,600 --> 00:40:07,600
Parece fácil.
547
00:40:09,680 --> 00:40:11,120
Bueno, si tú lo dices...
548
00:40:16,600 --> 00:40:18,160
Y ahora viene lo mejor:
549
00:40:19,320 --> 00:40:20,400
lo del ratón.
550
00:40:25,680 --> 00:40:27,600
¿Qué es esto?
Dinero.
551
00:40:29,200 --> 00:40:30,960
Un poco de queso
que le he podido quitar.
552
00:40:32,000 --> 00:40:32,960
Ahora es tuyo.
553
00:40:34,320 --> 00:40:35,680
Menos el dos por ciento.
554
00:40:38,760 --> 00:40:39,800
¿Habrá más?
555
00:40:41,040 --> 00:40:42,640
(Máquina funcionando)
556
00:40:52,120 --> 00:40:53,760
Le encanta la dichosa máquina.
557
00:40:56,440 --> 00:40:59,480
Sí, habrá más, bastante más.
Una verdadera fortuna.
558
00:41:00,440 --> 00:41:03,480
No creo que lleguemos a todo,
pero sí que le haremos daño.
559
00:41:04,720 --> 00:41:06,320
¿Y mi hermano no puede hacer nada?
560
00:41:07,720 --> 00:41:10,000
Mientras Iriarte esté en la cárcel,
poca cosa.
561
00:41:10,920 --> 00:41:13,400
Hay protocolos y cosas de esas
para volver a moverlo,
562
00:41:13,680 --> 00:41:15,120
pero son lentos y complicados.
563
00:41:15,640 --> 00:41:17,880
Y, sobre todo, muy visibles.
Un cantazo.
564
00:41:19,560 --> 00:41:24,320
Verás, el hombre verdaderamente
poderoso siempre es discreto.
565
00:41:25,640 --> 00:41:27,080
O, al menos, así lo veo yo.
566
00:41:27,560 --> 00:41:30,840
Y no esos tipos engominados, que
salen todo el puto día por la tele.
567
00:41:31,120 --> 00:41:32,160
Esos no valen nada.
568
00:41:32,920 --> 00:41:34,000
Y así acaban.
569
00:41:36,320 --> 00:41:38,760
Esa forma que tienen de hacer
las cosas es muy triste.
570
00:41:39,920 --> 00:41:42,480
Se basa en personas
y no en números.
571
00:41:44,080 --> 00:41:45,520
Mal, ¿comprendes?
572
00:41:45,800 --> 00:41:46,760
Ajá.
573
00:41:47,240 --> 00:41:50,320
Los números no envejecen
ni se vuelven ambiciosos.
574
00:41:51,320 --> 00:41:53,160
Y, sobre todo,
no acaban en el trullo.
575
00:41:55,840 --> 00:41:57,880
En fin, que lo hacen mal. Muy mal.
576
00:41:58,800 --> 00:41:59,720
Necios.
577
00:42:01,120 --> 00:42:03,200
Pues muy bien, Felipe.
Sigue dándole caña.
578
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
Necesitaré algo de efectivo.
¿Cuánto?
579
00:42:05,840 --> 00:42:06,800
1-00000.
580
00:42:07,520 --> 00:42:08,840
Lo tendrás en un par de días.
581
00:42:11,560 --> 00:42:12,840
Oye, dile a dile a Clemente
582
00:42:13,120 --> 00:42:15,400
que ya he localizado
a los propietarios del edificio.
583
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
¿Qué edificio?
584
00:42:17,360 --> 00:42:18,880
Uno que parece que le interesa.
585
00:42:20,800 --> 00:42:21,880
Es listo tu hermano.
586
00:42:25,200 --> 00:42:26,320
Ándate con cuidado.
587
00:42:29,880 --> 00:42:31,520
(Gritos)
588
00:43:02,360 --> 00:43:03,560
Tú eres Guerrero.
589
00:43:22,800 --> 00:43:25,160
(Música de suspense)
590
00:43:38,520 --> 00:43:39,560
(CARMEN) «Los bienes económicos».
591
00:43:40,080 --> 00:43:42,200
Para satisfacer
las necesidades humanas
592
00:43:42,480 --> 00:43:45,480
hay que producir bienes económicos
que distribuir entre la sociedad.
593
00:43:47,600 --> 00:43:50,040
«Las personas
satisfacemos nuestras necesidades
594
00:43:50,320 --> 00:43:51,880
consumiendo bienes y servicios».
595
00:43:52,480 --> 00:43:55,200
«Los primeros, los bienes,
son materiales:
596
00:43:55,600 --> 00:43:58,680
ropa, alimentos,
electrodomésticos, coches»..
597
00:44:03,320 --> 00:44:06,360
Mientras que los servicios, que son
las prestaciones a las personas,
598
00:44:06,640 --> 00:44:10,000
como la sanidad, transporte
o educación, son inmateriales.
599
00:44:13,560 --> 00:44:16,440
«Los bienes económicos
se pueden clasificar también
600
00:44:16,720 --> 00:44:18,000
según su grado de escasez».
601
00:44:18,880 --> 00:44:21,640
«Se denominan bienes libres
aquellos que son ilimitados
602
00:44:22,040 --> 00:44:24,840
y, por ello, están disponibles
de forma gratuita para todos».
603
00:44:25,720 --> 00:44:28,080
«Por ejemplo,
el aire o la luz del sol».
604
00:44:28,520 --> 00:44:29,600
Gracias, cariño.
605
00:44:30,280 --> 00:44:33,440
«Se denominan bienes económicos
a todos aquellos que son escasos
606
00:44:33,720 --> 00:44:35,000
y, por tanto, tienen un precio».
607
00:44:35,960 --> 00:44:37,720
«Según su función,
se pueden clasificar
608
00:44:38,000 --> 00:44:40,120
como bienes de consumo
o como bienes de capital».
609
00:44:41,760 --> 00:44:44,320
«Los bienes de consumo son
los que se dedican directamente
610
00:44:44,600 --> 00:44:46,480
a satisfacer
una determinada necesidad,
611
00:44:46,960 --> 00:44:48,760
como, por ejemplo, los alimentos».
612
00:44:49,040 --> 00:44:51,320
(Pitido discontinuo)
613
00:44:53,480 --> 00:44:54,600
«Los bienes de capital,
614
00:44:54,880 --> 00:44:56,720
también conocidos
como bienes de producción,
615
00:44:57,000 --> 00:44:58,560
sirven para obtener otros bienes».
616
00:45:00,760 --> 00:45:03,400
«Se puede dar el caso de que
un mismo bien sea de consumo
617
00:45:03,680 --> 00:45:05,960
o de producción,
según el uso que se le dé».
618
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
«La evolución de las necesidades
y el modo de satisfacerlas
619
00:45:14,440 --> 00:45:15,760
dependen, entre otros factores,
620
00:45:16,040 --> 00:45:17,880
de la clase o grupo social
al que se pertenece,
621
00:45:18,560 --> 00:45:20,000
al momento histórico
en el que se vive,
622
00:45:20,720 --> 00:45:22,480
el área geográfica
en la que se nace,
623
00:45:23,000 --> 00:45:25,960
el grado de desarrollo de un país
y el modo como esté repartida
624
00:45:26,240 --> 00:45:27,880
la renta nacional
entre sus habitantes».
625
00:45:30,720 --> 00:45:33,240
«Por lo tanto,
aunque la escasez es universal,
626
00:45:33,600 --> 00:45:36,320
el grado en que se manifiesta
entre países y personas
627
00:45:36,920 --> 00:45:38,240
es sustancialmente diferente».
628
00:45:39,120 --> 00:45:41,240
«Es decir, la escasez es relativa».
629
00:45:42,920 --> 00:45:46,520
«En resumen, los bienes económicos
se caracterizan por ser agotables».
630
00:45:46,800 --> 00:45:48,400
Y porque se pueden
comprar y vender.
631
00:45:48,840 --> 00:45:51,520
Es decir, que son mercancías
y tienen un precio.
632
00:46:03,800 --> 00:46:04,920
(Mugido)
633
00:46:07,720 --> 00:46:09,960
(Mugido)
634
00:46:15,760 --> 00:46:17,600
(Mugido)
635
00:46:22,320 --> 00:46:24,240
(Mugido)
636
00:46:33,840 --> 00:46:34,960
(Pedo)
637
00:47:23,480 --> 00:47:27,320
¡No!
638
00:47:32,120 --> 00:47:33,720
(Mensaje de móvil)
639
00:47:42,760 --> 00:47:44,000
(CHICO) «¿Estará estudiando
la Guerrera
640
00:47:44,280 --> 00:47:45,720
o estará robando
en algún supermercado?».
641
00:47:46,000 --> 00:47:48,600
- «O tirándose a su primo, seguro».
- «No, a todo el poblado».
642
00:47:48,880 --> 00:47:49,960
«¡Gitana de mierda!».
643
00:47:50,760 --> 00:47:53,440
- «No, no. La estarán despiojando
a la muy cerda».
644
00:47:53,720 --> 00:47:55,440
«Es lo que hacen los gitanos ricos
todas las tardes».
645
00:47:55,720 --> 00:47:57,320
- «¡Puta guarra!».
- «¡Cerda!».
646
00:47:57,600 --> 00:47:59,240
- «¡Perra!».
- «¡Guarra!».
48249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.