Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,980 --> 00:00:43,699
Signora, signori
2
00:00:43,700 --> 00:00:50,700
mi accingo a dare lettura del testamento
del defunto Bernardo Ognissanti di Parerga
3
00:00:53,780 --> 00:01:00,780
lo Bernardo Ognissanti di Parerga cittadino
di Napoli, di Liberia, di Londra e del mondo,
4
00:01:01,740 --> 00:01:05,539
nel pieno delle facolt� mentali di
cui ho dato prova accumulando
5
00:01:05,540 --> 00:01:11,859
pi� denaro di tutti voi, eleggo la
mia unica figlia Epifania
6
00:01:11,860 --> 00:01:16,259
erede universale di tutti i miei
beni terreni,
7
00:01:16,260 --> 00:01:20,819
mia figlia potr� contrarre matrimonio
alle condizioni che ella
8
00:01:20,820 --> 00:01:27,820
ha giurato di osservare, in caso
contrario ella sia punita.
9
00:01:28,220 --> 00:01:32,179
E ora che il mio patrimonio �
ufficialmente passato in mano ad altri
10
00:01:32,180 --> 00:01:38,379
mi potete considerare veramente
morto.
11
00:01:38,380 --> 00:01:42,339
Il miliardario � morto.
12
00:01:42,340 --> 00:01:45,419
Viva la miliardaria!
13
00:01:45,420 --> 00:01:52,420
Viva la miliardaria!
14
00:03:51,420 --> 00:03:54,619
Dalla a me!
- Non ti permetto di aprire le mie lettere!
15
00:03:54,620 --> 00:03:57,139
Non sono un bambino.
- Sta zitto! - Epifania!
16
00:03:57,140 --> 00:03:59,979
Sono tu marito e non permetto che...
- Cosa?
17
00:03:59,980 --> 00:04:05,059
No Epifania, per carit�, non essere
sempre cos�... Ahi!
18
00:04:05,060 --> 00:04:07,499
Questo � lui.
19
00:04:07,500 --> 00:04:09,379
No, no Epifania!
20
00:04:09,380 --> 00:04:12,059
Questa � lei!
- Era questo che volevi!
21
00:04:12,060 --> 00:04:14,379
Vigliacco!
- No, no per carit�!
22
00:04:14,380 --> 00:04:21,380
Epifania, ma che cosa fai?
- Questo � lui.
23
00:04:30,980 --> 00:04:37,980
Fuori dai piedi!
24
00:04:40,660 --> 00:04:44,939
Hai! Oh!
25
00:04:44,940 --> 00:04:51,940
E questa � fatta.
26
00:05:05,180 --> 00:05:12,180
Fuori tutti!
27
00:05:14,340 --> 00:05:21,340
Oh pap�! Papi.
28
00:05:38,220 --> 00:05:45,220
Pap�!
29
00:05:45,380 --> 00:05:51,459
Che guaio hai combinato Epifania!
30
00:05:51,460 --> 00:05:54,659
Niente, niente.
31
00:05:54,660 --> 00:05:57,979
Epifania!
32
00:05:57,980 --> 00:06:01,139
Epifania non dire bugie.
33
00:06:01,140 --> 00:06:04,619
Ma pap� nessun guaio.
34
00:06:04,620 --> 00:06:07,299
Epifania! Mi hai disobbedito.
35
00:06:07,300 --> 00:06:10,899
Ma no pap� perch� dici
queste cose?
36
00:06:10,900 --> 00:06:17,900
Epifania! Perch� hai sposato
quell'uomo.
37
00:06:22,460 --> 00:06:29,460
Era cos� eccitante, cosi affascinante
e aveva un guadascio meraviglioso.
38
00:06:31,500 --> 00:06:34,099
Ma ha superato la prova?
39
00:06:34,100 --> 00:06:37,179
Non ho capito?
- Ha superato la prova?
40
00:06:37,180 --> 00:06:38,859
E allora avevo capito giusto.
41
00:06:38,860 --> 00:06:40,659
Avevi capito benissimo.
42
00:06:40,660 --> 00:06:44,339
La prova alla quale avevi giurato
di sottoporre il tuo futuro marito
43
00:06:44,340 --> 00:06:48,299
dandogli 500 sterline e sposandolo
soltanto se dopo tre mesi
44
00:06:48,300 --> 00:06:52,619
fosse riuscito a farle diventare
1 5000, hai fatto cos�?
45
00:06:52,620 --> 00:06:56,179
Ho fatto come mi hai detto tu
gli ho dato 500 sterline
46
00:06:56,180 --> 00:06:59,339
gli hai dato 500 sterline in
titoli azionari
47
00:06:59,340 --> 00:07:02,579
e tre mesi dopo glieli hai
ricomprati per 15000.
48
00:07:02,580 --> 00:07:04,059
Ma le valevano pap�!
49
00:07:04,060 --> 00:07:06,939
Ma lui che ha fatto?
50
00:07:06,940 --> 00:07:13,940
Un bel niente, Epifania hai tradito
un solenne giuramento.
51
00:07:15,460 --> 00:07:21,219
Ma dovevo saperlo noi Parerga
otteniamo sempre quello che vogliamo
52
00:07:21,220 --> 00:07:23,539
e niente ci ferma.
53
00:07:23,540 --> 00:07:30,540
Cosa devo fare dimmi, cosa
devo fare?
54
00:07:43,380 --> 00:07:50,380
Sei sempre la stessa figlia mia
hai il vizio di drammatizzare tutto.
55
00:08:19,180 --> 00:08:26,180
No pap� non sono degna di una
morte cos� onorevole.
56
00:08:35,260 --> 00:08:37,899
Che altro devo fare signora?
57
00:08:37,900 --> 00:08:44,900
Sparire.
- Come comanda signora.
58
00:08:51,900 --> 00:08:53,939
Buongiorno!
59
00:08:53,940 --> 00:08:56,259
Ottima giornata per un
p� di nuoto.
60
00:08:56,260 --> 00:08:59,819
Io non sto nuotando mi
sto suicidando.
61
00:08:59,820 --> 00:09:03,259
Ha capito?Ilo mi sto
ammazzando.
62
00:09:03,260 --> 00:09:10,260
ln bocca al lupo.
63
00:09:29,700 --> 00:09:32,859
Assassino!
64
00:09:32,860 --> 00:09:39,059
Buongiorno!
65
00:09:39,060 --> 00:09:42,779
Dal mio avvocato.
66
00:09:42,780 --> 00:09:47,779
E accluso troverete un assegno
a saldo di quanto vi spetta
67
00:09:47,780 --> 00:09:52,739
per aver eseguito le mosse del
marito della signora Parerga.
68
00:09:52,740 --> 00:09:57,739
Penso che solo sa aspettare ha
per il matrimonio il dovuto rispetto.
69
00:09:57,740 --> 00:10:04,219
A capo, stessa lettera, vi siamo
molto grati per le informazioni
70
00:10:04,220 --> 00:10:07,819
che avete voluto fornirci, con
alta stima.
71
00:10:07,820 --> 00:10:12,899
La signora non sar� molto
soddisfatta di questo.
72
00:10:12,900 --> 00:10:19,900
Forse l'ha gi� saputo.
73
00:10:21,300 --> 00:10:24,379
Epifania, oh scusi tanto.
74
00:10:24,380 --> 00:10:27,499
L'acqua � molto, troppo fredda.
75
00:10:27,500 --> 00:10:30,779
Per che cosa Epifania!
- Per annegarsi.
76
00:10:30,780 --> 00:10:32,019
Ah giusto.
77
00:10:32,020 --> 00:10:35,099
Rediga subito il mio testamento.
- Certo Epifania.
78
00:10:35,100 --> 00:10:38,499
Dica che l'infedelt� di mio marito
mi ha condotto al suicidio.
79
00:10:38,500 --> 00:10:39,579
Allora sa tutto!
80
00:10:39,580 --> 00:10:42,659
Ecco gli stupidi dislinguimenti
che gli scrive quella svergognata
81
00:10:42,660 --> 00:10:45,899
della sua amichetta.
82
00:10:45,900 --> 00:10:49,139
Allora la denuncia � ormai
provata.
83
00:10:49,140 --> 00:10:50,899
Proceda subito contro di lui.
84
00:10:50,900 --> 00:10:54,579
Ed escogiti per me un sistema
infallibile di suicidio.
85
00:10:54,580 --> 00:10:59,459
Oh!
86
00:10:59,460 --> 00:11:00,819
Eccolo qui.
87
00:11:00,820 --> 00:11:01,939
Cos'�?
88
00:11:01,940 --> 00:11:03,299
Per il suicidio.
89
00:11:03,300 --> 00:11:06,179
Dica al farmacista che il cianuro
� per un nido di vespe
90
00:11:06,180 --> 00:11:09,859
l'acido tartarico � innocuo li metta
in due bicchieri diversi e li sciolga
91
00:11:09,860 --> 00:11:12,659
in un p� d'acqua avr� cos�
l'acido idrocianico,
92
00:11:12,660 --> 00:11:16,619
un sorso la spedisce all'altro
mondo, � infallibile.
93
00:11:16,620 --> 00:11:19,539
Le prende la mia morte molto
freddamente Giulio
94
00:11:19,540 --> 00:11:23,059
Ah ah ci sono abituato ormai
la mia clientela � costituita
95
00:11:23,060 --> 00:11:25,139
dai pi� facoltosi pilastri
della societ�
96
00:11:25,140 --> 00:11:28,059
Come? Ha tanti clienti travolti
dalla disperazione che deve tener
97
00:11:28,060 --> 00:11:29,579
pronta questa mortale ricetta?
98
00:11:29,580 --> 00:11:31,739
S� cara ed � infallibile.
99
00:11:31,740 --> 00:11:34,659
E' sicuro che sono tutti morti
senza soffrire e sul colpo?
100
00:11:34,660 --> 00:11:36,779
No, sono tutti vivi.
101
00:11:36,780 --> 00:11:39,659
Ma come si permette di darmi una
ricetta che � una frode.
102
00:11:39,660 --> 00:11:43,459
Non � una frode � un veleno mortale
ma nessuno se ne serve. - Io s�.
103
00:11:43,460 --> 00:11:46,019
E spero che la impiccheranno per
avermela procurata.
104
00:11:46,020 --> 00:11:50,939
E' impossibile amica mia io sono il suo legale
e le fornisco il consiglio che mi ha chiesto.
105
00:11:50,940 --> 00:11:52,579
Faccio il mio dovere.
106
00:11:52,580 --> 00:11:57,099
E i suoi eredi dovranno darmi 20
sterline per la consulenza.
107
00:11:57,100 --> 00:12:02,459
Lei � disgustoso Stagmor, lei si
arricchisce sulla morte dei suoi clienti
108
00:12:02,460 --> 00:12:05,379
E' la mia professione, ci sar� un grosso
movimento di affari
109
00:12:05,380 --> 00:12:06,979
dopo la sua morte Epifania.
110
00:12:06,980 --> 00:12:10,219
E lei pretenderebbe che io mi
ammazzassi soltanto per farla arricchire
111
00:12:10,220 --> 00:12:12,899
E' stata lei a far sorgere in me
questa speranza.
112
00:12:12,900 --> 00:12:16,899
Porco.
- Via stia buona la ricetta rimedia tutto.
113
00:12:16,900 --> 00:12:21,419
Al diavolo la ricetta, ecco quel che
faccio della sua ricetta.
114
00:12:21,420 --> 00:12:24,059
Te l'ho detto che era infallibile
e ora che ha soffiato fuori
115
00:12:24,060 --> 00:12:28,659
un p� di vapore si sieda e mi esponga
il suo nuovo problemino.
116
00:12:28,660 --> 00:12:33,059
Il mio cuore � infranto e lei, lei
mi tratta come una locomotiva.
117
00:12:33,060 --> 00:12:35,339
Se fosse al mio posto che
farebbe?
118
00:12:35,340 --> 00:12:37,739
Lei non � un uomo � un
inglese,
119
00:12:37,740 --> 00:12:41,059
io non so come ha fatto mio padre
a scegliersi un procuratore
120
00:12:41,060 --> 00:12:42,979
cos� infido e senza cuore.
121
00:12:42,980 --> 00:12:45,139
ln certa professione il cuore
� un ingombro,
122
00:12:45,140 --> 00:12:47,859
adesso prego, prego, si sieda.
123
00:12:47,860 --> 00:12:54,739
Oh Giulio, Giulio, come ho potuto
commettere un errore cos� grosso.
124
00:12:54,740 --> 00:12:57,859
Dopottutto � un ottimo atleta, l'ho
scoperto giocatore di tennis
125
00:12:57,860 --> 00:13:00,219
cintura nera e quello che segue.
126
00:13:00,220 --> 00:13:07,220
S�, e a differenza di molti bei uomini
stava cos� bene spogliato.
127
00:13:07,260 --> 00:13:10,579
Ma via Epifania!
- Io sono molto suscettibile al sesso.
128
00:13:10,580 --> 00:13:13,459
Ci� non ha rapporto legale
col suo caso.
129
00:13:13,460 --> 00:13:16,299
Come ho potuto prendere una
cantonata simile.
130
00:13:16,300 --> 00:13:19,219
Supporre che questo atleta fosse
un amante di fuoco,
131
00:13:19,220 --> 00:13:21,259
tutto il suo ardore stava
nei suoi pugni,
132
00:13:21,260 --> 00:13:25,859
il nostro matrimonio � stato una
lunga serie di incontri pugilistici.
133
00:13:25,860 --> 00:13:30,259
E ora il colpo finale, questa stupida
lettera di una stupida donnetta
134
00:13:30,260 --> 00:13:35,059
Maledetto!
135
00:13:35,060 --> 00:13:39,699
Io voglio vedere, voglio vedere che
razza di sgualdrinella ha preferito a me
136
00:13:39,700 --> 00:13:45,979
voglio vederla in faccia.
137
00:13:45,980 --> 00:13:49,619
Come sei forte.
- Forte e innamorato.
138
00:13:49,620 --> 00:13:53,219
Se Jein vuole in prestito la macchina
della permanente mi dispiace tanto
139
00:13:53,220 --> 00:13:55,499
ma non gliela d�.
- Conosco quel magico tocco.
140
00:13:55,500 --> 00:14:00,299
Ti assicuro che la permanente
non c'entra.
141
00:14:00,300 --> 00:14:02,819
S�!
142
00:14:02,820 --> 00:14:07,419
Che cosa desidera?
143
00:14:07,420 --> 00:14:14,420
Molto adatta, s� una cornice
molto adatta.
144
00:14:16,940 --> 00:14:19,979
Ai tuoi squallidi amorucci.
145
00:14:19,980 --> 00:14:23,219
Ora basta Epifania. - Coraggio!
- E' il momento di... -Alza le mani.
146
00:14:23,220 --> 00:14:26,379
Fai vedere alla tua amante il colpo
segreto del maestro.
147
00:14:26,380 --> 00:14:28,419
Fai vedere come tratti
il sesso debole.
148
00:14:28,420 --> 00:14:32,379
Vigliacco. - Permesso?
149
00:14:32,380 --> 00:14:35,699
Avanti avvocato, venga a vedere
l'arem di mio marito.
150
00:14:35,700 --> 00:14:37,179
Non perdere il controllo Epifania.
151
00:14:37,180 --> 00:14:39,579
Non vuoi presentarmi a tua
moglie tesoro?
152
00:14:39,580 --> 00:14:43,979
Certo. Epifania questa �...
- Dille che non desidero affatto di conoscerla.
153
00:14:43,980 --> 00:14:46,699
Forse � meglio che Alastair vada via
non � carino battersi per lui
154
00:14:46,700 --> 00:14:49,899
in presenza sua, e poi � sfinito
povero caro,
155
00:14:49,900 --> 00:14:53,699
stanotte non ha mai chiuso
occhio.
156
00:14:53,700 --> 00:15:00,700
E lei come fa a saperlo?
157
00:15:02,420 --> 00:15:05,139
lnsomma hai lasciato me per
passare la notte tra le braccia
158
00:15:05,140 --> 00:15:07,899
della signorina...
- Polly Smith molto piacere di conoscerla.
159
00:15:07,900 --> 00:15:10,019
Polly...
- Non c'era niente di male.
160
00:15:10,020 --> 00:15:12,739
Stava nelle sue braccia
s� o no!
161
00:15:12,740 --> 00:15:19,740
S� per cos� dire c'� stato un pochino
ma no come crede lei.
162
00:15:19,820 --> 00:15:22,139
So benissimo quel che vuol dire.
163
00:15:22,140 --> 00:15:24,819
E' un baccal� senza testa.
- Alastair non � un baccal�.
164
00:15:24,820 --> 00:15:30,259
Basta ho capito.
- Un momento Epifania...
165
00:15:30,260 --> 00:15:33,779
Ho il dovere di ricordarle che la
rottura di un matrimonio
166
00:15:33,780 --> 00:15:37,539
non � un fatto irrilevante.
167
00:15:37,540 --> 00:15:40,099
Questi due esseri inferiori sono
adattissimi l'una all'altro,
168
00:15:40,100 --> 00:15:41,939
andiamo avvocato Sagamore.
169
00:15:41,940 --> 00:15:45,459
Non se la prenda tanto, non �
colpa sua se con tutta la sua bellezza
170
00:15:45,460 --> 00:15:47,179
nessuno pu� viverle accanto.
171
00:15:47,180 --> 00:15:49,619
Questa donnetta mi sta insultando.
172
00:15:49,620 --> 00:15:53,219
Se un uomo mite e normale come
Alastair vive con una donna prodigiosa
173
00:15:53,220 --> 00:15:56,419
rischia di morire soffocato.
174
00:15:56,420 --> 00:16:00,019
Vuol forse insinuare che lei � capace
di fare qualcosa che
175
00:16:00,020 --> 00:16:01,579
non so fare io?
176
00:16:01,580 --> 00:16:03,539
Bhe io so renderlo felice non �
vero?
177
00:16:03,540 --> 00:16:05,779
Racconta quella dell'elefante
e del topolino tesoro,
178
00:16:05,780 --> 00:16:12,780
raccontala un p�!
- Gi� fanno i gattini!
179
00:16:21,460 --> 00:16:23,859
E' quella del topolino che fa
la crociera?
180
00:16:23,860 --> 00:16:30,339
S�!
- S� ah la conosco � molto buona!
181
00:16:30,340 --> 00:16:37,340
Arrivederci in tribunale.
182
00:16:37,980 --> 00:16:40,979
Fa bene a lasciarlo amica mia.
183
00:16:40,980 --> 00:16:43,859
Giulio!
184
00:16:43,860 --> 00:16:47,099
Perch� crede che quella possa
farlo felice e io no?
185
00:16:47,100 --> 00:16:54,100
Ma � tanto semplice cara, lei ha
bisogno di un uomo eccezionale.
186
00:16:56,460 --> 00:17:00,259
S�..
187
00:17:00,260 --> 00:17:03,339
Non pensa che tovrei farmi
tagliare il naso?
188
00:17:03,340 --> 00:17:07,099
Tagliare il naso!
189
00:17:07,100 --> 00:17:09,819
Sono sicuro che la chirurgia
non c'entra,
190
00:17:09,820 --> 00:17:13,019
perch� non prova Adriano Bland?
191
00:17:13,020 --> 00:17:14,939
Adriano Bland!
192
00:17:14,940 --> 00:17:17,659
Penso proprio che dovrei
venire pi� spesso.
193
00:17:17,660 --> 00:17:20,939
Signorina Thonks cerchi di dare
alla signora Willoughty qualche
194
00:17:20,940 --> 00:17:22,739
seduta in pi� per favore.
- S�
195
00:17:22,740 --> 00:17:27,259
Sar� un p� difficile dottore lei
� tanto occupato.
196
00:17:27,260 --> 00:17:33,139
Grazie.
- L'accompagno all'ascensore.
197
00:17:33,140 --> 00:17:35,539
Oh Adriano.
- Sagamore mi fa piacere vederti.
198
00:17:35,540 --> 00:17:37,779
Vorrei presentarti la signora
Parerga.
199
00:17:37,780 --> 00:17:40,019
Buonasera.
- Parerga!
200
00:17:40,020 --> 00:17:42,779
Non avevo mai...
- La signora Parerga ha due o tre
201
00:17:42,780 --> 00:17:46,379
piccoli problemi che ti sar� certamente
facile risolvere per lei.
202
00:17:46,380 --> 00:17:48,979
Sarei lieto di riuscirci.
203
00:17:48,980 --> 00:17:51,739
Desidero far felice un uomo.
204
00:17:51,740 --> 00:17:58,740
S�... la femmina della nostra specie
non pu� avere aspirazioni pi� alte, prego!
205
00:18:04,740 --> 00:18:09,499
La solita tariffa. - ll 20% � tuo.
- Non sono venuto per litigare.
206
00:18:09,500 --> 00:18:13,299
Va bene come l'ultima volta.
- D'accordo una piccola raccomandazione,
207
00:18:13,300 --> 00:18:18,099
come amministratore dell'eredit�
Parerga ritengo poco consigliabile
208
00:18:18,100 --> 00:18:21,259
che Epifania si affanni a collezionare
mariti.
209
00:18:21,260 --> 00:18:26,139
Ho capito benissimo.
210
00:18:26,140 --> 00:18:27,659
Devo spogliarmi?
211
00:18:27,660 --> 00:18:30,139
No, non � proprio necessario.
212
00:18:30,140 --> 00:18:32,859
Ma vorrei pregarla di sdraiarsi.
213
00:18:32,860 --> 00:18:36,659
Certo, questo � il miglior modo
di far conoscenza.
214
00:18:36,660 --> 00:18:43,139
Prima di tutto lei deve dirmi esattamente
che cosa le viene in mente.
215
00:18:43,140 --> 00:18:46,179
Elefanti...
- Elefanti!
216
00:18:46,180 --> 00:18:51,779
Topolini.
- Ah topolini, mi parli di loro.
217
00:18:51,780 --> 00:18:54,219
Non possono vivere insieme.
218
00:18:54,220 --> 00:18:57,139
Murier questa non mi piace
affatto.
219
00:18:57,140 --> 00:18:58,859
Che cos'�?
220
00:18:58,860 --> 00:19:02,459
Il conto del dottor Bland.
- Mi pare piuttosto modesto!
221
00:19:02,460 --> 00:19:04,179
E' questo che mi preoccupa.
222
00:19:04,180 --> 00:19:08,339
Non � un uomo da perdere un'occasione
d'oro come questa.
223
00:19:08,340 --> 00:19:11,459
L'ho preso a pugni, a pugni la prima
sera di matrimonio,
224
00:19:11,460 --> 00:19:14,859
con i miei pugni, oh � un pezzo
di ghiaccio!
225
00:19:14,860 --> 00:19:18,019
Era incapace di aprrezzare sua
moglie ha fatto bene a liberarsene.
226
00:19:18,020 --> 00:19:19,979
Ora devo liberarmi di me stessa
devo punirmi.
227
00:19:19,980 --> 00:19:22,059
Mania suicida.
- Merito una punizione per aver
228
00:19:22,060 --> 00:19:23,579
sposato quel baccal�.
229
00:19:23,580 --> 00:19:26,539
Ma cara signora Parerga accorrere
al richiamo del sesso
230
00:19:26,540 --> 00:19:31,579
� un merito non una colpa.
231
00:19:31,580 --> 00:19:34,819
Lei � tanto comprensivo
dottor Bland.
232
00:19:34,820 --> 00:19:36,739
Cos� indulgente.
233
00:19:36,740 --> 00:19:39,499
Signora cara la comprensione �
il mio strumento professionale,
234
00:19:39,500 --> 00:19:42,619
ma con lei � un godimento.
235
00:19:42,620 --> 00:19:45,859
Trova interessante ascoltare
quello che dico di me stessa.
236
00:19:45,860 --> 00:19:48,699
Per me signora non c'� donna al
mondo pi� interessante di lei,
237
00:19:48,700 --> 00:19:51,659
ma parli ancora.
238
00:19:51,660 --> 00:19:54,339
Le ho detto tutto di mio padre?
239
00:19:54,340 --> 00:19:56,939
Mi dica ancora.
240
00:19:56,940 --> 00:19:59,659
Mio padre mi faceva credere di
essere una principessa
241
00:19:59,660 --> 00:20:05,979
offriva la mia mano e il mio
patrimonio solo a chi... - Solo a chi?
242
00:20:05,980 --> 00:20:09,059
A chi era capace di superare una
piccola prova.
243
00:20:09,060 --> 00:20:13,299
Poi ho rovinato tutto innamorandomi.
244
00:20:13,300 --> 00:20:15,739
Non � mai una colpa innamorarsi.
245
00:20:15,740 --> 00:20:18,859
Al tennis avevo un rovescio
spettacoloso!
246
00:20:18,860 --> 00:20:23,779
E mi sentito cos� eccitata, sconvolta
dal suo contatto fisico,
247
00:20:23,780 --> 00:20:28,579
dopotutto Adriano sono una donna
di carne e sangue.
248
00:20:28,580 --> 00:20:32,699
S� certo! Una donna di carne.
249
00:20:32,700 --> 00:20:35,979
Non sa che cosa significa star
tra le braccia di un uomo,
250
00:20:35,980 --> 00:20:39,059
che si potrebbe comprare ad un prezzo
venti volte pi� alto,
251
00:20:39,060 --> 00:20:42,299
senza mai rimpiangere la spesa.
252
00:20:42,300 --> 00:20:48,899
Se lui non ha amor proprio a lei
che cosa importa?
253
00:20:48,900 --> 00:20:54,059
Bravo, bravo, mi ha fatto molto
piacere che tu vada tanto d'accordo
254
00:20:54,060 --> 00:20:57,099
con la signora.
- Forse presto ti congratulerai con me.
255
00:20:57,100 --> 00:20:59,419
Mi congratuler�?
- S�, con me!
256
00:20:59,420 --> 00:21:01,179
E molto presto!
257
00:21:01,180 --> 00:21:05,979
Cosa? Vuoi dire che l'hai gi� liberata
dal suo complesso di Edipo
258
00:21:05,980 --> 00:21:08,419
o mania paterna o come diavolo
si chiama?
259
00:21:08,420 --> 00:21:11,219
No, non ancora per�...
- Bhe non hai molte probabilit�.
260
00:21:11,220 --> 00:21:15,219
A meno che tu non riesca a sovrapporre
la tua immagine a quella di suo padre.
261
00:21:15,220 --> 00:21:17,539
S�, s� ma io ci riuscir�.
262
00:21:17,540 --> 00:21:20,339
E' tutto molto Froidiano.
263
00:21:20,340 --> 00:21:26,379
S�, s� debbo liberarla dalla tirannia
del ricordo del defunto vecchio miliardario
264
00:21:26,380 --> 00:21:29,939
spilorcio.
- Ah lo sapevo che hai la soluzione in tasca.
265
00:21:29,940 --> 00:21:32,339
E d'ora in poi niente ti fermer�.
266
00:21:32,340 --> 00:21:38,459
Niente mi fermer�, fidati di me.
- Buona fortuna.
267
00:21:38,460 --> 00:21:40,939
Oh spero di averlo compromesso.
268
00:21:40,940 --> 00:21:43,499
leri sera Giulio non hai messo
le goccioline nel naso.
269
00:21:43,500 --> 00:21:50,500
Ah credi? Mi fai dimenticare quasi
tutto Murier.
270
00:21:57,940 --> 00:22:02,619
Il danaro � potere, il danaro
� sicurezza.
271
00:22:02,620 --> 00:22:04,899
Il danaro � libert�.
272
00:22:04,900 --> 00:22:07,699
Il danaro cara Epifania �
noioso e volgare.
273
00:22:07,700 --> 00:22:10,059
Delizioso! - Ne prenda un altro in
tutto il mercato
274
00:22:10,060 --> 00:22:11,259
non trover� di meglio.
- No grazie,
275
00:22:11,260 --> 00:22:12,739
paghi lei quest'uomo Adriano.
276
00:22:12,740 --> 00:22:15,499
Mio padre non spendeva mai pi�
di mezza sterlina al giorno.
277
00:22:15,500 --> 00:22:17,739
Credo che � ora che lei si renda
conto amica mia che c'� qualcosa
278
00:22:17,740 --> 00:22:23,179
di guasto nella sua bilancia
dei valori.
279
00:22:23,180 --> 00:22:28,619
Dall'esame che ho fatto cara...
- Le piace?
280
00:22:28,620 --> 00:22:31,019
Dall'esame che ho fatto...
281
00:22:31,020 --> 00:22:32,459
Epifania!
282
00:22:32,460 --> 00:22:33,859
Che c'�?
- Mi ascolti bene!
283
00:22:33,860 --> 00:22:38,019
Dall'esame che ho fatto risulta che
lei � fissata su suo padre e sui miliardi.
284
00:22:38,020 --> 00:22:41,379
Bhe, che altro ho nella vita io,
niente!
285
00:22:41,380 --> 00:22:44,179
Niente perch� i miliardi e suo padre
prendono tanto posto che
286
00:22:44,180 --> 00:22:47,139
non c'entra altro.
- Mi fa piacere, non voglio altro.
287
00:22:47,140 --> 00:22:50,219
Scusi ma questo non � vero, lei
� venuta da me la prima volta
288
00:22:50,220 --> 00:22:53,059
a chiedermi perch� era incapace
di rendere felice un uomo.
289
00:22:53,060 --> 00:22:56,539
S� e ancora non mi ha risposto.
290
00:22:56,540 --> 00:23:00,739
Le rispondo adesso, lei non sar� mai
felice, non sapr� mai amare
291
00:23:00,740 --> 00:23:04,499
se non si render� conto che suo padre
era un prepotente, squallido
292
00:23:04,500 --> 00:23:06,059
ed esoso rompiscatole.
293
00:23:06,060 --> 00:23:09,659
Oh, come ha detto?
294
00:23:09,660 --> 00:23:14,659
Lo ripeto, lei soffre di un'acutissima
forma di idolatria per un morto
295
00:23:14,660 --> 00:23:19,099
che � certamente stato il pi� spaventoso
impiastro che mai abbia afflitto l'umanit�.
296
00:23:19,100 --> 00:23:26,100
Mi dispiace di toglierle ogni illusione
ma � necessario.
297
00:23:28,460 --> 00:23:31,539
Adriano!
298
00:23:31,540 --> 00:23:34,059
S�?
299
00:23:34,060 --> 00:23:41,060
Venga qua Adriano.
300
00:23:42,620 --> 00:23:46,259
Vieni pi� vicino Adriano.
301
00:23:46,260 --> 00:23:49,739
Questo � per aver dato a mio padre
dell'impiastro.
302
00:23:49,740 --> 00:23:53,419
Epifania, ma che diavolo fa?
303
00:23:53,420 --> 00:24:00,419
E questo...
304
00:24:00,420 --> 00:24:04,579
per aver detto che mio padre
era un rompiscatole.
305
00:24:04,580 --> 00:24:10,659
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
306
00:24:10,660 --> 00:24:16,579
Aiuto!
307
00:24:16,580 --> 00:24:19,459
Buongiorno sono un medico.
- La spalla, ah ancora lei
308
00:24:19,460 --> 00:24:20,899
quello che lascia affogare
la gente.
309
00:24:20,900 --> 00:24:22,779
Ho udito un certo schiamazzo mi
affretto a chiederne le cause,
310
00:24:22,780 --> 00:24:25,659
la trovo in evidente stato di turbamento,
posso esserle utile?
311
00:24:25,660 --> 00:24:27,779
S�, s�.
- Aiuto!
312
00:24:27,780 --> 00:24:31,739
Oh! - Dove va? - Un uomo che annega.
- Ah s� dov'�?
313
00:24:31,740 --> 00:24:34,139
Aiuto! - Nessuno mi ha mai
disobbedito.
314
00:24:34,140 --> 00:24:37,979
Aspetti, lei mi deve assistere, �
la seconda volta che mi lascia morire.
315
00:24:37,980 --> 00:24:41,499
N� questa n� quella volta ho riscontrato
in lei una seria probabilit� di morte.
316
00:24:41,500 --> 00:24:44,979
Ma, ma allora non ha capito niente!
317
00:24:44,980 --> 00:24:46,979
Io sto male e sono molto ricca.
318
00:24:46,980 --> 00:24:51,619
ln questo caso le sar� difficile trovare
un medico inglese che le mander� dei conti.
319
00:24:51,620 --> 00:24:55,299
Ma, ma io potrei morire da un
momento all'altro.
320
00:24:55,300 --> 00:24:58,939
S� signora, certo, come tutti noi � un
destino comune, buongiorno!
321
00:24:58,940 --> 00:25:02,459
Buongiorno!
322
00:25:02,460 --> 00:25:09,460
Aiuto! Affogo!
323
00:25:20,460 --> 00:25:24,259
Oh salve! Ha fatto una nuotatina
con la sua bella vero?
324
00:25:24,260 --> 00:25:28,619
Non � proprio cos�, questa signora
� un p� bagnata.
325
00:25:28,620 --> 00:25:32,779
Vorremo sapere se � possibile approfittare
degli agi del suo ospitalissimo locale.
326
00:25:32,780 --> 00:25:35,019
S� s� state pure comodi.
327
00:25:35,020 --> 00:25:38,859
Gliel'ho detto che sto morendo.
- No, no � una naturale affinit� con l'acqua
328
00:25:38,860 --> 00:25:41,939
ma non � affatto moribonda, credo vada
avanti potr� mettersi
329
00:25:41,940 --> 00:25:45,579
in libert� l� dietro. - Pu� fare quello
che vuole. - Dove da quella parte?
330
00:25:45,580 --> 00:25:47,139
S�, ecco da quella parte.
331
00:25:47,140 --> 00:25:49,379
Grazie.
332
00:25:49,380 --> 00:25:51,739
Su avanti faccia pure.
333
00:25:51,740 --> 00:25:54,579
Ecco. - Si accomodi.
- Se lo metta, se lo metta.
334
00:25:54,580 --> 00:25:57,619
Lei � capitato qui in un momento
interessante,
335
00:25:57,620 --> 00:25:59,819
credo che la interesser� molto.
336
00:25:59,820 --> 00:26:04,659
Oggi ho preparato una composizione
che da alle aringhe,
337
00:26:04,660 --> 00:26:08,059
se l'esperimento riesce bene, il
sapore e il profumo del miglior
338
00:26:08,060 --> 00:26:10,499
salmone affumicato. - Molto interessante!
339
00:26:10,500 --> 00:26:14,859
Del resto non � giusto che i lavoratori
non trovino nelle modeste aringhe
340
00:26:14,860 --> 00:26:18,219
il gusto che i signori pagano a prezzo
d'oro al Savoy e al Ritz.
341
00:26:18,220 --> 00:26:21,539
Ma sono proprio del suo parere
buon uomo, proprio del suo parere.
342
00:26:21,540 --> 00:26:23,219
Oh questa � sua.
343
00:26:23,220 --> 00:26:26,819
Venga, dia un'annusatina.
344
00:26:26,820 --> 00:26:31,179
Che profumo davvero! Che
profumo delicato.
345
00:26:31,180 --> 00:26:33,539
Qua sta la bravura signore.
346
00:26:33,540 --> 00:26:38,979
Un momento. - Una parte di segatura
di ciliegio, due parti di segatura di quercia,
347
00:26:38,980 --> 00:26:43,899
una di olmo e un pizzico di prugna,
un pizzichetto e basta non di pi�.
348
00:26:43,900 --> 00:26:47,819
Un pizzichetto e basta.
349
00:26:47,820 --> 00:26:50,059
Soffre molto signora?
350
00:26:50,060 --> 00:26:55,139
S�, oh!
351
00:26:55,140 --> 00:26:58,539
Sar� meglio che la visiti a fondo.
- Si accomodi per carit�,
352
00:26:58,540 --> 00:27:01,059
si accomodi non ci sono segreti
tra uomini di scienza,
353
00:27:01,060 --> 00:27:05,139
voglio farle vedere tutto il procedimento.
354
00:27:05,140 --> 00:27:09,819
Si alzi prego, si alzi prego.
- Oh s�!
355
00:27:09,820 --> 00:27:12,179
Oh non posso.
- Dove sente male.
356
00:27:12,180 --> 00:27:15,739
Qua dottore alla spalla.
- Bisogna che metta pi� legna sul fuoco.
357
00:27:15,740 --> 00:27:18,979
Il fumo va subito alle aringhe che
ci ballano dentro e... - La mano.
358
00:27:18,980 --> 00:27:24,619
E cos� diventano salmone affumicato
di prima qualit�.
359
00:27:24,620 --> 00:27:27,539
Niente di male alla spalla, niente
di male signora.
360
00:27:27,540 --> 00:27:28,979
Ma la spalla � mia non sua.
361
00:27:28,980 --> 00:27:32,779
Lo so ma non sto discutendo la
propriet� della spalla, dico che
362
00:27:32,780 --> 00:27:36,139
lei ignora la macchina in cui dimora
la sua anima mentre io sono
363
00:27:36,140 --> 00:27:38,059
un meccanico di scheletri e ne so
tutto.
364
00:27:38,060 --> 00:27:41,459
Oh forse � la schiena s�, ecco ho
male alla schiena.
365
00:27:41,460 --> 00:27:43,739
Potrebbe darsi, s� si sdrai
per favore.
366
00:27:43,740 --> 00:27:46,619
Si sdrai.
- Mi sdraio.
367
00:27:46,620 --> 00:27:48,899
Ecco.
- Grazie.
368
00:27:48,900 --> 00:27:52,019
Oh qui!
- Qui?
369
00:27:52,020 --> 00:27:53,739
E' qui che le fa male?
370
00:27:53,740 --> 00:27:58,179
No, no, no, dappertutto.
371
00:27:58,180 --> 00:28:02,059
E' proprio, proprio stupendo.
372
00:28:02,060 --> 00:28:05,499
Che trapezio veramente perfetto.
373
00:28:05,500 --> 00:28:07,819
Molto raro, molto raro.
374
00:28:07,820 --> 00:28:10,059
Oh finalmente merito un suo
apprezzamento.
375
00:28:10,060 --> 00:28:13,859
Una muscolatura cos� perfetta
non la vedevo da quando feci
376
00:28:13,860 --> 00:28:16,859
l'autopsia ad uno scaricatore di
porto che si era annegato.
377
00:28:16,860 --> 00:28:20,699
Scaricatore!
- S� era alto 1,85 una bella statura,
378
00:28:20,700 --> 00:28:23,339
uno scheletro perfetto.
379
00:28:23,340 --> 00:28:26,979
Ma non credo che questa schiena
possa mai subire lesioni signora,
380
00:28:26,980 --> 00:28:29,099
� una schiena esemplare, esemplare!
- Io sto male.
381
00:28:29,100 --> 00:28:31,699
Venga dottore, guardi che bella
fumata.
382
00:28:31,700 --> 00:28:34,299
Una bella fumata?
- Non mi ha guardato la lingua.
383
00:28:34,300 --> 00:28:37,139
La lingua.
- Ah giusto!
384
00:28:37,140 --> 00:28:41,819
Fuori la lingua.
385
00:28:41,820 --> 00:28:44,939
Lingua sanissima.
386
00:28:44,940 --> 00:28:47,979
La metta pure via.
387
00:28:47,980 --> 00:28:49,899
Oh mi senta il polso.
388
00:28:49,900 --> 00:28:53,619
Glielo sento volentieri ma potr�
provare soltanto quel che � ovvio,
389
00:28:53,620 --> 00:28:55,619
cio� che lei � viva e vegeta.
390
00:28:55,620 --> 00:29:02,620
Comunque sentiamo.
391
00:29:19,660 --> 00:29:21,939
Sopravvivero?
392
00:29:21,940 --> 00:29:25,219
Oh s� vivr�.
- S�? - S�.
393
00:29:25,220 --> 00:29:29,099
Probabilmente per sempre.
394
00:29:29,100 --> 00:29:31,539
E allora che male mi ha trovato.
395
00:29:31,540 --> 00:29:33,779
Di male niente.
- Niente?
396
00:29:33,780 --> 00:29:40,019
Salvo che lei � una simulatrice, perch�?
Perch� vuole rendersi interessante?
397
00:29:40,020 --> 00:29:44,179
Io sono interessante!
- Anatomicamente s�, non si discute.
398
00:29:44,180 --> 00:29:47,499
Il suo polso � un fenomeno molto
commovente e insolito,
399
00:29:47,500 --> 00:29:49,699
ma lei � interessante anche in
altri settori?
400
00:29:49,700 --> 00:29:52,739
Io sono la donna pi� interessante
del mondo.
401
00:29:52,740 --> 00:29:56,499
perch� sono la pi� ricca.
402
00:29:56,500 --> 00:29:59,339
Epifania Ognissanti di Parerga.
403
00:29:59,340 --> 00:30:02,419
Una nobile italiana suppongo.
- Molto pi� che nobile.
404
00:30:02,420 --> 00:30:05,739
Appartengo all'aristocrazia del
denaro.
405
00:30:05,740 --> 00:30:09,219
Ah bhe questo � un male per il quale
non hanno rimedi,
406
00:30:09,220 --> 00:30:11,739
si guarisce soltanto con la
rivoluzione.
407
00:30:11,740 --> 00:30:15,699
La rivoluzione delle aringhe glielo
dico io. - Lo dice anche lui.
408
00:30:15,700 --> 00:30:19,859
Ma la mortalit� � molto alta e
se si sbaglia il tipo di rivoluzione
409
00:30:19,860 --> 00:30:21,459
si peggiora il male.
410
00:30:21,460 --> 00:30:23,619
Allora non vuol provare a guarirmi.
411
00:30:23,620 --> 00:30:26,299
Signora la sua malattia � esordita
dalle mie cognizioni,
412
00:30:26,300 --> 00:30:31,819
del resto questo giorno � riservato
agli esercizi spirituali e io non lavoro.
413
00:30:31,820 --> 00:30:34,139
La prego riconsideri.
414
00:30:34,140 --> 00:30:39,619
No,no � impossibile, veda sa in questi
giorni io tento di dimenticare chi sono,
415
00:30:39,620 --> 00:30:45,899
e dove sono e mi sprofondo gi�
nell'anima. - Mi trasporti gi� con s�.
416
00:30:45,900 --> 00:30:51,219
Questo � come dicono i saggi uno
stadio intermedio tra l'essere
417
00:30:51,220 --> 00:30:55,619
e non essere.
- Mi insegni a non essere.
418
00:30:55,620 --> 00:31:01,339
Signora, lei ha gravemente
interrotto i miei pensieri.
419
00:31:01,340 --> 00:31:03,739
E lei i miei.
420
00:31:03,740 --> 00:31:07,779
E ora dovr� cominciare da capo.
421
00:31:07,780 --> 00:31:11,019
Arrivederci signora.
- Ma deve fare qualcosa per me.
422
00:31:11,020 --> 00:31:14,379
Signora, non posso!
423
00:31:14,380 --> 00:31:19,059
No, no, no, sono il Dottor
Hamer Burkadir e niente altro.
424
00:31:19,060 --> 00:31:23,179
E non posso far niente per lei
prego, arrivederci.
425
00:31:23,180 --> 00:31:25,179
Ehi dottore.
- Aspetti!
426
00:31:25,180 --> 00:31:32,180
Aspetti!
427
00:31:35,300 --> 00:31:42,300
Ah, lo lasci andare, senta, senta
che profumo.
428
00:31:45,620 --> 00:31:52,620
Affumicato come lui.
429
00:32:00,060 --> 00:32:03,419
La quinta sar� difficile signora perch�
quasi tutta la propriet� � ipotecata.
430
00:32:03,420 --> 00:32:05,219
Rilevi tutte le ipoteche dal
quartiere.
431
00:32:05,220 --> 00:32:08,019
Rilevare tutte le ipoteche
del quartiere.
432
00:32:08,020 --> 00:32:12,899
Rilevare tutte le ipoteche
del quartiere.
433
00:32:12,900 --> 00:32:15,059
Tutte le ipoteche sono state
rilevate.
434
00:32:15,060 --> 00:32:19,579
Requisire ovunque possibile.
- Requisire ovunque � possibile.
435
00:32:19,580 --> 00:32:23,059
Requisire ovunque � possibile.
436
00:32:23,060 --> 00:32:24,979
L'ordine requisizione � partito.
437
00:32:24,980 --> 00:32:27,019
Rilevare tutte le passivit�
e liquidare.
438
00:32:27,020 --> 00:32:28,859
Rilevare tutte le passivit�
e liquidare.
439
00:32:28,860 --> 00:32:31,059
Rilevare e liquidare.
440
00:32:31,060 --> 00:32:34,899
Rilevare tutte le passivit�
e liquidare.
441
00:32:34,900 --> 00:32:37,979
Tutte le passivit� sono state
rilevate e liquidate signora.
442
00:32:37,980 --> 00:32:40,699
E non avremo ostacoli da parte
dei barcaioli che si servono
443
00:32:40,700 --> 00:32:42,019
delle banchine del quartiere?
444
00:32:42,020 --> 00:32:44,219
Si teme che il loro sindacato si
opponga.
445
00:32:44,220 --> 00:32:46,619
Convochi una riunione con i capi dei
sindacati in questione.
446
00:32:46,620 --> 00:32:50,019
Convocare i capi del sindacato.
- Mi mostri la pianta della zona.
447
00:32:50,020 --> 00:32:51,379
E questo cos'�?
448
00:32:51,380 --> 00:32:54,699
Volevo parlare di questo problema
signora. - Bene lo esponga!
449
00:32:54,700 --> 00:32:57,059
Questa � la clinica del Dr. Kabir.
450
00:32:57,060 --> 00:32:58,339
Ma non � nostra?
451
00:32:58,340 --> 00:33:01,179
Il Dr. Kabir � l'unico rappresentante
della compagnia di Calcutta
452
00:33:01,180 --> 00:33:03,979
proprietaria della Clinica e
quell'individuo rifiuta qualsiasi
453
00:33:03,980 --> 00:33:08,179
proposta d'acquisto. - Va bene
chiami Calcutta al telefono.
454
00:33:08,180 --> 00:33:15,180
Calcutta al telefono, immediatamente!
- Calcutta, Calcutta al telefono!
455
00:33:23,620 --> 00:33:30,620
No, lasciami andare.
456
00:33:31,860 --> 00:33:34,979
Guardali!
- Via mocciosi!
457
00:33:34,980 --> 00:33:41,980
Tocca al suo bambino signora
Farady
458
00:33:50,500 --> 00:33:57,500
Spogliati su!
459
00:34:15,700 --> 00:34:18,699
Dottore!
460
00:34:18,700 --> 00:34:21,699
Hallo!
461
00:34:21,700 --> 00:34:25,339
Non � una mia cliente, la rivesta
per favore.
462
00:34:25,340 --> 00:34:28,579
Lei � sgarbato e insofferente.
463
00:34:28,580 --> 00:34:31,819
Ma come medico ispira fiducia.
464
00:34:31,820 --> 00:34:33,899
Mi visiti tutta.
465
00:34:33,900 --> 00:34:37,779
Signora, se dovessi visitare tutte
le donne alle quali ispiro fiducia
466
00:34:37,780 --> 00:34:39,459
dopo una settimana sarei sfinito.
467
00:34:39,460 --> 00:34:41,339
E allora si riservi un'esclusiva
per me.
468
00:34:41,340 --> 00:34:45,899
Debbo riservarmi a persone povere
e utili, abbia la cortesia di rivestirsi.
469
00:34:45,900 --> 00:34:47,579
Perch� non mi vuole come
sua cliente.
470
00:34:47,580 --> 00:34:51,419
Perch� al mondo c'� molto da fare e
non rimane tempo per ammalati ricchi
471
00:34:51,420 --> 00:34:52,859
e immaginari.
472
00:34:52,860 --> 00:34:55,419
Ma io non sono un'ammalata
ricca e immaginaria.
473
00:34:55,420 --> 00:34:58,339
Sono la sua padrona di casa.
474
00:34:58,340 --> 00:35:00,899
Allora � una malattia grave.
475
00:35:00,900 --> 00:35:03,699
Davvero? Allora cos'ho?
476
00:35:03,700 --> 00:35:06,059
Mi dica?
- Allora cos'ho? - S�!
477
00:35:06,060 --> 00:35:07,499
Allora cos'ho?
478
00:35:07,500 --> 00:35:09,739
Che diavolo vuol dire allora
cos'ho!
479
00:35:09,740 --> 00:35:12,979
Lei si piazza qua dentro come se
fosse un dono del cielo
480
00:35:12,980 --> 00:35:14,899
e mi impone di dedicarmi a lei.
481
00:35:14,900 --> 00:35:21,900
Con assoluto disprezzo per tutto quanto
non le appartiene, oh!
482
00:35:27,220 --> 00:35:28,819
Via! Non lei mi scusi!
483
00:35:28,820 --> 00:35:33,259
Ecco, ecco, si metta questo indosso
per favore.
484
00:35:33,260 --> 00:35:35,339
Per me lei � un porco.
485
00:35:35,340 --> 00:35:37,019
Per lei sono un porco?
- S�!
486
00:35:37,020 --> 00:35:39,579
Permetta le dica signora in tutta
la mia costituzione non c'�
487
00:35:39,580 --> 00:35:41,899
una sola particella di quella animale.
- Non una particella?
488
00:35:41,900 --> 00:35:44,139
Neppure una particella.
- Mi aiuti per favore.
489
00:35:44,140 --> 00:35:47,139
La prego di capire ma che faccio,
la macchina della signora.
490
00:35:47,140 --> 00:35:48,619
No, no, sta girando intorno
alla casa.
491
00:35:48,620 --> 00:35:50,659
Sar� gi� tornato il perimetro �
molto breve,
492
00:35:50,660 --> 00:35:51,819
la casa � piccola.
493
00:35:51,820 --> 00:35:57,179
Ed � mia, di mia propriet�.
S� dottore.
494
00:35:57,180 --> 00:36:04,180
Tutta, compresa la sua clinica, io
sono la padrona di tutto questo.
495
00:36:09,540 --> 00:36:16,540
Anche di questo?
496
00:36:18,980 --> 00:36:24,419
E pu� lei guarirlo?
497
00:36:24,420 --> 00:36:28,659
Lo posso.
498
00:36:28,660 --> 00:36:35,660
E lo far�!
499
00:37:08,780 --> 00:37:12,659
Il suo lavoro sar� molto
ridotto dottore.
500
00:37:12,660 --> 00:37:15,299
E' vero.
501
00:37:15,300 --> 00:37:17,939
Diventer� un medico antiquato.
502
00:37:17,940 --> 00:37:19,739
Lo spero davvero.
503
00:37:19,740 --> 00:37:25,779
Vorr� dire che il mondo � sano.
504
00:37:25,780 --> 00:37:27,899
Vuol tornare in lndia?
505
00:37:27,900 --> 00:37:30,019
Forse.
506
00:37:30,020 --> 00:37:33,779
Ma lndia resiste all'organizzazione.
507
00:37:33,780 --> 00:37:36,539
Spero che verr� alla nostra
inaugurazione domani.
508
00:37:36,540 --> 00:37:39,139
Grazie ma credo di no.
509
00:37:39,140 --> 00:37:45,499
Oh lei deve vedere le mie macchine
la mia, la mia attrezzatura � stupenda.
510
00:37:45,500 --> 00:37:47,939
Venga almeno a vederla, venga
adesso.
511
00:37:47,940 --> 00:37:52,379
No, no, lasci andare, devo tentare
di soffocare la mia invidia,
512
00:37:52,380 --> 00:37:55,299
dormendo...
- Oh ma ci sono...
513
00:37:55,300 --> 00:37:59,579
ci sono ancora dei problemi di ordine
pratico e...
514
00:37:59,580 --> 00:38:01,979
e ho bisogno del suo consiglio.
515
00:38:01,980 --> 00:38:04,699
Sono un p� stanco signora.
516
00:38:04,700 --> 00:38:10,939
Certo non ci rifiuter� il grande
conforto della sua scienza.
517
00:38:10,940 --> 00:38:12,179
Se desidera.
518
00:38:12,180 --> 00:38:19,180
Ah grazie!
519
00:38:42,340 --> 00:38:49,340
Bernardo Ognissanti di Parerga.
520
00:38:53,260 --> 00:38:59,219
Strana ironia, che colui il quale fece
ammalare il suo prossimo
521
00:38:59,220 --> 00:39:03,779
per guadagnare di pi� affida la
continuit� del suo nome
522
00:39:03,780 --> 00:39:10,780
ai miliardi spesi per guarire quello
stesso suo prossimo.
523
00:39:11,820 --> 00:39:17,339
Vede dottore possiamo assistere
1000 malati al giorno
524
00:39:17,340 --> 00:39:20,459
e abbiamo 500 letti, prego.
525
00:39:20,460 --> 00:39:22,739
Dar� un gran benessere
all'umanit�.
526
00:39:22,740 --> 00:39:24,259
Mi rallegro, mi rallegro.
527
00:39:24,260 --> 00:39:27,379
Il benessere dipende dalla pianificazione
dottore.
528
00:39:27,380 --> 00:39:31,019
S�, s� ma si rischia di pianificare anche
le malattie, sono contrario
529
00:39:31,020 --> 00:39:33,339
alla pianificazione, per me �
un errore.
530
00:39:33,340 --> 00:39:37,979
Gli ammalati sono schedati e
archiviati
531
00:39:37,980 --> 00:39:41,339
elettronicamente.
- Cerchi anche di ricordare
532
00:39:41,340 --> 00:39:48,340
i loro nomi.
533
00:39:53,940 --> 00:39:56,979
Bella attrezzatura vero
dottore?
534
00:39:56,980 --> 00:40:00,299
S�, s� sontuosa.
535
00:40:00,300 --> 00:40:04,899
Non le dispiace signora se mi
permetto di... - Oh tutt'altro prego!
536
00:40:04,900 --> 00:40:10,619
Toccare qualche strumento, � un
ospedale cos� ben attrezzato.
537
00:40:10,620 --> 00:40:12,259
Sono contenta che lei lo dica.
538
00:40:12,260 --> 00:40:16,659
S�, davvero, tutto � bello,
bellissimo.
539
00:40:16,660 --> 00:40:18,579
Mi devo congratulare con lei.
540
00:40:18,580 --> 00:40:22,219
E qui abbiamo tutto ci� che pu�
essere utile al suo lavoro.
541
00:40:22,220 --> 00:40:29,220
E... lei potrebbe fare molto di pi�
qui che in quella sua antiquata baracca.
542
00:40:30,500 --> 00:40:33,379
Dottore...
543
00:40:33,380 --> 00:40:38,419
S�, bhe, non posso negare che i
miei mezzi sono molto modesti.
544
00:40:38,420 --> 00:40:42,659
Lo metta via per favore e
di qua ho alcune...
545
00:40:42,660 --> 00:40:45,179
deliziose novit�.
546
00:40:45,180 --> 00:40:52,180
Che c'�?
547
00:41:03,900 --> 00:41:10,900
Ma... non le dispiace se...
- Oh no!
548
00:41:13,340 --> 00:41:16,899
Non le dispiace di mettersi li
dentro? - lo? - S�!
549
00:41:16,900 --> 00:41:18,699
Dove? - L�!
550
00:41:18,700 --> 00:41:19,939
Qua dentro? - S�
551
00:41:19,940 --> 00:41:22,019
L� dietro.
552
00:41:22,020 --> 00:41:29,020
Cos�.
553
00:41:35,220 --> 00:41:39,219
Lasci signora sono medico posso
vedere.
554
00:41:39,220 --> 00:41:42,979
Ah certo.
555
00:41:42,980 --> 00:41:47,339
Lei signora � un autentico
fenomeno.
556
00:41:47,340 --> 00:41:52,259
Allora la interesso dottore.
557
00:41:52,260 --> 00:41:57,179
Da un punto di vista puramente
medico.
558
00:41:57,180 --> 00:42:02,419
Aspetti.
559
00:42:02,420 --> 00:42:06,339
Ho una proposta da farle.
560
00:42:06,340 --> 00:42:11,499
Voglio che lei diriga questa
clinica.
561
00:42:11,500 --> 00:42:13,099
Io? - S�!
562
00:42:13,100 --> 00:42:20,100
Mio padre sosteneva sempre che
i socialisti sono perfetti impiegati.
563
00:42:21,100 --> 00:42:23,619
Ma io... io non posso.
564
00:42:23,620 --> 00:42:25,179
Ma... e perch� no!
565
00:42:25,180 --> 00:42:28,979
Ecco il potere che lei desidera
perch� non vuole accettarlo.
566
00:42:28,980 --> 00:42:35,980
Perch� vede, il potere, il potere
nasce dentro di noi,
567
00:42:36,260 --> 00:42:41,699
altrimenti ci distrugge, creda �
un terribile distruttore.
568
00:42:41,700 --> 00:42:47,819
Ah, il potere che le offro io �... �
il potere di far bene al suo prossimo.
569
00:42:47,820 --> 00:42:54,379
E se accetter�... tutto quanto
qui dentro mi apparterr�?
570
00:42:54,380 --> 00:42:57,619
lnfatti!
571
00:42:57,620 --> 00:42:59,539
Non sar� io ad appartenergli?
572
00:42:59,540 --> 00:43:03,739
Oh lei pensa solo a se stesso.
573
00:43:03,740 --> 00:43:10,740
Signora, se non penso a me stesso
come posso pensare agli altri.
574
00:43:14,540 --> 00:43:18,979
Se non sono libero io come posso
rendere liberi gli altri. - Dottor Kabir!
575
00:43:18,980 --> 00:43:22,939
Dottor Kabir!
576
00:43:22,940 --> 00:43:29,940
Dottor Kabir!
577
00:43:35,260 --> 00:43:37,739
La madre di questo ragazzo sta
male debbo andare da lei
578
00:43:37,740 --> 00:43:39,619
mi perdoner�.
- Capisco benissimo.
579
00:43:39,620 --> 00:43:46,620
Scusi.
580
00:44:07,300 --> 00:44:10,939
Che cosa volete? Che cosa c'�?
581
00:44:10,940 --> 00:44:14,859
La mia signora sta molto male
deve venire subito con me.
582
00:44:14,860 --> 00:44:16,259
Va bene.
583
00:44:16,260 --> 00:44:23,260
Aspettate, aspettate, aspettate.
584
00:44:26,460 --> 00:44:30,739
Dite che la signora parla solo
indiano? - Solo indiano? - S�.
585
00:44:30,740 --> 00:44:37,740
Da quanto tempo non...
586
00:45:19,220 --> 00:45:22,219
Questo gemito lo conosco.
587
00:45:22,220 --> 00:45:29,220
Mi ricorda le aringhe affumicate.
588
00:45:29,460 --> 00:45:31,579
Che cosa significa questo
tranello?
589
00:45:31,580 --> 00:45:33,939
Quando voglio qualcosa ricorro
a qualsiasi tranello.
590
00:45:33,940 --> 00:45:36,059
Per ottenere qualsiasi cosa?
591
00:45:36,060 --> 00:45:39,659
Per ogni e qualsiasi cosa!
- Ogni qualsiasi cosa � niente.
592
00:45:39,660 --> 00:45:41,779
Allora anche lei � niente.
- Grazie! - Prego!
593
00:45:41,780 --> 00:45:44,299
Vuole il sole, la luna e le stelle?
Non pu� ottenerle.
594
00:45:44,300 --> 00:45:48,099
No, no, no, no, io voglio solo
quello che � in terra.
595
00:45:48,100 --> 00:45:53,299
Giusto. Bhe, mi fa piacere che lei
stia bene e non abbia quindi
596
00:45:53,300 --> 00:45:54,619
alcun bisogno della mia assistenza.
597
00:45:54,620 --> 00:45:59,059
Buonasera, dovrei dire buongiorno
ma sono gi� suonate le quattro.
598
00:45:59,060 --> 00:46:00,179
Buongiorno.
599
00:46:00,180 --> 00:46:02,739
Buongiorno! Aspetti.
600
00:46:02,740 --> 00:46:05,059
Che cosa c'�?
- Aspetti!
601
00:46:05,060 --> 00:46:07,099
Non vuol ballare?
602
00:46:07,100 --> 00:46:08,859
Se voglio ballare?
- S�!
603
00:46:08,860 --> 00:46:11,299
Cosa diavolo le viene in mente
che voglia ballare.
604
00:46:11,300 --> 00:46:12,659
Cos� in pigiama.
605
00:46:12,660 --> 00:46:14,699
E' pi� intimo, balliamo.
606
00:46:14,700 --> 00:46:16,939
Non si pu�, non c'� musica.
607
00:46:16,940 --> 00:46:20,179
La musica � inutile.
- Mai capitata, mai capitata!
608
00:46:20,180 --> 00:46:21,459
Stia zitto e mi ascolti!
609
00:46:21,460 --> 00:46:22,899
Cosa?
610
00:46:22,900 --> 00:46:26,899
Voglio sapere una cosa.
- Che cosa vuol sapere?
611
00:46:26,900 --> 00:46:31,379
E' vero che col denaro si pu�
solo ottenere pi� denaro?
612
00:46:31,380 --> 00:46:36,139
Veramente... si possono ottenere anche
gli uomini.
613
00:46:36,140 --> 00:46:38,299
Ma io non voglio gli uomini
che si comprano.
614
00:46:38,300 --> 00:46:41,499
Ma pu� darsi che quelli che non si
comprano non vogliano lei.
615
00:46:41,500 --> 00:46:43,419
No?
616
00:46:43,420 --> 00:46:46,539
Ah s�, certo lei ha una gran
presunzione signora mia,
617
00:46:46,540 --> 00:46:50,819
S�. - S� e il bello �... Le sto pestando
il vestito, il bello � che lei
618
00:46:50,820 --> 00:46:53,499
mi pare senza sesso.
- Come osa?
619
00:46:53,500 --> 00:46:56,459
Come osa dire che sono senza sesso!
620
00:46:56,460 --> 00:46:58,499
Eppure...
621
00:46:58,500 --> 00:47:00,619
Per lei gli uomini non hanno
niente di misterioso,
622
00:47:00,620 --> 00:47:05,019
di riservato, di sacro, lei parla come
un uomo.
623
00:47:05,020 --> 00:47:11,539
Un uomo? - S�!
624
00:47:11,540 --> 00:47:14,819
E' sposato lei?
625
00:47:14,820 --> 00:47:17,179
Alla scienza.
626
00:47:17,180 --> 00:47:19,819
La scienza � impotente senza
il denaro.
627
00:47:19,820 --> 00:47:22,659
Prenda un'altra moglie!
628
00:47:22,660 --> 00:47:25,179
La scienza � mia moglie!
629
00:47:25,180 --> 00:47:29,819
Non ne sarei affatto gelosa.
630
00:47:29,820 --> 00:47:32,219
Lei si considera rivale della
scienza?
631
00:47:32,220 --> 00:47:38,899
Certo! Voglio sposarti.
632
00:47:38,900 --> 00:47:40,619
Vedo.
633
00:47:40,620 --> 00:47:42,139
Avanti!
634
00:47:42,140 --> 00:47:45,979
Rispondi.
635
00:47:45,980 --> 00:47:52,980
Non � tanto facile.
636
00:47:53,020 --> 00:47:58,059
Io ti voglio!
637
00:47:58,060 --> 00:48:03,259
Io credo che lei abbia desiderato
molti balocchi e che quando li ha avuti
638
00:48:03,260 --> 00:48:03,779
li ha buttati in un cantone senza
neppure giocarci.
639
00:48:03,780 --> 00:48:06,299
li ha buttati in un cantone senza
neppure giocarci.
640
00:48:06,300 --> 00:48:11,979
No, no, no, ho bisogno di te.
641
00:48:11,980 --> 00:48:15,299
Mi � molto difficile respingere chi
ha bisogno.
642
00:48:15,300 --> 00:48:17,019
Mi � molto difficile respingere chi
ha bisogno.
643
00:48:17,020 --> 00:48:21,019
Allora non respingere.
644
00:48:21,020 --> 00:48:23,899
No,non non posso, la devo
respingere.
645
00:48:23,900 --> 00:48:26,779
Ma perch�?
- Oh bhe perch�...
646
00:48:26,780 --> 00:48:27,299
per via... per via...
di mia madre.
647
00:48:27,300 --> 00:48:33,419
per via... per via...
di mia madre.
648
00:48:33,420 --> 00:48:35,219
Tua madre?
649
00:48:35,220 --> 00:48:39,299
S�, mia madre, io, mia madre,
io... ho un complesso materno.
650
00:48:39,300 --> 00:48:40,819
S�, mia madre, io, mia madre,
io... ho un complesso materno.
651
00:48:40,820 --> 00:48:47,820
Oh pure il complesso materno.
- S�, ecco, vede... mi scusi.
652
00:48:48,540 --> 00:48:50,379
Ecco.
653
00:48:50,380 --> 00:48:51,299
Che cos'era tua madre?
654
00:48:51,300 --> 00:48:52,659
Che cos'era tua madre?
655
00:48:52,660 --> 00:48:57,539
Una donna, certo che era una donna,
era una sarta, una vedova.
656
00:48:57,540 --> 00:49:02,019
E non ti avrebbe mai permesso di
sposare.. una miliardaria?
657
00:49:02,020 --> 00:49:02,819
Oh no, per carit�, non avrebbe mai
voluto, s� le ho promesso... grazie
658
00:49:02,820 --> 00:49:08,099
Oh no, per carit�, non avrebbe mai
voluto, s� le ho promesso... grazie
659
00:49:08,100 --> 00:49:12,899
solennemente al letto di morte...
- Permetti? - Oh grazie tante signora.
660
00:49:12,900 --> 00:49:14,819
S� mi ha fatto giurare che se mai
una donna mi voleva sposare
661
00:49:14,820 --> 00:49:18,899
S� mi ha fatto giurare che se mai
una donna mi voleva sposare
662
00:49:18,900 --> 00:49:22,619
e io ero tentato...
- Tentato, sei tentato?
663
00:49:22,620 --> 00:49:24,939
Un momento per favore.
664
00:49:24,940 --> 00:49:26,819
Semmai mi voleva sposare e io
ero tentato. - Sei tentato, sei tentato!
665
00:49:26,820 --> 00:49:28,979
Semmai mi voleva sposare e io
ero tentato. - Sei tentato, sei tentato!
666
00:49:28,980 --> 00:49:32,499
Vuol per favore lasciarmi dire quello
che cerco di dirle. - Va bene!
667
00:49:32,500 --> 00:49:33,859
Grazie!
668
00:49:33,860 --> 00:49:38,699
Dunque se una donna mi vuole sposare
ed io sono tentato di sposarla
669
00:49:38,700 --> 00:49:38,819
devo metterle in mano 500 rubie
e dirle che se non sa andare
670
00:49:38,820 --> 00:49:43,699
devo metterle in mano 500 rubie
e dirle che se non sa andare
671
00:49:43,700 --> 00:49:48,699
per il mondo con quel solo denaro e
con i vestiti che ha addosso
672
00:49:48,700 --> 00:49:50,339
e non si sa guadagnare da vivere
per almeno tre mesi,
673
00:49:50,340 --> 00:49:51,899
e non si sa guadagnare da vivere
per almeno tre mesi,
674
00:49:51,900 --> 00:49:54,979
non debbo pi� rivolgerle la parola.
675
00:49:54,980 --> 00:49:58,859
E se supera la prova?
- Allora la devo sposare.
676
00:49:58,860 --> 00:50:01,339
Anche se � la pi� brutta strega
che ci sia.
677
00:50:01,340 --> 00:50:02,339
O la pi� bella?
678
00:50:02,340 --> 00:50:04,379
O la pi� bella?
679
00:50:04,380 --> 00:50:10,939
O la pi� bella s�.
680
00:50:10,940 --> 00:50:12,979
Grazie. - Non c'� di che.
681
00:50:12,980 --> 00:50:14,339
Sa che questo suo incenso �
molto forte?
682
00:50:14,340 --> 00:50:16,179
Sa che questo suo incenso �
molto forte?
683
00:50:16,180 --> 00:50:18,739
Oh da alla testa.
684
00:50:18,740 --> 00:50:23,339
Ora devo andare perch�, c'�
gatta che mi aspetta.
685
00:50:23,340 --> 00:50:26,339
C'� gente che mi aspetta, c'� gente
che mi aspetta.
686
00:50:26,340 --> 00:50:32,299
C'� gente che mi aspetta, c'� gente
che mi aspetta.
687
00:50:32,300 --> 00:50:36,379
La mia borsa.
688
00:50:36,380 --> 00:50:37,859
S�, non so, non so dov'�!
689
00:50:37,860 --> 00:50:41,219
S�, non so, non so dov'�!
690
00:50:41,220 --> 00:50:47,659
Devo aprire la mia clinica capisce?
691
00:50:47,660 --> 00:50:49,859
Ed io devo aprire la mia.
692
00:50:49,860 --> 00:50:56,860
Ed io devo aprire la mia.
693
00:51:01,860 --> 00:51:04,499
Vadano per favore all'altro banco.
694
00:51:04,500 --> 00:51:06,619
Dalla a alla e a sinistra.
695
00:51:06,620 --> 00:51:09,459
Nome del padre, nome della madre,
professione del padre,
696
00:51:09,460 --> 00:51:12,659
professione della madre, nome, et�,
nome del padre, nome della madre,
697
00:51:12,660 --> 00:51:13,379
professione del padre, professione
della madre,
698
00:51:13,380 --> 00:51:14,739
professione del padre, professione
della madre,
699
00:51:14,740 --> 00:51:17,219
nome, et�, nome del padre, nome
della madre,
700
00:51:17,220 --> 00:51:18,939
professione del padre, professione
della madre,
701
00:51:18,940 --> 00:51:20,499
nome, et�, nome, et�
702
00:51:20,500 --> 00:51:25,379
sesso. - Cosa? Ne ho abbastanza.
Anna, ne ho abbastanza. - Anch'io!
703
00:51:25,380 --> 00:51:26,339
sesso. - Cosa? Ne ho abbastanza.
Anna, ne ho abbastanza. - Anch'io!
704
00:51:26,340 --> 00:51:29,179
S� e io torno dal dottor Kabir.
705
00:51:29,180 --> 00:51:30,659
Ah bravo lui se ne intende.
706
00:51:30,660 --> 00:51:32,739
Brutta svergognanta chiedermi
il sesso.
707
00:51:32,740 --> 00:51:34,059
Ma perch� devo dirlo a loro?
708
00:51:34,060 --> 00:51:41,060
O a te!
709
00:51:43,660 --> 00:51:47,059
A domani. - Buonanotte signorina
grazie tante.
710
00:51:47,060 --> 00:51:49,379
Credo che perdiamo tempo a
dargli la frizione.
711
00:51:49,380 --> 00:51:49,939
Credo che perdiamo tempo a
dargli la frizione.
712
00:51:49,940 --> 00:51:52,139
Se la beve tutta.
713
00:51:52,140 --> 00:51:54,779
Per fortuna ne abbiamo
in abbondanza.
714
00:51:54,780 --> 00:51:56,939
Ha bisogno d'altro dottore?
715
00:51:56,940 --> 00:51:59,019
Eh, no, no, grazie.
716
00:51:59,020 --> 00:52:00,899
Allora, buonanotte dottore.
- Buonanotte.
717
00:52:00,900 --> 00:52:02,539
Allora, buonanotte dottore.
- Buonanotte.
718
00:52:02,540 --> 00:52:04,699
Dottore!
719
00:52:04,700 --> 00:52:06,459
C'� la solita signora.
- Come?
720
00:52:06,460 --> 00:52:08,499
Quella della clinica nuova.
721
00:52:08,500 --> 00:52:10,459
Oi oi, oh!
722
00:52:10,460 --> 00:52:12,819
Dottore! Dottore!
723
00:52:12,820 --> 00:52:12,899
S�?
- Dottore!
724
00:52:12,900 --> 00:52:15,819
S�?
- Dottore!
725
00:52:15,820 --> 00:52:18,339
Ho deciso di tentare la prova.
726
00:52:18,340 --> 00:52:21,459
S� e quale prova era signora?
727
00:52:21,460 --> 00:52:22,699
Quella di sua madre!
728
00:52:22,700 --> 00:52:25,019
Di mia madre. - S�! - S�.
729
00:52:25,020 --> 00:52:27,259
Una donna molto saggia mia madre.
730
00:52:27,260 --> 00:52:31,659
Ho deciso di accettare la sua sfida,
vede sua madre aveva qualcosa
731
00:52:31,660 --> 00:52:34,579
in comune con mio padre, anche lui
ha lasciato una prova
732
00:52:34,580 --> 00:52:36,299
perch� mio marito fosse degno
di me.
733
00:52:36,300 --> 00:52:36,899
Oh dunque anche il marito deve
essere provato? - S�!
734
00:52:36,900 --> 00:52:39,539
Oh dunque anche il marito deve
essere provato? - S�!
735
00:52:39,540 --> 00:52:43,579
Ah, a questo mia madre ed io non
avevamo mai pensato.
736
00:52:43,580 --> 00:52:48,219
Devo affidare all'uomo in questione
500 sterline ed in tre mesi egli deve
737
00:52:48,220 --> 00:52:48,419
portarle a 15000.
738
00:52:48,420 --> 00:52:50,619
portarle a 15000.
739
00:52:50,620 --> 00:52:52,779
15000?
740
00:52:52,780 --> 00:52:56,179
E' un bel mucchio di denaro.
741
00:52:56,180 --> 00:52:57,899
Un bel mucchio!
742
00:52:57,900 --> 00:53:00,419
Bhe, non � poco, ma sicuro che
se quell'uomo fossi io
743
00:53:00,420 --> 00:53:04,179
Bhe, non � poco, ma sicuro che
se quell'uomo fossi io
744
00:53:04,180 --> 00:53:05,659
quell'uomo sei tu!
745
00:53:05,660 --> 00:53:08,659
Scusi mi lasci dire quello che
voglio dire. - S�! S�.
746
00:53:08,660 --> 00:53:12,419
Se quell'uomo fossi io, ah, ah, alla fine
dei tre mesi non avrei pi� un soldo.
747
00:53:12,420 --> 00:53:14,979
Se quell'uomo fossi io, ah, ah, alla fine
dei tre mesi non avrei pi� un soldo.
748
00:53:14,980 --> 00:53:17,819
Cos� ti consideri battuto ancora
prima di batterti.
749
00:53:17,820 --> 00:53:19,939
Oh s� battuto senza speranza.
750
00:53:19,940 --> 00:53:22,659
Allora siamo battuti tutti e due?
- S�, battuti tutti e due,
751
00:53:22,660 --> 00:53:23,939
lei non sa cosa sia la miseria e la
fame io non so cosa sia una rendita,
752
00:53:23,940 --> 00:53:26,179
lei non sa cosa sia la miseria e la
fame io non so cosa sia una rendita,
753
00:53:26,180 --> 00:53:31,779
allora...
- Quanto fanno 500 rupie?
754
00:53:31,780 --> 00:53:36,819
Mi chiede quanto fanno 500 rupie?
- S�. Ti chiedo quanto fanno 500 rupie.
755
00:53:36,820 --> 00:53:43,299
Bhe io... bhe io credo che al cambio
contemplato da mia madre
756
00:53:43,300 --> 00:53:46,099
siano pressapoco 35 scellini.
757
00:53:46,100 --> 00:53:47,979
E allora dammeli.
758
00:53:47,980 --> 00:53:49,499
Come? - S�!
759
00:53:49,500 --> 00:53:54,299
Ah, ah, bhe, vede, mia madre
s'� scordata di lasciarmi quella somma,
760
00:53:54,300 --> 00:53:58,019
io, io non ho 35 scellini.
- Non importa me li darai un'altra volta.
761
00:53:58,020 --> 00:53:59,939
Io ho per l'appunto 500 sterline
con me, che strano!
762
00:53:59,940 --> 00:54:05,379
Io ho per l'appunto 500 sterline
con me, che strano!
763
00:54:05,380 --> 00:54:07,099
Che strano!
764
00:54:07,100 --> 00:54:11,099
Cara signora, mi lasci dire, io non capisco
niente di queste cose.
765
00:54:11,100 --> 00:54:11,459
Aspetta, e allora non corri nessun
rischio accettando la sfida di mio padre.
766
00:54:11,460 --> 00:54:17,859
Aspetta, e allora non corri nessun
rischio accettando la sfida di mio padre.
767
00:54:17,860 --> 00:54:23,299
No, no, per carit�.
768
00:54:23,300 --> 00:54:23,459
Non ci voglio provare!
769
00:54:23,460 --> 00:54:29,459
Non ci voglio provare!
770
00:54:29,460 --> 00:54:32,539
Oh gloriosissimo, � questa una delle
tue terribili prove?
771
00:54:32,540 --> 00:54:35,459
Dimmi! Non farmi questo ti prego.
Non farmi questo!
772
00:54:35,460 --> 00:54:39,099
Dimmi! Non farmi questo ti prego.
Non farmi questo!
773
00:54:39,100 --> 00:54:42,659
Oh mammina, mammina.
774
00:54:42,660 --> 00:54:47,459
No Epifania, mia cara, per carit�
mi ascolti, cerchi di ripensarci,
775
00:54:47,460 --> 00:54:52,459
io vorrei che lei si rendesse conto
che Al...
776
00:54:52,460 --> 00:54:56,539
che ha dei doveri verso il suo
patrimonio e che
777
00:54:56,540 --> 00:54:59,699
il suo patrimonio � costituito da
molti miliardi.
778
00:54:59,700 --> 00:55:03,259
Bisogna che le ricordi...
- No cara non credo che questo
779
00:55:03,260 --> 00:55:05,619
funzioni, grazie mille, vediamo questo.
780
00:55:05,620 --> 00:55:07,259
Epifania!
781
00:55:07,260 --> 00:55:10,979
Posso rammentarle che lei ha anche
dei doveri verso la memoria di suo padre?
782
00:55:10,980 --> 00:55:11,459
Posso rammentarle che lei ha anche
dei doveri verso la memoria di suo padre?
783
00:55:11,460 --> 00:55:13,339
Oh ma mio padre mi avrebbe
approvata.
784
00:55:13,340 --> 00:55:16,939
Le piace? - Epifania!
- S� come ha cominciato lui? Con 20 lire.
785
00:55:16,940 --> 00:55:21,179
E una lettera compromettente della
moglie del principale.
786
00:55:21,180 --> 00:55:22,979
Sto solamente ripetendo la storia.
- Non vorr� mica servirsi di un ricatto!
787
00:55:22,980 --> 00:55:26,019
Sto solamente ripetendo la storia.
- Non vorr� mica servirsi di un ricatto!
788
00:55:26,020 --> 00:55:31,179
Io mi servir� di ci� che � necessario.
35 scellini, i vestiti che ho addosso,
789
00:55:31,180 --> 00:55:34,499
e s�, se occorre, un ricatto, ci vediamo
fra tre mesi Sagamore.
790
00:55:34,500 --> 00:55:36,979
e s�, se occorre, un ricatto, ci vediamo
fra tre mesi Sagamore.
791
00:55:36,980 --> 00:55:43,980
Epifania! Quello spiantato del medico
indiano vale proprio tanta fatica?
792
00:55:45,140 --> 00:55:46,499
Io non sto provando il suo valore
ma il mio.
793
00:55:46,500 --> 00:55:50,339
Io non sto provando il suo valore
ma il mio.
794
00:55:50,340 --> 00:55:56,179
Svanisca per favore? Grazie!
795
00:55:56,180 --> 00:55:58,499
Vai via e non farti pi� vedere,
io voglio solo ragazze che lavorano!
796
00:55:58,500 --> 00:56:00,539
Vai via e non farti pi� vedere,
io voglio solo ragazze che lavorano!
797
00:56:00,540 --> 00:56:04,779
Che lavorano? Brutto negriero.
- Non ti far pi� vedere!
798
00:56:04,780 --> 00:56:08,179
Ne trovo quante ne voglio di brave
ragazze che lavorano.
799
00:56:08,180 --> 00:56:10,499
Brave ragazze, che se ne fa l�
dentro di brave ragazze!
800
00:56:10,500 --> 00:56:13,499
Brave ragazze, che se ne fa l�
dentro di brave ragazze!
801
00:56:13,500 --> 00:56:16,579
Ehi lei senta.
802
00:56:16,580 --> 00:56:18,139
E' il padrone della baracca?
- S�.
803
00:56:18,140 --> 00:56:19,859
S� sono io.
- Bravo!
804
00:56:19,860 --> 00:56:21,499
E lei chi �?
805
00:56:21,500 --> 00:56:22,019
Lei cerca una ragazza?
806
00:56:22,020 --> 00:56:23,459
Lei cerca una ragazza?
807
00:56:23,460 --> 00:56:27,099
Io cerco lavoro.
808
00:56:27,100 --> 00:56:31,139
Cerca lavoro?
- Ah Ah
809
00:56:31,140 --> 00:56:34,419
Non si direbbe una ragazza
che cerca lavoro.
810
00:56:34,420 --> 00:56:37,019
E invece s�.
811
00:56:37,020 --> 00:56:39,819
Va bene.
- Allora?
812
00:56:39,820 --> 00:56:46,820
E allora venga di qua nel mio ufficio,
cos� parliamo di tutto in buona amicizia.
813
00:56:48,860 --> 00:56:55,860
Perch� smettete di lavorare. Lavorate!
Lavorate tutte quante.
814
00:57:02,420 --> 00:57:07,099
Il lavoro pesante non � per lei
per queste belle manine.
815
00:57:07,100 --> 00:57:09,539
Perch� non combiniamo qualcosa
di meglio?
816
00:57:09,540 --> 00:57:11,939
Perch� non combiniamo qualcosa
di meglio?
817
00:57:11,940 --> 00:57:15,619
Ah Maria! Arrivi al momento giusto!
818
00:57:15,620 --> 00:57:19,259
Lo vedo.
819
00:57:19,260 --> 00:57:21,539
Mia moglie, capita sempre al
momento giusto.
820
00:57:21,540 --> 00:57:22,059
Mia moglie, capita sempre al
momento giusto.
821
00:57:22,060 --> 00:57:24,259
Che cosa vuole?
- Lavoro.
822
00:57:24,260 --> 00:57:27,379
Con un cappellino cos� non si cerca
il lavoro che diamo noi.
823
00:57:27,380 --> 00:57:29,899
Non lavora mica col cappello Maria.
824
00:57:29,900 --> 00:57:32,659
Le sai tagliare le tagliatelle?
- Certo che le sa tagliare!
825
00:57:32,660 --> 00:57:33,539
Non � vero?
- No!
826
00:57:33,540 --> 00:57:34,539
Non � vero?
- No!
827
00:57:34,540 --> 00:57:37,379
Ma almeno gli spaghetti li
sa fare?
828
00:57:37,380 --> 00:57:38,379
No, no!
829
00:57:38,380 --> 00:57:41,339
Senti noi facciamo la pasta per tutti
gli italiani di Londra,
830
00:57:41,340 --> 00:57:43,019
che lavoro credi di fare da noi?
831
00:57:43,020 --> 00:57:45,539
Mi stia a sentire, qua lavorano pi�
ragazze di quelle che permette la legge,
832
00:57:45,540 --> 00:57:47,459
Mi stia a sentire, qua lavorano pi�
ragazze di quelle che permette la legge,
833
00:57:47,460 --> 00:57:52,419
E' un'ispettrice! Brutto vecchio
cretino � un'ispettrice.
834
00:57:52,420 --> 00:57:55,579
Oh no!
- Io non sono un'ispettrice,
835
00:57:55,580 --> 00:57:57,059
ma l� dentro c'� una macchina a gas
quello � un laboratorio,
836
00:57:57,060 --> 00:58:00,179
ma l� dentro c'� una macchina a gas
quello � un laboratorio,
837
00:58:00,180 --> 00:58:05,379
ecco. - Certo � il mio laboratorio.
- Se voglio glielo faccio chiudere in un'ora.
838
00:58:05,380 --> 00:58:11,019
Oh no! Non pu� far questo a me.
lo sono venuto a Londra 30 anni fa,
839
00:58:11,020 --> 00:58:14,379
lavoro, lavoro, ho una bottega,
ho dei figli.
840
00:58:14,380 --> 00:58:16,579
Ah, ho anche una moglie.
841
00:58:16,580 --> 00:58:18,139
Non pu� portarmi via tutto.
842
00:58:18,140 --> 00:58:20,619
Ah no?
843
00:58:20,620 --> 00:58:26,459
Ah, quanto vuole che le dia?
844
00:58:26,460 --> 00:58:29,539
Io non voglio denaro, voglio
lavoro.
845
00:58:29,540 --> 00:58:30,859
Ma che sai fare?
846
00:58:30,860 --> 00:58:33,899
Comando, organizzo, pianifico, ecco
quello che so fare.
847
00:58:33,900 --> 00:58:36,379
Ma a noi non serve chi comanda,
organizza, pianifica,
848
00:58:36,380 --> 00:58:39,739
ogni giorno viene Benito con il carretto,
ci paga quello che abbiamo fatto,
849
00:58:39,740 --> 00:58:41,899
Io consegna ai grossisti,
� semplice.
850
00:58:41,900 --> 00:58:43,019
E' semplice.
851
00:58:43,020 --> 00:58:45,339
Perch� non rifornite direttamente voi
i grossisti?
852
00:58:45,340 --> 00:58:47,459
E chi li conosce i grossisti!
853
00:58:47,460 --> 00:58:48,459
E come si fa?
854
00:58:48,460 --> 00:58:52,699
Ecco dove intervengo io, organizzo
tutto io e prendo il 50 per cento
855
00:58:52,700 --> 00:58:55,659
del maggior guadagno che fate.
856
00:58:55,660 --> 00:58:59,299
S� ma...
- Che cosa rischiamo?
857
00:58:59,300 --> 00:59:02,299
Rischiamo tutto.
858
00:59:02,300 --> 00:59:05,059
Il capitalista intelligente non
rischia mai,
859
00:59:05,060 --> 00:59:09,939
ora vediamo le cifre di produzione
dell'ultimo mese.
860
00:59:09,940 --> 00:59:11,219
Avanti svelti!
861
00:59:11,220 --> 00:59:13,859
Come vedi non c'� bisogno di
agitarsi tanto,
862
00:59:13,860 --> 00:59:19,579
questa non si beve, � da strofinare,
ci siamo capiti bene?
863
00:59:19,580 --> 00:59:24,899
Tutte le sere, vedi se tu la bevi
non... non te ne rimane pi�
864
00:59:24,900 --> 00:59:29,099
per le frizioni, lo capisci non � vero?
Bene, bene e adesso guarda,
865
00:59:29,100 --> 00:59:34,779
c'� scritto prendetene una quando
uscite, prendi!
866
00:59:34,780 --> 00:59:38,739
No, no, grazie dottore.
Buonanotte signorina.
867
00:59:38,740 --> 00:59:40,339
Buonanotte!
868
00:59:40,340 --> 00:59:43,339
Vede non l'ha proprio voluta.
- Non la vuole nessuno dottore.
869
00:59:43,340 --> 00:59:45,979
Com'� che la gente non prende
quel che le si offre.
870
00:59:45,980 --> 00:59:48,739
Forse pensa che lei da gi� tanto
a tutti.
871
00:59:48,740 --> 00:59:55,740
Credo che quella donna, quella donna
� pericolosa per l'umanit�.
872
01:00:03,020 --> 01:00:05,579
E che cosa dice?
873
01:00:05,580 --> 01:00:09,219
Che cosa dico? Che non funziona,
bisogna cambiare.
874
01:00:09,220 --> 01:00:11,979
Ma la mia famiglia ha sempre
fatto cos�.
875
01:00:11,980 --> 01:00:14,059
Ed � per questo che siete sempre
stati dei poveracci.
876
01:00:14,060 --> 01:00:16,139
Per far questo lavoro ci sono
le macchine.
877
01:00:16,140 --> 01:00:18,499
Ma io preferisco le ragazze
alle macchine.
878
01:00:18,500 --> 01:00:21,619
S� lo so anch'io, prenderemo
la macchina.
879
01:00:21,620 --> 01:00:28,620
Certo prenderemo una macchina.
880
01:00:28,700 --> 01:00:32,579
Come va la produzione questa settimana?
- E' aumentata ancora del 16 per cento.
881
01:00:32,580 --> 01:00:33,419
Bene, bene.
882
01:00:33,420 --> 01:00:37,139
E le lavoranti si lamentano?
- Si lamentano ci mancherebbe altro!
883
01:00:37,140 --> 01:00:40,699
Con tutti gli straordinari, la mensa,
la sala di ritrovo, via quelle mani!
884
01:00:40,700 --> 01:00:44,619
Sa che le dico? Queste ragazze
non avranno mai il coraggio
885
01:00:44,620 --> 01:00:48,259
che avevamo noi all'et� loro.
886
01:00:48,260 --> 01:00:51,499
Vedi Joe? Le ragazze sono
soddisfatte,
887
01:00:51,500 --> 01:00:55,659
noi diamo loro il minimo della paga
e i guadagni aumentano.
888
01:00:55,660 --> 01:00:57,499
Questo � vero, � proprio vero.
889
01:00:57,500 --> 01:00:59,539
E voi ora avete una bella casetta.
890
01:00:59,540 --> 01:01:00,379
E' vero.
891
01:01:00,380 --> 01:01:02,579
E i vostri figli vanno in una
buona scuola.
892
01:01:02,580 --> 01:01:03,419
E' vero.
893
01:01:03,420 --> 01:01:05,899
E invece di essere negrieri e
odiati da tutti,
894
01:01:05,900 --> 01:01:08,339
siete rispettabili datori di lavoro.
895
01:01:08,340 --> 01:01:09,979
S� � vero.
896
01:01:09,980 --> 01:01:12,219
E allora perch� quel viso lungo?
897
01:01:12,220 --> 01:01:14,459
Non mi diverto pi� come una volta.
898
01:01:14,460 --> 01:01:15,379
Come sarebbe!
899
01:01:15,380 --> 01:01:19,099
Non c'� pi� l'avventura, non c'�
pi� pericolo, non c'� pi� gusto.
900
01:01:19,100 --> 01:01:23,099
Ma via che discorsi, se andiamo avanti
cos� tra poco si potr� ritirare,
901
01:01:23,100 --> 01:01:24,579
tornare a Napoli.
902
01:01:24,580 --> 01:01:31,580
Eh, mi compro una villa, sto l� seduto
a pens�, penso e m'assetto,
903
01:01:36,060 --> 01:01:43,060
ma a che penso?
904
01:01:43,540 --> 01:01:48,579
Volete?
905
01:01:48,580 --> 01:01:50,499
Che cosa vende?
906
01:01:50,500 --> 01:01:52,739
Non vendo nulla.
907
01:01:52,740 --> 01:01:59,740
D� via del denaro.
908
01:02:01,420 --> 01:02:07,459
Non vuole?
909
01:02:07,460 --> 01:02:09,659
Prendi una sterlina.
910
01:02:09,660 --> 01:02:16,660
Non ne vuoi?
911
01:02:17,900 --> 01:02:21,379
Ecco signor Giovanni, il rendimento
di 20 ragazze,
912
01:02:21,380 --> 01:02:24,539
e coperte le spese di impianto solo
pochi scellini alla settimana
913
01:02:24,540 --> 01:02:25,419
di elettricit�.
914
01:02:25,420 --> 01:02:27,819
Molto bene, molto bene.
915
01:02:27,820 --> 01:02:30,659
Tra tre mesi signor Giovanni
l'operazione � compiuta
916
01:02:30,660 --> 01:02:34,379
prima prendiamo operai e sindacate
li paghiamo meglio,
917
01:02:34,380 --> 01:02:37,899
cos� producono di pi�, poi acquistiamo
i mezzi per la distribuzione
918
01:02:37,900 --> 01:02:41,939
e aboliamo il sensale, alla fine quando
possiamo mettere il guadagno da parte
919
01:02:41,940 --> 01:02:44,419
prendiamo altre macchine e
sostiuiamo le lavoranti,
920
01:02:44,420 --> 01:02:46,019
vede? Semplice!
921
01:02:46,020 --> 01:02:53,020
Ah com'� bella l'industria.
922
01:02:53,780 --> 01:02:56,499
Signora Epifania.
923
01:02:56,500 --> 01:02:59,539
Signora Epifania..
924
01:02:59,540 --> 01:03:02,779
vorrei vendere la mia parte
dell'azienda
925
01:03:02,780 --> 01:03:05,219
vuol tornare a Napoli e
ritirarsi?
926
01:03:05,220 --> 01:03:07,939
No! Ma non vuol comprare
la mia parte?
927
01:03:07,940 --> 01:03:11,739
Certo, certo, sar� un bel p�
di denaro per lei Jo
928
01:03:11,740 --> 01:03:15,659
Ma se non torna a Napoli
che cosa fa?
929
01:03:15,660 --> 01:03:22,660
Ecco, mi trovo un bel sotterraneo
da queste parti
930
01:03:23,060 --> 01:03:28,699
e metto su una botteguccia
come era la mia
931
01:03:28,700 --> 01:03:32,539
Certa gente non � nata per
dirigere, per progredire.
932
01:03:32,540 --> 01:03:36,139
Ha ragione ma sa, a me piace
lavorare con la gente
933
01:03:36,140 --> 01:03:39,099
non con le macchine, nella mia
botteguccia si stava bene
934
01:03:39,100 --> 01:03:43,019
avevo tante fanciulle intorno,
strillo, guai
935
01:03:43,020 --> 01:03:46,699
eh, si stava bene.
936
01:03:46,700 --> 01:03:49,059
Non le dispiace signora
Epifania.
937
01:03:49,060 --> 01:03:50,859
A me? No, no, no.
938
01:03:50,860 --> 01:03:53,739
Faccia come vuole.
939
01:03:53,740 --> 01:03:58,339
lo ho raggiunto il mio scopo.
940
01:03:58,340 --> 01:04:02,099
Come le ho spiegato subito signora
mia, non � assolutamente
941
01:04:02,100 --> 01:04:06,539
possibile sperare che io mi avventuri
con successo in un'impresa
942
01:04:06,540 --> 01:04:09,619
commerciale, l'ho detto chiaro fin
dal primo giorno,
943
01:04:09,620 --> 01:04:13,979
per favore capisca e non insista
e poi il periodo della prova
944
01:04:13,980 --> 01:04:15,899
� scaduto.
945
01:04:15,900 --> 01:04:19,339
S� � scaduto eh i soldi.
946
01:04:19,340 --> 01:04:23,939
Ecco i soldi, non li voglio, grazie
per avermeli prestati
947
01:04:23,940 --> 01:04:26,979
ma io non li voglio.
948
01:04:26,980 --> 01:04:31,779
S�, ecco, le dir� proprio cos�.
949
01:04:31,780 --> 01:04:35,779
S�, del resto non ha mica a che
fare con un fesso.
950
01:04:35,780 --> 01:04:42,780
Ha a che fare con una personalit�.
951
01:04:44,220 --> 01:04:49,859
Ah, l'Istituto di Dottrina Scientifica
sente?
952
01:04:49,860 --> 01:04:53,659
L'lstituto di Dottrina Scientifica
aspira al piacere della compagnia
953
01:04:53,660 --> 01:04:57,539
al piacere della compagnia del
Dottor Mushammed Al Kabir
954
01:04:57,540 --> 01:05:02,459
a Calcutta laureato, a Dheli
laureato, a Ridim laureato
955
01:05:02,460 --> 01:05:08,259
a Suoneck laureato, a Canterbury
bocciato.
956
01:05:08,260 --> 01:05:13,219
Alla cena annuale tenuta da
Romanos.
957
01:05:13,220 --> 01:05:16,899
Ecco mia cara signora con
chi ha a che fare.
958
01:05:16,900 --> 01:05:20,939
Ha a che fare con un medico che
va da Romanos.
959
01:05:20,940 --> 01:05:24,859
Alle cene annuali.
960
01:05:24,860 --> 01:05:31,539
Posso dire che � mia ferma,
anzi mia inalterabile convinzione
961
01:05:31,540 --> 01:05:38,540
che verr� il giorno in cui il bene
comander� sulla forza.
962
01:05:39,100 --> 01:05:43,019
La dottrina comander�
sull'ignoranza e gli uomini
963
01:05:43,020 --> 01:05:49,739
di scienza prevarranno sui
principi e sui miliardari.
964
01:05:49,740 --> 01:05:52,139
Vecchio rimambito!
965
01:05:52,140 --> 01:05:54,299
Tieni hai il bicchiere vuoto.
- No, no grazie
966
01:05:54,300 --> 01:05:56,299
ho bevuto pi� di quel che dovrei.
967
01:05:56,300 --> 01:05:58,739
Anzi credo che non dovrei pi�
bere, scusi.
968
01:05:58,740 --> 01:06:02,579
No figliolo ora sei grande non
sei pi� uno studentello
969
01:06:02,580 --> 01:06:06,739
in berbere se vuoi essere un
uomo bevi come un uomo.
970
01:06:06,740 --> 01:06:09,179
S� per� sar� tutta colpa sua.
971
01:06:09,180 --> 01:06:11,699
Ora bevo e poi peggio per lei.
972
01:06:11,700 --> 01:06:13,619
Hai sentito quel che ha detto?
973
01:06:13,620 --> 01:06:17,339
Il bene comander� sulla forza,
cretino,
974
01:06:17,340 --> 01:06:20,899
come dire che la pecora manger�
il leone.
975
01:06:20,900 --> 01:06:26,419
Tuttavia � un sentimento
elevato.
976
01:06:26,420 --> 01:06:29,539
E' un sentimento che non regge.
977
01:06:29,540 --> 01:06:33,099
Gli uomini di scienza prevarranno
sui miliardari.
978
01:06:33,100 --> 01:06:37,619
Chiacchiere idiote.
979
01:06:37,620 --> 01:06:43,619
Professore, crede sia possibile per
un uomo di scienza
980
01:06:43,620 --> 01:06:49,019
opporsi ai desideri di una
miliardaria?
981
01:06:49,020 --> 01:06:51,899
Se si oppone � un imbecille.
982
01:06:51,900 --> 01:06:58,900
Guarda me, una vita interamente
dedicata alla lotta contro il male,
983
01:06:59,300 --> 01:07:03,539
e non il becco di un quattrino
in tasca,
984
01:07:03,540 --> 01:07:07,579
se avessi dedicato il mio impegno
a cercare un sistema
985
01:07:07,580 --> 01:07:11,339
per sterminare l'umanit� sarei
ricco e riverito.
986
01:07:11,340 --> 01:07:17,379
Bevi figliolo, bevi.
987
01:07:17,380 --> 01:07:22,179
Il cognac � suo, scoliamocelo tutto
prima che quel vecchio caprone
988
01:07:22,180 --> 01:07:25,299
se ne accorga.
989
01:07:25,300 --> 01:07:28,699
Hai visto?
990
01:07:28,700 --> 01:07:33,339
Un patrimonio fatto asportando
organi superflui da facoltose
991
01:07:33,340 --> 01:07:38,179
femmine superflue.
992
01:07:38,180 --> 01:07:45,180
Eppure, professore credo che non
sia impossibile
993
01:07:46,180 --> 01:07:53,180
per un uomo di scienza poter dovere
e magari volere fortemente
994
01:07:53,500 --> 01:07:58,499
che una donna, io la penso cos�.
995
01:07:58,500 --> 01:08:01,099
Ma di che cosa stai parlando?
996
01:08:01,100 --> 01:08:04,899
Ma della mia idea.
997
01:08:04,900 --> 01:08:09,379
Ma, io sono salvo, sono salvo.
998
01:08:09,380 --> 01:08:10,539
Credi?
999
01:08:10,540 --> 01:08:12,979
Vuol sapere perch�?
1000
01:08:12,980 --> 01:08:16,339
La mammina mi protegge.
1001
01:08:16,340 --> 01:08:19,059
Su bevi e andiamo via.
1002
01:08:19,060 --> 01:08:23,219
Mi sono rifornito di cognac
fino all'anno venturo.
1003
01:08:23,220 --> 01:08:27,339
Ai principi e alle miliardarie.
1004
01:08:27,340 --> 01:08:34,340
Eppure sa, � tanto, tanto bella.
1005
01:08:45,580 --> 01:08:49,059
Sono tanto contento di essermi
confidato con lei
1006
01:08:49,060 --> 01:08:52,139
professore, tanto contento di essermi
confidato con lei.
1007
01:08:52,140 --> 01:08:56,499
Via figliolo forza, non avere
mai paura.
1008
01:08:56,500 --> 01:09:00,699
Su con la vita, dammi il malloppo
e penso io a non farlo
1009
01:09:00,700 --> 01:09:03,579
mai mettere a frutto.
1010
01:09:03,580 --> 01:09:09,859
Ma, ma perch� � tanto buono
con me,
1011
01:09:09,860 --> 01:09:16,099
e cos�... Ohh
- Ma come sei sgarbato, stai buono.
1012
01:09:16,100 --> 01:09:18,899
Guardi bisogna nascondersi.
- Ora dammi il malloppo,
1013
01:09:18,900 --> 01:09:20,939
al resto penso io.
1014
01:09:20,940 --> 01:09:24,219
Attento, attento quella �
la miliardaria.
1015
01:09:24,220 --> 01:09:27,619
Quella � la miliardaria.
1016
01:09:27,620 --> 01:09:30,099
Oh � lei!
1017
01:09:30,100 --> 01:09:32,739
A me non fa paura.
1018
01:09:32,740 --> 01:09:36,619
Le miliardarie d'lnghilterra sono
agnellini con me.
1019
01:09:36,620 --> 01:09:38,499
No, no, passiamo dal di dietro.
1020
01:09:38,500 --> 01:09:43,739
La miliardaria...
1021
01:09:43,740 --> 01:09:48,779
Oi oi c'� mancato un pelo.
1022
01:09:48,780 --> 01:09:51,339
Forza ragazzo fuori il malloppo
dov'�?
1023
01:09:51,340 --> 01:09:54,259
La scienza aspetta ho la gola
secca.
1024
01:09:54,260 --> 01:09:57,059
La gola della scienza � secca.
1025
01:09:57,060 --> 01:09:59,939
Saranno vent'anni che non bevevo
un cognac come quello.
1026
01:09:59,940 --> 01:10:03,219
Ecco qua. - Grazie.
1027
01:10:03,220 --> 01:10:09,619
E mi lasci dire che sono orgoglioso
di aver potuto contribuire
1028
01:10:09,620 --> 01:10:14,939
alle sue ricerche.
- S� amico, lo sono anch'io.
1029
01:10:14,940 --> 01:10:21,940
E pensare che io sono stato
l'inconsapevole strumento
1030
01:10:22,980 --> 01:10:26,619
della tanto attesa cura contro
il comune raffreddore.
1031
01:10:26,620 --> 01:10:29,379
Giusto, giusto, giusto.
1032
01:10:29,380 --> 01:10:35,379
Tre sterline alla bottiglia con
queste ci prendo 150 bottiglie.
1033
01:10:35,380 --> 01:10:39,939
Poter essere... poter essere
di aiuto all'umanit�.
1034
01:10:39,940 --> 01:10:43,899
Non desidero altro, non
desidero altro.
1035
01:10:43,900 --> 01:10:49,379
150 bottiglie, con questo arrivo
in fondo ho gi� 76 anni.
1036
01:10:49,380 --> 01:10:54,019
Caro vecchio amico e maestro,
vivrai in eterno.
1037
01:10:54,020 --> 01:10:55,419
Grazie figliolo caro.
1038
01:10:55,420 --> 01:11:00,419
Ora vedr�...
- Lo spero, lo spero.
1039
01:11:00,420 --> 01:11:04,619
Che aroma, erano 20 anni che non
lo sentivo pi�.
1040
01:11:04,620 --> 01:11:05,739
Ora vedr�.
1041
01:11:05,740 --> 01:11:11,019
150... 160 bottiglie.
1042
01:11:11,020 --> 01:11:15,659
Addio figliolo.
- Addio stia bene professore.
1043
01:11:15,660 --> 01:11:22,660
Fatti un bel sonnetto l� sopra
so la strada.
1044
01:11:52,860 --> 01:11:59,860
Ora sono pronto a tutto.
1045
01:12:01,300 --> 01:12:08,300
Eccolo qua.
1046
01:12:36,900 --> 01:12:39,979
Spero che tua madre riposer�
in pace.
1047
01:12:39,980 --> 01:12:42,939
Spero lo stesso per suo padre
signora.
1048
01:12:42,940 --> 01:12:46,219
Ho fatto quel che voleva tua madre.
1049
01:12:46,220 --> 01:12:48,859
E anche pi�.
1050
01:12:48,860 --> 01:12:52,739
Allora avr� veramente superato
l'impossibile prova?
1051
01:12:52,740 --> 01:12:55,539
Oh s� e posso farti vedere il
certificato del contabile,
1052
01:12:55,540 --> 01:12:56,819
se non ci credi.
1053
01:12:56,820 --> 01:13:01,859
Non � necessario, mi basta la sua
parola, lei � una donna straordinaria.
1054
01:13:01,860 --> 01:13:03,539
Prendo il mondo come lo trovo
1055
01:13:03,540 --> 01:13:06,059
e so metterlo a frutto.
1056
01:13:06,060 --> 01:13:09,619
A frutto s�.
1057
01:13:09,620 --> 01:13:12,739
Ma l'ira del Signore ricade su
coloro che scrutano
1058
01:13:12,740 --> 01:13:14,859
il mondo senza migliorarlo.
1059
01:13:14,860 --> 01:13:18,499
Molte prove dimostrano che Egli
ama coloro che sanno arricchirsi.
1060
01:13:18,500 --> 01:13:24,659
S�, ma la ricchezza � un male
e anche la povert� � un male.
1061
01:13:24,660 --> 01:13:30,179
E anche... s� insomma, quello che
provo per te,
1062
01:13:30,180 --> 01:13:37,180
anche quello � un male?
1063
01:13:39,060 --> 01:13:42,699
Sono discorsi oziosi.
1064
01:13:42,700 --> 01:13:48,059
S� lei ha superato la prova
imposta da mia madre,
1065
01:13:48,060 --> 01:13:53,059
ma io, io non ho superato la prova
imposta da suo padre.
1066
01:13:53,060 --> 01:13:57,219
Oh ma c'� ancora tempo, io ti
insegner� come ottenere
1067
01:13:57,220 --> 01:14:00,379
15000 sterline prima dell'alba,
gli agenti di cambio
1068
01:14:00,380 --> 01:14:04,259
lavorano per me in tutto
il mondo, non abbiamo problemi.
1069
01:14:04,260 --> 01:14:06,139
Ne abbiamo eccome!
1070
01:14:06,140 --> 01:14:09,099
A meno che tu non voglia superare
la prova.
1071
01:14:09,100 --> 01:14:11,539
E tu vuoi.
1072
01:14:11,540 --> 01:14:14,859
Il mio desiderio non ha
pi� importanza.
1073
01:14:14,860 --> 01:14:16,859
Il denaro � sparito.
1074
01:14:16,860 --> 01:14:19,899
Oh no! Non puoi averlo speso tutto.
1075
01:14:19,900 --> 01:14:25,299
Dammi quel poco che ti � rimasto
e lo far� fruttare.
1076
01:14:25,300 --> 01:14:28,099
Non ne ho pi�.
1077
01:14:28,100 --> 01:14:29,899
Ma non puoi vivere con nulla.
1078
01:14:29,900 --> 01:14:32,459
Qualcosa deve esserci rimasto.
1079
01:14:32,460 --> 01:14:39,460
No. No. Neanche un centesimo.
1080
01:14:42,220 --> 01:14:46,019
Perch�?
1081
01:14:46,020 --> 01:14:52,739
Perch� ho dato via tutto.
1082
01:14:52,740 --> 01:14:55,139
Via tutto?
1083
01:14:55,140 --> 01:15:00,779
Tutto quanto.
1084
01:15:00,780 --> 01:15:05,259
Hai dato via la chance di avermi.
1085
01:15:05,260 --> 01:15:12,260
S�, s� ho dato via la chance
di averti.
1086
01:15:21,620 --> 01:15:27,099
Una volta ho cercato di comprarti
ho avuto torto.
1087
01:15:27,100 --> 01:15:29,539
Ma ora sei tu che hai torto.
1088
01:15:29,540 --> 01:15:32,899
Sei troppo piccolo per accettare
un dono gratuito.
1089
01:15:32,900 --> 01:15:39,900
Un dono gratuito.
1090
01:15:54,620 --> 01:15:59,539
lo Epifania Ognissanti di Parerga
cittadina di Napoli, di Liberia,
1091
01:15:59,540 --> 01:16:02,939
di Londra e del mondo, nel pieno
delle facolt� mentali
1092
01:16:02,940 --> 01:16:06,139
messi alla prova accumulando pi�
denaro di tutti voi
1093
01:16:06,140 --> 01:16:09,979
lascio ogni bene terreno all'ordine
di Epifania.
1094
01:16:09,980 --> 01:16:12,099
Che cos'� quest'ordine di
Epifania.
1095
01:16:12,100 --> 01:16:16,779
Per quanto mi � dato intendere
� una Comunit� esclusivamente
1096
01:16:16,780 --> 01:16:21,259
femminile, per le donne che desiderano
rinunciare al loro perenne conflitto
1097
01:16:21,260 --> 01:16:25,859
con il genere mascolino e vivere
in contemplazione.
1098
01:16:25,860 --> 01:16:27,139
E' antigienico.
1099
01:16:27,140 --> 01:16:30,779
La signora Parerga si ritirer�
in un monastero del Tibet,
1100
01:16:30,780 --> 01:16:36,059
dove circondata da donne, chiedo
scusa da signore dell'ordine,
1101
01:16:36,060 --> 01:16:39,979
trascorrer� il resto della sua vita
nel tentativo di immergersi
1102
01:16:39,980 --> 01:16:46,419
nell'infinito.
1103
01:16:46,420 --> 01:16:52,099
Spronfondando nella sua anima.
1104
01:16:52,100 --> 01:16:54,979
Noi siamo stati tutti sfrattati.
1105
01:16:54,980 --> 01:16:58,579
Signori ho fatto il possibile per
indurre la signora Parerga
1106
01:16:58,580 --> 01:17:02,459
a tornare sulla sua decisione,
ma ha giurato, ha giurato
1107
01:17:02,460 --> 01:17:06,299
che dalla mezzanotte di questo
giorno nessun uomo vivente,
1108
01:17:06,300 --> 01:17:12,299
potr� pi� comunicare con lei.
1109
01:17:12,300 --> 01:17:17,939
Silenzio!
1110
01:17:17,940 --> 01:17:20,059
Prima di sollevare lor signori
dagli incarichi
1111
01:17:20,060 --> 01:17:23,899
loro affidati desidero ringraziarli
tutti.
1112
01:17:23,900 --> 01:17:30,779
Stasera dar� un ricevimento al
quale spero saranno tutti presenti.
1113
01:17:30,780 --> 01:17:32,619
Epifania. - S�.
1114
01:17:32,620 --> 01:17:36,499
Come pu� mettere sul lastrico
tante persone innocenti.
1115
01:17:36,500 --> 01:17:39,179
Pensi ai disagi che dovranno
affrontare questi suoi fedeli
1116
01:17:39,180 --> 01:17:41,659
collaboratori per guadagnarsi
la vita.
1117
01:17:41,660 --> 01:17:48,660
Ognuno di essi abbia 35 scellini
e gli abiti che ha addosso.
1118
01:17:53,340 --> 01:17:55,939
Cercher� un altro impiego
Giulio.
1119
01:17:55,940 --> 01:18:02,940
Come? Non aver fretta Murier.
1120
01:18:03,180 --> 01:18:08,019
Murier, che cosa ha detto
quell'agente investigativo.
1121
01:18:08,020 --> 01:18:11,779
Cerca ogni pretesto per vedere
il medico indiano.
1122
01:18:11,780 --> 01:18:17,899
Senti Giulio, sono 8 anni che aspetto.
- Il medico indiano?
1123
01:18:17,900 --> 01:18:20,339
Il medico indiano!
1124
01:18:20,340 --> 01:18:22,659
Questa � l'arma segreta.
1125
01:18:22,660 --> 01:18:26,539
Certo sar� un marito perfetto per
la signora Pererga.
1126
01:18:26,540 --> 01:18:30,579
Ma l'investigatore dice che il
dottore non ha superato la prova.
1127
01:18:30,580 --> 01:18:34,659
Eh? Perch� ho suggerito al
vecchiaccio ti imporre questa
1128
01:18:34,660 --> 01:18:36,099
stupida condizione.
1129
01:18:36,100 --> 01:18:38,339
Arrivederci Giulio.
1130
01:18:38,340 --> 01:18:44,219
Murier... aspetta... fino
a mezzanotte.
1131
01:18:44,220 --> 01:18:51,220
Va bene, a mezzanotte allora.
1132
01:19:01,620 --> 01:19:03,539
Scusi � il dottor Kabir?
1133
01:19:03,540 --> 01:19:05,659
S� buonasera.
- Buonasera.
1134
01:19:05,660 --> 01:19:09,539
Come posso esserle utile?
1135
01:19:09,540 --> 01:19:15,499
Ecco s�, mi � stato detto che
lei � una specie di santo.
1136
01:19:15,500 --> 01:19:19,579
Il vecchio ubriacone che ha scritto
questi appunti lo �, non io.
1137
01:19:19,580 --> 01:19:21,979
Ma lei si dedica intermente
ai poveri.
1138
01:19:21,980 --> 01:19:25,379
Lei lavora per il benessere dell'uomo
gratuitamente.
1139
01:19:25,380 --> 01:19:28,939
Lei vive solo, rifugge dalla compagnia
femminile.
1140
01:19:28,940 --> 01:19:32,899
Eh s�, credo che lei sia il santo
che cerchiamo.
1141
01:19:32,900 --> 01:19:35,739
S� ad ogni modo non ho moglie.
1142
01:19:35,740 --> 01:19:39,019
Ho il dovere di informarla di alcuni
particolari del testamento,
1143
01:19:39,020 --> 01:19:42,739
di un certo Bernardo Ognissanti
di Parerga.
1144
01:19:42,740 --> 01:19:46,179
Vorrei mi risparmiasse le
complicazioni postume
1145
01:19:46,180 --> 01:19:49,099
provocate da quell'insopportabile
individuo.
1146
01:19:49,100 --> 01:19:51,699
Ma non posso farne a meno
dottore.
1147
01:19:51,700 --> 01:19:54,139
Lei � l'unico fra tutti gli uomini
che ha rifiutato la donna
1148
01:19:54,140 --> 01:19:56,779
pi� ricca del mondo ed ha cos�
ereditato una fortuna
1149
01:19:56,780 --> 01:19:58,739
lasciata all'uopo dal fu signor
Parerga.
1150
01:19:58,740 --> 01:20:03,619
Sono stufo e nauseato, sono
stufo e nauseato
1151
01:20:03,620 --> 01:20:09,139
Non voglio pi� essere l'involontaria
vittima dei capricci dei Parerga capito?
1152
01:20:09,140 --> 01:20:13,299
Ma caro dottore � mio dovere
comunicarle che le 28 compagnie
1153
01:20:13,300 --> 01:20:18,339
farmaceutiche associate Parerga
passano oggi sotto il suo controllo.
1154
01:20:18,340 --> 01:20:23,499
La pianti signore, vada al diavolo
con quel suo vecchio miliardario
1155
01:20:23,500 --> 01:20:27,499
seccatore, s� vada al diavolo!
Preferisco vendere...
1156
01:20:27,500 --> 01:20:30,939
preferisco vendere quanto �
scritto in questi appunti
1157
01:20:30,940 --> 01:20:34,699
che accettare una rendita gravosa,
una rendita gravosa come quella
1158
01:20:34,700 --> 01:20:38,699
che lei mi offre.
1159
01:20:38,700 --> 01:20:43,099
Una nuova scoperta medica
la compriamo subito.
1160
01:20:43,100 --> 01:20:45,899
Grazie ma non intendo accettare.
1161
01:20:45,900 --> 01:20:48,939
Dir� subito alla signora Parerga
che pu� cedere questa assurda
1162
01:20:48,940 --> 01:20:51,419
eredit� all'Ente benefico che preferisce.
1163
01:20:51,420 --> 01:20:52,699
Venga a dirglielo, venga.
1164
01:20:52,700 --> 01:20:54,379
Certo, glielo dir�, glielo dir�
domani!
1165
01:20:54,380 --> 01:20:57,219
Domani saremo tutti travolti da
una immensa tragedia.
1166
01:20:57,220 --> 01:20:59,819
Tragedia?
- Per tutti noi!
1167
01:20:59,820 --> 01:21:00,939
Che cosa dice?
1168
01:21:00,940 --> 01:21:06,739
Perch� signore ella ha giurato
di abbandonare il mondo a mezzanotte.
1169
01:21:06,740 --> 01:21:08,979
No, non � vero.
1170
01:21:08,980 --> 01:21:12,419
E' vero!
1171
01:21:12,420 --> 01:21:16,619
Quella pazza autolesionista,
devo raggiungerla!
1172
01:21:16,620 --> 01:21:19,019
lmmediatamente!
1173
01:21:19,020 --> 01:21:26,020
Certo!
1174
01:21:37,660 --> 01:21:40,739
Ora debbo andare
1175
01:21:40,740 --> 01:21:45,099
e mi congedo per sempre dal mondo.
1176
01:21:45,100 --> 01:21:52,100
E' quasi mezzanotte.
1177
01:22:05,100 --> 01:22:07,739
Kabir!
1178
01:22:07,740 --> 01:22:10,219
Svelto Kabir, svelto!
1179
01:22:10,220 --> 01:22:13,659
Corra!
1180
01:22:13,660 --> 01:22:15,459
Allora Giulio.
1181
01:22:15,460 --> 01:22:19,219
Ancora un attimo amore mio
e credo che saremo tutti salvi,
1182
01:22:19,220 --> 01:22:20,299
ma dov'� Curer?
1183
01:22:20,300 --> 01:22:25,899
Ah Curer, Curer bisogna comprare
questi brevetti farmaceutici,
1184
01:22:25,900 --> 01:22:29,059
a 30000.
- Cura contro il raffreddore,
1185
01:22:29,060 --> 01:22:32,819
contro il cancro, forse � un affare.
1186
01:22:32,820 --> 01:22:35,219
S� bisogna emettere un assegno
di 15000 sterline
1187
01:22:35,220 --> 01:22:36,339
a favore del dottor Kabir.
1188
01:22:36,340 --> 01:22:39,579
Kabir.
- S� avvocato.
1189
01:22:39,580 --> 01:22:42,779
E le altre 1 5000 a lei suppongo.
1190
01:22:42,780 --> 01:22:45,179
No,no alla signorina Murier Piikington
1191
01:22:45,180 --> 01:22:52,180
Piikington.
1192
01:23:07,420 --> 01:23:09,899
Epifania, Epifania per carit�
lascia stare.
1193
01:23:09,900 --> 01:23:11,579
Non salto mica!
1194
01:23:11,580 --> 01:23:13,899
Allora che fai arrampicata lass�.
1195
01:23:13,900 --> 01:23:15,859
Mi sprofondo nell'anima mia.
1196
01:23:15,860 --> 01:23:18,979
Oh Epifania potresti cadere,
scendi da quel muro.
1197
01:23:18,980 --> 01:23:21,899
Oh oh credi io ero... oh
1198
01:23:21,900 --> 01:23:24,499
Che cos'�? Che cos'�?
1199
01:23:24,500 --> 01:23:27,139
Ho paura del vuoto.
1200
01:23:27,140 --> 01:23:28,699
Epifania.
- Tesoro.
1201
01:23:28,700 --> 01:23:35,700
Ho le vertiggini.
1202
01:24:02,340 --> 01:24:07,179
Mi sono innamorato del
tuo polso.
1203
01:24:07,180 --> 01:24:10,459
Sopravviver�?
1204
01:24:10,460 --> 01:24:11,939
S�.
1205
01:24:11,940 --> 01:24:18,019
Probabilmente per sempre.
1206
01:24:18,020 --> 01:24:21,179
Ma anche io ti amo.
1207
01:24:21,180 --> 01:24:24,739
Ti amo come donna.
1208
01:24:24,740 --> 01:24:31,740
Non come dea.
1209
01:24:47,180 --> 01:24:51,979
E poi sembri tanto stupida
con questo cappellino a punta.
1210
01:24:51,980 --> 01:24:55,299
Questo non � un cappello �
l'ordine di Epifania.
1211
01:24:55,300 --> 01:24:56,459
Non lo sapevo.
1212
01:24:56,460 --> 01:24:58,659
Credevo fosse quello della
Torre Eiffel.
1213
01:24:58,660 --> 01:25:01,259
Oh ma che fai della mia Torre Eiffel?
Cio� del mio ordine.
1214
01:25:01,260 --> 01:25:04,739
Lo metto via.
- Oh no!
1215
01:25:04,740 --> 01:25:11,740
Ecco ora non se ne parla pi�.
1216
01:25:12,980 --> 01:25:16,819
Che cos'� che vuol dire
Giau giau
1217
01:25:16,820 --> 01:25:23,820
Da ora in poi fai giau come
dico io.
99115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.