Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,000
Ik ben bang dat ik pas
na de lunch kom.
2
00:00:34,127 --> 00:00:36,436
Niks ziek. Seks.
3
00:00:38,287 --> 00:00:43,805
Visie, energie, toewijding.
4
00:00:43,927 --> 00:00:46,885
Drie carri�rebevorderende woorden.
5
00:00:48,167 --> 00:00:52,046
Hier zijn er nog drie:
'luister naar me'.
6
00:00:53,727 --> 00:00:59,165
Er gaat hier 'n hoop veranderen.
En je kunt mee veranderen...
7
00:00:59,287 --> 00:01:03,075
of je levert je pasje in
en smeert 'm...
8
00:01:03,207 --> 00:01:07,280
en zegt dit wereldvermaarde
tv-station vaarwel.
9
00:01:09,287 --> 00:01:16,079
Wollig denken is wat schapen doen.
De vos pakt toch de hoofdprijs.
10
00:01:16,207 --> 00:01:19,722
De op een na beste is geen optie.
11
00:01:19,847 --> 00:01:23,157
Blijf bij de les.
12
00:01:28,447 --> 00:01:32,486
M'n eicellen staan op springen.
Neem me.
13
00:01:33,167 --> 00:01:34,316
Nu.
14
00:01:34,447 --> 00:01:36,961
Hoezo ? Ik zit in 'n vergadering.
15
00:01:39,447 --> 00:01:45,602
Sorry, Nigel. Een van onze jonkies
is niet bij de les. Ik ben zo terug.
16
00:01:54,327 --> 00:01:55,806
Neem me niet kwalijk.
17
00:03:16,567 --> 00:03:18,046
Goedemorgen.
18
00:03:26,487 --> 00:03:28,876
U had 'n wip besteld, mevrouw ?
19
00:03:50,527 --> 00:03:51,721
Waar was je nou ?
20
00:03:51,847 --> 00:03:55,635
't Betrof een zeer
belangrijke kwestie...
21
00:03:55,767 --> 00:03:58,804
met horizontale integratie
en diepgaande penetratie.
22
00:03:58,927 --> 00:04:00,406
Mooi.
23
00:04:00,687 --> 00:04:03,565
Je hebt weinig gemist
want we stonden buiten...
24
00:04:03,687 --> 00:04:07,123
omdat een gek
het brandalarm had laten afgaan.
25
00:04:09,127 --> 00:04:12,403
Als het om kinderen krijgen gaat...
26
00:04:12,527 --> 00:04:18,124
Lijken eicellen op gekookte eieren.
Je weet nooit wanneer ze goed zijn.
27
00:04:18,247 --> 00:04:21,478
Je moet op 't juiste moment toeslaan.
28
00:04:21,607 --> 00:04:27,125
Ik moest 't absoluut nu doen.
- Het genoegen is aan mijn kant.
29
00:04:28,567 --> 00:04:33,402
Is 't niet schitterend ?
- Wel leuk, inderdaad.
30
00:04:33,887 --> 00:04:35,718
Niet zo mooi als onze bruiloft.
31
00:04:35,847 --> 00:04:41,319
Je bedoelt dat jawoord op 't stadhuis
en die picknick in 't park ?
32
00:04:41,447 --> 00:04:44,757
Je bedoelt een picknick
en een sonnet.
33
00:04:44,887 --> 00:04:50,996
Het gaat er niet om hoe je trouwt,
maar met wie. Ik heb geluk gehad.
34
00:04:51,127 --> 00:04:52,526
Ik ook.
35
00:04:53,527 --> 00:04:56,087
Voel je je nog steeds gelukkig ?
36
00:04:56,207 --> 00:04:58,163
Ondanks alles ?
37
00:04:58,287 --> 00:05:01,245
Ik voel me gelukkig dankzij alles.
38
00:05:01,367 --> 00:05:06,077
Jij bent alles voor me.
In voor en tegenspoed.
39
00:05:08,167 --> 00:05:13,878
Ik had gehoopt dat 't deze keer zou
lukken, zo dicht bij een kerk.
40
00:05:15,127 --> 00:05:16,879
Misschien volgende maand.
41
00:05:32,127 --> 00:05:35,085
Schat, je had beloofd
dat je 't zou proberen.
42
00:05:35,207 --> 00:05:37,880
Maar ik ben gewoon niet goed
in dagboeken.
43
00:05:38,007 --> 00:05:41,966
Het is geen dagboek,
maar 'n brief aan jezelf.
44
00:05:42,087 --> 00:05:46,205
Als we onze gedachten
en gevoelens stroomlijnen...
45
00:05:46,327 --> 00:05:50,036
kunnen we geen slachtoffers
van het lot worden.
46
00:05:50,167 --> 00:05:52,920
Ik weet niet wat ik moet schrijven.
47
00:05:54,287 --> 00:05:56,596
Ik zal er niet op blijven hameren.
48
00:05:56,727 --> 00:06:01,562
Ik weet dat 't hem ook kwelt en
dat ie een eigen oplossing zoekt.
49
00:06:01,687 --> 00:06:04,565
Hij heeft William gekocht,
die schattig is.
50
00:06:05,967 --> 00:06:12,156
Het heeft mij geholpen. Als ik wil
huilen, schrijf ik m'n gedachten op.
51
00:06:12,287 --> 00:06:16,838
Het probleem is dat als ik schrijf,
ik eigenlijk wil huilen.
52
00:06:20,447 --> 00:06:25,919
Dit is niks. M'n verbeelding is nog
minder vruchtbaar dan m'n ballen.
53
00:06:26,047 --> 00:06:28,242
Dat moet je niet zeggen.
54
00:06:29,727 --> 00:06:32,002
Zo bedoelde ik 't niet...
55
00:06:34,687 --> 00:06:36,484
We redden 't wel.
56
00:06:43,247 --> 00:06:46,000
Wacht even.
Even kijken of 't nu wel kan.
57
00:06:51,527 --> 00:06:56,806
Ik denk aan 'n boekhoudcursus.
- Hij is net 'n heel kleine Brad Pitt.
58
00:06:56,927 --> 00:07:02,604
Zo kunnen we geld besparen.
- Een kleine, roodharige Brad Pitt.
59
00:07:02,727 --> 00:07:06,879
Maar als Sam je nou zwanger maakt ?
- De baby kan mee naar kantoor.
60
00:07:07,007 --> 00:07:11,000
Nee, ik moet hier geen borsten
die overal melk lekken.
61
00:07:11,127 --> 00:07:15,040
Je bent wettelijk verplicht
om kinderopvang te regelen.
62
00:07:15,167 --> 00:07:17,397
Houd je mond, stom wicht.
63
00:07:19,327 --> 00:07:22,683
Ik ben vegetarisch en
net van de hero�ne af...
64
00:07:22,807 --> 00:07:27,244
maar nu word ik high van Nut Roast.
65
00:07:27,367 --> 00:07:30,643
En 'n overzichtshot
en achtergrondgelach.
66
00:07:30,767 --> 00:07:33,440
Is 't publiek al aan hero�ne toe
voor 09.00 uur ?
67
00:07:34,447 --> 00:07:38,918
Zo wil onze nieuwe baas 't.
Grappen over drugs zullen scoren.
68
00:07:39,047 --> 00:07:43,325
Ik mag 'm wel.
Hij wil dat we meer films maken.
69
00:07:43,447 --> 00:07:45,756
't Fragment met z'n broodrooster...
70
00:07:45,887 --> 00:07:50,278
Jij wilde toch 'n film schrijven ?
Dit is je kans.
71
00:07:51,767 --> 00:07:55,442
Hoe is 't met je zoon ? Lucy
snapt niet dat ik niet geweest ben.
72
00:07:55,567 --> 00:08:01,358
Waarom zou je ? Hij zegt niks,
drinkt melk en schijt z'n broek vol.
73
00:08:04,247 --> 00:08:08,035
Die dingen werken hier niet.
- De plicht roept.
74
00:08:08,167 --> 00:08:12,797
Doe jij de montage. 't Is niet echt
makkelijk. Ik zie je zo op kantoor.
75
00:08:12,927 --> 00:08:14,918
Ik red me wel.
76
00:08:16,807 --> 00:08:19,162
Knip 3 minuten weg aan 't einde,
dan gaan we wat drinken.
77
00:08:30,687 --> 00:08:32,882
Hier is Cuthbert.
Daar is ie dan.
78
00:08:34,767 --> 00:08:37,361
Ik noem 'm Pruimpje.
Dat zien jullie zeker wel ?
79
00:08:37,487 --> 00:08:42,561
Grappig, George. Ik zou bijna lachen
als ik die 12 hechtingen niet had.
80
00:08:42,687 --> 00:08:47,238
Je had je bilnaad moeten smeren.
2 Weken vaseline werkt altijd.
81
00:08:49,727 --> 00:08:54,243
Er zit vlees in, h� ? Ik ruik 't.
- Alleen maar wat kippenbouillon.
82
00:08:54,367 --> 00:08:59,566
Beter van niet. Rottend vlees
blijft 'n maand in de dikke darm.
83
00:08:59,687 --> 00:09:04,317
Geen wonder dat je niet zwanger raakt
met al dat rottende vlees van binnen.
84
00:09:04,447 --> 00:09:07,166
Hoe gaat 't op je werk ?
George vertelt nooit wat.
85
00:09:07,287 --> 00:09:09,642
Hij haat 't.
- Helemaal niet.
86
00:09:09,767 --> 00:09:13,396
Je vindt jezelf oud en getrouwd
en ziet je leven voorbij gaan.
87
00:09:13,527 --> 00:09:20,638
We brengen allemaal offers.
- Vooral de vrouwen. Kijk naar Lucy.
88
00:09:20,767 --> 00:09:24,840
Ik wil 't weer oppakken. Ik ga 'n
speciale Shakespeare-cursus doen.
89
00:09:24,967 --> 00:09:29,757
Dat zou mij niet meer lukken.
Mijn hersens zitten vol melk.
90
00:09:30,567 --> 00:09:36,278
Sam, als je met 'n probleem zit,
moet jij het oplossen.
91
00:09:36,407 --> 00:09:41,925
Niemand anders.
Jijzelf moet 't probleem trotseren.
92
00:09:42,047 --> 00:09:45,164
Ik begin steeds aan 'n script
en dan kom ik vast te zitten.
93
00:09:45,287 --> 00:09:50,645
Lucy zegt dat ik vanuit m'n ziel moet
schrijven. Ze weet dat daar niks zit.
94
00:09:50,767 --> 00:09:52,678
Schrijf over iets wat je weet.
95
00:09:52,807 --> 00:09:54,286
Maar ik weet niks.
96
00:09:54,407 --> 00:09:57,797
Over datgene wat je voelt.
- Ik voel niks.
97
00:09:57,927 --> 00:10:00,521
Dan heb je 'n probleem, vriend.
98
00:10:00,647 --> 00:10:04,959
Misschien zegt God met je writer's
block dat je geen schrijver bent.
99
00:10:06,687 --> 00:10:08,325
Luister maar niet naar hem, Sam.
100
00:10:08,447 --> 00:10:10,517
Ik meen 't.
101
00:10:10,647 --> 00:10:17,405
De Westerse maatschappij kent totaal
geen vruchtbaarheidsriten meer.
102
00:10:17,527 --> 00:10:22,396
De enige samenleving waar
de geboortecijfers snel dalen.
103
00:10:22,527 --> 00:10:24,802
Zien we hier geen samenhang dan ?
104
00:10:24,927 --> 00:10:29,523
Wat we moeten gebruiken...
Nee, luister even.
105
00:10:29,647 --> 00:10:34,846
is de oeroude kracht
van de vagina.
106
00:10:35,567 --> 00:10:39,560
De lucht wemelt van
de heidense geesten.
107
00:10:41,207 --> 00:10:45,883
Overal. Gebruik ze dan ook als
ze toch in de buurt zijn.
108
00:10:49,367 --> 00:10:51,483
Niet lachen.
109
00:10:52,687 --> 00:10:58,284
't Had toch kunnen werken.
Ik moet alles proberen.
110
00:10:58,407 --> 00:11:02,082
Volgens Druscilla zijn er
zoveel therapie�n.
111
00:11:02,207 --> 00:11:05,677
Video cursussen,
aromatherapeutische massage...
112
00:11:05,807 --> 00:11:11,439
of je kunt het doen op dat
vruchtbaarheidssymbool in Dorset.
113
00:11:12,367 --> 00:11:16,599
Is er helemaal niks
dichterbij te vinden ?
114
00:11:16,727 --> 00:11:20,037
Maar er zijn heel gunstige
aardstralen in Primrose Hill.
115
00:11:20,167 --> 00:11:22,522
Mag ik even iets duidelijk maken ?
116
00:11:22,647 --> 00:11:27,437
Je bent toch niet per ongeluk
knettergek geworden ? Of wel ?
117
00:11:31,647 --> 00:11:37,517
Proost, Carl. We zijn erg blij
dat je nu bij ons bureau zit.
118
00:11:37,647 --> 00:11:40,115
Dank je, Sheila.
En om eerlijk te zijn...
119
00:11:40,247 --> 00:11:47,119
Met al die publiciteit voel ik me
meer 'n product dan 'n acteur.
120
00:11:47,247 --> 00:11:51,718
Ik wil werk dat me vooruit
brengt en me uitdaagt.
121
00:11:51,847 --> 00:11:56,921
Het Noord Wales gezelschap
zoekt 'n enthousiast iemand.
122
00:11:57,047 --> 00:11:59,402
Dat lijkt me 'n hele uitdaging.
123
00:11:59,527 --> 00:12:04,237
Maar ik zoek tevens werk dat
prima betaalt, in Londen...
124
00:12:04,367 --> 00:12:07,245
en het liefst in het Engels.
125
00:12:08,247 --> 00:12:11,762
Of in 't Frans.
Of in 't Italiaans.
126
00:12:13,647 --> 00:12:15,763
Op je gezondheid.
127
00:12:23,407 --> 00:12:27,798
Is die avondkleding echt nodig ?
We lijken de Addams Family wel.
128
00:12:27,927 --> 00:12:35,402
Volgens Druscilla moeten we tot
in de tenen seksueel geladen zijn.
129
00:12:35,527 --> 00:12:38,246
Tijdloze slaven van de passie.
130
00:12:39,887 --> 00:12:42,037
Mijn god.
131
00:12:44,287 --> 00:12:48,599
Ik stapte zojuist in de grootste
hondendrol die ik ooit zag.
132
00:12:50,207 --> 00:12:54,644
Serieus, geen hond overtreft dit nog.
Ik sta er tot m'n knie in.
133
00:12:54,767 --> 00:12:56,086
Houd je mond.
134
00:12:56,207 --> 00:13:00,166
Er is vast 'n olifant ontsnapt
uit de dierentuin.
135
00:13:00,287 --> 00:13:02,847
Ik vond die schoenen toch al niks.
136
00:13:20,807 --> 00:13:23,685
Is 't niet prachtig ?
137
00:13:25,607 --> 00:13:28,804
Dat maakt ons nogal
onbetekenend, niet ?
138
00:13:28,927 --> 00:13:36,561
Hoewel, wat we hier willen bereiken,
is net zo groots als het universum.
139
00:13:38,327 --> 00:13:40,283
Nieuw leven, Sam.
140
00:14:12,407 --> 00:14:14,477
Dat was heerlijk.
141
00:14:15,767 --> 00:14:17,803
'n Beetje ruw onder de knie�n.
142
00:14:18,807 --> 00:14:23,244
Dat doet me denken aan 'n stuk van
Shakespeare wat we doen.
143
00:14:24,407 --> 00:14:28,366
Volgens mij deden ze 't
daar nooit op die manier.
144
00:14:28,487 --> 00:14:35,598
De magie. Als de hoofdrolspelers
samen slapen in 't betoverde woud.
145
00:14:35,727 --> 00:14:39,037
Ken je dat ?
- Vaag, ja.
146
00:14:39,167 --> 00:14:42,682
Je las me sonnetten voor
toen we net samen waren.
147
00:14:42,807 --> 00:14:48,120
Ik wou je imponeren met m'n po�tische
ziel. Daar trap je niet meer in.
148
00:14:48,247 --> 00:14:52,160
Doe je slipje maar weer aan,
voor we worden gearresteerd.
149
00:14:58,887 --> 00:15:03,165
Televisie is prima maar film is
de kunstvorm van dit millennium.
150
00:15:03,287 --> 00:15:09,123
De Britse film floreert. In Amerika
waren er al 3 die daar scoorden.
151
00:15:09,247 --> 00:15:13,843
Dus waar wil ik heen, denken jullie ?
Iemand ?
152
00:15:13,967 --> 00:15:18,358
We moeten meer films maken.
- Dank je, George.
153
00:15:18,487 --> 00:15:20,557
Ik heb scripts nodig.
154
00:15:20,687 --> 00:15:26,284
Spannende, prikkelende scripts.
Scripts die de tijdgeest uitdrukken.
155
00:15:27,287 --> 00:15:28,845
Volg me.
156
00:15:29,687 --> 00:15:31,678
'Dank je, George.'
157
00:15:31,807 --> 00:15:36,597
Kom op. Het licht staat op groen
en ik ben op temperatuur.
158
00:15:38,047 --> 00:15:42,279
Ik hoop niet dat ik stoorde ?
- Nee, niet echt.
159
00:15:43,967 --> 00:15:46,527
Vooruit dan maar.
- Goed dan.
160
00:15:51,167 --> 00:15:52,998
Waar is ie heen ?
161
00:15:55,647 --> 00:15:59,083
Die komt zo wel terug.
Als ik in de stemming raak.
162
00:16:05,447 --> 00:16:09,838
Komt ie al ?
- Dat vraag je niet. Zo lukt 't nooit.
163
00:16:09,967 --> 00:16:14,085
Dat heb je anders nooit. Vanochtend
kon je er 'n handdoek aan hangen.
164
00:16:14,207 --> 00:16:16,516
Iedere man kan 't als ie niet wil.
165
00:16:17,567 --> 00:16:22,197
De slager heeft hardere worsten.
- Dank je. Dat helpt echt.
166
00:16:22,327 --> 00:16:26,081
Wellicht moet ik 'm tot leven blazen ?
- Zou je 't niet erg vinden ?
167
00:16:26,207 --> 00:16:28,562
Helemaal niet.
168
00:16:34,687 --> 00:16:38,919
Goed gedaan, dekhengst.
- Dat ben ik aan m'n stand verplicht.
169
00:16:39,047 --> 00:16:45,600
Moet je zo liggen ? Vervelend dat m'n
sperma 't alleen stroomafwaarts redt.
170
00:16:45,727 --> 00:16:50,721
Ik moet alles proberen.
Moet je er echt al weer vandoor ?
171
00:16:50,847 --> 00:16:55,159
Ik heb m'n werk. Ik ben een van de
oudste lunchgebruikers van de BBC.
172
00:16:55,287 --> 00:17:02,762
Het is zo machinaal. Massage vergroot
de vruchtbaarheid, zegt Druscilla.
173
00:17:02,887 --> 00:17:05,685
Maar Druscilla is dan ook
'n krankzinnige heks. Sokken ?
174
00:17:05,807 --> 00:17:11,279
Het zou leuk zijn om wat mysterie en
romantiek in ons leven te hebben.
175
00:17:11,407 --> 00:17:13,841
Mysterie... daar is ie al.
176
00:17:27,247 --> 00:17:33,641
Als de BBC komedies wil maken, zijn
wij de juiste mensen.
177
00:17:33,767 --> 00:17:36,600
Twee woorden, Sam. 'Tijd' en 'Geest'.
178
00:17:36,727 --> 00:17:38,922
De komedie van morgen: vandaag.
179
00:17:39,047 --> 00:17:42,198
Dat is precies
wat onze nieuwe man wil.
180
00:17:44,927 --> 00:17:52,925
Sick Junkie is 'n komedie over enkele
normale tieners, hero�neverslaafd...
181
00:17:53,047 --> 00:17:57,325
wellicht Welsh, misschien Iers,
waarschijnlijk Schots.
182
00:17:57,447 --> 00:18:02,567
We volgen een week in
hun alledaagse leven.
183
00:18:02,687 --> 00:18:06,965
Ze spuiten hero�ne in hun oogballen.
Baren baby's op toiletten.
184
00:18:07,087 --> 00:18:13,276
Ze krijgen aids en zoeken aders in
hun genitali�n om meer te spuiten.
185
00:18:13,407 --> 00:18:18,561
Ze mollen 'n sociaal werker en doen
aan anale seks voor hero�ne...
186
00:18:18,687 --> 00:18:22,396
wat ze uiteindelijk met de dood
moeten bekopen.
187
00:18:22,527 --> 00:18:26,839
Ze worden verkracht
door groepen Engelse agenten.
188
00:18:26,967 --> 00:18:32,564
Neem me niet kwalijk. We hebben 't
hier toch over een komedie, niet ?
189
00:18:32,687 --> 00:18:39,718
Absoluut komedie. Maar realistisch.
Over wat er gaande is tegenwoordig.
190
00:18:39,847 --> 00:18:43,237
Niet dat stomme, Engelse escapisme.
191
00:18:48,127 --> 00:18:50,721
't Is niet dat ik 't niet leuk vind,
Ewan...
192
00:18:53,447 --> 00:18:56,484
Ik haat 't.
Dat komt meer in de buurt.
193
00:18:56,607 --> 00:18:57,960
Haat is goed.
194
00:18:58,087 --> 00:19:00,078
Hier niet.
- En ?
195
00:19:03,407 --> 00:19:05,682
Ik zie 't niet als de taak van
de BBC...
196
00:19:05,807 --> 00:19:09,322
om cynische fabels over drugs
te financieren...
197
00:19:09,447 --> 00:19:12,325
die het dagelijks leven
weergeven...
198
00:19:12,447 --> 00:19:18,920
gemaakt door fatjes die 'm vervolgens
via Cannes naar de VS smeren.
199
00:19:23,607 --> 00:19:28,965
Schijt aan die Engelse kutzooi.
Wil je die film of niet ?
200
00:19:32,207 --> 00:19:34,323
Ik laat 't je nog wel weten.
201
00:19:35,127 --> 00:19:38,836
Ik wilde dat Sam wat
romantischer was.
202
00:19:38,967 --> 00:19:42,516
Niet dat ie een soort Carl Phipps
moet worden...
203
00:19:42,647 --> 00:19:47,084
niet dat ik 'm knap vind,
hoewel z'n lach leuk is...
204
00:19:47,207 --> 00:19:52,235
als hij zich verwaardigt om
iemand als ik toe te lachen.
205
00:19:52,367 --> 00:19:56,280
Je ziet er erg leuk uit vandaag.
Als ik dat mag zeggen, tenminste.
206
00:19:56,407 --> 00:19:58,602
Dat was helemaal niet waar...
207
00:19:58,727 --> 00:20:04,962
ik had 'n stom rokje aan en 'n strak
truitje wat ik zelf wel leuk vind...
208
00:20:05,087 --> 00:20:08,124
dus was 't nogal stom van 'm
om dat te beweren.
209
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
Wil je die massage nog ?
210
00:20:16,807 --> 00:20:18,559
Roos en geranium zijn oestrogenen...
211
00:20:18,687 --> 00:20:24,398
die soepel maar stevig ingemasseerd
worden op de lage rug en de billen.
212
00:20:25,407 --> 00:20:28,479
Probeer wat gevoeliger te zijn.
Ik ben geen homp deeg.
213
00:20:28,607 --> 00:20:31,041
Ik ben elders met m'n gedachten.
214
00:20:32,287 --> 00:20:35,006
Je vond m'n billen altijd mooi.
215
00:20:35,127 --> 00:20:39,996
Daar heeft 't niks mee te maken.
Ik heb gewoon dingen aan m'n hoofd.
216
00:20:40,127 --> 00:20:44,200
Dus je vindt m'n billen niet leuk.
- Natuurlijk wel.
217
00:20:44,327 --> 00:20:50,323
Je zou maar al te graag de billen
van Cameron Diaz masseren.
218
00:20:50,447 --> 00:20:55,521
Vast wel, op 'n abstracte manier.
- Ga je gang. Ik houd je niet tegen.
219
00:20:55,647 --> 00:21:00,596
Ik heb momenteel geen plannen om
Cameron Diaz' billen te masseren.
220
00:21:00,727 --> 00:21:02,319
Maar je vindt 'r wel aantrekkelijk.
221
00:21:02,447 --> 00:21:08,522
Doet er niet toe. Dat is iets anders
dan daadwerkelijk vreemdgaan.
222
00:21:08,647 --> 00:21:12,276
Dus je zegt eigenlijk dat je andere
vrouwen wil neuken.
223
00:21:12,407 --> 00:21:15,763
Alle mannen vinden andere
vrouwen aantrekkelijk...
224
00:21:15,887 --> 00:21:20,278
Dat ze desondanks niet vreemdgaan
is 'n bewijs van hun liefde.
225
00:21:20,407 --> 00:21:25,083
Als je zo wanhopig bent. Ga je gang.
Ik houd je niet tegen.
226
00:21:30,767 --> 00:21:34,476
Ik ga kaartjes halen voor
Love's Labours Lost.
227
00:21:36,727 --> 00:21:42,518
Ik schrijf over 't verschil tussen
Shakespeare op papier en 't podium.
228
00:21:44,367 --> 00:21:46,722
Uit vrije wil ?
229
00:21:46,847 --> 00:21:49,407
Dus jij wilt geen kaartje ?
230
00:21:49,527 --> 00:21:52,837
Niet zolang ik nog overal
natte verf kan zien drogen.
231
00:22:00,447 --> 00:22:03,041
Ik wil iets met je bespreken...
232
00:22:03,167 --> 00:22:07,604
over het verwekken van een kind
en ons seksleven.
233
00:22:07,727 --> 00:22:13,279
Die twee zijn tegenwoordig toch
hetzelfde ? Niet dat ik dat erg vind.
234
00:22:14,367 --> 00:22:18,838
We hebben 'n probleem.
We moeten echt naar 'n dokter.
235
00:22:20,887 --> 00:22:24,960
Dat is nogal 'n psychologische stap.
236
00:22:25,087 --> 00:22:31,083
Nu hebben we pech, maar dan
zouden we onvruchtbaar kunnen zijn.
237
00:22:32,367 --> 00:22:35,564
We zijn ook onvruchtbaar.
238
00:22:43,247 --> 00:22:45,442
Ik begin 'm leuk te vinden.
239
00:22:45,567 --> 00:22:51,437
Heb ik je verteld van m'n spermatest ?
- Nee, en doe dat ook maar niet.
240
00:22:51,567 --> 00:22:57,881
Wat nou ? Het sperma waar Cuthbert
uit voortkwam zou ik wel willen zien.
241
00:22:58,007 --> 00:23:03,001
Sperma is net zoals winden laten.
Het is anders als 't van jezelf is.
242
00:23:06,447 --> 00:23:12,283
En als 't mis is ? Een man wil niet
weten dat ie niks kan produceren.
243
00:23:12,407 --> 00:23:15,444
Slappe lul.
- Hoe weet jij dat ?
244
00:23:15,567 --> 00:23:19,606
Ik hoor net dat jij Ewan Proclaimer
hebt gedumpt.
245
00:23:19,727 --> 00:23:22,366
Gedumpt ?
- Jij arrogante eikel.
246
00:23:22,487 --> 00:23:25,604
Ewan Proclaimer is precies
wat we zoeken.
247
00:23:25,727 --> 00:23:29,436
En 'n perfect geneesmiddel
voor die troep van jou.
248
00:23:29,567 --> 00:23:32,639
Dat zei hij ook.
- Waarom deed je dat ?
249
00:23:32,767 --> 00:23:36,760
Omdat ik z'n idee troep vond.
Dat is alles.
250
00:23:36,887 --> 00:23:40,436
Ik wees 'm af en ik heb 'm dat
medegedeeld. Dat is m'n werk.
251
00:23:40,567 --> 00:23:43,559
Inderdaad. Voorlopig nog wel.
252
00:23:44,847 --> 00:23:49,318
Je bent gewoon jaloers.
Waar is jouw script ?
253
00:23:49,447 --> 00:23:53,804
Sam Bell's grote Meesterwerk ?
Nergens.
254
00:23:53,927 --> 00:23:56,885
Precies waar je nu staat
en waar je heen gaat.
255
00:24:04,247 --> 00:24:10,402
Ik heb 'n bende van m'n werk gemaakt.
Ik kan m'n baan wel kwijt raken.
256
00:24:13,007 --> 00:24:15,919
't Kan ook gunstig uitpakken.
257
00:24:16,047 --> 00:24:21,360
Je kan 't als nieuwe kans zien.
Om datgene te doen wat je echt wilt.
258
00:24:21,487 --> 00:24:26,277
Ik zou graag weer gaan schrijven.
Ik weet alleen niet waarover.
259
00:24:27,487 --> 00:24:29,557
Hee, alles goed ?
260
00:24:29,687 --> 00:24:33,726
Wat is er gebeurd ?
- Ik viel en...
261
00:24:33,847 --> 00:24:37,476
Raak m'n kind niet aan.
Dat wil ik niet.
262
00:24:37,607 --> 00:24:41,486
Doe verdomme niet zo parano�de.
Hij wilde helpen.
263
00:24:45,607 --> 00:24:48,883
Allemachtig.
- Nou ja, zeg.
264
00:24:49,007 --> 00:24:54,445
Sommige mensen ook. Alsof hun kind
't allerbelangrijkste ter wereld is.
265
00:24:54,567 --> 00:24:56,876
Niks voor mij.
266
00:24:58,807 --> 00:25:02,641
Zo zou jij ook zijn.
- Waarschijnlijk wel, ja.
267
00:25:09,327 --> 00:25:11,522
Als ik ooit de kans krijg.
268
00:25:17,287 --> 00:25:19,482
Mijn god... Dat is 't.
269
00:25:22,607 --> 00:25:25,758
Het idee.
Waar ik over moet schrijven.
270
00:25:25,887 --> 00:25:31,086
Over ons. Een komedie over
'n onvruchtbaar stel.
271
00:25:31,207 --> 00:25:32,959
Duidelijk toch ?
272
00:25:33,087 --> 00:25:38,684
Een moderne tragikomedie over 't
leven en de afwezigheid van 't leven.
273
00:25:38,807 --> 00:25:42,436
Vol met grappen. Goeie grappen.
Droevige grappen...
274
00:25:42,567 --> 00:25:46,196
over sperma-onderzoeken
en praatgroepen en zo.
275
00:25:46,327 --> 00:25:49,603
Stel je voor: De ineenstorting
van hun seksleven...
276
00:25:49,727 --> 00:25:55,324
terwijl de vrouw alleen denkt
aan vruchtbaarheid en babykleertjes.
277
00:25:55,447 --> 00:25:58,280
Doe dat niet, alsjeblieft.
278
00:25:58,407 --> 00:26:02,366
Vind je 't niet leuk ?
- Hoe kun je dat serieus overwegen ?
279
00:26:05,327 --> 00:26:07,887
Je hebt gelijk. 't Is een stom idee.
280
00:26:08,007 --> 00:26:12,558
Ik zou 't niet kunnen verdragen.
- Waarom zou je ook ?
281
00:26:16,087 --> 00:26:18,555
Maar ik moest
m'n innerlijk verkennen.
282
00:26:18,687 --> 00:26:22,805
Maar je hoeft van ons priv�-leven
geen nationale grap te maken.
283
00:26:25,167 --> 00:26:27,078
Dat klopt, inderdaad.
284
00:26:32,927 --> 00:26:37,443
Lucy, net op tijd. Carl vraagt zich
af wat ie voor War Child zal doen.
285
00:26:37,567 --> 00:26:40,764
Wat denk je, als Shakespeare kenner ?
286
00:26:40,887 --> 00:26:46,359
't Mag niet te droevig zijn. Dit
hele concert gaat toch over liefde.
287
00:26:46,487 --> 00:26:51,641
't Komt ook op tv, dus hij wil
er ook sexy uitzien.
288
00:26:51,767 --> 00:26:53,086
Houd je mond, Sheila.
289
00:26:53,207 --> 00:26:58,076
Liefdadigheid is mooi, maar denk
aan je carri�re. Lucy ?
290
00:26:59,807 --> 00:27:02,560
Wat dacht je van 't 18de Sonnet ?
291
00:27:02,687 --> 00:27:09,286
Sentimenteel, maar ik vind 't het
beste liefdesgedicht aller tijden.
292
00:27:09,407 --> 00:27:12,763
Sorry, maar welke is dat ?
293
00:27:13,767 --> 00:27:15,678
Je kent 't vast wel.
294
00:27:18,127 --> 00:27:21,437
'Zal 'k met een zomerdag
u vergelijken ?
295
00:27:21,567 --> 00:27:25,446
Uw aard is zachter,
toont meer lieflijkheid.
296
00:27:26,687 --> 00:27:30,157
Geen bloesem laat de ruwe wind
lang prijken.
297
00:27:30,287 --> 00:27:34,485
En zomer heeft gepacht
te korte tijd.
298
00:27:36,367 --> 00:27:41,521
Soms brandt des hemels oog
met felle gloed...
299
00:27:41,647 --> 00:27:46,004
dan weer verflauwt
haar gulden schittering.
300
00:27:46,127 --> 00:27:50,086
Steeds wordt door schoon aan
schoonheid ingeboet...
301
00:27:50,207 --> 00:27:55,884
bij toeval of door jaartijdwisseling.
302
00:27:58,487 --> 00:28:02,878
Uw zomer zal in eeuwigheid
niet kwijnen...
303
00:28:03,007 --> 00:28:07,603
wat gij aan schoon bezit
gaat nooit teloor.
304
00:28:07,727 --> 00:28:12,198
Nooit zult gij in Doods schaduwrijk
verdwijnen...
305
00:28:12,327 --> 00:28:17,242
want dit gedicht koerst u
de tijden door.'
306
00:28:18,127 --> 00:28:19,082
Verkeerd verbonden.
307
00:28:19,207 --> 00:28:24,565
'Zolang een mens nog
oog en adem heeft...
308
00:28:24,687 --> 00:28:30,045
Leeft ook dit vers,
dat u het leven geeft.'
309
00:28:33,847 --> 00:28:39,683
Mr Phipps, u loopt ernstig gevaar
dat ik weer hetero word.
310
00:28:39,807 --> 00:28:42,082
Bedankt voor de tip, Lucy.
311
00:28:43,447 --> 00:28:46,041
Je bent zo lief...
312
00:28:46,167 --> 00:28:49,364
dat je dit wilt doen
voor de weeskinderen.
313
00:29:01,447 --> 00:29:03,403
Kom je zo naar bed ?
314
00:29:04,687 --> 00:29:06,882
Ja, zo meteen.
315
00:29:07,007 --> 00:29:10,920
Blijf niet te lang op.
Vroege afspraak morgen.
316
00:29:11,047 --> 00:29:13,607
Hoe kan ik 't vergeten ?
317
00:29:13,727 --> 00:29:17,117
Wil je dat ik ergens mee help ?
318
00:29:17,247 --> 00:29:20,080
Dat is echt heel aardig van je...
319
00:29:20,207 --> 00:29:24,883
maar gezien het belang van de zaak
is dit meer iets voor 'n expert.
320
00:29:25,007 --> 00:29:28,966
Maar denk dan aan mij als je 't doet.
321
00:29:29,087 --> 00:29:35,606
Vrouwen. Denk je nou echt dat 'n man
vreemd kan gaan als ie masturbeert ?
322
00:29:35,727 --> 00:29:41,279
Je denkt vast aan Cameron Diaz.
- Nietwaar.
323
00:29:41,407 --> 00:29:48,916
Sommige psychologen vinden fantasie
belangrijk voor monogame relatie.
324
00:29:49,047 --> 00:29:51,641
Ik wil er niet meer over praten.
325
00:29:54,487 --> 00:29:59,766
Ze weet niet dat ik ook Steffi Graf,
The Corrs en Baby Spice uitnodig.
326
00:30:02,567 --> 00:30:06,685
Het spijt me van je filmidee,
maar je begrijpt 't toch wel ?
327
00:30:06,807 --> 00:30:10,322
Natuurlijk.
Welterusten.
328
00:30:12,327 --> 00:30:15,205
Zal ik deze in de badkamer
neerzetten ?
329
00:30:24,447 --> 00:30:31,637
Morgen doe ik m'n spermatest,
en 't potje staat al klaar...
330
00:30:35,047 --> 00:30:41,441
Morgen doe ik m'n spermatest,
en 't potje staat al klaar.
331
00:30:45,247 --> 00:30:52,323
In de badkamer moet ik rukken.
Als 't moet, dan moet 't maar.
332
00:31:17,447 --> 00:31:19,642
Niet zo veel als ik hoopte.
333
00:31:19,767 --> 00:31:23,521
Heb je wel alles ?
- Voor zover 't ging, ja.
334
00:31:23,647 --> 00:31:27,083
Nogal teleurstellend.
Alsof er 'n vogel niesde.
335
00:31:27,207 --> 00:31:31,359
Wellicht kan ik 'r wat meer van maken
met water en meel. Staat beter.
336
00:31:34,047 --> 00:31:39,599
50 minuten om 't weg te brengen. In
m'n broek zou 't lekker warm blijven.
337
00:31:40,567 --> 00:31:42,637
Als ik maar niet word aangereden.
338
00:31:47,087 --> 00:31:48,679
Taxi.
339
00:31:50,687 --> 00:31:53,485
Grote haast
en belangrijke vergaderingen.
340
00:31:53,607 --> 00:31:56,963
Ik heb sperma in m'n reet
dat straks afsterft.
341
00:32:04,767 --> 00:32:07,964
Sam Bell is de naam.
Ik kom iets afleveren.
342
00:32:13,967 --> 00:32:16,606
Wonderlijk hoe diep...
daar is ie al.
343
00:32:23,127 --> 00:32:24,480
Goedemorgen.
344
00:32:25,127 --> 00:32:32,124
Voor zover ik weet deed ie vroeger
bijna niks anders dan masturberen...
345
00:32:32,247 --> 00:32:38,117
en nu is 't alsof hij wordt gehangen
aan z'n scrotum tot de dood volgt.
346
00:32:38,247 --> 00:32:41,603
Maar hij steunt je wel ?
347
00:32:41,727 --> 00:32:44,924
Is ie attent als 't op
jouw gevoelens aankomt ?
348
00:32:45,047 --> 00:32:48,676
Zeker. Hij is fantastisch.
Op z'n eigen manier.
349
00:32:50,007 --> 00:32:53,522
Mijn god. Daar heb je Carl Phipps.
- Waar ?
350
00:32:57,567 --> 00:33:00,957
Volgens mij heeft u me
een vuil bord gegeven.
351
00:33:01,087 --> 00:33:03,521
Dat is het hoofdgerecht.
352
00:33:05,367 --> 00:33:12,284
Daar hebben we ons filmgenie die mij
'smakeloos' en 'cynisch' vindt.
353
00:33:12,407 --> 00:33:16,923
Je hebt dus m'n fax gelezen.
George, dit is Ewan Proclaimer.
354
00:33:17,047 --> 00:33:18,719
Hai, pik.
355
00:33:18,847 --> 00:33:23,159
Zeg eens, stijve Engelse klootzak:
Wanneer heb jij 'n script geschreven ?
356
00:33:23,287 --> 00:33:29,886
Nooit zeker ? Toch ? En waarom ?
Omdat je 'n talentloze lul bent.
357
00:33:30,007 --> 00:33:36,799
'n Uitvreter, die luncht en op z'n
reet zit van onze belastingcenten...
358
00:33:36,927 --> 00:33:40,397
en betere mensen dan hem
de grond in trapt.
359
00:33:40,527 --> 00:33:43,166
Zo juist geformuleerd heb ik
't zelden gehoord.
360
00:33:43,287 --> 00:33:46,962
Dat script van je
is vast heel goed...
361
00:33:47,087 --> 00:33:52,844
Het is rommel. Weg ermee. Ik vond 't
al niks voor jij me dat vertelde.
362
00:33:52,967 --> 00:33:58,599
Maar mijn afdankertjes
lachen jou nog uit...
363
00:33:58,727 --> 00:34:01,560
maar ik schrijf m'n eigen rommel.
364
00:34:01,687 --> 00:34:08,206
Terwijl jij alleen maar de mensen
vertelt dat ze rommel produceren.
365
00:34:08,327 --> 00:34:10,557
Hoe zielig ben je dan ?
366
00:34:12,087 --> 00:34:13,998
Zielige lul.
367
00:34:16,007 --> 00:34:17,599
Goed, ik smeer 'm al.
368
00:34:18,487 --> 00:34:20,478
Ik mag 'm wel.
369
00:34:20,607 --> 00:34:23,599
Prachtige das, trouwens.
370
00:34:27,007 --> 00:34:31,205
Jij eerst.
- Belachelijk. Het is net m'n rapport.
371
00:34:36,207 --> 00:34:40,803
Mijn bloedtest is goed.
Zo te zien ovuleer ik prima.
372
00:34:40,927 --> 00:34:45,557
Dan ligt 't dus aan mij.
Ik ben 'n eunuch.
373
00:34:45,687 --> 00:34:48,406
Doe jij 't maar.
Ik kan 't niet.
374
00:34:52,127 --> 00:34:56,325
Sam Bell's spermatest.
30% 'traag'.
375
00:34:56,447 --> 00:35:00,520
'Traag'. Gebruiken ze dat woord ?
376
00:35:00,647 --> 00:35:05,721
Kunnen ze niks anders zeggen ?
'Relaxed' of 'Ongehaast' ?
377
00:35:05,847 --> 00:35:08,884
Relaxed, rustig sperma, prima.
Maar 'traag' ?
378
00:35:09,007 --> 00:35:10,565
Mobiliteit 'zwak'.
379
00:35:10,687 --> 00:35:14,282
Dat is toch wel heel erg uitgedrukt.
380
00:35:14,407 --> 00:35:17,240
41 % zwemt de verkeerde kant op.
381
00:35:17,367 --> 00:35:21,485
In 'n plastic potje. Hoe kunnen ze
de goeie richting nou weten ?
382
00:35:21,607 --> 00:35:25,919
Conclusie...
- Ik heb traag, slecht en stom sperma.
383
00:35:26,047 --> 00:35:29,198
't Treuzelt daar al jaren
in m'n jongeheer.
384
00:35:29,327 --> 00:35:32,239
En maar tegen elkaar opbotsen
en fout zwemmen.
385
00:35:32,367 --> 00:35:34,961
Conclusie: 'Normaal'.
386
00:35:36,287 --> 00:35:40,644
Dat staat er. Dat van jou is
niet slechter dan van 'n ander.
387
00:35:44,727 --> 00:35:48,117
1-0.
Ik heb de spermaproef volbracht.
388
00:35:48,247 --> 00:35:52,923
Er is werk aan de winkel, maar
niet slecht zo vroeg in 't seizoen.
389
00:36:05,167 --> 00:36:08,000
Zullen we gaan lunchen ?
390
00:36:08,127 --> 00:36:12,518
Carl Phipps kwam naar kantoor
vandaag. Bijna intimiderend...
391
00:36:12,647 --> 00:36:16,640
hij leek wel 'n heerser
over 'n somber landgoed...
392
00:36:16,767 --> 00:36:19,884
z'n aftershave rook
naar heidegrond.
393
00:36:20,007 --> 00:36:22,601
Ik toonde zelfbeheersing.
394
00:36:23,487 --> 00:36:27,366
Hartstikke leuk,
maar ik ben alleen vandaag...
395
00:36:27,487 --> 00:36:31,082
want Sheila is herstellende
van 'n bronchitis.
396
00:36:31,207 --> 00:36:35,359
Ze begon zo te blaffen en te hoesten,
dat wil je niet weten.
397
00:36:35,487 --> 00:36:37,842
Joanna is in LA met Trudi Hobson...
398
00:36:37,967 --> 00:36:42,961
voor zo'n domme actiefilm,
alweer 't tweede deel of zo.
399
00:36:43,087 --> 00:36:47,046
Geen idee hoe 't heet.
SHIT 2, lijkt me.
400
00:36:48,487 --> 00:36:52,526
Lucy, iedereen heeft lunchpauze.
401
00:36:54,167 --> 00:36:59,241
En trouwens, ik heb iets te vieren.
M'n Amerikaanse film gaat door.
402
00:37:00,927 --> 00:37:02,804
Aromatische oli�n.
403
00:37:02,927 --> 00:37:08,684
Daar heb ik 'n cursus in gedaan.
Therapeutische massage.
404
00:37:08,807 --> 00:37:12,038
En ook in Shiatsu en reflextherapie.
405
00:37:14,647 --> 00:37:18,242
Ik vind die alternatieve therapie�n
heerlijk.
406
00:37:19,247 --> 00:37:21,044
Echt schitterend.
407
00:37:25,967 --> 00:37:28,879
Carl, dit is heerlijk...
408
00:37:29,007 --> 00:37:34,320
maar als je iets viert, doe je dat
toch met een speciaal iemand ?
409
00:37:34,447 --> 00:37:36,165
Dat doe ik ook.
410
00:37:36,287 --> 00:37:41,042
Ik voelde de uitslag
in m'n nek kruipen.
411
00:37:41,167 --> 00:37:47,640
Als ik vroeger uitgevraagd werd,
werd m'n nek meteen vuurrood.
412
00:37:49,047 --> 00:37:50,878
Wat bedoel je ?
413
00:37:53,367 --> 00:37:57,599
Ongelofelijk dat ik dit schrijf,
maar ik weet 't bijna zeker...
414
00:37:57,727 --> 00:38:06,203
z'n vinger streelde m'n handpalm,
code voor 'Ik wil met je naar bed'.
415
00:38:16,847 --> 00:38:21,204
Waarom hebben vogels
zulke rare namen ?
416
00:38:21,327 --> 00:38:24,364
Wulp, fuut, snip ?
417
00:38:25,927 --> 00:38:29,476
Wordt ie nou leuker of kan ik
'm niet meer weerstaan ?
418
00:38:29,607 --> 00:38:34,601
Lucy en ik doen morgen
'n postcotale test.
419
00:38:34,727 --> 00:38:39,084
Dan moet je 't doen en dan kijkt
de dokter wat er van komt.
420
00:38:40,287 --> 00:38:42,960
Waarom zou ik dat willen weten ?
421
00:39:17,607 --> 00:39:19,837
Dokter James kan u nu ontvangen.
422
00:39:26,007 --> 00:39:31,604
Mrs Bell, meneer Pooter is medisch
student. Mag hij even meekijken ?
423
00:39:31,727 --> 00:39:38,963
Ik vind 't heerlijk als zo'n puber
m'n opengesperde doos intuurt.
424
00:39:40,207 --> 00:39:42,243
Maar natuurlijk.
425
00:39:43,727 --> 00:39:46,321
Mooi.
426
00:39:46,447 --> 00:39:50,201
Deze, Pooter,
hebben we vandaag niet nodig.
427
00:39:50,327 --> 00:39:53,683
Deze kan later van pas komen.
428
00:39:53,807 --> 00:39:56,924
En deze is essentieel.
429
00:40:00,327 --> 00:40:03,922
Mijn brommer bespaart me
17 minuten per dag.
430
00:40:04,047 --> 00:40:06,641
Ik berijd 'r dan ook heel hard.
431
00:40:30,727 --> 00:40:34,686
De hele santenkraam lijkt wat...
Niks aan de hand.
432
00:40:41,127 --> 00:40:43,800
Probeer je te ontspannen.
433
00:40:43,927 --> 00:40:48,398
Eens kijken of jij je kan ontspannen
als ze iets in je reet duwen.
434
00:40:48,527 --> 00:40:51,439
Ik probeer 't.
- Mooi.
435
00:40:53,607 --> 00:41:00,046
Klaar is Kees. U zult daar nog wat
glibberig blijven. Dat is glijmiddel.
436
00:41:03,887 --> 00:41:06,276
Schaam je maar niet.
Dat was ik.
437
00:41:22,807 --> 00:41:24,445
Kindertelevisie ?
438
00:41:25,607 --> 00:41:29,964
Inderdaad. Peuter-tv.
439
00:41:30,087 --> 00:41:34,524
De directeur wil die afdeling
een beetje opwaarderen.
440
00:41:34,647 --> 00:41:39,084
Je bedoelt dat ik op moet rotten,
maar dat deze oplossing goedkoper is.
441
00:41:39,207 --> 00:41:40,720
Precies.
442
00:41:46,527 --> 00:41:49,519
Melinda ? Je belt ongelegen...
443
00:41:53,567 --> 00:41:56,525
Waarschijnlijk hersenvliesontsteking.
444
00:41:56,647 --> 00:41:58,797
Ze weten 't pas over 'n paar dagen.
445
00:42:00,727 --> 00:42:03,287
Ze kunnen 't nu nog niet zeggen.
446
00:42:03,407 --> 00:42:05,204
Goed dat je er bent.
447
00:42:12,527 --> 00:42:15,280
Ik had gelijk. Ik ben m'n baan kwijt.
448
00:42:16,287 --> 00:42:19,757
We zullen niet omkomen,
want ik ga naar de kinder-tv.
449
00:42:19,887 --> 00:42:22,720
Melinda kan haar kind verliezen.
450
00:42:22,847 --> 00:42:26,840
Dat weet ik.
Wat kan ik daar aan doen ?
451
00:42:26,967 --> 00:42:28,639
Niets.
452
00:42:29,567 --> 00:42:31,159
Niets.
453
00:42:33,447 --> 00:42:37,645
Als we onvruchtbaar blijken,
hoeven we zoiets nooit mee te maken.
454
00:42:37,767 --> 00:42:42,318
Jij bekijkt 't van de positieve kant.
- Dat bedoel ik niet...
455
00:42:46,327 --> 00:42:48,238
Hoe ging 't trouwens ?
456
00:42:50,047 --> 00:42:53,676
Je test. Hoe ging 't ?
- Dat ging prima.
457
00:42:55,007 --> 00:42:57,919
Medisch gesproken zitten we goed.
458
00:43:05,407 --> 00:43:08,205
Lucy, Sheila en Joanna zijn...
459
00:43:08,327 --> 00:43:11,603
Je hebt gehuild. Wat is er ?
460
00:43:11,727 --> 00:43:16,278
M'n vriendin's baby is misschien
stervende door hersenvliesontsteking.
461
00:43:16,407 --> 00:43:18,637
Rustig, kom even zitten.
462
00:43:23,127 --> 00:43:29,316
In de meeste van dat soort gevallen
is 't een voorlopige diagnose.
463
00:43:30,287 --> 00:43:31,686
Hoe weet jij dat nou ?
464
00:43:31,807 --> 00:43:36,437
Ik speelde ooit 'n assistent-arts
in Angel Nurse...
465
00:43:36,567 --> 00:43:40,640
De symptomen zijn vaak
nogal algemeen.
466
00:43:40,767 --> 00:43:46,285
Soms wordt de oorzaak niet duidelijk,
en overleeft de baby gewoon.
467
00:43:46,407 --> 00:43:50,116
Baby's zijn heel sterk.
468
00:43:50,247 --> 00:43:53,717
Heel dapper,
al zien ze er niet zo uit.
469
00:44:11,807 --> 00:44:13,957
Lucy, ik vind je heel erg leuk.
470
00:44:14,967 --> 00:44:18,721
Veel te veel, denk ik.
471
00:44:18,847 --> 00:44:24,399
Dus ga ik m'n uiterste best doen
om uit je buurt te blijven.
472
00:44:24,527 --> 00:44:26,518
Dat is 't beste.
473
00:44:32,687 --> 00:44:35,360
Als je ooit met iemand wil praten...
474
00:44:44,358 --> 00:44:48,351
Wilt u een stukje cake, Mrs Furblob ?
- Graag, Mr Furblob.
475
00:44:48,478 --> 00:44:51,788
Jammie, jammie, jammie...
- Knuffel, knuffel, knuffel...
476
00:44:51,918 --> 00:44:58,915
Ik ben nog steeds niet tevreden
over hun heteroseksuele levensstijl.
477
00:44:59,038 --> 00:45:02,633
Wat vind jij, Sam ? Jij bent de baas,
het is jouw beslissing.
478
00:45:05,438 --> 00:45:09,556
Ik denk dat dit iets is wat we kunnen
voorleggen aan onze contactgroep.
479
00:45:09,678 --> 00:45:11,555
Contactgroep ?
480
00:45:13,878 --> 00:45:17,348
Goed dan. Bedankt voor jullie komst.
481
00:45:18,318 --> 00:45:22,550
De BBC van tegenwoordig gaat om
jullie, de kijker.
482
00:45:22,678 --> 00:45:27,115
Jullie maken ons tot wat we zijn.
Het is jullie BBC.
483
00:45:32,238 --> 00:45:34,308
Enig commentaar ?
484
00:45:36,598 --> 00:45:38,714
Wat dan ook ?
485
00:45:41,158 --> 00:45:43,877
En wie had er nog meer
een klein ongelukje ?
486
00:45:51,558 --> 00:45:54,516
Zie je wel ? Ze vinden je heel aardig.
487
00:46:30,918 --> 00:46:34,991
Wat doe je nog op, Sam ?
Wat schrijf je ?
488
00:46:36,998 --> 00:46:41,913
Niks. Ik kon niet slapen en ik wilde
aan m'n dagboek werken.
489
00:46:43,318 --> 00:46:46,037
Zoals je zei, brieven aan jezelf.
490
00:46:46,998 --> 00:46:51,037
Mag ik 't lezen ?
- Nee, absoluut niet.
491
00:46:51,158 --> 00:46:53,547
Geen punt. Ik weet 't, het is priv�.
492
00:46:53,678 --> 00:46:59,116
Ik zou doodgaan als je ooit dat
van mij las. Ik ga weer naar bed.
493
00:47:24,518 --> 00:47:28,830
Zijn temperatuur is eindelijk gezakt.
- Dat is fantastisch.
494
00:47:28,958 --> 00:47:32,792
Misschien is dit zijn manier
om me er aan te herinneren...
495
00:47:32,918 --> 00:47:35,352
dat ik niet zonder hem kan.
496
00:47:39,358 --> 00:47:46,036
Geweldig. Zwartgallig en dramatisch.
Wanneer heb je dit geschreven ?
497
00:47:46,158 --> 00:47:49,355
Je kent me, Trevor, 't komt er gewoon
uit. Ik ben angstwekkend creatief.
498
00:47:49,478 --> 00:47:51,753
Ik werd opgehouden in 't ziekenhuis.
499
00:47:51,878 --> 00:47:53,869
Melinda zei dat Cuthbert
buiten gevaar is.
500
00:47:53,998 --> 00:47:58,196
Niet wat mij betreft. Hij kotste
m'n hele kostuum onder.
501
00:47:58,318 --> 00:48:01,867
We hebben je teksten gezien,
iedereen vindt ze fantastisch.
502
00:48:01,998 --> 00:48:06,310
Maar hoe neemt Lucy dit op ?
Het is allemaal nogal intiem.
503
00:48:06,438 --> 00:48:11,193
Als ze met 'r kont omhoog ligt.
- Dat ze je dat laat doen.
504
00:48:11,318 --> 00:48:13,786
Dat doet ze niet.
- Wat bedoel je daarmee ?
505
00:48:13,918 --> 00:48:17,467
Ze zei me 't niet te schrijven,
maar ik doe het toch.
506
00:48:18,358 --> 00:48:20,110
Ze vermoordt je.
507
00:48:20,238 --> 00:48:23,514
Ik weet dat 't verkeerd is,
maar ik kon 'r niets aan doen.
508
00:48:23,638 --> 00:48:27,551
Ik haatte m'n oude baan en die
van nu ook. De Furblobs gezien ?
509
00:48:27,678 --> 00:48:30,431
Cuthbert wil 't niet zien.
- Precies.
510
00:48:30,558 --> 00:48:36,394
En dit is 't beste wat ik in jaren
heb gedaan. Lucy begrijpt 't wel.
511
00:48:37,518 --> 00:48:39,748
Het is toch ook mijn verhaal ?
512
00:48:42,758 --> 00:48:46,148
Alweer een ?
Dat kan ik niet, hoor.
513
00:48:46,278 --> 00:48:49,714
Je moet wel. Die kliniek heeft
z'n eigen test nodig.
514
00:48:49,838 --> 00:48:56,311
't Is niet 't einde van de wereld, je
hoeft 't niet met een egel te doen.
515
00:48:56,438 --> 00:48:58,588
Ik word binnenstebuiten gekeerd.
516
00:48:58,718 --> 00:49:03,667
In 't ziekenhuis. Ik moet masturberen
in een gemeentelijke instelling.
517
00:49:03,798 --> 00:49:07,313
Ik kan me niets ergers voorstellen.
- Ik wel.
518
00:49:07,438 --> 00:49:12,307
Wat dacht je ervan om opengesperd te
worden, koud metaal te voelen...
519
00:49:12,438 --> 00:49:14,588
vol met lucht te
worden gespoten...
520
00:49:14,718 --> 00:49:19,838
terwijl elke arts in Engeland
dagelijks in m'n doos staart.
521
00:49:21,318 --> 00:49:24,469
Als je 't zo stelt.
522
00:49:33,758 --> 00:49:38,274
Denk je dat William vlooien heeft ?
Je krabt je tegenwoordig zo vaak.
523
00:49:38,398 --> 00:49:43,631
Ik weet niet wat 't is. Het zal wel
een allergische reactie zijn.
524
00:49:47,838 --> 00:49:52,309
Het lijkt wel of hij alleen nog maar
in zijn dagboek wil schrijven.
525
00:49:52,438 --> 00:49:56,875
Ik weet dat ik blij moet zijn dat
hij z'n gedachten wil ontdekken...
526
00:49:56,998 --> 00:50:00,274
maar ik wilde dat hij er 'n paar
met mij zou willen delen.
527
00:50:05,598 --> 00:50:09,193
Het fascineert je plotseling
wel heel erg.
528
00:50:09,318 --> 00:50:12,276
Ik ben gewoon ge�nteresseerd.
529
00:50:12,398 --> 00:50:15,549
Ik wist tot nu toe niet eens
wat een laparoscopie was.
530
00:50:15,678 --> 00:50:18,067
Verdomme.
- Wat ?
531
00:50:18,198 --> 00:50:22,111
Ik ben m'n bikinilijn vergeten.
- Bikinilijn ?
532
00:50:22,238 --> 00:50:28,234
Ik weet dat 't stom klinkt, maar
je wilt er toch op je best uitzien.
533
00:50:29,958 --> 00:50:34,873
Heel goed. Dat is heel grappig.
- Sam, eigenlijk is 't niet leuk.
534
00:50:34,998 --> 00:50:39,594
Het hele proces is
totaal onmenselijk.
535
00:50:39,718 --> 00:50:41,197
Uw bed is klaar, Mrs Bell.
536
00:50:41,318 --> 00:50:44,515
Goed, bedankt.
Wens me geluk.
537
00:50:44,638 --> 00:50:46,310
Veel geluk.
538
00:50:57,798 --> 00:51:02,667
Laparoscopie, bikinilijn,
er op je best uit willen zien.
539
00:51:06,678 --> 00:51:12,230
Je hebt prachtige ingewanden.
Prachtig. Echt prachtig.
540
00:51:12,358 --> 00:51:18,354
Heel gezonde darmen ook, kunnen
zeer krachtige bewegingen aan.
541
00:51:18,478 --> 00:51:21,914
Grote, zachte, sponzige ontlasting,
heel goed.
542
00:51:22,038 --> 00:51:25,110
Wat hebben we hier allemaal ?
543
00:51:28,318 --> 00:51:30,434
Endometriosis...
544
00:51:30,558 --> 00:51:35,074
verklevingen,
kwaadaardige plekjes op de uterus...
545
00:51:35,198 --> 00:51:40,147
cysten, ziekten, erfelijke problemen
in de baarmoeder...
546
00:51:40,278 --> 00:51:43,429
Mijn god.
- En u heeft geen van alle.
547
00:51:43,558 --> 00:51:46,436
Super ingewanden, echt super.
548
00:51:47,358 --> 00:51:51,146
Je hebt recentelijk 'n eisprong
gehad, wat fantastisch nieuws is.
549
00:51:51,278 --> 00:51:54,907
Tenslotte kun je geen omelet
maken zonder eieren.
550
00:51:55,038 --> 00:51:59,190
En met omelet bedoel ik natuurlijk,
'n baby.
551
00:52:00,158 --> 00:52:05,551
Goed, Lucy. Alles is prima in orde,
helemaal niets aan de hand.
552
00:52:05,678 --> 00:52:07,908
Behalve dan dat ik niet zwanger ben.
553
00:52:08,038 --> 00:52:13,192
Behalve dat je niet zwanger bent.
Maar we weten niet waarom...
554
00:52:13,318 --> 00:52:16,355
wat op zich natuurlijk
fantastisch nieuws is.
555
00:52:16,478 --> 00:52:18,389
Is dat zo ?
556
00:52:18,518 --> 00:52:23,034
Als je 'n cyste op je uterus ter
grootte van Pavarotti had gehad...
557
00:52:23,158 --> 00:52:27,834
had ik al je vrouwelijke delen
moeten weghalen.
558
00:52:27,958 --> 00:52:33,988
Nee, jij staat medisch omschreven
als 'niet specifiek onvruchtbaar'...
559
00:52:34,118 --> 00:52:39,954
of, in wetenschappelijke termen,
we hebben geen flauw idee.
560
00:52:40,078 --> 00:52:43,627
Een hele gewone toestand.
Heel gewoon.
561
00:52:43,758 --> 00:52:46,989
In de wereld van de onvruchtbaarheid.
562
00:52:49,718 --> 00:52:53,313
Wat vind je ? Te sentimenteel ?
- Nee, het is heel goed.
563
00:52:53,438 --> 00:52:56,191
Het is heel persoonlijk.
564
00:52:56,318 --> 00:53:00,709
En het wordt steeds persoonlijker.
Je dramatiseert je eigen leven...
565
00:53:00,838 --> 00:53:04,274
maar wat doet Lucy
als ze er achter komt ?
566
00:53:04,398 --> 00:53:08,186
Dat gebeurt waarschijnlijk toch niet.
De meeste films worden nooit gemaakt.
567
00:53:08,318 --> 00:53:13,392
Als dit geproduceerd gaat worden,
ga ik me pas zorgen maken.
568
00:53:13,518 --> 00:53:18,592
Tot 't zo ver is, is 't een droom,
en we dromen toch allemaal ?
569
00:53:18,718 --> 00:53:20,754
Toch ?
570
00:53:25,278 --> 00:53:26,996
De deur is open.
571
00:53:37,878 --> 00:53:40,028
Welkom.
572
00:53:40,158 --> 00:53:45,152
Ik heb de contracten bij me. Sheila
zei dat je ze met me wilde doornemen.
573
00:53:45,278 --> 00:53:48,076
Dat is wat ik tegen haar zei.
574
00:53:49,118 --> 00:53:52,952
Ze zijn gewoon heel
standaard en simpel.
575
00:53:53,078 --> 00:53:56,707
Ze zijn heel simpel, en heel,
heel erg standaard.
576
00:53:56,838 --> 00:53:59,557
Ik ben niet ge�nteresseerd
in de contracten.
577
00:53:59,678 --> 00:54:03,990
Maar je zei tegen Sheila dat...
- Ik weet wat ik zei.
578
00:54:06,118 --> 00:54:07,836
Wat bedoel je ?
579
00:54:09,518 --> 00:54:11,907
Ik wilde alleen met jou zijn.
580
00:54:14,678 --> 00:54:18,876
Carl, ik ben getrouwd.
Ik hou van mijn man.
581
00:54:18,998 --> 00:54:21,114
Ik denk dat je eenzaam bent.
582
00:54:22,318 --> 00:54:27,631
Niet waar.
- Dat ben je wel. Net als ik.
583
00:54:30,398 --> 00:54:34,676
Lucy, ik heb geprobeerd
bij je vandaan te blijven...
584
00:54:41,358 --> 00:54:43,667
Niet doen, alsjeblieft.
585
00:54:50,798 --> 00:54:52,629
Ga met me naar bed.
586
00:54:54,438 --> 00:54:56,793
Ik denk dat ik verliefd op je ben.
587
00:54:57,758 --> 00:55:00,318
Dat meen je niet.
588
00:55:00,438 --> 00:55:02,633
Ja, dat meen ik wel.
589
00:55:20,718 --> 00:55:23,551
Ik kan 't niet.
Ik kan 't niet.
590
00:55:23,678 --> 00:55:28,513
Je bent fantastisch. Je bent mooi,
maar ik hou van mijn man.
591
00:55:28,638 --> 00:55:35,316
En het is niet zo opwindend dan dit,
maar niets is eeuwig opwindend, toch ?
592
00:55:36,518 --> 00:55:39,078
Dat is een sombere kijk op het leven.
593
00:55:39,198 --> 00:55:43,828
Het spijt me, Carl, maar ik moet weg.
Wil je 'n taxi voor me bellen ?
594
00:55:44,798 --> 00:55:47,028
Ja, natuurlijk.
595
00:55:48,078 --> 00:55:52,674
Sorry, Carl.
Ik hou echt van m'n man.
596
00:55:58,998 --> 00:56:04,868
Ik zal Carl niet meer zien. Dat
kan niet, ik voel me zo schuldig.
597
00:56:06,038 --> 00:56:08,916
Ik wil Carl niet.
598
00:56:09,038 --> 00:56:13,111
Ik wil Sam,
dat is alles wat ik wil...
599
00:56:13,998 --> 00:56:16,353
en voor ons twee een baby.
600
00:56:17,878 --> 00:56:21,154
God, als U dit leest...
601
00:56:22,358 --> 00:56:25,873
zorg alstublieft dat
de behandeling werkt.
602
00:56:25,998 --> 00:56:29,115
Ik wil zo erg graag een baby.
603
00:56:43,318 --> 00:56:45,991
Ik had iets in mijn ogen.
604
00:56:53,518 --> 00:56:58,546
We willen praten omdat er 'n probleem
is. Het script is te jongensachtig.
605
00:56:58,678 --> 00:56:59,667
'Jongensachtig' ?
606
00:56:59,798 --> 00:57:03,154
Colin's aandeel is briljant.
De masturbatiesc�ne is hilarisch...
607
00:57:03,278 --> 00:57:05,553
maar Rachel is een probleem.
608
00:57:05,678 --> 00:57:07,430
Eerlijk gezegd is ze
te tweedimensionaal.
609
00:57:07,558 --> 00:57:12,154
Ze heeft wat goede teksten,
maar teveel vanuit de man bezien.
610
00:57:12,278 --> 00:57:17,352
Trevor en ik dachten: waarom
halen we er geen schrijfster bij ?
611
00:57:18,718 --> 00:57:21,186
Zijn jullie twee gek geworden ?
612
00:57:22,118 --> 00:57:26,794
Ik geef toe dat er aan Rachel gewerkt
moet worden, maar dat lukt me wel.
613
00:57:26,918 --> 00:57:29,193
Dit is mijn verhaal.
Van mij en van Lucy.
614
00:57:29,318 --> 00:57:32,196
Precies.
- En wat betekent dat ?
615
00:57:32,318 --> 00:57:37,267
Dit komt snel uit. Met 'n schrijfster
erbij kan je Lucy vertellen dat...
616
00:57:37,398 --> 00:57:41,676
Niemand neemt mijn script van
me af. Begrepen ?
617
00:57:41,798 --> 00:57:45,074
Richt je huwelijk maar ten
gronde, het is jouw ondergang.
618
00:57:45,198 --> 00:57:47,666
Maar de vrouwelijke rol moet
worden aangepast.
619
00:57:47,798 --> 00:57:52,110
Laat dat nou maar aan mij over.
Nog iets anders ?
620
00:57:52,238 --> 00:57:54,547
Nee ? Bedankt.
621
00:58:21,478 --> 00:58:26,711
Wat de schikgodinnen ook doen,
ik wil emotioneel blijven fungeren.
622
00:58:26,838 --> 00:58:30,069
Ik zou m'n kind Beatrix Potter
en Winnie the Pooh voorlezen.
623
00:58:30,198 --> 00:58:34,350
Het is onmogelijk te schakelen
met je benen gekruist.
624
00:58:39,478 --> 00:58:43,266
Ik betrapte mezelf op 't kijken
naar babykleertjes.
625
00:58:44,638 --> 00:58:48,267
Soms, als het teveel wordt...
626
00:58:51,438 --> 00:58:53,952
moet ik toegeven dat ik bid...
627
00:59:00,438 --> 00:59:02,156
Hallo, Lucy.
628
00:59:04,198 --> 00:59:06,473
Lekker bad ?
629
00:59:08,638 --> 00:59:10,754
Prima.
630
00:59:12,958 --> 00:59:16,234
Alles in orde ?
- Ja, prima.
631
00:59:18,798 --> 00:59:21,517
Je hebt nooit eerder roos gehad.
632
00:59:23,998 --> 00:59:25,590
Psoriasis.
633
00:59:25,718 --> 00:59:30,792
Droge schilferachtige huid. Niets aan
te doen. Zal in de familie zitten.
634
00:59:30,918 --> 00:59:35,708
Meestal komt het zo maar opzetten.
Doorgaans als men onder stress staat.
635
00:59:35,838 --> 00:59:39,387
Is er op dit moment 'n stressvolle
situatie ?
636
00:59:39,518 --> 00:59:43,716
Ik bedoel, nee. Er is niets om
me zorgen over te maken.
637
00:59:45,958 --> 00:59:48,518
Actie.
- Ik wil mijn vrijheid.
638
00:59:48,638 --> 00:59:54,873
Ik eis complete veiligheid.
- Ik doe wat ik wil, wanneer ik wil.
639
00:59:55,998 --> 00:59:57,590
Cut.
640
00:59:57,718 --> 01:00:02,189
Wat 'n zielige knal.
Lunchen iedereen.
641
01:00:04,078 --> 01:00:07,275
Tampon commercial.
't Betaalt de huur.
642
01:00:08,238 --> 01:00:10,308
Nigel stuurde me je script, Sam.
643
01:00:10,438 --> 01:00:14,556
Je mag dan een zak zijn, maar je
bent wel een getalenteerde zak.
644
01:00:14,678 --> 01:00:18,432
Er moet nog wat aan gebeuren,
maar ik doe 't.
645
01:00:18,558 --> 01:00:19,991
Met hem.
646
01:00:20,118 --> 01:00:22,757
Sam, wanneer kom je met het einde ?
647
01:00:23,958 --> 01:00:26,916
Over 6 weken, als ik hier mee
klaar ben...
648
01:00:26,998 --> 01:00:30,877
het hangt ervan af wanneer
m'n ovulatie wordt opgewekt.
649
01:00:30,998 --> 01:00:34,786
Dus over anderhalve maand
kunnen we ouders zijn.
650
01:00:34,918 --> 01:00:38,354
Dat zou kunnen.
- Allemachtig.
651
01:00:38,478 --> 01:00:40,867
Maar snel alle waardevolle spullen
naar zolder brengen.
652
01:00:40,998 --> 01:00:45,196
Cuthbert wilde je Lancaster niet stuk
maken, het komt doordat hij kruipt.
653
01:00:45,318 --> 01:00:47,752
Dat is me opgevallen.
654
01:00:47,878 --> 01:00:52,474
Als hij 't kan inpassen in z'n schema
van krijsen, schijten en kotsen.
655
01:00:53,638 --> 01:00:55,276
Vreselijk als je dat doet.
656
01:00:55,398 --> 01:01:00,347
Is dat zo, Sam ? Ik vind 't het
hoogtepunt van mijn armzalige dag.
657
01:01:00,478 --> 01:01:07,077
Wen eraan. Jij moet in mijn kont
prikken en oefenen op 'n sinaasappel.
658
01:01:08,838 --> 01:01:11,557
Dat kan 'n hele grappige sc�ne
worden.
659
01:01:14,558 --> 01:01:18,073
Als iemand dat zou kunnen zien...
660
01:01:18,198 --> 01:01:22,874
het zou grappig zijn als iemand
dat zou kunnen zien. Door 't raam.
661
01:01:27,478 --> 01:01:29,355
Die injecties vind ik schitterend.
662
01:01:29,478 --> 01:01:34,108
Geweldig om 'n naald te filmen
die niets met hero�ne te maken heeft.
663
01:01:34,238 --> 01:01:40,074
Dat is zo origineel en bevrijdend.
Dat is in jaren niet gedaan.
664
01:01:40,198 --> 01:01:43,986
Hoewel, we laten hier nu de kans
lopen op een stukje komedie.
665
01:01:44,118 --> 01:01:49,033
Stel dat de medicijnen verwisseld
worden met Colin's drugsvoorraad...
666
01:01:49,158 --> 01:01:52,389
en dat Rachel zich
daarmee injecteert.
667
01:01:55,038 --> 01:02:00,317
Dat zou fantastisch zijn.
Alleen gebruikt Colin geen drugs.
668
01:02:00,438 --> 01:02:02,349
Echt niet ?
- Nee.
669
01:02:02,478 --> 01:02:04,548
Je maakt 'n grapje ?
- Niet.
670
01:02:04,678 --> 01:02:07,317
Dat is fascinerend.
671
01:02:07,438 --> 01:02:12,466
Dus dat gedoe met injecties en dat
jij oefent op 'n sinaasappel is waar ?
672
01:02:12,598 --> 01:02:15,158
Is 't niet verbazingwekkend ?
673
01:02:15,278 --> 01:02:20,432
Volwassen vrouwen en mannen die
moeten leren 'n naald te gebruiken ?
674
01:02:20,558 --> 01:02:22,788
Buitengewoon.
675
01:02:25,878 --> 01:02:28,790
Geen van de sinaasappelen
leek iets te voelen.
676
01:02:28,918 --> 01:02:33,992
De zuster zei dat als ik 't snel en
vastberaden doe, 't niet pijnlijk is.
677
01:02:34,118 --> 01:02:35,676
Klaar ?
678
01:02:36,998 --> 01:02:39,751
Een, twee, drie...
679
01:02:44,918 --> 01:02:49,708
Ik zie gangen die kloppen van onder-
drukte energie en seksuele spanning.
680
01:02:49,838 --> 01:02:56,277
Liefdestunnels met deuren. Ik wil
meer licht, het moet steriel zijn.
681
01:02:56,398 --> 01:03:01,870
Het centrale middelpunt maar
koud, somber en doods.
682
01:03:01,998 --> 01:03:06,310
Hoe ver zijn we met de casting ?
Je weet dat ons schema krap is.
683
01:03:06,438 --> 01:03:10,192
Acteurs zijn net vee, George.
Je drijft ze op als je ze nodig hebt.
684
01:03:10,318 --> 01:03:13,788
Hoe oud is 't meisje ? 22, 23 ?
- Meer 30.
685
01:03:16,638 --> 01:03:18,356
Ik denk dat we niet zo nauwkeurig
hoeven te zijn.
686
01:03:18,478 --> 01:03:24,030
We zitten niet naar 'n meisje
te kijken, maar 't moet 'n stuk zijn.
687
01:03:24,158 --> 01:03:29,278
Een oud uitziende 19-jarige tot 'n
jong uitziende 25-er vind ik prima.
688
01:03:30,718 --> 01:03:35,667
Ik vraag je om jezelf af te trekken,
niet om 'n stekelvarken te neuken.
689
01:03:35,798 --> 01:03:38,915
Ik moet 'n hysterosalpingogram
laten doen.
690
01:03:41,278 --> 01:03:43,587
Dank je.
691
01:03:43,718 --> 01:03:45,913
Tilda Bustle.
692
01:03:46,038 --> 01:03:50,475
1.77m. Doet aan paardrijden,
moderne dans en vechtsporten.
693
01:03:50,598 --> 01:03:56,468
Dat was heel roerend, Tilda.
Jij hebt duidelijk veel diepgang.
694
01:03:57,598 --> 01:03:59,748
Bedankt. De volgende.
695
01:04:04,798 --> 01:04:09,269
Te jong. Ze zijn allemaal te jong.
- Ik weet 't. Vreselijk, h� ?
696
01:04:10,678 --> 01:04:13,750
Hebben we deze locatie definitief
voor 'n week ?
697
01:04:17,318 --> 01:04:18,990
Fantastisch.
698
01:04:20,158 --> 01:04:23,355
Foto. Tekening...
699
01:04:23,478 --> 01:04:25,355
Dat gebruiken we.
700
01:04:27,358 --> 01:04:29,997
Ik zie dit shot al helemaal voor me.
701
01:04:34,438 --> 01:04:36,156
Zijn dit de naalden die je gebruikt ?
702
01:04:36,278 --> 01:04:42,626
Die zijn voor in de spieren, in 't
achterwerk. Nogal pijnlijk eigenlijk.
703
01:04:42,758 --> 01:04:47,707
Ik denk dat we de film 'Mijn kont
is een Sinaasappel' moeten noemen.
704
01:04:49,358 --> 01:04:53,715
Behalve dan dat ie 'Onbevlekt' heet.
- Natuurlijk.
705
01:04:53,838 --> 01:04:55,396
Voorlopig.
706
01:05:01,758 --> 01:05:07,276
Sam heeft weer lol in z'n werk.
Had ie dat ook maar met die test.
707
01:05:09,518 --> 01:05:13,591
Sheila stuurde me naar Carl Phipp's
huis met een paar contracten.
708
01:05:13,718 --> 01:05:17,108
Ik vreesde dit moment vanaf
de dag dat hij me kuste.
709
01:05:18,438 --> 01:05:21,714
Wat ben je aan 't doen daar ?
- Niks.
710
01:05:21,838 --> 01:05:26,229
Hij heeft 't absoluut gepland,
maar 't was ook mijn eigen schuld.
711
01:05:26,358 --> 01:05:29,270
Willoos ging ik zijn slaapkamer in...
712
01:05:29,398 --> 01:05:31,116
hij deed z'n shirt uit...
713
01:05:31,238 --> 01:05:33,513
hij vroeg me of ik bleef...
714
01:05:33,638 --> 01:05:37,836
maar ik zei 'm dat ik van mijn man
hield en of hij 'n taxi wilde bellen.
715
01:05:37,958 --> 01:05:41,075
Goddank is er niets gebeurd...
716
01:05:41,198 --> 01:05:44,190
tenminste, bijna niks.
717
01:05:55,518 --> 01:05:57,827
Waarom kijk je zo naar me ?
718
01:06:14,478 --> 01:06:17,834
Als je 't nog aankan, Carl,
nog een keer de laatste regel.
719
01:06:17,958 --> 01:06:24,397
Ik heb stom sperma. Het zwemt al
jaren doelloos rond in m'n jongeheer.
720
01:06:24,518 --> 01:06:29,911
Wat is 't toch met sperma ? Het is
lui, traag en absoluut richtingloos.
721
01:06:30,038 --> 01:06:32,552
Net als 'n kroeg vol met kerels.
722
01:06:36,238 --> 01:06:41,392
Het is fantastisch, Carl.
Absoluut fantastisch.
723
01:06:41,518 --> 01:06:43,554
Het is 'n begin, denk ik.
724
01:06:43,678 --> 01:06:45,555
Petra, Justin ?
725
01:06:45,678 --> 01:06:50,877
Prachtig. Bravo.
- En zo goed dat je 't wilde lezen.
726
01:06:50,998 --> 01:06:55,514
Geen acteur is daar te groot voor,
zeker niet voor iemand als Ewan.
727
01:06:55,638 --> 01:06:57,993
Wat een hielenlikker.
728
01:06:59,558 --> 01:07:01,310
Wat vond je er van ?
729
01:07:01,438 --> 01:07:03,827
Gezien het feit dat de
regenwouden verdwijnen...
730
01:07:03,958 --> 01:07:09,078
vind ik het ecologisch misdadig om zo
houterig te zijn. Bekrompen en stijf.
731
01:07:09,198 --> 01:07:12,508
Een totaal overtuigende
Engelsman dus.
732
01:07:13,998 --> 01:07:17,911
Die psoriasis hangt me de keel uit.
Is er echt niet iets tegen ?
733
01:07:18,038 --> 01:07:21,792
En het ergste aspect
van zoiets ongeneeslijks is...
734
01:07:21,918 --> 01:07:24,591
dat iedereen een middeltje weet.
- Dat is psoriasis, nietwaar ?
735
01:07:24,718 --> 01:07:29,314
Mijn nicht had dat ook. Haar
werden bananenschillen aangeraden.
736
01:07:29,438 --> 01:07:33,033
Je legt ze gewoon op je lichaam
voor je gaat slapen, het helpt echt.
737
01:07:34,518 --> 01:07:37,396
Ze zeggen dat 't met stress te
maken heeft. Als je Lucy vertelde...
738
01:07:37,518 --> 01:07:43,991
Ik prefereer roos boven de dood.
Lucy had nog wat leuke idee�n.
739
01:07:44,638 --> 01:07:51,237
Heel veel slijm.
Heel heet van binnen.
740
01:07:51,358 --> 01:07:55,749
Heel droog, erg slijmerig.
Te veel slijm.
741
01:07:56,678 --> 01:07:58,908
Geen tomaten en vlees.
742
01:07:59,038 --> 01:08:04,158
En thee koken.
Zo veel drie maal per dag.
743
01:08:04,278 --> 01:08:05,996
Dan drinken.
744
01:08:07,598 --> 01:08:12,718
Ik ben van plan om zes naalden
in je slaap te plaatsen...
745
01:08:12,838 --> 01:08:18,196
en nog eens twaalf in je anus.
Dat helpt je te ontspannen.
746
01:08:21,158 --> 01:08:24,355
Sam, je bent zo gespannen.
747
01:08:26,718 --> 01:08:30,631
Het is ongelooflijk dat van dit alles
een film gemaakt gaat worden.
748
01:08:30,758 --> 01:08:34,876
Ze maken 'n film over onvrucht-
baarheid. We kregen 't script.
749
01:08:34,998 --> 01:08:38,434
Ik heb 't maar niet gelezen, het is
allemaal een beetje te dichtbij...
750
01:08:38,558 --> 01:08:41,789
maar ik voelde me schuldig dat ik
jou van dat idee af heb gehouden.
751
01:08:41,918 --> 01:08:45,115
Je voelde je schuldig ? Je dacht zeker
dat ik 't wel had moeten doen ?
752
01:08:45,238 --> 01:08:50,596
Ik kon 't niet verdragen dat 't
direct op ons gebaseerd zou zijn.
753
01:08:50,718 --> 01:08:53,312
Dat zou veel te diep zijn gegaan.
754
01:08:55,438 --> 01:08:59,829
Ze hebben een van onze mensen
gecast. Carl Phipps als echtgenoot.
755
01:08:59,958 --> 01:09:06,227
Hij doet 't vast fantastisch. Hij is
aardig en 'n heel gevoelig acteur.
756
01:09:12,638 --> 01:09:17,428
Alstublieft, God, zorg dat ik zwanger
word. Ik wil zo erg graag een baby.
757
01:09:17,558 --> 01:09:22,996
Eigenlijk denk ik dat 't beter was
als ik dichter op de camera zit.
758
01:09:23,118 --> 01:09:24,915
Probeer maar.
759
01:09:27,398 --> 01:09:28,877
Alstublieft, God, zorg dat ik
zwanger word...
760
01:09:28,998 --> 01:09:33,674
Ewan, ik wilde 't eens in Cockney
proberen, kijken hoe dat is.
761
01:09:33,798 --> 01:09:39,714
Probeer maar. Begin maar vanaf
'jij wil niet eens kinderen'.
762
01:09:39,838 --> 01:09:44,548
Je hebt geluk, jij wil geen kinderen.
- Niet in de abstracte betekenis...
763
01:09:44,678 --> 01:09:48,068
Dat werkt niet, Carl.
- Het was maar 'n idee.
764
01:09:48,998 --> 01:09:51,387
En nog een keer, in je eigen tempo.
765
01:09:53,038 --> 01:09:56,110
Geen kinderen in de abstracte
betekenis.
766
01:09:58,358 --> 01:10:00,588
Maar als 'n gedeelte van jou...
767
01:10:00,718 --> 01:10:07,112
als een teken van onze liefde.
Dat wil ik ontzettend graag.
768
01:10:07,238 --> 01:10:11,629
En als we ze niet kunnen krijgen,
dan is dat ook goed...
769
01:10:11,758 --> 01:10:15,273
want dan hebben we altijd elkaar nog.
770
01:10:15,398 --> 01:10:18,470
En onze liefde zal er niet minder
om zijn.
771
01:10:22,838 --> 01:10:25,068
Het zit er aan te komen.
772
01:10:31,598 --> 01:10:38,868
Voor mij, Nimnh, is dit de essentie.
Dit is waarom het gaat in dit stuk.
773
01:10:38,998 --> 01:10:43,594
Ik huilde toen ik 't las.
- Grote meid.
774
01:10:43,718 --> 01:10:45,436
In je eigen tempo.
775
01:10:49,718 --> 01:10:54,508
Nu we de dag naderen waarop ik
wel of niet herboren zal worden...
776
01:10:54,638 --> 01:10:58,711
Lijkt het verlangen in mij
haast fysiek te worden.
777
01:10:58,838 --> 01:11:03,036
Een soort ochtendziekte voor
niet ingeloste beloften.
778
01:11:03,158 --> 01:11:10,030
Iedere jonge moeder is 'n samen-
balling van vreugde en wanhoop.
779
01:11:10,958 --> 01:11:17,306
Ik weet niet waarom vrouwen zo'n
behoefte hebben om leven te cre�ren.
780
01:11:17,438 --> 01:11:22,353
Waarom ze verlangen naar 'n tijd dat
hun eigen vlees ze vreugde schenkt...
781
01:11:22,478 --> 01:11:25,151
maar ik weet wel dat ze dat doen.
782
01:11:25,278 --> 01:11:31,547
'n Ervaring die de meeste vrouwen,
vrouwen met kinderen, niet kennen.
783
01:11:32,678 --> 01:11:35,397
Die intense vrouwelijke smart...
784
01:11:35,518 --> 01:11:41,115
en de angst dat die kinderen
misschien nooit zullen leven.
785
01:11:46,718 --> 01:11:51,109
Goed gedaan, jongen. Je hebt
haar werkelijk gevonden.
786
01:11:56,598 --> 01:12:01,547
Sam is gek. Hij wil de film
stoppen, zijn script terugtrekken.
787
01:12:01,678 --> 01:12:03,873
Het is mijn script
en ik wil het terug.
788
01:12:03,998 --> 01:12:07,593
Het is niet jouw script, vriend.
Het is van ons. Er is voor betaald.
789
01:12:07,718 --> 01:12:10,027
Ik hoef 't niet af te maken.
Er is nog geen slotsc�ne.
790
01:12:10,158 --> 01:12:14,754
Dan nemen we iemand die 't doet.
- Ik breek je armen. Dit is m'n leven.
791
01:12:14,878 --> 01:12:17,346
't Vrouwtje is dus 't probleem ?
792
01:12:19,798 --> 01:12:21,516
Rustig.
793
01:12:23,318 --> 01:12:25,229
Luister.
794
01:12:25,358 --> 01:12:30,591
Ik snap dat je gekwetst bent, maar je
moet nadenken. Jij bent 'n artiest.
795
01:12:30,718 --> 01:12:37,191
Dit is 'n prachtig stuk en dat moet
gezien worden, en vanuit jouw visie.
796
01:12:37,318 --> 01:12:42,108
Dit is jouw kunstwerk.
Daar moet je voor lijden.
797
01:12:42,238 --> 01:12:44,388
Zo hoort het.
798
01:12:45,558 --> 01:12:50,348
Je snapt 't niet, het is veel erger.
- Ze snapt 't. Je bent 'n schrijver.
799
01:12:50,478 --> 01:12:52,275
Niet waar.
800
01:12:53,718 --> 01:12:55,834
Ik ben een plagiaatpleger.
801
01:12:56,838 --> 01:13:00,228
Een dief. Ik ben het laagste
van het laagste.
802
01:13:02,918 --> 01:13:05,148
Die vrouwelijke rol ?
803
01:13:05,278 --> 01:13:08,270
Die heb ik niet gevonden,
die heb ik gestolen.
804
01:13:08,398 --> 01:13:10,548
Hoe bedoel je ?
805
01:13:10,678 --> 01:13:14,956
Het is Lucy.
- Heeft Lucy dat geschreven ?
806
01:13:15,078 --> 01:13:17,114
In zekere zin wel.
807
01:13:18,678 --> 01:13:21,397
Ik heb haar dagboek gelezen.
- Haar dagboek ?
808
01:13:21,518 --> 01:13:25,227
Had ik 't maar nooit gedaan, maar het
lag 'r en ik kon 't niet weerstaan.
809
01:13:25,358 --> 01:13:28,714
Dit wordt steeds erger.
Je moet 't haar vertellen.
810
01:13:28,838 --> 01:13:30,669
Natuurlijk. Maar dat kan nu niet...
811
01:13:30,798 --> 01:13:35,918
de hormonen gieren door haar lijf
en emotioneel loopt ze op haar tenen.
812
01:13:37,278 --> 01:13:39,269
Ik vertel 't haar snel...
813
01:13:40,398 --> 01:13:42,628
zodra ik weet
hoe het verhaal afloopt.
814
01:13:43,758 --> 01:13:50,948
Zijn jullie fit ? We zitten
aan 't eind, 't is een hele tippel.
815
01:13:51,078 --> 01:13:55,947
Okidoki, Luce, als je hier
even wilt plaatsnemen ?
816
01:13:56,078 --> 01:13:58,672
Trek je kleren maar uit en
trek dit maar even aan.
817
01:13:58,798 --> 01:14:03,189
Tikje fris van achteren, maar de
dokters moeten overal bij kunnen.
818
01:14:03,318 --> 01:14:07,470
Sam, van jou hebben we
'n kleine bijdrage nodig.
819
01:14:07,598 --> 01:14:12,353
Dit is je potje. Ik geef een gil
als er een ruimte vrij is.
820
01:14:13,518 --> 01:14:16,476
Okidoki, ik zie jullie zo.
821
01:14:17,918 --> 01:14:19,590
Deftig niemendalletje.
822
01:14:21,078 --> 01:14:23,114
Ik denk dat ik 't maar naar
een premi�re draag.
823
01:14:23,238 --> 01:14:25,672
Welke premi�re ?
824
01:14:25,798 --> 01:14:27,550
Je zei 'premi�re'. Welke premi�re ?
825
01:14:27,678 --> 01:14:31,796
Gewoon een premi�re. Rustig maar,
ik maakte maar 'n grapje.
826
01:14:32,878 --> 01:14:38,077
Het is hoog tijd voor meneer.
Tijd voor 't betere handwerk.
827
01:14:48,518 --> 01:14:51,157
Ik krijg 't gewoon niet te pakken.
828
01:14:51,278 --> 01:14:55,794
Laat me 's iets proberen.
Geef me een script. Sam ?
829
01:14:55,918 --> 01:15:01,515
Je mag Carl niet, maar ik wil dat
hij jouw visie ziet voor deze sc�ne.
830
01:15:04,398 --> 01:15:07,515
Ewan ?
- Ik werk.
831
01:15:11,918 --> 01:15:17,629
Dit is 'n heel belangrijk moment voor
Colin. Er staat heel veel op 't spel.
832
01:15:18,638 --> 01:15:20,356
Zijn vrouw...
833
01:15:20,478 --> 01:15:24,517
van wie hij zielsveel houdt...
834
01:15:24,638 --> 01:15:29,758
heeft net een emotioneel
zware behandeling achter de rug
835
01:15:29,878 --> 01:15:33,507
En haar eierstokken zijn
nu gezwollen en pijnlijk.
836
01:15:33,638 --> 01:15:39,873
Weken lang reisde ze om samen
met andere verlangende vrouwen...
837
01:15:39,998 --> 01:15:44,196
om haar meest intieme
innerlijk te laten onderzoeken.
838
01:15:44,318 --> 01:15:49,631
De reden voor dit alles is haar
wanhopige verlangen naar 'n kind.
839
01:15:50,838 --> 01:15:57,596
Als op dit moment haar echtgenoot
niet tot een ejaculatie komt...
840
01:15:57,718 --> 01:16:00,516
dan is alles voor niets geweest.
841
01:16:01,958 --> 01:16:04,552
Onder al die druk...
842
01:16:04,678 --> 01:16:07,875
moet Colin nu alleen
in 'n kamertje zitten...
843
01:16:07,998 --> 01:16:12,435
en z'n taak volbrengen voor de vrouw
waar hij van houdt.
844
01:16:16,158 --> 01:16:19,787
We kunnen hem natuurlijk niet
masturberend laten zien...
845
01:16:19,918 --> 01:16:25,515
jij moet die informatie in 'n
close-up van 2 seconden overbrengen.
846
01:16:26,478 --> 01:16:29,629
Dat is 't. Briljant. Hou vast.
847
01:16:29,758 --> 01:16:31,350
Filmen.
848
01:16:32,918 --> 01:16:36,672
Het witte puntje op het scherm
is de naald.
849
01:16:36,798 --> 01:16:39,835
Ik breng nu 't zakje in...
850
01:16:39,958 --> 01:16:45,794
hier is het leeg en de vloeistof
komt vrij, op weg naar de eitjes.
851
01:16:47,198 --> 01:16:48,870
Daar gaan we.
852
01:16:56,118 --> 01:17:00,953
Niet veel kinderen kunnen
hun zelf drie cellen groot zien.
853
01:17:01,078 --> 01:17:04,991
Er is 'n kans
dat deze dat nooit zien.
854
01:17:05,118 --> 01:17:09,908
't Minste wat we kunnen doen is
Dick en Debby 'n goed gevoel geven.
855
01:17:10,038 --> 01:17:14,554
Dick en Debby ?
- Zo noem ik ze. Ik weet niet waarom.
856
01:17:15,678 --> 01:17:17,714
Vind je dat een goed idee ?
857
01:17:17,838 --> 01:17:24,232
't Zijn vruchtbare embryo's.
Zo ver zijn we nog nooit gekomen.
858
01:17:24,358 --> 01:17:26,713
We zijn nu al zo ver op weg.
859
01:17:26,838 --> 01:17:30,547
Maar het is nog steeds een kans
van 1 op 5.
860
01:17:30,678 --> 01:17:34,387
Maar 20 procent is niet slecht.
861
01:17:34,518 --> 01:17:39,114
Denk je eens in, toen deze foto
werd genomen, leefden ze.
862
01:17:39,238 --> 01:17:43,197
Twee levende wezens geschapen
door jou en mij.
863
01:17:43,318 --> 01:17:47,914
't Enige wat ze moeten doen is 't nog
een paar dagen volhouden.
864
01:17:48,038 --> 01:17:50,791
Ze moeten 't volhouden.
865
01:17:50,918 --> 01:17:53,193
Kom op, Dick en Debbie.
866
01:17:56,518 --> 01:17:58,395
Kom op, Dick en Debby.
867
01:17:59,878 --> 01:18:02,392
Okee meiden, we gaan nu repeteren.
868
01:18:03,398 --> 01:18:05,229
Repetitie.
869
01:18:09,518 --> 01:18:15,593
Dat is 't dan. Kont ge�njecteerd,
pessarium ingebracht...
870
01:18:15,718 --> 01:18:19,028
als Dick en Debby zich maar
realiseren wat ik voor ze doe.
871
01:18:19,158 --> 01:18:21,797
Op een dag zal je het ze
kunnen vertellen.
872
01:18:21,918 --> 01:18:24,910
Er is maar een kans van 1 op 5.
873
01:18:25,038 --> 01:18:28,314
Ieder kind van jou is er
een uit miljoenen.
874
01:18:29,838 --> 01:18:34,958
Als dit allemaal voorbij is,
goed of... hopelijk goed...
875
01:18:35,078 --> 01:18:38,514
moeten we het even
over een paar dingen hebben.
876
01:18:38,638 --> 01:18:42,916
Dingen die ik je moet vertellen.
- Ik hou van je, Sam.
877
01:18:57,638 --> 01:19:02,996
Goed gedaan, jongen, fantastisch.
- Ik voel gewoon dat alles goed komt.
878
01:19:15,358 --> 01:19:17,428
Het komt allemaal in orde.
879
01:19:18,878 --> 01:19:20,277
Dat moet gewoon.
880
01:19:20,398 --> 01:19:24,073
Kan ik Sam Bell spreken ?
U spreekt met z'n vrouw.
881
01:19:25,478 --> 01:19:30,154
Nee, u kunt geen boodschap
aannemen. Weet u waar hij is ?
882
01:19:52,198 --> 01:19:55,793
Ik wil beginnen met een mediumshot
op Rachel's achterste.
883
01:19:55,918 --> 01:19:59,593
Laten we de kwetsbaarheid
van het beeld af laten spatten.
884
01:20:05,438 --> 01:20:08,714
Ik wil zo beginnen met deze opname.
885
01:20:46,078 --> 01:20:49,388
Deftig niemendalletje. Misschien iets
voor 'n premi�re.
886
01:20:49,518 --> 01:20:53,670
Dat was slecht.
- Nee. Dat was goed.
887
01:20:56,678 --> 01:21:04,392
Goed, de volgende sc�ne
is een heel pathetisch moment.
888
01:21:04,518 --> 01:21:08,750
Bijna wanhopige, emotioneel niet
goed functionerende vrouw...
889
01:21:08,878 --> 01:21:12,268
maakt grapjes terwijl haar hart
breekt.
890
01:21:12,398 --> 01:21:14,787
Hier doen we een close-up, okee.
891
01:21:14,918 --> 01:21:19,514
Voor mij vormt deze sc�ne
het slotakkoord...
892
01:21:19,638 --> 01:21:24,758
van haar afdaling
naar een droevig soort van gekte.
893
01:21:24,878 --> 01:21:28,188
Denk aan de eerdere sc�nes
en vertrouw op Sam's teksten.
894
01:21:28,318 --> 01:21:33,836
De gedoemde poging om 'n emotioneel
goed functionerende vrouw te blijven.
895
01:21:33,958 --> 01:21:40,397
De fantasie�n van Beatrix Potter
en Winnie the Pooh. Soms bidt ze.
896
01:21:40,518 --> 01:21:46,787
Ze wil naar Dorset gaan om te vrijen
op de genitali�n van de Kalkman.
897
01:21:46,918 --> 01:21:52,834
Ze heeft haar seksleven gereduceerd
tot een serie klinische handelingen.
898
01:21:52,958 --> 01:21:55,347
Jij klootzak.
899
01:21:55,478 --> 01:21:58,436
Harteloos zwijn.
900
01:21:59,438 --> 01:22:02,077
Ik ben trouwens ongesteld.
901
01:22:02,198 --> 01:22:04,189
Het is mislukt. Ze zijn weg.
902
01:22:04,318 --> 01:22:09,267
Geneer je niet, jullie horen 't toch
wel. Zij zal 't spoedig zeggen.
903
01:22:09,398 --> 01:22:10,990
Wat is er aan de hand ?
904
01:22:11,118 --> 01:22:14,474
Vraag 't hem maar. Hij
heeft je al alles over mij verteld.
905
01:22:14,598 --> 01:22:17,795
Mijn god, Sam, je hebt 't
allemaal gebruikt.
906
01:22:17,918 --> 01:22:22,309
Maken we hier een film of wat ?
- Ewan, alsjeblieft.
907
01:22:22,438 --> 01:22:25,077
Blijf van me vandaan.
- Wat is hier aan de hand ?
908
01:22:25,198 --> 01:22:29,191
Je las mijn dagboek, Sam.
Je stal mijn gedachten.
909
01:22:30,558 --> 01:22:35,837
Hier heb je nog iets waarvoor je niet
in dagboeken hoeft te lezen...
910
01:22:35,958 --> 01:22:40,907
Ik haat je. Meer dan ik ooit
voor mogelijk had gehouden.
911
01:22:41,038 --> 01:22:44,872
Ik wil je nooit meer zien
en ik wil je nooit meer spreken.
912
01:22:52,038 --> 01:22:58,716
Ik hoop dat je opgelet hebt, omdat
we die emotionele intensiteit zoeken.
913
01:23:01,918 --> 01:23:03,954
Lucy, luister.
914
01:23:04,078 --> 01:23:07,388
Je hebt 't mis. Je reageert zo heftig
omdat 't mislukt is.
915
01:23:07,518 --> 01:23:10,396
Ik wilde 't je vertellen.
Laat me het uitleggen.
916
01:23:10,518 --> 01:23:13,794
Ik meende wat ik zei, Sam.
Ik haat je, echt waar.
917
01:23:13,918 --> 01:23:15,556
Doe dit alsjeblieft niet.
918
01:23:15,678 --> 01:23:20,832
Je las m'n dagboek. Je weet dat ik
't liefste 'n kind van jou wilde...
919
01:23:20,958 --> 01:23:23,518
maar ik moet er nu
niet meer aan denken.
920
01:23:23,638 --> 01:23:28,393
Ik ben blij dat Dick en Debby dood
zijn. Dat ze nooit hebben geleefd.
921
01:23:53,958 --> 01:23:56,916
Ik zag Sam 'n tijd niet.
922
01:23:57,038 --> 01:24:01,429
Ik kon het niet over m'n hart krijgen
om 'n scheiding aan te vragen.
923
01:24:09,318 --> 01:24:14,312
Ik denk dat ik 'n beetje gek werd.
Ik had zelfs 'n verhouding met Carl.
924
01:24:14,438 --> 01:24:18,067
Dat veranderde mijn leven
bijna echt voor altijd.
925
01:24:43,278 --> 01:24:45,428
Ben je nerveus ?
- 'n Beetje.
926
01:24:47,158 --> 01:24:52,790
Je gaat niet elke dag naar 'n film
die je meeschreef zonder 't te weten.
927
01:24:52,918 --> 01:24:57,116
Het was genereus van Sam om
't allemaal met me te delen.
928
01:24:57,238 --> 01:24:59,798
Je ziet er fantastisch uit.
929
01:24:59,918 --> 01:25:03,354
Ik ben gek op de haute couture
van Catherine Walker.
930
01:25:06,358 --> 01:25:08,826
Wat je door de telefoon zei...
931
01:25:09,878 --> 01:25:15,669
Je hoeft je niet verplicht
te voelen. Als ik 't echt ben...
932
01:25:15,798 --> 01:25:21,316
Lucy, lieverd. Dat moet je niet eens
denken. Ik ben er voor je, absoluut.
933
01:25:21,438 --> 01:25:26,990
Ik vind 't fantastisch. Het komt
alleen 'n beetje als 'n schok.
934
01:25:28,358 --> 01:25:31,509
Omdat je zei dat je niet...
935
01:25:31,638 --> 01:25:35,756
Ik dacht dat ik dat niet kon, maar
't lijkt er toch op dat misschien...
936
01:25:35,878 --> 01:25:38,392
dat het misschien toch kan.
937
01:25:38,518 --> 01:25:44,593
En dat is fantastisch.
Echt helemaal fantastisch.
938
01:25:46,358 --> 01:25:48,588
Kom, we gaan.
939
01:25:56,358 --> 01:25:58,314
Zullen we ?
940
01:26:01,518 --> 01:26:05,591
Kom op, Sam, van deze avond droomde
je al toen je nog een kind was.
941
01:26:24,078 --> 01:26:29,232
Leuk dat je met me mee gaat.
Met William was het zo sneu geworden.
942
01:26:29,358 --> 01:26:31,030
Vindt Melinda 't niet erg ?
943
01:26:31,158 --> 01:26:35,868
Die zien we daar wel. Trouwens,
nu kon ik je nieuwe script lezen.
944
01:26:35,998 --> 01:26:41,311
Heel erg goed. Bijna beklemmend.
Mis je haar echt zo erg ?
945
01:26:41,438 --> 01:26:43,429
Juist, stomme vraag.
946
01:26:44,358 --> 01:26:47,475
We gaan 'n mooie avond
tegemoet, niet ?
947
01:26:47,598 --> 01:26:54,037
Ik was blij met de naaktsc�nes. Als
Kelt ben ik gepassioneerd en primair.
948
01:26:54,158 --> 01:26:56,433
Ik haatte iedere seconde.
949
01:26:56,558 --> 01:26:59,231
Haatte ? We hebben 'n hit.
950
01:26:59,358 --> 01:27:03,556
Mijn mensen hebben gesproken met de
Bond mensen, dat is duidelijk...
951
01:27:03,678 --> 01:27:06,954
maar ik zou me liever
aansluiten bij Le Cuestatatat:
952
01:27:07,078 --> 01:27:10,388
een intrigerende groep
Peruviaanse bungee jumpers.
953
01:27:10,518 --> 01:27:13,351
Ik vond de film fantastisch,
daarom haatte ik 'm.
954
01:27:13,478 --> 01:27:17,073
Ik wilde dat ie slecht zou zijn
omdat ik dat verdiende.
955
01:27:17,198 --> 01:27:19,507
God, wat haat ik die Engelsen.
956
01:28:06,478 --> 01:28:11,427
Je ziet er adembenemend uit.
- Jij ziet er uit als Raspoetin.
957
01:28:16,358 --> 01:28:19,156
Ik vond de film prachtig, Sam.
958
01:28:21,758 --> 01:28:24,511
Jij schreef de mooiste gedeelten.
959
01:28:24,638 --> 01:28:28,677
Doe niet zo raar.
Ik herkende maar vier regels.
960
01:28:28,798 --> 01:28:32,427
Het is jouw film en je
zou erg trots moeten zijn.
961
01:28:35,798 --> 01:28:37,436
Het was 't niet waard.
962
01:28:40,878 --> 01:28:42,709
Ik heb veel geleerd.
963
01:28:43,838 --> 01:28:47,592
Ik wou dat je me een aantal van
die dingen eerder had verteld.
964
01:28:50,518 --> 01:28:56,115
Het zou leuk zijn om weer 's
af te spreken. William mist je.
965
01:28:57,438 --> 01:29:00,111
Ik weet 't niet, Sam.
966
01:29:00,238 --> 01:29:02,115
Misschien.
967
01:29:31,998 --> 01:29:34,831
Klaar ? Toe maar.
968
01:29:37,438 --> 01:29:41,511
Kom op, William, we hebben
dit toch besproken. Jank dan.
969
01:29:42,598 --> 01:29:45,908
Vooruit. Jank dan.
970
01:29:46,038 --> 01:29:48,506
Ga weg, Sam.
971
01:29:52,558 --> 01:29:55,516
Luister alsjeblieft naar me.
972
01:30:00,438 --> 01:30:03,874
Liefde is liefde niet...
973
01:30:03,998 --> 01:30:07,388
die zelf verflauwt als
zij verflauwing vindt.
974
01:30:08,358 --> 01:30:12,954
O neen, zij is een baak,
een eeuwig licht...
975
01:30:13,078 --> 01:30:16,514
waaraan de stormen tevergeefs
zich meten.
976
01:30:16,638 --> 01:30:21,507
De ster waarop het dwalend schip
zich richt.
977
01:30:27,478 --> 01:30:29,992
Ik ben morgen in het park.
978
01:30:30,118 --> 01:30:32,552
Ik zal er iedere dag zijn.
979
01:30:38,798 --> 01:30:42,677
Bedankt, je hebt erg geholpen.
Je was fantastisch.
980
01:31:28,198 --> 01:31:31,793
Je ziet er prachtig uit, Lucy.
Als in 'n droom.
981
01:31:31,918 --> 01:31:35,797
Niet doen, alsjeblieft.
- Het is goed, ik weet het.
982
01:31:37,878 --> 01:31:40,950
Sheila vertelde 't me.
Je bent zwanger.
983
01:31:42,638 --> 01:31:46,392
Dat had ze niet moeten zeggen,
het is nog veel te pril.
984
01:31:46,518 --> 01:31:51,228
Ik ben nog niet eens naar de dokter
geweest. Ik ga vanmiddag.
985
01:31:51,358 --> 01:31:54,509
Lucy, het is fantastisch nieuws.
986
01:31:54,638 --> 01:31:59,314
Prachtig. Jij verdient 't meer dan
ieder ander. Ik ben zo blij voor je.
987
01:32:00,318 --> 01:32:06,075
Carl maak ik 't liefst af.
Ik ben dan ook 'n jaloerse klootzak.
988
01:32:06,198 --> 01:32:11,795
Carl wil geen kind.
Hij wil niet eens een relatie.
989
01:32:11,918 --> 01:32:14,990
En ik niet met hem.
Het was gewoon een flirt.
990
01:32:15,118 --> 01:32:20,033
Natuurlijk ben ik blij dat ik zwanger
ben, maar zo wilde ik het niet.
991
01:32:21,158 --> 01:32:23,035
Het is zo zonde dat we...
992
01:32:26,198 --> 01:32:29,315
Nou ja.
Tot ziens, Sam.
993
01:32:29,438 --> 01:32:31,076
Dag, William.
994
01:32:39,438 --> 01:32:42,111
Lucy, kom bij me terug.
995
01:32:44,158 --> 01:32:46,114
Alsjeblieft.
996
01:32:46,238 --> 01:32:52,108
Ik heb de stomste fout van m'n leven
gemaakt, en ik haat mezelf sindsdien.
997
01:32:53,038 --> 01:32:55,074
Alsjeblieft, kom terug.
998
01:32:55,198 --> 01:32:58,588
We kunnen niet verder gaan
waar we gestopt zijn.
999
01:32:58,718 --> 01:33:02,267
Vooral niet omdat ik zwanger
ben van een ander.
1000
01:33:05,358 --> 01:33:07,189
Ik zal 'm opvoeden.
1001
01:33:08,198 --> 01:33:12,157
Voor 'm zorgen.
Ik zal z'n vader zijn.
1002
01:33:12,278 --> 01:33:16,794
Jij wilde geen kinderen van jezelf,
laat staan die van iemand anders.
1003
01:33:16,918 --> 01:33:19,671
Jij leeft voor het schrijven.
1004
01:33:19,798 --> 01:33:24,030
Kan een man dan niet veranderen ?
Ik zei dat ik de vader zal zijn.
1005
01:33:28,518 --> 01:33:34,912
Als ik levenslang krijg,
kan ik dat dan bij jou uitzitten ?
1006
01:33:37,158 --> 01:33:40,070
Is dat 'n regel uit je nieuwe script ?
1007
01:33:43,438 --> 01:33:45,713
Nou, eigenlijk wel, ja.
1008
01:33:47,038 --> 01:33:49,233
En ik meen het nog steeds.
1009
01:33:51,598 --> 01:33:53,748
Alsjeblieft ?
1010
01:34:08,198 --> 01:34:10,428
Die baard moet weg.
1011
01:34:44,758 --> 01:34:49,070
't Was stom om zo enthousiast te zijn
over die doe-'t-zelf test.
1012
01:34:49,198 --> 01:34:53,316
De verpakking zegt dat 't fout kan
gaan en deze was blijkbaar fout.
1013
01:34:53,438 --> 01:34:56,555
Maar ze zei toch dat je zwanger
had kunnen zijn.
1014
01:34:56,678 --> 01:35:01,035
Mogelijk, maar nu ben ik
het heel zeker niet meer.
1015
01:35:01,918 --> 01:35:04,910
Wat moeten we nou doen ?
1016
01:35:08,598 --> 01:35:13,592
We hebben nog maar een behandeling
gehad en ze vonden niks bij ons.
1017
01:35:15,038 --> 01:35:20,066
Bij nader inzien, stel ik voor
dat we van elkaar houden...
1018
01:35:21,438 --> 01:35:26,034
absoluut en onvoorwaardelijk,
voor de rest van ons leven...
1019
01:35:26,158 --> 01:35:29,116
iedere heerlijke dag
weer opnieuw.
1020
01:35:35,758 --> 01:35:39,068
En ze bleven 't proberen...
1021
01:35:41,198 --> 01:35:43,268
en proberen...
1022
01:35:52,438 --> 01:35:54,394
Deze kunnen we gebruiken.
1023
01:36:11,798 --> 01:36:13,550
en proberen...
1024
01:36:13,678 --> 01:36:16,397
Waar was dat eeuwenoude
vruchtbaarheidssymbool ?
1025
01:36:16,518 --> 01:36:20,193
De krijtreus ?
Op 'n heuvel in Dorset.
1026
01:36:20,318 --> 01:36:24,516
Zal ik de snelweg nemen of
gewoon de aardstraal volgen ?
1027
01:36:26,000 --> 01:36:30,000
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : VeHash
87513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.