All language subtitles for maybe_baby

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,327 --> 00:00:34,000 Ik ben bang dat ik pas na de lunch kom. 2 00:00:34,127 --> 00:00:36,436 Niks ziek. Seks. 3 00:00:38,287 --> 00:00:43,805 Visie, energie, toewijding. 4 00:00:43,927 --> 00:00:46,885 Drie carri�rebevorderende woorden. 5 00:00:48,167 --> 00:00:52,046 Hier zijn er nog drie: 'luister naar me'. 6 00:00:53,727 --> 00:00:59,165 Er gaat hier 'n hoop veranderen. En je kunt mee veranderen... 7 00:00:59,287 --> 00:01:03,075 of je levert je pasje in en smeert 'm... 8 00:01:03,207 --> 00:01:07,280 en zegt dit wereldvermaarde tv-station vaarwel. 9 00:01:09,287 --> 00:01:16,079 Wollig denken is wat schapen doen. De vos pakt toch de hoofdprijs. 10 00:01:16,207 --> 00:01:19,722 De op een na beste is geen optie. 11 00:01:19,847 --> 00:01:23,157 Blijf bij de les. 12 00:01:28,447 --> 00:01:32,486 M'n eicellen staan op springen. Neem me. 13 00:01:33,167 --> 00:01:34,316 Nu. 14 00:01:34,447 --> 00:01:36,961 Hoezo ? Ik zit in 'n vergadering. 15 00:01:39,447 --> 00:01:45,602 Sorry, Nigel. Een van onze jonkies is niet bij de les. Ik ben zo terug. 16 00:01:54,327 --> 00:01:55,806 Neem me niet kwalijk. 17 00:03:16,567 --> 00:03:18,046 Goedemorgen. 18 00:03:26,487 --> 00:03:28,876 U had 'n wip besteld, mevrouw ? 19 00:03:50,527 --> 00:03:51,721 Waar was je nou ? 20 00:03:51,847 --> 00:03:55,635 't Betrof een zeer belangrijke kwestie... 21 00:03:55,767 --> 00:03:58,804 met horizontale integratie en diepgaande penetratie. 22 00:03:58,927 --> 00:04:00,406 Mooi. 23 00:04:00,687 --> 00:04:03,565 Je hebt weinig gemist want we stonden buiten... 24 00:04:03,687 --> 00:04:07,123 omdat een gek het brandalarm had laten afgaan. 25 00:04:09,127 --> 00:04:12,403 Als het om kinderen krijgen gaat... 26 00:04:12,527 --> 00:04:18,124 Lijken eicellen op gekookte eieren. Je weet nooit wanneer ze goed zijn. 27 00:04:18,247 --> 00:04:21,478 Je moet op 't juiste moment toeslaan. 28 00:04:21,607 --> 00:04:27,125 Ik moest 't absoluut nu doen. - Het genoegen is aan mijn kant. 29 00:04:28,567 --> 00:04:33,402 Is 't niet schitterend ? - Wel leuk, inderdaad. 30 00:04:33,887 --> 00:04:35,718 Niet zo mooi als onze bruiloft. 31 00:04:35,847 --> 00:04:41,319 Je bedoelt dat jawoord op 't stadhuis en die picknick in 't park ? 32 00:04:41,447 --> 00:04:44,757 Je bedoelt een picknick en een sonnet. 33 00:04:44,887 --> 00:04:50,996 Het gaat er niet om hoe je trouwt, maar met wie. Ik heb geluk gehad. 34 00:04:51,127 --> 00:04:52,526 Ik ook. 35 00:04:53,527 --> 00:04:56,087 Voel je je nog steeds gelukkig ? 36 00:04:56,207 --> 00:04:58,163 Ondanks alles ? 37 00:04:58,287 --> 00:05:01,245 Ik voel me gelukkig dankzij alles. 38 00:05:01,367 --> 00:05:06,077 Jij bent alles voor me. In voor en tegenspoed. 39 00:05:08,167 --> 00:05:13,878 Ik had gehoopt dat 't deze keer zou lukken, zo dicht bij een kerk. 40 00:05:15,127 --> 00:05:16,879 Misschien volgende maand. 41 00:05:32,127 --> 00:05:35,085 Schat, je had beloofd dat je 't zou proberen. 42 00:05:35,207 --> 00:05:37,880 Maar ik ben gewoon niet goed in dagboeken. 43 00:05:38,007 --> 00:05:41,966 Het is geen dagboek, maar 'n brief aan jezelf. 44 00:05:42,087 --> 00:05:46,205 Als we onze gedachten en gevoelens stroomlijnen... 45 00:05:46,327 --> 00:05:50,036 kunnen we geen slachtoffers van het lot worden. 46 00:05:50,167 --> 00:05:52,920 Ik weet niet wat ik moet schrijven. 47 00:05:54,287 --> 00:05:56,596 Ik zal er niet op blijven hameren. 48 00:05:56,727 --> 00:06:01,562 Ik weet dat 't hem ook kwelt en dat ie een eigen oplossing zoekt. 49 00:06:01,687 --> 00:06:04,565 Hij heeft William gekocht, die schattig is. 50 00:06:05,967 --> 00:06:12,156 Het heeft mij geholpen. Als ik wil huilen, schrijf ik m'n gedachten op. 51 00:06:12,287 --> 00:06:16,838 Het probleem is dat als ik schrijf, ik eigenlijk wil huilen. 52 00:06:20,447 --> 00:06:25,919 Dit is niks. M'n verbeelding is nog minder vruchtbaar dan m'n ballen. 53 00:06:26,047 --> 00:06:28,242 Dat moet je niet zeggen. 54 00:06:29,727 --> 00:06:32,002 Zo bedoelde ik 't niet... 55 00:06:34,687 --> 00:06:36,484 We redden 't wel. 56 00:06:43,247 --> 00:06:46,000 Wacht even. Even kijken of 't nu wel kan. 57 00:06:51,527 --> 00:06:56,806 Ik denk aan 'n boekhoudcursus. - Hij is net 'n heel kleine Brad Pitt. 58 00:06:56,927 --> 00:07:02,604 Zo kunnen we geld besparen. - Een kleine, roodharige Brad Pitt. 59 00:07:02,727 --> 00:07:06,879 Maar als Sam je nou zwanger maakt ? - De baby kan mee naar kantoor. 60 00:07:07,007 --> 00:07:11,000 Nee, ik moet hier geen borsten die overal melk lekken. 61 00:07:11,127 --> 00:07:15,040 Je bent wettelijk verplicht om kinderopvang te regelen. 62 00:07:15,167 --> 00:07:17,397 Houd je mond, stom wicht. 63 00:07:19,327 --> 00:07:22,683 Ik ben vegetarisch en net van de hero�ne af... 64 00:07:22,807 --> 00:07:27,244 maar nu word ik high van Nut Roast. 65 00:07:27,367 --> 00:07:30,643 En 'n overzichtshot en achtergrondgelach. 66 00:07:30,767 --> 00:07:33,440 Is 't publiek al aan hero�ne toe voor 09.00 uur ? 67 00:07:34,447 --> 00:07:38,918 Zo wil onze nieuwe baas 't. Grappen over drugs zullen scoren. 68 00:07:39,047 --> 00:07:43,325 Ik mag 'm wel. Hij wil dat we meer films maken. 69 00:07:43,447 --> 00:07:45,756 't Fragment met z'n broodrooster... 70 00:07:45,887 --> 00:07:50,278 Jij wilde toch 'n film schrijven ? Dit is je kans. 71 00:07:51,767 --> 00:07:55,442 Hoe is 't met je zoon ? Lucy snapt niet dat ik niet geweest ben. 72 00:07:55,567 --> 00:08:01,358 Waarom zou je ? Hij zegt niks, drinkt melk en schijt z'n broek vol. 73 00:08:04,247 --> 00:08:08,035 Die dingen werken hier niet. - De plicht roept. 74 00:08:08,167 --> 00:08:12,797 Doe jij de montage. 't Is niet echt makkelijk. Ik zie je zo op kantoor. 75 00:08:12,927 --> 00:08:14,918 Ik red me wel. 76 00:08:16,807 --> 00:08:19,162 Knip 3 minuten weg aan 't einde, dan gaan we wat drinken. 77 00:08:30,687 --> 00:08:32,882 Hier is Cuthbert. Daar is ie dan. 78 00:08:34,767 --> 00:08:37,361 Ik noem 'm Pruimpje. Dat zien jullie zeker wel ? 79 00:08:37,487 --> 00:08:42,561 Grappig, George. Ik zou bijna lachen als ik die 12 hechtingen niet had. 80 00:08:42,687 --> 00:08:47,238 Je had je bilnaad moeten smeren. 2 Weken vaseline werkt altijd. 81 00:08:49,727 --> 00:08:54,243 Er zit vlees in, h� ? Ik ruik 't. - Alleen maar wat kippenbouillon. 82 00:08:54,367 --> 00:08:59,566 Beter van niet. Rottend vlees blijft 'n maand in de dikke darm. 83 00:08:59,687 --> 00:09:04,317 Geen wonder dat je niet zwanger raakt met al dat rottende vlees van binnen. 84 00:09:04,447 --> 00:09:07,166 Hoe gaat 't op je werk ? George vertelt nooit wat. 85 00:09:07,287 --> 00:09:09,642 Hij haat 't. - Helemaal niet. 86 00:09:09,767 --> 00:09:13,396 Je vindt jezelf oud en getrouwd en ziet je leven voorbij gaan. 87 00:09:13,527 --> 00:09:20,638 We brengen allemaal offers. - Vooral de vrouwen. Kijk naar Lucy. 88 00:09:20,767 --> 00:09:24,840 Ik wil 't weer oppakken. Ik ga 'n speciale Shakespeare-cursus doen. 89 00:09:24,967 --> 00:09:29,757 Dat zou mij niet meer lukken. Mijn hersens zitten vol melk. 90 00:09:30,567 --> 00:09:36,278 Sam, als je met 'n probleem zit, moet jij het oplossen. 91 00:09:36,407 --> 00:09:41,925 Niemand anders. Jijzelf moet 't probleem trotseren. 92 00:09:42,047 --> 00:09:45,164 Ik begin steeds aan 'n script en dan kom ik vast te zitten. 93 00:09:45,287 --> 00:09:50,645 Lucy zegt dat ik vanuit m'n ziel moet schrijven. Ze weet dat daar niks zit. 94 00:09:50,767 --> 00:09:52,678 Schrijf over iets wat je weet. 95 00:09:52,807 --> 00:09:54,286 Maar ik weet niks. 96 00:09:54,407 --> 00:09:57,797 Over datgene wat je voelt. - Ik voel niks. 97 00:09:57,927 --> 00:10:00,521 Dan heb je 'n probleem, vriend. 98 00:10:00,647 --> 00:10:04,959 Misschien zegt God met je writer's block dat je geen schrijver bent. 99 00:10:06,687 --> 00:10:08,325 Luister maar niet naar hem, Sam. 100 00:10:08,447 --> 00:10:10,517 Ik meen 't. 101 00:10:10,647 --> 00:10:17,405 De Westerse maatschappij kent totaal geen vruchtbaarheidsriten meer. 102 00:10:17,527 --> 00:10:22,396 De enige samenleving waar de geboortecijfers snel dalen. 103 00:10:22,527 --> 00:10:24,802 Zien we hier geen samenhang dan ? 104 00:10:24,927 --> 00:10:29,523 Wat we moeten gebruiken... Nee, luister even. 105 00:10:29,647 --> 00:10:34,846 is de oeroude kracht van de vagina. 106 00:10:35,567 --> 00:10:39,560 De lucht wemelt van de heidense geesten. 107 00:10:41,207 --> 00:10:45,883 Overal. Gebruik ze dan ook als ze toch in de buurt zijn. 108 00:10:49,367 --> 00:10:51,483 Niet lachen. 109 00:10:52,687 --> 00:10:58,284 't Had toch kunnen werken. Ik moet alles proberen. 110 00:10:58,407 --> 00:11:02,082 Volgens Druscilla zijn er zoveel therapie�n. 111 00:11:02,207 --> 00:11:05,677 Video cursussen, aromatherapeutische massage... 112 00:11:05,807 --> 00:11:11,439 of je kunt het doen op dat vruchtbaarheidssymbool in Dorset. 113 00:11:12,367 --> 00:11:16,599 Is er helemaal niks dichterbij te vinden ? 114 00:11:16,727 --> 00:11:20,037 Maar er zijn heel gunstige aardstralen in Primrose Hill. 115 00:11:20,167 --> 00:11:22,522 Mag ik even iets duidelijk maken ? 116 00:11:22,647 --> 00:11:27,437 Je bent toch niet per ongeluk knettergek geworden ? Of wel ? 117 00:11:31,647 --> 00:11:37,517 Proost, Carl. We zijn erg blij dat je nu bij ons bureau zit. 118 00:11:37,647 --> 00:11:40,115 Dank je, Sheila. En om eerlijk te zijn... 119 00:11:40,247 --> 00:11:47,119 Met al die publiciteit voel ik me meer 'n product dan 'n acteur. 120 00:11:47,247 --> 00:11:51,718 Ik wil werk dat me vooruit brengt en me uitdaagt. 121 00:11:51,847 --> 00:11:56,921 Het Noord Wales gezelschap zoekt 'n enthousiast iemand. 122 00:11:57,047 --> 00:11:59,402 Dat lijkt me 'n hele uitdaging. 123 00:11:59,527 --> 00:12:04,237 Maar ik zoek tevens werk dat prima betaalt, in Londen... 124 00:12:04,367 --> 00:12:07,245 en het liefst in het Engels. 125 00:12:08,247 --> 00:12:11,762 Of in 't Frans. Of in 't Italiaans. 126 00:12:13,647 --> 00:12:15,763 Op je gezondheid. 127 00:12:23,407 --> 00:12:27,798 Is die avondkleding echt nodig ? We lijken de Addams Family wel. 128 00:12:27,927 --> 00:12:35,402 Volgens Druscilla moeten we tot in de tenen seksueel geladen zijn. 129 00:12:35,527 --> 00:12:38,246 Tijdloze slaven van de passie. 130 00:12:39,887 --> 00:12:42,037 Mijn god. 131 00:12:44,287 --> 00:12:48,599 Ik stapte zojuist in de grootste hondendrol die ik ooit zag. 132 00:12:50,207 --> 00:12:54,644 Serieus, geen hond overtreft dit nog. Ik sta er tot m'n knie in. 133 00:12:54,767 --> 00:12:56,086 Houd je mond. 134 00:12:56,207 --> 00:13:00,166 Er is vast 'n olifant ontsnapt uit de dierentuin. 135 00:13:00,287 --> 00:13:02,847 Ik vond die schoenen toch al niks. 136 00:13:20,807 --> 00:13:23,685 Is 't niet prachtig ? 137 00:13:25,607 --> 00:13:28,804 Dat maakt ons nogal onbetekenend, niet ? 138 00:13:28,927 --> 00:13:36,561 Hoewel, wat we hier willen bereiken, is net zo groots als het universum. 139 00:13:38,327 --> 00:13:40,283 Nieuw leven, Sam. 140 00:14:12,407 --> 00:14:14,477 Dat was heerlijk. 141 00:14:15,767 --> 00:14:17,803 'n Beetje ruw onder de knie�n. 142 00:14:18,807 --> 00:14:23,244 Dat doet me denken aan 'n stuk van Shakespeare wat we doen. 143 00:14:24,407 --> 00:14:28,366 Volgens mij deden ze 't daar nooit op die manier. 144 00:14:28,487 --> 00:14:35,598 De magie. Als de hoofdrolspelers samen slapen in 't betoverde woud. 145 00:14:35,727 --> 00:14:39,037 Ken je dat ? - Vaag, ja. 146 00:14:39,167 --> 00:14:42,682 Je las me sonnetten voor toen we net samen waren. 147 00:14:42,807 --> 00:14:48,120 Ik wou je imponeren met m'n po�tische ziel. Daar trap je niet meer in. 148 00:14:48,247 --> 00:14:52,160 Doe je slipje maar weer aan, voor we worden gearresteerd. 149 00:14:58,887 --> 00:15:03,165 Televisie is prima maar film is de kunstvorm van dit millennium. 150 00:15:03,287 --> 00:15:09,123 De Britse film floreert. In Amerika waren er al 3 die daar scoorden. 151 00:15:09,247 --> 00:15:13,843 Dus waar wil ik heen, denken jullie ? Iemand ? 152 00:15:13,967 --> 00:15:18,358 We moeten meer films maken. - Dank je, George. 153 00:15:18,487 --> 00:15:20,557 Ik heb scripts nodig. 154 00:15:20,687 --> 00:15:26,284 Spannende, prikkelende scripts. Scripts die de tijdgeest uitdrukken. 155 00:15:27,287 --> 00:15:28,845 Volg me. 156 00:15:29,687 --> 00:15:31,678 'Dank je, George.' 157 00:15:31,807 --> 00:15:36,597 Kom op. Het licht staat op groen en ik ben op temperatuur. 158 00:15:38,047 --> 00:15:42,279 Ik hoop niet dat ik stoorde ? - Nee, niet echt. 159 00:15:43,967 --> 00:15:46,527 Vooruit dan maar. - Goed dan. 160 00:15:51,167 --> 00:15:52,998 Waar is ie heen ? 161 00:15:55,647 --> 00:15:59,083 Die komt zo wel terug. Als ik in de stemming raak. 162 00:16:05,447 --> 00:16:09,838 Komt ie al ? - Dat vraag je niet. Zo lukt 't nooit. 163 00:16:09,967 --> 00:16:14,085 Dat heb je anders nooit. Vanochtend kon je er 'n handdoek aan hangen. 164 00:16:14,207 --> 00:16:16,516 Iedere man kan 't als ie niet wil. 165 00:16:17,567 --> 00:16:22,197 De slager heeft hardere worsten. - Dank je. Dat helpt echt. 166 00:16:22,327 --> 00:16:26,081 Wellicht moet ik 'm tot leven blazen ? - Zou je 't niet erg vinden ? 167 00:16:26,207 --> 00:16:28,562 Helemaal niet. 168 00:16:34,687 --> 00:16:38,919 Goed gedaan, dekhengst. - Dat ben ik aan m'n stand verplicht. 169 00:16:39,047 --> 00:16:45,600 Moet je zo liggen ? Vervelend dat m'n sperma 't alleen stroomafwaarts redt. 170 00:16:45,727 --> 00:16:50,721 Ik moet alles proberen. Moet je er echt al weer vandoor ? 171 00:16:50,847 --> 00:16:55,159 Ik heb m'n werk. Ik ben een van de oudste lunchgebruikers van de BBC. 172 00:16:55,287 --> 00:17:02,762 Het is zo machinaal. Massage vergroot de vruchtbaarheid, zegt Druscilla. 173 00:17:02,887 --> 00:17:05,685 Maar Druscilla is dan ook 'n krankzinnige heks. Sokken ? 174 00:17:05,807 --> 00:17:11,279 Het zou leuk zijn om wat mysterie en romantiek in ons leven te hebben. 175 00:17:11,407 --> 00:17:13,841 Mysterie... daar is ie al. 176 00:17:27,247 --> 00:17:33,641 Als de BBC komedies wil maken, zijn wij de juiste mensen. 177 00:17:33,767 --> 00:17:36,600 Twee woorden, Sam. 'Tijd' en 'Geest'. 178 00:17:36,727 --> 00:17:38,922 De komedie van morgen: vandaag. 179 00:17:39,047 --> 00:17:42,198 Dat is precies wat onze nieuwe man wil. 180 00:17:44,927 --> 00:17:52,925 Sick Junkie is 'n komedie over enkele normale tieners, hero�neverslaafd... 181 00:17:53,047 --> 00:17:57,325 wellicht Welsh, misschien Iers, waarschijnlijk Schots. 182 00:17:57,447 --> 00:18:02,567 We volgen een week in hun alledaagse leven. 183 00:18:02,687 --> 00:18:06,965 Ze spuiten hero�ne in hun oogballen. Baren baby's op toiletten. 184 00:18:07,087 --> 00:18:13,276 Ze krijgen aids en zoeken aders in hun genitali�n om meer te spuiten. 185 00:18:13,407 --> 00:18:18,561 Ze mollen 'n sociaal werker en doen aan anale seks voor hero�ne... 186 00:18:18,687 --> 00:18:22,396 wat ze uiteindelijk met de dood moeten bekopen. 187 00:18:22,527 --> 00:18:26,839 Ze worden verkracht door groepen Engelse agenten. 188 00:18:26,967 --> 00:18:32,564 Neem me niet kwalijk. We hebben 't hier toch over een komedie, niet ? 189 00:18:32,687 --> 00:18:39,718 Absoluut komedie. Maar realistisch. Over wat er gaande is tegenwoordig. 190 00:18:39,847 --> 00:18:43,237 Niet dat stomme, Engelse escapisme. 191 00:18:48,127 --> 00:18:50,721 't Is niet dat ik 't niet leuk vind, Ewan... 192 00:18:53,447 --> 00:18:56,484 Ik haat 't. Dat komt meer in de buurt. 193 00:18:56,607 --> 00:18:57,960 Haat is goed. 194 00:18:58,087 --> 00:19:00,078 Hier niet. - En ? 195 00:19:03,407 --> 00:19:05,682 Ik zie 't niet als de taak van de BBC... 196 00:19:05,807 --> 00:19:09,322 om cynische fabels over drugs te financieren... 197 00:19:09,447 --> 00:19:12,325 die het dagelijks leven weergeven... 198 00:19:12,447 --> 00:19:18,920 gemaakt door fatjes die 'm vervolgens via Cannes naar de VS smeren. 199 00:19:23,607 --> 00:19:28,965 Schijt aan die Engelse kutzooi. Wil je die film of niet ? 200 00:19:32,207 --> 00:19:34,323 Ik laat 't je nog wel weten. 201 00:19:35,127 --> 00:19:38,836 Ik wilde dat Sam wat romantischer was. 202 00:19:38,967 --> 00:19:42,516 Niet dat ie een soort Carl Phipps moet worden... 203 00:19:42,647 --> 00:19:47,084 niet dat ik 'm knap vind, hoewel z'n lach leuk is... 204 00:19:47,207 --> 00:19:52,235 als hij zich verwaardigt om iemand als ik toe te lachen. 205 00:19:52,367 --> 00:19:56,280 Je ziet er erg leuk uit vandaag. Als ik dat mag zeggen, tenminste. 206 00:19:56,407 --> 00:19:58,602 Dat was helemaal niet waar... 207 00:19:58,727 --> 00:20:04,962 ik had 'n stom rokje aan en 'n strak truitje wat ik zelf wel leuk vind... 208 00:20:05,087 --> 00:20:08,124 dus was 't nogal stom van 'm om dat te beweren. 209 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 Wil je die massage nog ? 210 00:20:16,807 --> 00:20:18,559 Roos en geranium zijn oestrogenen... 211 00:20:18,687 --> 00:20:24,398 die soepel maar stevig ingemasseerd worden op de lage rug en de billen. 212 00:20:25,407 --> 00:20:28,479 Probeer wat gevoeliger te zijn. Ik ben geen homp deeg. 213 00:20:28,607 --> 00:20:31,041 Ik ben elders met m'n gedachten. 214 00:20:32,287 --> 00:20:35,006 Je vond m'n billen altijd mooi. 215 00:20:35,127 --> 00:20:39,996 Daar heeft 't niks mee te maken. Ik heb gewoon dingen aan m'n hoofd. 216 00:20:40,127 --> 00:20:44,200 Dus je vindt m'n billen niet leuk. - Natuurlijk wel. 217 00:20:44,327 --> 00:20:50,323 Je zou maar al te graag de billen van Cameron Diaz masseren. 218 00:20:50,447 --> 00:20:55,521 Vast wel, op 'n abstracte manier. - Ga je gang. Ik houd je niet tegen. 219 00:20:55,647 --> 00:21:00,596 Ik heb momenteel geen plannen om Cameron Diaz' billen te masseren. 220 00:21:00,727 --> 00:21:02,319 Maar je vindt 'r wel aantrekkelijk. 221 00:21:02,447 --> 00:21:08,522 Doet er niet toe. Dat is iets anders dan daadwerkelijk vreemdgaan. 222 00:21:08,647 --> 00:21:12,276 Dus je zegt eigenlijk dat je andere vrouwen wil neuken. 223 00:21:12,407 --> 00:21:15,763 Alle mannen vinden andere vrouwen aantrekkelijk... 224 00:21:15,887 --> 00:21:20,278 Dat ze desondanks niet vreemdgaan is 'n bewijs van hun liefde. 225 00:21:20,407 --> 00:21:25,083 Als je zo wanhopig bent. Ga je gang. Ik houd je niet tegen. 226 00:21:30,767 --> 00:21:34,476 Ik ga kaartjes halen voor Love's Labours Lost. 227 00:21:36,727 --> 00:21:42,518 Ik schrijf over 't verschil tussen Shakespeare op papier en 't podium. 228 00:21:44,367 --> 00:21:46,722 Uit vrije wil ? 229 00:21:46,847 --> 00:21:49,407 Dus jij wilt geen kaartje ? 230 00:21:49,527 --> 00:21:52,837 Niet zolang ik nog overal natte verf kan zien drogen. 231 00:22:00,447 --> 00:22:03,041 Ik wil iets met je bespreken... 232 00:22:03,167 --> 00:22:07,604 over het verwekken van een kind en ons seksleven. 233 00:22:07,727 --> 00:22:13,279 Die twee zijn tegenwoordig toch hetzelfde ? Niet dat ik dat erg vind. 234 00:22:14,367 --> 00:22:18,838 We hebben 'n probleem. We moeten echt naar 'n dokter. 235 00:22:20,887 --> 00:22:24,960 Dat is nogal 'n psychologische stap. 236 00:22:25,087 --> 00:22:31,083 Nu hebben we pech, maar dan zouden we onvruchtbaar kunnen zijn. 237 00:22:32,367 --> 00:22:35,564 We zijn ook onvruchtbaar. 238 00:22:43,247 --> 00:22:45,442 Ik begin 'm leuk te vinden. 239 00:22:45,567 --> 00:22:51,437 Heb ik je verteld van m'n spermatest ? - Nee, en doe dat ook maar niet. 240 00:22:51,567 --> 00:22:57,881 Wat nou ? Het sperma waar Cuthbert uit voortkwam zou ik wel willen zien. 241 00:22:58,007 --> 00:23:03,001 Sperma is net zoals winden laten. Het is anders als 't van jezelf is. 242 00:23:06,447 --> 00:23:12,283 En als 't mis is ? Een man wil niet weten dat ie niks kan produceren. 243 00:23:12,407 --> 00:23:15,444 Slappe lul. - Hoe weet jij dat ? 244 00:23:15,567 --> 00:23:19,606 Ik hoor net dat jij Ewan Proclaimer hebt gedumpt. 245 00:23:19,727 --> 00:23:22,366 Gedumpt ? - Jij arrogante eikel. 246 00:23:22,487 --> 00:23:25,604 Ewan Proclaimer is precies wat we zoeken. 247 00:23:25,727 --> 00:23:29,436 En 'n perfect geneesmiddel voor die troep van jou. 248 00:23:29,567 --> 00:23:32,639 Dat zei hij ook. - Waarom deed je dat ? 249 00:23:32,767 --> 00:23:36,760 Omdat ik z'n idee troep vond. Dat is alles. 250 00:23:36,887 --> 00:23:40,436 Ik wees 'm af en ik heb 'm dat medegedeeld. Dat is m'n werk. 251 00:23:40,567 --> 00:23:43,559 Inderdaad. Voorlopig nog wel. 252 00:23:44,847 --> 00:23:49,318 Je bent gewoon jaloers. Waar is jouw script ? 253 00:23:49,447 --> 00:23:53,804 Sam Bell's grote Meesterwerk ? Nergens. 254 00:23:53,927 --> 00:23:56,885 Precies waar je nu staat en waar je heen gaat. 255 00:24:04,247 --> 00:24:10,402 Ik heb 'n bende van m'n werk gemaakt. Ik kan m'n baan wel kwijt raken. 256 00:24:13,007 --> 00:24:15,919 't Kan ook gunstig uitpakken. 257 00:24:16,047 --> 00:24:21,360 Je kan 't als nieuwe kans zien. Om datgene te doen wat je echt wilt. 258 00:24:21,487 --> 00:24:26,277 Ik zou graag weer gaan schrijven. Ik weet alleen niet waarover. 259 00:24:27,487 --> 00:24:29,557 Hee, alles goed ? 260 00:24:29,687 --> 00:24:33,726 Wat is er gebeurd ? - Ik viel en... 261 00:24:33,847 --> 00:24:37,476 Raak m'n kind niet aan. Dat wil ik niet. 262 00:24:37,607 --> 00:24:41,486 Doe verdomme niet zo parano�de. Hij wilde helpen. 263 00:24:45,607 --> 00:24:48,883 Allemachtig. - Nou ja, zeg. 264 00:24:49,007 --> 00:24:54,445 Sommige mensen ook. Alsof hun kind 't allerbelangrijkste ter wereld is. 265 00:24:54,567 --> 00:24:56,876 Niks voor mij. 266 00:24:58,807 --> 00:25:02,641 Zo zou jij ook zijn. - Waarschijnlijk wel, ja. 267 00:25:09,327 --> 00:25:11,522 Als ik ooit de kans krijg. 268 00:25:17,287 --> 00:25:19,482 Mijn god... Dat is 't. 269 00:25:22,607 --> 00:25:25,758 Het idee. Waar ik over moet schrijven. 270 00:25:25,887 --> 00:25:31,086 Over ons. Een komedie over 'n onvruchtbaar stel. 271 00:25:31,207 --> 00:25:32,959 Duidelijk toch ? 272 00:25:33,087 --> 00:25:38,684 Een moderne tragikomedie over 't leven en de afwezigheid van 't leven. 273 00:25:38,807 --> 00:25:42,436 Vol met grappen. Goeie grappen. Droevige grappen... 274 00:25:42,567 --> 00:25:46,196 over sperma-onderzoeken en praatgroepen en zo. 275 00:25:46,327 --> 00:25:49,603 Stel je voor: De ineenstorting van hun seksleven... 276 00:25:49,727 --> 00:25:55,324 terwijl de vrouw alleen denkt aan vruchtbaarheid en babykleertjes. 277 00:25:55,447 --> 00:25:58,280 Doe dat niet, alsjeblieft. 278 00:25:58,407 --> 00:26:02,366 Vind je 't niet leuk ? - Hoe kun je dat serieus overwegen ? 279 00:26:05,327 --> 00:26:07,887 Je hebt gelijk. 't Is een stom idee. 280 00:26:08,007 --> 00:26:12,558 Ik zou 't niet kunnen verdragen. - Waarom zou je ook ? 281 00:26:16,087 --> 00:26:18,555 Maar ik moest m'n innerlijk verkennen. 282 00:26:18,687 --> 00:26:22,805 Maar je hoeft van ons priv�-leven geen nationale grap te maken. 283 00:26:25,167 --> 00:26:27,078 Dat klopt, inderdaad. 284 00:26:32,927 --> 00:26:37,443 Lucy, net op tijd. Carl vraagt zich af wat ie voor War Child zal doen. 285 00:26:37,567 --> 00:26:40,764 Wat denk je, als Shakespeare kenner ? 286 00:26:40,887 --> 00:26:46,359 't Mag niet te droevig zijn. Dit hele concert gaat toch over liefde. 287 00:26:46,487 --> 00:26:51,641 't Komt ook op tv, dus hij wil er ook sexy uitzien. 288 00:26:51,767 --> 00:26:53,086 Houd je mond, Sheila. 289 00:26:53,207 --> 00:26:58,076 Liefdadigheid is mooi, maar denk aan je carri�re. Lucy ? 290 00:26:59,807 --> 00:27:02,560 Wat dacht je van 't 18de Sonnet ? 291 00:27:02,687 --> 00:27:09,286 Sentimenteel, maar ik vind 't het beste liefdesgedicht aller tijden. 292 00:27:09,407 --> 00:27:12,763 Sorry, maar welke is dat ? 293 00:27:13,767 --> 00:27:15,678 Je kent 't vast wel. 294 00:27:18,127 --> 00:27:21,437 'Zal 'k met een zomerdag u vergelijken ? 295 00:27:21,567 --> 00:27:25,446 Uw aard is zachter, toont meer lieflijkheid. 296 00:27:26,687 --> 00:27:30,157 Geen bloesem laat de ruwe wind lang prijken. 297 00:27:30,287 --> 00:27:34,485 En zomer heeft gepacht te korte tijd. 298 00:27:36,367 --> 00:27:41,521 Soms brandt des hemels oog met felle gloed... 299 00:27:41,647 --> 00:27:46,004 dan weer verflauwt haar gulden schittering. 300 00:27:46,127 --> 00:27:50,086 Steeds wordt door schoon aan schoonheid ingeboet... 301 00:27:50,207 --> 00:27:55,884 bij toeval of door jaartijdwisseling. 302 00:27:58,487 --> 00:28:02,878 Uw zomer zal in eeuwigheid niet kwijnen... 303 00:28:03,007 --> 00:28:07,603 wat gij aan schoon bezit gaat nooit teloor. 304 00:28:07,727 --> 00:28:12,198 Nooit zult gij in Doods schaduwrijk verdwijnen... 305 00:28:12,327 --> 00:28:17,242 want dit gedicht koerst u de tijden door.' 306 00:28:18,127 --> 00:28:19,082 Verkeerd verbonden. 307 00:28:19,207 --> 00:28:24,565 'Zolang een mens nog oog en adem heeft... 308 00:28:24,687 --> 00:28:30,045 Leeft ook dit vers, dat u het leven geeft.' 309 00:28:33,847 --> 00:28:39,683 Mr Phipps, u loopt ernstig gevaar dat ik weer hetero word. 310 00:28:39,807 --> 00:28:42,082 Bedankt voor de tip, Lucy. 311 00:28:43,447 --> 00:28:46,041 Je bent zo lief... 312 00:28:46,167 --> 00:28:49,364 dat je dit wilt doen voor de weeskinderen. 313 00:29:01,447 --> 00:29:03,403 Kom je zo naar bed ? 314 00:29:04,687 --> 00:29:06,882 Ja, zo meteen. 315 00:29:07,007 --> 00:29:10,920 Blijf niet te lang op. Vroege afspraak morgen. 316 00:29:11,047 --> 00:29:13,607 Hoe kan ik 't vergeten ? 317 00:29:13,727 --> 00:29:17,117 Wil je dat ik ergens mee help ? 318 00:29:17,247 --> 00:29:20,080 Dat is echt heel aardig van je... 319 00:29:20,207 --> 00:29:24,883 maar gezien het belang van de zaak is dit meer iets voor 'n expert. 320 00:29:25,007 --> 00:29:28,966 Maar denk dan aan mij als je 't doet. 321 00:29:29,087 --> 00:29:35,606 Vrouwen. Denk je nou echt dat 'n man vreemd kan gaan als ie masturbeert ? 322 00:29:35,727 --> 00:29:41,279 Je denkt vast aan Cameron Diaz. - Nietwaar. 323 00:29:41,407 --> 00:29:48,916 Sommige psychologen vinden fantasie belangrijk voor monogame relatie. 324 00:29:49,047 --> 00:29:51,641 Ik wil er niet meer over praten. 325 00:29:54,487 --> 00:29:59,766 Ze weet niet dat ik ook Steffi Graf, The Corrs en Baby Spice uitnodig. 326 00:30:02,567 --> 00:30:06,685 Het spijt me van je filmidee, maar je begrijpt 't toch wel ? 327 00:30:06,807 --> 00:30:10,322 Natuurlijk. Welterusten. 328 00:30:12,327 --> 00:30:15,205 Zal ik deze in de badkamer neerzetten ? 329 00:30:24,447 --> 00:30:31,637 Morgen doe ik m'n spermatest, en 't potje staat al klaar... 330 00:30:35,047 --> 00:30:41,441 Morgen doe ik m'n spermatest, en 't potje staat al klaar. 331 00:30:45,247 --> 00:30:52,323 In de badkamer moet ik rukken. Als 't moet, dan moet 't maar. 332 00:31:17,447 --> 00:31:19,642 Niet zo veel als ik hoopte. 333 00:31:19,767 --> 00:31:23,521 Heb je wel alles ? - Voor zover 't ging, ja. 334 00:31:23,647 --> 00:31:27,083 Nogal teleurstellend. Alsof er 'n vogel niesde. 335 00:31:27,207 --> 00:31:31,359 Wellicht kan ik 'r wat meer van maken met water en meel. Staat beter. 336 00:31:34,047 --> 00:31:39,599 50 minuten om 't weg te brengen. In m'n broek zou 't lekker warm blijven. 337 00:31:40,567 --> 00:31:42,637 Als ik maar niet word aangereden. 338 00:31:47,087 --> 00:31:48,679 Taxi. 339 00:31:50,687 --> 00:31:53,485 Grote haast en belangrijke vergaderingen. 340 00:31:53,607 --> 00:31:56,963 Ik heb sperma in m'n reet dat straks afsterft. 341 00:32:04,767 --> 00:32:07,964 Sam Bell is de naam. Ik kom iets afleveren. 342 00:32:13,967 --> 00:32:16,606 Wonderlijk hoe diep... daar is ie al. 343 00:32:23,127 --> 00:32:24,480 Goedemorgen. 344 00:32:25,127 --> 00:32:32,124 Voor zover ik weet deed ie vroeger bijna niks anders dan masturberen... 345 00:32:32,247 --> 00:32:38,117 en nu is 't alsof hij wordt gehangen aan z'n scrotum tot de dood volgt. 346 00:32:38,247 --> 00:32:41,603 Maar hij steunt je wel ? 347 00:32:41,727 --> 00:32:44,924 Is ie attent als 't op jouw gevoelens aankomt ? 348 00:32:45,047 --> 00:32:48,676 Zeker. Hij is fantastisch. Op z'n eigen manier. 349 00:32:50,007 --> 00:32:53,522 Mijn god. Daar heb je Carl Phipps. - Waar ? 350 00:32:57,567 --> 00:33:00,957 Volgens mij heeft u me een vuil bord gegeven. 351 00:33:01,087 --> 00:33:03,521 Dat is het hoofdgerecht. 352 00:33:05,367 --> 00:33:12,284 Daar hebben we ons filmgenie die mij 'smakeloos' en 'cynisch' vindt. 353 00:33:12,407 --> 00:33:16,923 Je hebt dus m'n fax gelezen. George, dit is Ewan Proclaimer. 354 00:33:17,047 --> 00:33:18,719 Hai, pik. 355 00:33:18,847 --> 00:33:23,159 Zeg eens, stijve Engelse klootzak: Wanneer heb jij 'n script geschreven ? 356 00:33:23,287 --> 00:33:29,886 Nooit zeker ? Toch ? En waarom ? Omdat je 'n talentloze lul bent. 357 00:33:30,007 --> 00:33:36,799 'n Uitvreter, die luncht en op z'n reet zit van onze belastingcenten... 358 00:33:36,927 --> 00:33:40,397 en betere mensen dan hem de grond in trapt. 359 00:33:40,527 --> 00:33:43,166 Zo juist geformuleerd heb ik 't zelden gehoord. 360 00:33:43,287 --> 00:33:46,962 Dat script van je is vast heel goed... 361 00:33:47,087 --> 00:33:52,844 Het is rommel. Weg ermee. Ik vond 't al niks voor jij me dat vertelde. 362 00:33:52,967 --> 00:33:58,599 Maar mijn afdankertjes lachen jou nog uit... 363 00:33:58,727 --> 00:34:01,560 maar ik schrijf m'n eigen rommel. 364 00:34:01,687 --> 00:34:08,206 Terwijl jij alleen maar de mensen vertelt dat ze rommel produceren. 365 00:34:08,327 --> 00:34:10,557 Hoe zielig ben je dan ? 366 00:34:12,087 --> 00:34:13,998 Zielige lul. 367 00:34:16,007 --> 00:34:17,599 Goed, ik smeer 'm al. 368 00:34:18,487 --> 00:34:20,478 Ik mag 'm wel. 369 00:34:20,607 --> 00:34:23,599 Prachtige das, trouwens. 370 00:34:27,007 --> 00:34:31,205 Jij eerst. - Belachelijk. Het is net m'n rapport. 371 00:34:36,207 --> 00:34:40,803 Mijn bloedtest is goed. Zo te zien ovuleer ik prima. 372 00:34:40,927 --> 00:34:45,557 Dan ligt 't dus aan mij. Ik ben 'n eunuch. 373 00:34:45,687 --> 00:34:48,406 Doe jij 't maar. Ik kan 't niet. 374 00:34:52,127 --> 00:34:56,325 Sam Bell's spermatest. 30% 'traag'. 375 00:34:56,447 --> 00:35:00,520 'Traag'. Gebruiken ze dat woord ? 376 00:35:00,647 --> 00:35:05,721 Kunnen ze niks anders zeggen ? 'Relaxed' of 'Ongehaast' ? 377 00:35:05,847 --> 00:35:08,884 Relaxed, rustig sperma, prima. Maar 'traag' ? 378 00:35:09,007 --> 00:35:10,565 Mobiliteit 'zwak'. 379 00:35:10,687 --> 00:35:14,282 Dat is toch wel heel erg uitgedrukt. 380 00:35:14,407 --> 00:35:17,240 41 % zwemt de verkeerde kant op. 381 00:35:17,367 --> 00:35:21,485 In 'n plastic potje. Hoe kunnen ze de goeie richting nou weten ? 382 00:35:21,607 --> 00:35:25,919 Conclusie... - Ik heb traag, slecht en stom sperma. 383 00:35:26,047 --> 00:35:29,198 't Treuzelt daar al jaren in m'n jongeheer. 384 00:35:29,327 --> 00:35:32,239 En maar tegen elkaar opbotsen en fout zwemmen. 385 00:35:32,367 --> 00:35:34,961 Conclusie: 'Normaal'. 386 00:35:36,287 --> 00:35:40,644 Dat staat er. Dat van jou is niet slechter dan van 'n ander. 387 00:35:44,727 --> 00:35:48,117 1-0. Ik heb de spermaproef volbracht. 388 00:35:48,247 --> 00:35:52,923 Er is werk aan de winkel, maar niet slecht zo vroeg in 't seizoen. 389 00:36:05,167 --> 00:36:08,000 Zullen we gaan lunchen ? 390 00:36:08,127 --> 00:36:12,518 Carl Phipps kwam naar kantoor vandaag. Bijna intimiderend... 391 00:36:12,647 --> 00:36:16,640 hij leek wel 'n heerser over 'n somber landgoed... 392 00:36:16,767 --> 00:36:19,884 z'n aftershave rook naar heidegrond. 393 00:36:20,007 --> 00:36:22,601 Ik toonde zelfbeheersing. 394 00:36:23,487 --> 00:36:27,366 Hartstikke leuk, maar ik ben alleen vandaag... 395 00:36:27,487 --> 00:36:31,082 want Sheila is herstellende van 'n bronchitis. 396 00:36:31,207 --> 00:36:35,359 Ze begon zo te blaffen en te hoesten, dat wil je niet weten. 397 00:36:35,487 --> 00:36:37,842 Joanna is in LA met Trudi Hobson... 398 00:36:37,967 --> 00:36:42,961 voor zo'n domme actiefilm, alweer 't tweede deel of zo. 399 00:36:43,087 --> 00:36:47,046 Geen idee hoe 't heet. SHIT 2, lijkt me. 400 00:36:48,487 --> 00:36:52,526 Lucy, iedereen heeft lunchpauze. 401 00:36:54,167 --> 00:36:59,241 En trouwens, ik heb iets te vieren. M'n Amerikaanse film gaat door. 402 00:37:00,927 --> 00:37:02,804 Aromatische oli�n. 403 00:37:02,927 --> 00:37:08,684 Daar heb ik 'n cursus in gedaan. Therapeutische massage. 404 00:37:08,807 --> 00:37:12,038 En ook in Shiatsu en reflextherapie. 405 00:37:14,647 --> 00:37:18,242 Ik vind die alternatieve therapie�n heerlijk. 406 00:37:19,247 --> 00:37:21,044 Echt schitterend. 407 00:37:25,967 --> 00:37:28,879 Carl, dit is heerlijk... 408 00:37:29,007 --> 00:37:34,320 maar als je iets viert, doe je dat toch met een speciaal iemand ? 409 00:37:34,447 --> 00:37:36,165 Dat doe ik ook. 410 00:37:36,287 --> 00:37:41,042 Ik voelde de uitslag in m'n nek kruipen. 411 00:37:41,167 --> 00:37:47,640 Als ik vroeger uitgevraagd werd, werd m'n nek meteen vuurrood. 412 00:37:49,047 --> 00:37:50,878 Wat bedoel je ? 413 00:37:53,367 --> 00:37:57,599 Ongelofelijk dat ik dit schrijf, maar ik weet 't bijna zeker... 414 00:37:57,727 --> 00:38:06,203 z'n vinger streelde m'n handpalm, code voor 'Ik wil met je naar bed'. 415 00:38:16,847 --> 00:38:21,204 Waarom hebben vogels zulke rare namen ? 416 00:38:21,327 --> 00:38:24,364 Wulp, fuut, snip ? 417 00:38:25,927 --> 00:38:29,476 Wordt ie nou leuker of kan ik 'm niet meer weerstaan ? 418 00:38:29,607 --> 00:38:34,601 Lucy en ik doen morgen 'n postcotale test. 419 00:38:34,727 --> 00:38:39,084 Dan moet je 't doen en dan kijkt de dokter wat er van komt. 420 00:38:40,287 --> 00:38:42,960 Waarom zou ik dat willen weten ? 421 00:39:17,607 --> 00:39:19,837 Dokter James kan u nu ontvangen. 422 00:39:26,007 --> 00:39:31,604 Mrs Bell, meneer Pooter is medisch student. Mag hij even meekijken ? 423 00:39:31,727 --> 00:39:38,963 Ik vind 't heerlijk als zo'n puber m'n opengesperde doos intuurt. 424 00:39:40,207 --> 00:39:42,243 Maar natuurlijk. 425 00:39:43,727 --> 00:39:46,321 Mooi. 426 00:39:46,447 --> 00:39:50,201 Deze, Pooter, hebben we vandaag niet nodig. 427 00:39:50,327 --> 00:39:53,683 Deze kan later van pas komen. 428 00:39:53,807 --> 00:39:56,924 En deze is essentieel. 429 00:40:00,327 --> 00:40:03,922 Mijn brommer bespaart me 17 minuten per dag. 430 00:40:04,047 --> 00:40:06,641 Ik berijd 'r dan ook heel hard. 431 00:40:30,727 --> 00:40:34,686 De hele santenkraam lijkt wat... Niks aan de hand. 432 00:40:41,127 --> 00:40:43,800 Probeer je te ontspannen. 433 00:40:43,927 --> 00:40:48,398 Eens kijken of jij je kan ontspannen als ze iets in je reet duwen. 434 00:40:48,527 --> 00:40:51,439 Ik probeer 't. - Mooi. 435 00:40:53,607 --> 00:41:00,046 Klaar is Kees. U zult daar nog wat glibberig blijven. Dat is glijmiddel. 436 00:41:03,887 --> 00:41:06,276 Schaam je maar niet. Dat was ik. 437 00:41:22,807 --> 00:41:24,445 Kindertelevisie ? 438 00:41:25,607 --> 00:41:29,964 Inderdaad. Peuter-tv. 439 00:41:30,087 --> 00:41:34,524 De directeur wil die afdeling een beetje opwaarderen. 440 00:41:34,647 --> 00:41:39,084 Je bedoelt dat ik op moet rotten, maar dat deze oplossing goedkoper is. 441 00:41:39,207 --> 00:41:40,720 Precies. 442 00:41:46,527 --> 00:41:49,519 Melinda ? Je belt ongelegen... 443 00:41:53,567 --> 00:41:56,525 Waarschijnlijk hersenvliesontsteking. 444 00:41:56,647 --> 00:41:58,797 Ze weten 't pas over 'n paar dagen. 445 00:42:00,727 --> 00:42:03,287 Ze kunnen 't nu nog niet zeggen. 446 00:42:03,407 --> 00:42:05,204 Goed dat je er bent. 447 00:42:12,527 --> 00:42:15,280 Ik had gelijk. Ik ben m'n baan kwijt. 448 00:42:16,287 --> 00:42:19,757 We zullen niet omkomen, want ik ga naar de kinder-tv. 449 00:42:19,887 --> 00:42:22,720 Melinda kan haar kind verliezen. 450 00:42:22,847 --> 00:42:26,840 Dat weet ik. Wat kan ik daar aan doen ? 451 00:42:26,967 --> 00:42:28,639 Niets. 452 00:42:29,567 --> 00:42:31,159 Niets. 453 00:42:33,447 --> 00:42:37,645 Als we onvruchtbaar blijken, hoeven we zoiets nooit mee te maken. 454 00:42:37,767 --> 00:42:42,318 Jij bekijkt 't van de positieve kant. - Dat bedoel ik niet... 455 00:42:46,327 --> 00:42:48,238 Hoe ging 't trouwens ? 456 00:42:50,047 --> 00:42:53,676 Je test. Hoe ging 't ? - Dat ging prima. 457 00:42:55,007 --> 00:42:57,919 Medisch gesproken zitten we goed. 458 00:43:05,407 --> 00:43:08,205 Lucy, Sheila en Joanna zijn... 459 00:43:08,327 --> 00:43:11,603 Je hebt gehuild. Wat is er ? 460 00:43:11,727 --> 00:43:16,278 M'n vriendin's baby is misschien stervende door hersenvliesontsteking. 461 00:43:16,407 --> 00:43:18,637 Rustig, kom even zitten. 462 00:43:23,127 --> 00:43:29,316 In de meeste van dat soort gevallen is 't een voorlopige diagnose. 463 00:43:30,287 --> 00:43:31,686 Hoe weet jij dat nou ? 464 00:43:31,807 --> 00:43:36,437 Ik speelde ooit 'n assistent-arts in Angel Nurse... 465 00:43:36,567 --> 00:43:40,640 De symptomen zijn vaak nogal algemeen. 466 00:43:40,767 --> 00:43:46,285 Soms wordt de oorzaak niet duidelijk, en overleeft de baby gewoon. 467 00:43:46,407 --> 00:43:50,116 Baby's zijn heel sterk. 468 00:43:50,247 --> 00:43:53,717 Heel dapper, al zien ze er niet zo uit. 469 00:44:11,807 --> 00:44:13,957 Lucy, ik vind je heel erg leuk. 470 00:44:14,967 --> 00:44:18,721 Veel te veel, denk ik. 471 00:44:18,847 --> 00:44:24,399 Dus ga ik m'n uiterste best doen om uit je buurt te blijven. 472 00:44:24,527 --> 00:44:26,518 Dat is 't beste. 473 00:44:32,687 --> 00:44:35,360 Als je ooit met iemand wil praten... 474 00:44:44,358 --> 00:44:48,351 Wilt u een stukje cake, Mrs Furblob ? - Graag, Mr Furblob. 475 00:44:48,478 --> 00:44:51,788 Jammie, jammie, jammie... - Knuffel, knuffel, knuffel... 476 00:44:51,918 --> 00:44:58,915 Ik ben nog steeds niet tevreden over hun heteroseksuele levensstijl. 477 00:44:59,038 --> 00:45:02,633 Wat vind jij, Sam ? Jij bent de baas, het is jouw beslissing. 478 00:45:05,438 --> 00:45:09,556 Ik denk dat dit iets is wat we kunnen voorleggen aan onze contactgroep. 479 00:45:09,678 --> 00:45:11,555 Contactgroep ? 480 00:45:13,878 --> 00:45:17,348 Goed dan. Bedankt voor jullie komst. 481 00:45:18,318 --> 00:45:22,550 De BBC van tegenwoordig gaat om jullie, de kijker. 482 00:45:22,678 --> 00:45:27,115 Jullie maken ons tot wat we zijn. Het is jullie BBC. 483 00:45:32,238 --> 00:45:34,308 Enig commentaar ? 484 00:45:36,598 --> 00:45:38,714 Wat dan ook ? 485 00:45:41,158 --> 00:45:43,877 En wie had er nog meer een klein ongelukje ? 486 00:45:51,558 --> 00:45:54,516 Zie je wel ? Ze vinden je heel aardig. 487 00:46:30,918 --> 00:46:34,991 Wat doe je nog op, Sam ? Wat schrijf je ? 488 00:46:36,998 --> 00:46:41,913 Niks. Ik kon niet slapen en ik wilde aan m'n dagboek werken. 489 00:46:43,318 --> 00:46:46,037 Zoals je zei, brieven aan jezelf. 490 00:46:46,998 --> 00:46:51,037 Mag ik 't lezen ? - Nee, absoluut niet. 491 00:46:51,158 --> 00:46:53,547 Geen punt. Ik weet 't, het is priv�. 492 00:46:53,678 --> 00:46:59,116 Ik zou doodgaan als je ooit dat van mij las. Ik ga weer naar bed. 493 00:47:24,518 --> 00:47:28,830 Zijn temperatuur is eindelijk gezakt. - Dat is fantastisch. 494 00:47:28,958 --> 00:47:32,792 Misschien is dit zijn manier om me er aan te herinneren... 495 00:47:32,918 --> 00:47:35,352 dat ik niet zonder hem kan. 496 00:47:39,358 --> 00:47:46,036 Geweldig. Zwartgallig en dramatisch. Wanneer heb je dit geschreven ? 497 00:47:46,158 --> 00:47:49,355 Je kent me, Trevor, 't komt er gewoon uit. Ik ben angstwekkend creatief. 498 00:47:49,478 --> 00:47:51,753 Ik werd opgehouden in 't ziekenhuis. 499 00:47:51,878 --> 00:47:53,869 Melinda zei dat Cuthbert buiten gevaar is. 500 00:47:53,998 --> 00:47:58,196 Niet wat mij betreft. Hij kotste m'n hele kostuum onder. 501 00:47:58,318 --> 00:48:01,867 We hebben je teksten gezien, iedereen vindt ze fantastisch. 502 00:48:01,998 --> 00:48:06,310 Maar hoe neemt Lucy dit op ? Het is allemaal nogal intiem. 503 00:48:06,438 --> 00:48:11,193 Als ze met 'r kont omhoog ligt. - Dat ze je dat laat doen. 504 00:48:11,318 --> 00:48:13,786 Dat doet ze niet. - Wat bedoel je daarmee ? 505 00:48:13,918 --> 00:48:17,467 Ze zei me 't niet te schrijven, maar ik doe het toch. 506 00:48:18,358 --> 00:48:20,110 Ze vermoordt je. 507 00:48:20,238 --> 00:48:23,514 Ik weet dat 't verkeerd is, maar ik kon 'r niets aan doen. 508 00:48:23,638 --> 00:48:27,551 Ik haatte m'n oude baan en die van nu ook. De Furblobs gezien ? 509 00:48:27,678 --> 00:48:30,431 Cuthbert wil 't niet zien. - Precies. 510 00:48:30,558 --> 00:48:36,394 En dit is 't beste wat ik in jaren heb gedaan. Lucy begrijpt 't wel. 511 00:48:37,518 --> 00:48:39,748 Het is toch ook mijn verhaal ? 512 00:48:42,758 --> 00:48:46,148 Alweer een ? Dat kan ik niet, hoor. 513 00:48:46,278 --> 00:48:49,714 Je moet wel. Die kliniek heeft z'n eigen test nodig. 514 00:48:49,838 --> 00:48:56,311 't Is niet 't einde van de wereld, je hoeft 't niet met een egel te doen. 515 00:48:56,438 --> 00:48:58,588 Ik word binnenstebuiten gekeerd. 516 00:48:58,718 --> 00:49:03,667 In 't ziekenhuis. Ik moet masturberen in een gemeentelijke instelling. 517 00:49:03,798 --> 00:49:07,313 Ik kan me niets ergers voorstellen. - Ik wel. 518 00:49:07,438 --> 00:49:12,307 Wat dacht je ervan om opengesperd te worden, koud metaal te voelen... 519 00:49:12,438 --> 00:49:14,588 vol met lucht te worden gespoten... 520 00:49:14,718 --> 00:49:19,838 terwijl elke arts in Engeland dagelijks in m'n doos staart. 521 00:49:21,318 --> 00:49:24,469 Als je 't zo stelt. 522 00:49:33,758 --> 00:49:38,274 Denk je dat William vlooien heeft ? Je krabt je tegenwoordig zo vaak. 523 00:49:38,398 --> 00:49:43,631 Ik weet niet wat 't is. Het zal wel een allergische reactie zijn. 524 00:49:47,838 --> 00:49:52,309 Het lijkt wel of hij alleen nog maar in zijn dagboek wil schrijven. 525 00:49:52,438 --> 00:49:56,875 Ik weet dat ik blij moet zijn dat hij z'n gedachten wil ontdekken... 526 00:49:56,998 --> 00:50:00,274 maar ik wilde dat hij er 'n paar met mij zou willen delen. 527 00:50:05,598 --> 00:50:09,193 Het fascineert je plotseling wel heel erg. 528 00:50:09,318 --> 00:50:12,276 Ik ben gewoon ge�nteresseerd. 529 00:50:12,398 --> 00:50:15,549 Ik wist tot nu toe niet eens wat een laparoscopie was. 530 00:50:15,678 --> 00:50:18,067 Verdomme. - Wat ? 531 00:50:18,198 --> 00:50:22,111 Ik ben m'n bikinilijn vergeten. - Bikinilijn ? 532 00:50:22,238 --> 00:50:28,234 Ik weet dat 't stom klinkt, maar je wilt er toch op je best uitzien. 533 00:50:29,958 --> 00:50:34,873 Heel goed. Dat is heel grappig. - Sam, eigenlijk is 't niet leuk. 534 00:50:34,998 --> 00:50:39,594 Het hele proces is totaal onmenselijk. 535 00:50:39,718 --> 00:50:41,197 Uw bed is klaar, Mrs Bell. 536 00:50:41,318 --> 00:50:44,515 Goed, bedankt. Wens me geluk. 537 00:50:44,638 --> 00:50:46,310 Veel geluk. 538 00:50:57,798 --> 00:51:02,667 Laparoscopie, bikinilijn, er op je best uit willen zien. 539 00:51:06,678 --> 00:51:12,230 Je hebt prachtige ingewanden. Prachtig. Echt prachtig. 540 00:51:12,358 --> 00:51:18,354 Heel gezonde darmen ook, kunnen zeer krachtige bewegingen aan. 541 00:51:18,478 --> 00:51:21,914 Grote, zachte, sponzige ontlasting, heel goed. 542 00:51:22,038 --> 00:51:25,110 Wat hebben we hier allemaal ? 543 00:51:28,318 --> 00:51:30,434 Endometriosis... 544 00:51:30,558 --> 00:51:35,074 verklevingen, kwaadaardige plekjes op de uterus... 545 00:51:35,198 --> 00:51:40,147 cysten, ziekten, erfelijke problemen in de baarmoeder... 546 00:51:40,278 --> 00:51:43,429 Mijn god. - En u heeft geen van alle. 547 00:51:43,558 --> 00:51:46,436 Super ingewanden, echt super. 548 00:51:47,358 --> 00:51:51,146 Je hebt recentelijk 'n eisprong gehad, wat fantastisch nieuws is. 549 00:51:51,278 --> 00:51:54,907 Tenslotte kun je geen omelet maken zonder eieren. 550 00:51:55,038 --> 00:51:59,190 En met omelet bedoel ik natuurlijk, 'n baby. 551 00:52:00,158 --> 00:52:05,551 Goed, Lucy. Alles is prima in orde, helemaal niets aan de hand. 552 00:52:05,678 --> 00:52:07,908 Behalve dan dat ik niet zwanger ben. 553 00:52:08,038 --> 00:52:13,192 Behalve dat je niet zwanger bent. Maar we weten niet waarom... 554 00:52:13,318 --> 00:52:16,355 wat op zich natuurlijk fantastisch nieuws is. 555 00:52:16,478 --> 00:52:18,389 Is dat zo ? 556 00:52:18,518 --> 00:52:23,034 Als je 'n cyste op je uterus ter grootte van Pavarotti had gehad... 557 00:52:23,158 --> 00:52:27,834 had ik al je vrouwelijke delen moeten weghalen. 558 00:52:27,958 --> 00:52:33,988 Nee, jij staat medisch omschreven als 'niet specifiek onvruchtbaar'... 559 00:52:34,118 --> 00:52:39,954 of, in wetenschappelijke termen, we hebben geen flauw idee. 560 00:52:40,078 --> 00:52:43,627 Een hele gewone toestand. Heel gewoon. 561 00:52:43,758 --> 00:52:46,989 In de wereld van de onvruchtbaarheid. 562 00:52:49,718 --> 00:52:53,313 Wat vind je ? Te sentimenteel ? - Nee, het is heel goed. 563 00:52:53,438 --> 00:52:56,191 Het is heel persoonlijk. 564 00:52:56,318 --> 00:53:00,709 En het wordt steeds persoonlijker. Je dramatiseert je eigen leven... 565 00:53:00,838 --> 00:53:04,274 maar wat doet Lucy als ze er achter komt ? 566 00:53:04,398 --> 00:53:08,186 Dat gebeurt waarschijnlijk toch niet. De meeste films worden nooit gemaakt. 567 00:53:08,318 --> 00:53:13,392 Als dit geproduceerd gaat worden, ga ik me pas zorgen maken. 568 00:53:13,518 --> 00:53:18,592 Tot 't zo ver is, is 't een droom, en we dromen toch allemaal ? 569 00:53:18,718 --> 00:53:20,754 Toch ? 570 00:53:25,278 --> 00:53:26,996 De deur is open. 571 00:53:37,878 --> 00:53:40,028 Welkom. 572 00:53:40,158 --> 00:53:45,152 Ik heb de contracten bij me. Sheila zei dat je ze met me wilde doornemen. 573 00:53:45,278 --> 00:53:48,076 Dat is wat ik tegen haar zei. 574 00:53:49,118 --> 00:53:52,952 Ze zijn gewoon heel standaard en simpel. 575 00:53:53,078 --> 00:53:56,707 Ze zijn heel simpel, en heel, heel erg standaard. 576 00:53:56,838 --> 00:53:59,557 Ik ben niet ge�nteresseerd in de contracten. 577 00:53:59,678 --> 00:54:03,990 Maar je zei tegen Sheila dat... - Ik weet wat ik zei. 578 00:54:06,118 --> 00:54:07,836 Wat bedoel je ? 579 00:54:09,518 --> 00:54:11,907 Ik wilde alleen met jou zijn. 580 00:54:14,678 --> 00:54:18,876 Carl, ik ben getrouwd. Ik hou van mijn man. 581 00:54:18,998 --> 00:54:21,114 Ik denk dat je eenzaam bent. 582 00:54:22,318 --> 00:54:27,631 Niet waar. - Dat ben je wel. Net als ik. 583 00:54:30,398 --> 00:54:34,676 Lucy, ik heb geprobeerd bij je vandaan te blijven... 584 00:54:41,358 --> 00:54:43,667 Niet doen, alsjeblieft. 585 00:54:50,798 --> 00:54:52,629 Ga met me naar bed. 586 00:54:54,438 --> 00:54:56,793 Ik denk dat ik verliefd op je ben. 587 00:54:57,758 --> 00:55:00,318 Dat meen je niet. 588 00:55:00,438 --> 00:55:02,633 Ja, dat meen ik wel. 589 00:55:20,718 --> 00:55:23,551 Ik kan 't niet. Ik kan 't niet. 590 00:55:23,678 --> 00:55:28,513 Je bent fantastisch. Je bent mooi, maar ik hou van mijn man. 591 00:55:28,638 --> 00:55:35,316 En het is niet zo opwindend dan dit, maar niets is eeuwig opwindend, toch ? 592 00:55:36,518 --> 00:55:39,078 Dat is een sombere kijk op het leven. 593 00:55:39,198 --> 00:55:43,828 Het spijt me, Carl, maar ik moet weg. Wil je 'n taxi voor me bellen ? 594 00:55:44,798 --> 00:55:47,028 Ja, natuurlijk. 595 00:55:48,078 --> 00:55:52,674 Sorry, Carl. Ik hou echt van m'n man. 596 00:55:58,998 --> 00:56:04,868 Ik zal Carl niet meer zien. Dat kan niet, ik voel me zo schuldig. 597 00:56:06,038 --> 00:56:08,916 Ik wil Carl niet. 598 00:56:09,038 --> 00:56:13,111 Ik wil Sam, dat is alles wat ik wil... 599 00:56:13,998 --> 00:56:16,353 en voor ons twee een baby. 600 00:56:17,878 --> 00:56:21,154 God, als U dit leest... 601 00:56:22,358 --> 00:56:25,873 zorg alstublieft dat de behandeling werkt. 602 00:56:25,998 --> 00:56:29,115 Ik wil zo erg graag een baby. 603 00:56:43,318 --> 00:56:45,991 Ik had iets in mijn ogen. 604 00:56:53,518 --> 00:56:58,546 We willen praten omdat er 'n probleem is. Het script is te jongensachtig. 605 00:56:58,678 --> 00:56:59,667 'Jongensachtig' ? 606 00:56:59,798 --> 00:57:03,154 Colin's aandeel is briljant. De masturbatiesc�ne is hilarisch... 607 00:57:03,278 --> 00:57:05,553 maar Rachel is een probleem. 608 00:57:05,678 --> 00:57:07,430 Eerlijk gezegd is ze te tweedimensionaal. 609 00:57:07,558 --> 00:57:12,154 Ze heeft wat goede teksten, maar teveel vanuit de man bezien. 610 00:57:12,278 --> 00:57:17,352 Trevor en ik dachten: waarom halen we er geen schrijfster bij ? 611 00:57:18,718 --> 00:57:21,186 Zijn jullie twee gek geworden ? 612 00:57:22,118 --> 00:57:26,794 Ik geef toe dat er aan Rachel gewerkt moet worden, maar dat lukt me wel. 613 00:57:26,918 --> 00:57:29,193 Dit is mijn verhaal. Van mij en van Lucy. 614 00:57:29,318 --> 00:57:32,196 Precies. - En wat betekent dat ? 615 00:57:32,318 --> 00:57:37,267 Dit komt snel uit. Met 'n schrijfster erbij kan je Lucy vertellen dat... 616 00:57:37,398 --> 00:57:41,676 Niemand neemt mijn script van me af. Begrepen ? 617 00:57:41,798 --> 00:57:45,074 Richt je huwelijk maar ten gronde, het is jouw ondergang. 618 00:57:45,198 --> 00:57:47,666 Maar de vrouwelijke rol moet worden aangepast. 619 00:57:47,798 --> 00:57:52,110 Laat dat nou maar aan mij over. Nog iets anders ? 620 00:57:52,238 --> 00:57:54,547 Nee ? Bedankt. 621 00:58:21,478 --> 00:58:26,711 Wat de schikgodinnen ook doen, ik wil emotioneel blijven fungeren. 622 00:58:26,838 --> 00:58:30,069 Ik zou m'n kind Beatrix Potter en Winnie the Pooh voorlezen. 623 00:58:30,198 --> 00:58:34,350 Het is onmogelijk te schakelen met je benen gekruist. 624 00:58:39,478 --> 00:58:43,266 Ik betrapte mezelf op 't kijken naar babykleertjes. 625 00:58:44,638 --> 00:58:48,267 Soms, als het teveel wordt... 626 00:58:51,438 --> 00:58:53,952 moet ik toegeven dat ik bid... 627 00:59:00,438 --> 00:59:02,156 Hallo, Lucy. 628 00:59:04,198 --> 00:59:06,473 Lekker bad ? 629 00:59:08,638 --> 00:59:10,754 Prima. 630 00:59:12,958 --> 00:59:16,234 Alles in orde ? - Ja, prima. 631 00:59:18,798 --> 00:59:21,517 Je hebt nooit eerder roos gehad. 632 00:59:23,998 --> 00:59:25,590 Psoriasis. 633 00:59:25,718 --> 00:59:30,792 Droge schilferachtige huid. Niets aan te doen. Zal in de familie zitten. 634 00:59:30,918 --> 00:59:35,708 Meestal komt het zo maar opzetten. Doorgaans als men onder stress staat. 635 00:59:35,838 --> 00:59:39,387 Is er op dit moment 'n stressvolle situatie ? 636 00:59:39,518 --> 00:59:43,716 Ik bedoel, nee. Er is niets om me zorgen over te maken. 637 00:59:45,958 --> 00:59:48,518 Actie. - Ik wil mijn vrijheid. 638 00:59:48,638 --> 00:59:54,873 Ik eis complete veiligheid. - Ik doe wat ik wil, wanneer ik wil. 639 00:59:55,998 --> 00:59:57,590 Cut. 640 00:59:57,718 --> 01:00:02,189 Wat 'n zielige knal. Lunchen iedereen. 641 01:00:04,078 --> 01:00:07,275 Tampon commercial. 't Betaalt de huur. 642 01:00:08,238 --> 01:00:10,308 Nigel stuurde me je script, Sam. 643 01:00:10,438 --> 01:00:14,556 Je mag dan een zak zijn, maar je bent wel een getalenteerde zak. 644 01:00:14,678 --> 01:00:18,432 Er moet nog wat aan gebeuren, maar ik doe 't. 645 01:00:18,558 --> 01:00:19,991 Met hem. 646 01:00:20,118 --> 01:00:22,757 Sam, wanneer kom je met het einde ? 647 01:00:23,958 --> 01:00:26,916 Over 6 weken, als ik hier mee klaar ben... 648 01:00:26,998 --> 01:00:30,877 het hangt ervan af wanneer m'n ovulatie wordt opgewekt. 649 01:00:30,998 --> 01:00:34,786 Dus over anderhalve maand kunnen we ouders zijn. 650 01:00:34,918 --> 01:00:38,354 Dat zou kunnen. - Allemachtig. 651 01:00:38,478 --> 01:00:40,867 Maar snel alle waardevolle spullen naar zolder brengen. 652 01:00:40,998 --> 01:00:45,196 Cuthbert wilde je Lancaster niet stuk maken, het komt doordat hij kruipt. 653 01:00:45,318 --> 01:00:47,752 Dat is me opgevallen. 654 01:00:47,878 --> 01:00:52,474 Als hij 't kan inpassen in z'n schema van krijsen, schijten en kotsen. 655 01:00:53,638 --> 01:00:55,276 Vreselijk als je dat doet. 656 01:00:55,398 --> 01:01:00,347 Is dat zo, Sam ? Ik vind 't het hoogtepunt van mijn armzalige dag. 657 01:01:00,478 --> 01:01:07,077 Wen eraan. Jij moet in mijn kont prikken en oefenen op 'n sinaasappel. 658 01:01:08,838 --> 01:01:11,557 Dat kan 'n hele grappige sc�ne worden. 659 01:01:14,558 --> 01:01:18,073 Als iemand dat zou kunnen zien... 660 01:01:18,198 --> 01:01:22,874 het zou grappig zijn als iemand dat zou kunnen zien. Door 't raam. 661 01:01:27,478 --> 01:01:29,355 Die injecties vind ik schitterend. 662 01:01:29,478 --> 01:01:34,108 Geweldig om 'n naald te filmen die niets met hero�ne te maken heeft. 663 01:01:34,238 --> 01:01:40,074 Dat is zo origineel en bevrijdend. Dat is in jaren niet gedaan. 664 01:01:40,198 --> 01:01:43,986 Hoewel, we laten hier nu de kans lopen op een stukje komedie. 665 01:01:44,118 --> 01:01:49,033 Stel dat de medicijnen verwisseld worden met Colin's drugsvoorraad... 666 01:01:49,158 --> 01:01:52,389 en dat Rachel zich daarmee injecteert. 667 01:01:55,038 --> 01:02:00,317 Dat zou fantastisch zijn. Alleen gebruikt Colin geen drugs. 668 01:02:00,438 --> 01:02:02,349 Echt niet ? - Nee. 669 01:02:02,478 --> 01:02:04,548 Je maakt 'n grapje ? - Niet. 670 01:02:04,678 --> 01:02:07,317 Dat is fascinerend. 671 01:02:07,438 --> 01:02:12,466 Dus dat gedoe met injecties en dat jij oefent op 'n sinaasappel is waar ? 672 01:02:12,598 --> 01:02:15,158 Is 't niet verbazingwekkend ? 673 01:02:15,278 --> 01:02:20,432 Volwassen vrouwen en mannen die moeten leren 'n naald te gebruiken ? 674 01:02:20,558 --> 01:02:22,788 Buitengewoon. 675 01:02:25,878 --> 01:02:28,790 Geen van de sinaasappelen leek iets te voelen. 676 01:02:28,918 --> 01:02:33,992 De zuster zei dat als ik 't snel en vastberaden doe, 't niet pijnlijk is. 677 01:02:34,118 --> 01:02:35,676 Klaar ? 678 01:02:36,998 --> 01:02:39,751 Een, twee, drie... 679 01:02:44,918 --> 01:02:49,708 Ik zie gangen die kloppen van onder- drukte energie en seksuele spanning. 680 01:02:49,838 --> 01:02:56,277 Liefdestunnels met deuren. Ik wil meer licht, het moet steriel zijn. 681 01:02:56,398 --> 01:03:01,870 Het centrale middelpunt maar koud, somber en doods. 682 01:03:01,998 --> 01:03:06,310 Hoe ver zijn we met de casting ? Je weet dat ons schema krap is. 683 01:03:06,438 --> 01:03:10,192 Acteurs zijn net vee, George. Je drijft ze op als je ze nodig hebt. 684 01:03:10,318 --> 01:03:13,788 Hoe oud is 't meisje ? 22, 23 ? - Meer 30. 685 01:03:16,638 --> 01:03:18,356 Ik denk dat we niet zo nauwkeurig hoeven te zijn. 686 01:03:18,478 --> 01:03:24,030 We zitten niet naar 'n meisje te kijken, maar 't moet 'n stuk zijn. 687 01:03:24,158 --> 01:03:29,278 Een oud uitziende 19-jarige tot 'n jong uitziende 25-er vind ik prima. 688 01:03:30,718 --> 01:03:35,667 Ik vraag je om jezelf af te trekken, niet om 'n stekelvarken te neuken. 689 01:03:35,798 --> 01:03:38,915 Ik moet 'n hysterosalpingogram laten doen. 690 01:03:41,278 --> 01:03:43,587 Dank je. 691 01:03:43,718 --> 01:03:45,913 Tilda Bustle. 692 01:03:46,038 --> 01:03:50,475 1.77m. Doet aan paardrijden, moderne dans en vechtsporten. 693 01:03:50,598 --> 01:03:56,468 Dat was heel roerend, Tilda. Jij hebt duidelijk veel diepgang. 694 01:03:57,598 --> 01:03:59,748 Bedankt. De volgende. 695 01:04:04,798 --> 01:04:09,269 Te jong. Ze zijn allemaal te jong. - Ik weet 't. Vreselijk, h� ? 696 01:04:10,678 --> 01:04:13,750 Hebben we deze locatie definitief voor 'n week ? 697 01:04:17,318 --> 01:04:18,990 Fantastisch. 698 01:04:20,158 --> 01:04:23,355 Foto. Tekening... 699 01:04:23,478 --> 01:04:25,355 Dat gebruiken we. 700 01:04:27,358 --> 01:04:29,997 Ik zie dit shot al helemaal voor me. 701 01:04:34,438 --> 01:04:36,156 Zijn dit de naalden die je gebruikt ? 702 01:04:36,278 --> 01:04:42,626 Die zijn voor in de spieren, in 't achterwerk. Nogal pijnlijk eigenlijk. 703 01:04:42,758 --> 01:04:47,707 Ik denk dat we de film 'Mijn kont is een Sinaasappel' moeten noemen. 704 01:04:49,358 --> 01:04:53,715 Behalve dan dat ie 'Onbevlekt' heet. - Natuurlijk. 705 01:04:53,838 --> 01:04:55,396 Voorlopig. 706 01:05:01,758 --> 01:05:07,276 Sam heeft weer lol in z'n werk. Had ie dat ook maar met die test. 707 01:05:09,518 --> 01:05:13,591 Sheila stuurde me naar Carl Phipp's huis met een paar contracten. 708 01:05:13,718 --> 01:05:17,108 Ik vreesde dit moment vanaf de dag dat hij me kuste. 709 01:05:18,438 --> 01:05:21,714 Wat ben je aan 't doen daar ? - Niks. 710 01:05:21,838 --> 01:05:26,229 Hij heeft 't absoluut gepland, maar 't was ook mijn eigen schuld. 711 01:05:26,358 --> 01:05:29,270 Willoos ging ik zijn slaapkamer in... 712 01:05:29,398 --> 01:05:31,116 hij deed z'n shirt uit... 713 01:05:31,238 --> 01:05:33,513 hij vroeg me of ik bleef... 714 01:05:33,638 --> 01:05:37,836 maar ik zei 'm dat ik van mijn man hield en of hij 'n taxi wilde bellen. 715 01:05:37,958 --> 01:05:41,075 Goddank is er niets gebeurd... 716 01:05:41,198 --> 01:05:44,190 tenminste, bijna niks. 717 01:05:55,518 --> 01:05:57,827 Waarom kijk je zo naar me ? 718 01:06:14,478 --> 01:06:17,834 Als je 't nog aankan, Carl, nog een keer de laatste regel. 719 01:06:17,958 --> 01:06:24,397 Ik heb stom sperma. Het zwemt al jaren doelloos rond in m'n jongeheer. 720 01:06:24,518 --> 01:06:29,911 Wat is 't toch met sperma ? Het is lui, traag en absoluut richtingloos. 721 01:06:30,038 --> 01:06:32,552 Net als 'n kroeg vol met kerels. 722 01:06:36,238 --> 01:06:41,392 Het is fantastisch, Carl. Absoluut fantastisch. 723 01:06:41,518 --> 01:06:43,554 Het is 'n begin, denk ik. 724 01:06:43,678 --> 01:06:45,555 Petra, Justin ? 725 01:06:45,678 --> 01:06:50,877 Prachtig. Bravo. - En zo goed dat je 't wilde lezen. 726 01:06:50,998 --> 01:06:55,514 Geen acteur is daar te groot voor, zeker niet voor iemand als Ewan. 727 01:06:55,638 --> 01:06:57,993 Wat een hielenlikker. 728 01:06:59,558 --> 01:07:01,310 Wat vond je er van ? 729 01:07:01,438 --> 01:07:03,827 Gezien het feit dat de regenwouden verdwijnen... 730 01:07:03,958 --> 01:07:09,078 vind ik het ecologisch misdadig om zo houterig te zijn. Bekrompen en stijf. 731 01:07:09,198 --> 01:07:12,508 Een totaal overtuigende Engelsman dus. 732 01:07:13,998 --> 01:07:17,911 Die psoriasis hangt me de keel uit. Is er echt niet iets tegen ? 733 01:07:18,038 --> 01:07:21,792 En het ergste aspect van zoiets ongeneeslijks is... 734 01:07:21,918 --> 01:07:24,591 dat iedereen een middeltje weet. - Dat is psoriasis, nietwaar ? 735 01:07:24,718 --> 01:07:29,314 Mijn nicht had dat ook. Haar werden bananenschillen aangeraden. 736 01:07:29,438 --> 01:07:33,033 Je legt ze gewoon op je lichaam voor je gaat slapen, het helpt echt. 737 01:07:34,518 --> 01:07:37,396 Ze zeggen dat 't met stress te maken heeft. Als je Lucy vertelde... 738 01:07:37,518 --> 01:07:43,991 Ik prefereer roos boven de dood. Lucy had nog wat leuke idee�n. 739 01:07:44,638 --> 01:07:51,237 Heel veel slijm. Heel heet van binnen. 740 01:07:51,358 --> 01:07:55,749 Heel droog, erg slijmerig. Te veel slijm. 741 01:07:56,678 --> 01:07:58,908 Geen tomaten en vlees. 742 01:07:59,038 --> 01:08:04,158 En thee koken. Zo veel drie maal per dag. 743 01:08:04,278 --> 01:08:05,996 Dan drinken. 744 01:08:07,598 --> 01:08:12,718 Ik ben van plan om zes naalden in je slaap te plaatsen... 745 01:08:12,838 --> 01:08:18,196 en nog eens twaalf in je anus. Dat helpt je te ontspannen. 746 01:08:21,158 --> 01:08:24,355 Sam, je bent zo gespannen. 747 01:08:26,718 --> 01:08:30,631 Het is ongelooflijk dat van dit alles een film gemaakt gaat worden. 748 01:08:30,758 --> 01:08:34,876 Ze maken 'n film over onvrucht- baarheid. We kregen 't script. 749 01:08:34,998 --> 01:08:38,434 Ik heb 't maar niet gelezen, het is allemaal een beetje te dichtbij... 750 01:08:38,558 --> 01:08:41,789 maar ik voelde me schuldig dat ik jou van dat idee af heb gehouden. 751 01:08:41,918 --> 01:08:45,115 Je voelde je schuldig ? Je dacht zeker dat ik 't wel had moeten doen ? 752 01:08:45,238 --> 01:08:50,596 Ik kon 't niet verdragen dat 't direct op ons gebaseerd zou zijn. 753 01:08:50,718 --> 01:08:53,312 Dat zou veel te diep zijn gegaan. 754 01:08:55,438 --> 01:08:59,829 Ze hebben een van onze mensen gecast. Carl Phipps als echtgenoot. 755 01:08:59,958 --> 01:09:06,227 Hij doet 't vast fantastisch. Hij is aardig en 'n heel gevoelig acteur. 756 01:09:12,638 --> 01:09:17,428 Alstublieft, God, zorg dat ik zwanger word. Ik wil zo erg graag een baby. 757 01:09:17,558 --> 01:09:22,996 Eigenlijk denk ik dat 't beter was als ik dichter op de camera zit. 758 01:09:23,118 --> 01:09:24,915 Probeer maar. 759 01:09:27,398 --> 01:09:28,877 Alstublieft, God, zorg dat ik zwanger word... 760 01:09:28,998 --> 01:09:33,674 Ewan, ik wilde 't eens in Cockney proberen, kijken hoe dat is. 761 01:09:33,798 --> 01:09:39,714 Probeer maar. Begin maar vanaf 'jij wil niet eens kinderen'. 762 01:09:39,838 --> 01:09:44,548 Je hebt geluk, jij wil geen kinderen. - Niet in de abstracte betekenis... 763 01:09:44,678 --> 01:09:48,068 Dat werkt niet, Carl. - Het was maar 'n idee. 764 01:09:48,998 --> 01:09:51,387 En nog een keer, in je eigen tempo. 765 01:09:53,038 --> 01:09:56,110 Geen kinderen in de abstracte betekenis. 766 01:09:58,358 --> 01:10:00,588 Maar als 'n gedeelte van jou... 767 01:10:00,718 --> 01:10:07,112 als een teken van onze liefde. Dat wil ik ontzettend graag. 768 01:10:07,238 --> 01:10:11,629 En als we ze niet kunnen krijgen, dan is dat ook goed... 769 01:10:11,758 --> 01:10:15,273 want dan hebben we altijd elkaar nog. 770 01:10:15,398 --> 01:10:18,470 En onze liefde zal er niet minder om zijn. 771 01:10:22,838 --> 01:10:25,068 Het zit er aan te komen. 772 01:10:31,598 --> 01:10:38,868 Voor mij, Nimnh, is dit de essentie. Dit is waarom het gaat in dit stuk. 773 01:10:38,998 --> 01:10:43,594 Ik huilde toen ik 't las. - Grote meid. 774 01:10:43,718 --> 01:10:45,436 In je eigen tempo. 775 01:10:49,718 --> 01:10:54,508 Nu we de dag naderen waarop ik wel of niet herboren zal worden... 776 01:10:54,638 --> 01:10:58,711 Lijkt het verlangen in mij haast fysiek te worden. 777 01:10:58,838 --> 01:11:03,036 Een soort ochtendziekte voor niet ingeloste beloften. 778 01:11:03,158 --> 01:11:10,030 Iedere jonge moeder is 'n samen- balling van vreugde en wanhoop. 779 01:11:10,958 --> 01:11:17,306 Ik weet niet waarom vrouwen zo'n behoefte hebben om leven te cre�ren. 780 01:11:17,438 --> 01:11:22,353 Waarom ze verlangen naar 'n tijd dat hun eigen vlees ze vreugde schenkt... 781 01:11:22,478 --> 01:11:25,151 maar ik weet wel dat ze dat doen. 782 01:11:25,278 --> 01:11:31,547 'n Ervaring die de meeste vrouwen, vrouwen met kinderen, niet kennen. 783 01:11:32,678 --> 01:11:35,397 Die intense vrouwelijke smart... 784 01:11:35,518 --> 01:11:41,115 en de angst dat die kinderen misschien nooit zullen leven. 785 01:11:46,718 --> 01:11:51,109 Goed gedaan, jongen. Je hebt haar werkelijk gevonden. 786 01:11:56,598 --> 01:12:01,547 Sam is gek. Hij wil de film stoppen, zijn script terugtrekken. 787 01:12:01,678 --> 01:12:03,873 Het is mijn script en ik wil het terug. 788 01:12:03,998 --> 01:12:07,593 Het is niet jouw script, vriend. Het is van ons. Er is voor betaald. 789 01:12:07,718 --> 01:12:10,027 Ik hoef 't niet af te maken. Er is nog geen slotsc�ne. 790 01:12:10,158 --> 01:12:14,754 Dan nemen we iemand die 't doet. - Ik breek je armen. Dit is m'n leven. 791 01:12:14,878 --> 01:12:17,346 't Vrouwtje is dus 't probleem ? 792 01:12:19,798 --> 01:12:21,516 Rustig. 793 01:12:23,318 --> 01:12:25,229 Luister. 794 01:12:25,358 --> 01:12:30,591 Ik snap dat je gekwetst bent, maar je moet nadenken. Jij bent 'n artiest. 795 01:12:30,718 --> 01:12:37,191 Dit is 'n prachtig stuk en dat moet gezien worden, en vanuit jouw visie. 796 01:12:37,318 --> 01:12:42,108 Dit is jouw kunstwerk. Daar moet je voor lijden. 797 01:12:42,238 --> 01:12:44,388 Zo hoort het. 798 01:12:45,558 --> 01:12:50,348 Je snapt 't niet, het is veel erger. - Ze snapt 't. Je bent 'n schrijver. 799 01:12:50,478 --> 01:12:52,275 Niet waar. 800 01:12:53,718 --> 01:12:55,834 Ik ben een plagiaatpleger. 801 01:12:56,838 --> 01:13:00,228 Een dief. Ik ben het laagste van het laagste. 802 01:13:02,918 --> 01:13:05,148 Die vrouwelijke rol ? 803 01:13:05,278 --> 01:13:08,270 Die heb ik niet gevonden, die heb ik gestolen. 804 01:13:08,398 --> 01:13:10,548 Hoe bedoel je ? 805 01:13:10,678 --> 01:13:14,956 Het is Lucy. - Heeft Lucy dat geschreven ? 806 01:13:15,078 --> 01:13:17,114 In zekere zin wel. 807 01:13:18,678 --> 01:13:21,397 Ik heb haar dagboek gelezen. - Haar dagboek ? 808 01:13:21,518 --> 01:13:25,227 Had ik 't maar nooit gedaan, maar het lag 'r en ik kon 't niet weerstaan. 809 01:13:25,358 --> 01:13:28,714 Dit wordt steeds erger. Je moet 't haar vertellen. 810 01:13:28,838 --> 01:13:30,669 Natuurlijk. Maar dat kan nu niet... 811 01:13:30,798 --> 01:13:35,918 de hormonen gieren door haar lijf en emotioneel loopt ze op haar tenen. 812 01:13:37,278 --> 01:13:39,269 Ik vertel 't haar snel... 813 01:13:40,398 --> 01:13:42,628 zodra ik weet hoe het verhaal afloopt. 814 01:13:43,758 --> 01:13:50,948 Zijn jullie fit ? We zitten aan 't eind, 't is een hele tippel. 815 01:13:51,078 --> 01:13:55,947 Okidoki, Luce, als je hier even wilt plaatsnemen ? 816 01:13:56,078 --> 01:13:58,672 Trek je kleren maar uit en trek dit maar even aan. 817 01:13:58,798 --> 01:14:03,189 Tikje fris van achteren, maar de dokters moeten overal bij kunnen. 818 01:14:03,318 --> 01:14:07,470 Sam, van jou hebben we 'n kleine bijdrage nodig. 819 01:14:07,598 --> 01:14:12,353 Dit is je potje. Ik geef een gil als er een ruimte vrij is. 820 01:14:13,518 --> 01:14:16,476 Okidoki, ik zie jullie zo. 821 01:14:17,918 --> 01:14:19,590 Deftig niemendalletje. 822 01:14:21,078 --> 01:14:23,114 Ik denk dat ik 't maar naar een premi�re draag. 823 01:14:23,238 --> 01:14:25,672 Welke premi�re ? 824 01:14:25,798 --> 01:14:27,550 Je zei 'premi�re'. Welke premi�re ? 825 01:14:27,678 --> 01:14:31,796 Gewoon een premi�re. Rustig maar, ik maakte maar 'n grapje. 826 01:14:32,878 --> 01:14:38,077 Het is hoog tijd voor meneer. Tijd voor 't betere handwerk. 827 01:14:48,518 --> 01:14:51,157 Ik krijg 't gewoon niet te pakken. 828 01:14:51,278 --> 01:14:55,794 Laat me 's iets proberen. Geef me een script. Sam ? 829 01:14:55,918 --> 01:15:01,515 Je mag Carl niet, maar ik wil dat hij jouw visie ziet voor deze sc�ne. 830 01:15:04,398 --> 01:15:07,515 Ewan ? - Ik werk. 831 01:15:11,918 --> 01:15:17,629 Dit is 'n heel belangrijk moment voor Colin. Er staat heel veel op 't spel. 832 01:15:18,638 --> 01:15:20,356 Zijn vrouw... 833 01:15:20,478 --> 01:15:24,517 van wie hij zielsveel houdt... 834 01:15:24,638 --> 01:15:29,758 heeft net een emotioneel zware behandeling achter de rug 835 01:15:29,878 --> 01:15:33,507 En haar eierstokken zijn nu gezwollen en pijnlijk. 836 01:15:33,638 --> 01:15:39,873 Weken lang reisde ze om samen met andere verlangende vrouwen... 837 01:15:39,998 --> 01:15:44,196 om haar meest intieme innerlijk te laten onderzoeken. 838 01:15:44,318 --> 01:15:49,631 De reden voor dit alles is haar wanhopige verlangen naar 'n kind. 839 01:15:50,838 --> 01:15:57,596 Als op dit moment haar echtgenoot niet tot een ejaculatie komt... 840 01:15:57,718 --> 01:16:00,516 dan is alles voor niets geweest. 841 01:16:01,958 --> 01:16:04,552 Onder al die druk... 842 01:16:04,678 --> 01:16:07,875 moet Colin nu alleen in 'n kamertje zitten... 843 01:16:07,998 --> 01:16:12,435 en z'n taak volbrengen voor de vrouw waar hij van houdt. 844 01:16:16,158 --> 01:16:19,787 We kunnen hem natuurlijk niet masturberend laten zien... 845 01:16:19,918 --> 01:16:25,515 jij moet die informatie in 'n close-up van 2 seconden overbrengen. 846 01:16:26,478 --> 01:16:29,629 Dat is 't. Briljant. Hou vast. 847 01:16:29,758 --> 01:16:31,350 Filmen. 848 01:16:32,918 --> 01:16:36,672 Het witte puntje op het scherm is de naald. 849 01:16:36,798 --> 01:16:39,835 Ik breng nu 't zakje in... 850 01:16:39,958 --> 01:16:45,794 hier is het leeg en de vloeistof komt vrij, op weg naar de eitjes. 851 01:16:47,198 --> 01:16:48,870 Daar gaan we. 852 01:16:56,118 --> 01:17:00,953 Niet veel kinderen kunnen hun zelf drie cellen groot zien. 853 01:17:01,078 --> 01:17:04,991 Er is 'n kans dat deze dat nooit zien. 854 01:17:05,118 --> 01:17:09,908 't Minste wat we kunnen doen is Dick en Debby 'n goed gevoel geven. 855 01:17:10,038 --> 01:17:14,554 Dick en Debby ? - Zo noem ik ze. Ik weet niet waarom. 856 01:17:15,678 --> 01:17:17,714 Vind je dat een goed idee ? 857 01:17:17,838 --> 01:17:24,232 't Zijn vruchtbare embryo's. Zo ver zijn we nog nooit gekomen. 858 01:17:24,358 --> 01:17:26,713 We zijn nu al zo ver op weg. 859 01:17:26,838 --> 01:17:30,547 Maar het is nog steeds een kans van 1 op 5. 860 01:17:30,678 --> 01:17:34,387 Maar 20 procent is niet slecht. 861 01:17:34,518 --> 01:17:39,114 Denk je eens in, toen deze foto werd genomen, leefden ze. 862 01:17:39,238 --> 01:17:43,197 Twee levende wezens geschapen door jou en mij. 863 01:17:43,318 --> 01:17:47,914 't Enige wat ze moeten doen is 't nog een paar dagen volhouden. 864 01:17:48,038 --> 01:17:50,791 Ze moeten 't volhouden. 865 01:17:50,918 --> 01:17:53,193 Kom op, Dick en Debbie. 866 01:17:56,518 --> 01:17:58,395 Kom op, Dick en Debby. 867 01:17:59,878 --> 01:18:02,392 Okee meiden, we gaan nu repeteren. 868 01:18:03,398 --> 01:18:05,229 Repetitie. 869 01:18:09,518 --> 01:18:15,593 Dat is 't dan. Kont ge�njecteerd, pessarium ingebracht... 870 01:18:15,718 --> 01:18:19,028 als Dick en Debby zich maar realiseren wat ik voor ze doe. 871 01:18:19,158 --> 01:18:21,797 Op een dag zal je het ze kunnen vertellen. 872 01:18:21,918 --> 01:18:24,910 Er is maar een kans van 1 op 5. 873 01:18:25,038 --> 01:18:28,314 Ieder kind van jou is er een uit miljoenen. 874 01:18:29,838 --> 01:18:34,958 Als dit allemaal voorbij is, goed of... hopelijk goed... 875 01:18:35,078 --> 01:18:38,514 moeten we het even over een paar dingen hebben. 876 01:18:38,638 --> 01:18:42,916 Dingen die ik je moet vertellen. - Ik hou van je, Sam. 877 01:18:57,638 --> 01:19:02,996 Goed gedaan, jongen, fantastisch. - Ik voel gewoon dat alles goed komt. 878 01:19:15,358 --> 01:19:17,428 Het komt allemaal in orde. 879 01:19:18,878 --> 01:19:20,277 Dat moet gewoon. 880 01:19:20,398 --> 01:19:24,073 Kan ik Sam Bell spreken ? U spreekt met z'n vrouw. 881 01:19:25,478 --> 01:19:30,154 Nee, u kunt geen boodschap aannemen. Weet u waar hij is ? 882 01:19:52,198 --> 01:19:55,793 Ik wil beginnen met een mediumshot op Rachel's achterste. 883 01:19:55,918 --> 01:19:59,593 Laten we de kwetsbaarheid van het beeld af laten spatten. 884 01:20:05,438 --> 01:20:08,714 Ik wil zo beginnen met deze opname. 885 01:20:46,078 --> 01:20:49,388 Deftig niemendalletje. Misschien iets voor 'n premi�re. 886 01:20:49,518 --> 01:20:53,670 Dat was slecht. - Nee. Dat was goed. 887 01:20:56,678 --> 01:21:04,392 Goed, de volgende sc�ne is een heel pathetisch moment. 888 01:21:04,518 --> 01:21:08,750 Bijna wanhopige, emotioneel niet goed functionerende vrouw... 889 01:21:08,878 --> 01:21:12,268 maakt grapjes terwijl haar hart breekt. 890 01:21:12,398 --> 01:21:14,787 Hier doen we een close-up, okee. 891 01:21:14,918 --> 01:21:19,514 Voor mij vormt deze sc�ne het slotakkoord... 892 01:21:19,638 --> 01:21:24,758 van haar afdaling naar een droevig soort van gekte. 893 01:21:24,878 --> 01:21:28,188 Denk aan de eerdere sc�nes en vertrouw op Sam's teksten. 894 01:21:28,318 --> 01:21:33,836 De gedoemde poging om 'n emotioneel goed functionerende vrouw te blijven. 895 01:21:33,958 --> 01:21:40,397 De fantasie�n van Beatrix Potter en Winnie the Pooh. Soms bidt ze. 896 01:21:40,518 --> 01:21:46,787 Ze wil naar Dorset gaan om te vrijen op de genitali�n van de Kalkman. 897 01:21:46,918 --> 01:21:52,834 Ze heeft haar seksleven gereduceerd tot een serie klinische handelingen. 898 01:21:52,958 --> 01:21:55,347 Jij klootzak. 899 01:21:55,478 --> 01:21:58,436 Harteloos zwijn. 900 01:21:59,438 --> 01:22:02,077 Ik ben trouwens ongesteld. 901 01:22:02,198 --> 01:22:04,189 Het is mislukt. Ze zijn weg. 902 01:22:04,318 --> 01:22:09,267 Geneer je niet, jullie horen 't toch wel. Zij zal 't spoedig zeggen. 903 01:22:09,398 --> 01:22:10,990 Wat is er aan de hand ? 904 01:22:11,118 --> 01:22:14,474 Vraag 't hem maar. Hij heeft je al alles over mij verteld. 905 01:22:14,598 --> 01:22:17,795 Mijn god, Sam, je hebt 't allemaal gebruikt. 906 01:22:17,918 --> 01:22:22,309 Maken we hier een film of wat ? - Ewan, alsjeblieft. 907 01:22:22,438 --> 01:22:25,077 Blijf van me vandaan. - Wat is hier aan de hand ? 908 01:22:25,198 --> 01:22:29,191 Je las mijn dagboek, Sam. Je stal mijn gedachten. 909 01:22:30,558 --> 01:22:35,837 Hier heb je nog iets waarvoor je niet in dagboeken hoeft te lezen... 910 01:22:35,958 --> 01:22:40,907 Ik haat je. Meer dan ik ooit voor mogelijk had gehouden. 911 01:22:41,038 --> 01:22:44,872 Ik wil je nooit meer zien en ik wil je nooit meer spreken. 912 01:22:52,038 --> 01:22:58,716 Ik hoop dat je opgelet hebt, omdat we die emotionele intensiteit zoeken. 913 01:23:01,918 --> 01:23:03,954 Lucy, luister. 914 01:23:04,078 --> 01:23:07,388 Je hebt 't mis. Je reageert zo heftig omdat 't mislukt is. 915 01:23:07,518 --> 01:23:10,396 Ik wilde 't je vertellen. Laat me het uitleggen. 916 01:23:10,518 --> 01:23:13,794 Ik meende wat ik zei, Sam. Ik haat je, echt waar. 917 01:23:13,918 --> 01:23:15,556 Doe dit alsjeblieft niet. 918 01:23:15,678 --> 01:23:20,832 Je las m'n dagboek. Je weet dat ik 't liefste 'n kind van jou wilde... 919 01:23:20,958 --> 01:23:23,518 maar ik moet er nu niet meer aan denken. 920 01:23:23,638 --> 01:23:28,393 Ik ben blij dat Dick en Debby dood zijn. Dat ze nooit hebben geleefd. 921 01:23:53,958 --> 01:23:56,916 Ik zag Sam 'n tijd niet. 922 01:23:57,038 --> 01:24:01,429 Ik kon het niet over m'n hart krijgen om 'n scheiding aan te vragen. 923 01:24:09,318 --> 01:24:14,312 Ik denk dat ik 'n beetje gek werd. Ik had zelfs 'n verhouding met Carl. 924 01:24:14,438 --> 01:24:18,067 Dat veranderde mijn leven bijna echt voor altijd. 925 01:24:43,278 --> 01:24:45,428 Ben je nerveus ? - 'n Beetje. 926 01:24:47,158 --> 01:24:52,790 Je gaat niet elke dag naar 'n film die je meeschreef zonder 't te weten. 927 01:24:52,918 --> 01:24:57,116 Het was genereus van Sam om 't allemaal met me te delen. 928 01:24:57,238 --> 01:24:59,798 Je ziet er fantastisch uit. 929 01:24:59,918 --> 01:25:03,354 Ik ben gek op de haute couture van Catherine Walker. 930 01:25:06,358 --> 01:25:08,826 Wat je door de telefoon zei... 931 01:25:09,878 --> 01:25:15,669 Je hoeft je niet verplicht te voelen. Als ik 't echt ben... 932 01:25:15,798 --> 01:25:21,316 Lucy, lieverd. Dat moet je niet eens denken. Ik ben er voor je, absoluut. 933 01:25:21,438 --> 01:25:26,990 Ik vind 't fantastisch. Het komt alleen 'n beetje als 'n schok. 934 01:25:28,358 --> 01:25:31,509 Omdat je zei dat je niet... 935 01:25:31,638 --> 01:25:35,756 Ik dacht dat ik dat niet kon, maar 't lijkt er toch op dat misschien... 936 01:25:35,878 --> 01:25:38,392 dat het misschien toch kan. 937 01:25:38,518 --> 01:25:44,593 En dat is fantastisch. Echt helemaal fantastisch. 938 01:25:46,358 --> 01:25:48,588 Kom, we gaan. 939 01:25:56,358 --> 01:25:58,314 Zullen we ? 940 01:26:01,518 --> 01:26:05,591 Kom op, Sam, van deze avond droomde je al toen je nog een kind was. 941 01:26:24,078 --> 01:26:29,232 Leuk dat je met me mee gaat. Met William was het zo sneu geworden. 942 01:26:29,358 --> 01:26:31,030 Vindt Melinda 't niet erg ? 943 01:26:31,158 --> 01:26:35,868 Die zien we daar wel. Trouwens, nu kon ik je nieuwe script lezen. 944 01:26:35,998 --> 01:26:41,311 Heel erg goed. Bijna beklemmend. Mis je haar echt zo erg ? 945 01:26:41,438 --> 01:26:43,429 Juist, stomme vraag. 946 01:26:44,358 --> 01:26:47,475 We gaan 'n mooie avond tegemoet, niet ? 947 01:26:47,598 --> 01:26:54,037 Ik was blij met de naaktsc�nes. Als Kelt ben ik gepassioneerd en primair. 948 01:26:54,158 --> 01:26:56,433 Ik haatte iedere seconde. 949 01:26:56,558 --> 01:26:59,231 Haatte ? We hebben 'n hit. 950 01:26:59,358 --> 01:27:03,556 Mijn mensen hebben gesproken met de Bond mensen, dat is duidelijk... 951 01:27:03,678 --> 01:27:06,954 maar ik zou me liever aansluiten bij Le Cuestatatat: 952 01:27:07,078 --> 01:27:10,388 een intrigerende groep Peruviaanse bungee jumpers. 953 01:27:10,518 --> 01:27:13,351 Ik vond de film fantastisch, daarom haatte ik 'm. 954 01:27:13,478 --> 01:27:17,073 Ik wilde dat ie slecht zou zijn omdat ik dat verdiende. 955 01:27:17,198 --> 01:27:19,507 God, wat haat ik die Engelsen. 956 01:28:06,478 --> 01:28:11,427 Je ziet er adembenemend uit. - Jij ziet er uit als Raspoetin. 957 01:28:16,358 --> 01:28:19,156 Ik vond de film prachtig, Sam. 958 01:28:21,758 --> 01:28:24,511 Jij schreef de mooiste gedeelten. 959 01:28:24,638 --> 01:28:28,677 Doe niet zo raar. Ik herkende maar vier regels. 960 01:28:28,798 --> 01:28:32,427 Het is jouw film en je zou erg trots moeten zijn. 961 01:28:35,798 --> 01:28:37,436 Het was 't niet waard. 962 01:28:40,878 --> 01:28:42,709 Ik heb veel geleerd. 963 01:28:43,838 --> 01:28:47,592 Ik wou dat je me een aantal van die dingen eerder had verteld. 964 01:28:50,518 --> 01:28:56,115 Het zou leuk zijn om weer 's af te spreken. William mist je. 965 01:28:57,438 --> 01:29:00,111 Ik weet 't niet, Sam. 966 01:29:00,238 --> 01:29:02,115 Misschien. 967 01:29:31,998 --> 01:29:34,831 Klaar ? Toe maar. 968 01:29:37,438 --> 01:29:41,511 Kom op, William, we hebben dit toch besproken. Jank dan. 969 01:29:42,598 --> 01:29:45,908 Vooruit. Jank dan. 970 01:29:46,038 --> 01:29:48,506 Ga weg, Sam. 971 01:29:52,558 --> 01:29:55,516 Luister alsjeblieft naar me. 972 01:30:00,438 --> 01:30:03,874 Liefde is liefde niet... 973 01:30:03,998 --> 01:30:07,388 die zelf verflauwt als zij verflauwing vindt. 974 01:30:08,358 --> 01:30:12,954 O neen, zij is een baak, een eeuwig licht... 975 01:30:13,078 --> 01:30:16,514 waaraan de stormen tevergeefs zich meten. 976 01:30:16,638 --> 01:30:21,507 De ster waarop het dwalend schip zich richt. 977 01:30:27,478 --> 01:30:29,992 Ik ben morgen in het park. 978 01:30:30,118 --> 01:30:32,552 Ik zal er iedere dag zijn. 979 01:30:38,798 --> 01:30:42,677 Bedankt, je hebt erg geholpen. Je was fantastisch. 980 01:31:28,198 --> 01:31:31,793 Je ziet er prachtig uit, Lucy. Als in 'n droom. 981 01:31:31,918 --> 01:31:35,797 Niet doen, alsjeblieft. - Het is goed, ik weet het. 982 01:31:37,878 --> 01:31:40,950 Sheila vertelde 't me. Je bent zwanger. 983 01:31:42,638 --> 01:31:46,392 Dat had ze niet moeten zeggen, het is nog veel te pril. 984 01:31:46,518 --> 01:31:51,228 Ik ben nog niet eens naar de dokter geweest. Ik ga vanmiddag. 985 01:31:51,358 --> 01:31:54,509 Lucy, het is fantastisch nieuws. 986 01:31:54,638 --> 01:31:59,314 Prachtig. Jij verdient 't meer dan ieder ander. Ik ben zo blij voor je. 987 01:32:00,318 --> 01:32:06,075 Carl maak ik 't liefst af. Ik ben dan ook 'n jaloerse klootzak. 988 01:32:06,198 --> 01:32:11,795 Carl wil geen kind. Hij wil niet eens een relatie. 989 01:32:11,918 --> 01:32:14,990 En ik niet met hem. Het was gewoon een flirt. 990 01:32:15,118 --> 01:32:20,033 Natuurlijk ben ik blij dat ik zwanger ben, maar zo wilde ik het niet. 991 01:32:21,158 --> 01:32:23,035 Het is zo zonde dat we... 992 01:32:26,198 --> 01:32:29,315 Nou ja. Tot ziens, Sam. 993 01:32:29,438 --> 01:32:31,076 Dag, William. 994 01:32:39,438 --> 01:32:42,111 Lucy, kom bij me terug. 995 01:32:44,158 --> 01:32:46,114 Alsjeblieft. 996 01:32:46,238 --> 01:32:52,108 Ik heb de stomste fout van m'n leven gemaakt, en ik haat mezelf sindsdien. 997 01:32:53,038 --> 01:32:55,074 Alsjeblieft, kom terug. 998 01:32:55,198 --> 01:32:58,588 We kunnen niet verder gaan waar we gestopt zijn. 999 01:32:58,718 --> 01:33:02,267 Vooral niet omdat ik zwanger ben van een ander. 1000 01:33:05,358 --> 01:33:07,189 Ik zal 'm opvoeden. 1001 01:33:08,198 --> 01:33:12,157 Voor 'm zorgen. Ik zal z'n vader zijn. 1002 01:33:12,278 --> 01:33:16,794 Jij wilde geen kinderen van jezelf, laat staan die van iemand anders. 1003 01:33:16,918 --> 01:33:19,671 Jij leeft voor het schrijven. 1004 01:33:19,798 --> 01:33:24,030 Kan een man dan niet veranderen ? Ik zei dat ik de vader zal zijn. 1005 01:33:28,518 --> 01:33:34,912 Als ik levenslang krijg, kan ik dat dan bij jou uitzitten ? 1006 01:33:37,158 --> 01:33:40,070 Is dat 'n regel uit je nieuwe script ? 1007 01:33:43,438 --> 01:33:45,713 Nou, eigenlijk wel, ja. 1008 01:33:47,038 --> 01:33:49,233 En ik meen het nog steeds. 1009 01:33:51,598 --> 01:33:53,748 Alsjeblieft ? 1010 01:34:08,198 --> 01:34:10,428 Die baard moet weg. 1011 01:34:44,758 --> 01:34:49,070 't Was stom om zo enthousiast te zijn over die doe-'t-zelf test. 1012 01:34:49,198 --> 01:34:53,316 De verpakking zegt dat 't fout kan gaan en deze was blijkbaar fout. 1013 01:34:53,438 --> 01:34:56,555 Maar ze zei toch dat je zwanger had kunnen zijn. 1014 01:34:56,678 --> 01:35:01,035 Mogelijk, maar nu ben ik het heel zeker niet meer. 1015 01:35:01,918 --> 01:35:04,910 Wat moeten we nou doen ? 1016 01:35:08,598 --> 01:35:13,592 We hebben nog maar een behandeling gehad en ze vonden niks bij ons. 1017 01:35:15,038 --> 01:35:20,066 Bij nader inzien, stel ik voor dat we van elkaar houden... 1018 01:35:21,438 --> 01:35:26,034 absoluut en onvoorwaardelijk, voor de rest van ons leven... 1019 01:35:26,158 --> 01:35:29,116 iedere heerlijke dag weer opnieuw. 1020 01:35:35,758 --> 01:35:39,068 En ze bleven 't proberen... 1021 01:35:41,198 --> 01:35:43,268 en proberen... 1022 01:35:52,438 --> 01:35:54,394 Deze kunnen we gebruiken. 1023 01:36:11,798 --> 01:36:13,550 en proberen... 1024 01:36:13,678 --> 01:36:16,397 Waar was dat eeuwenoude vruchtbaarheidssymbool ? 1025 01:36:16,518 --> 01:36:20,193 De krijtreus ? Op 'n heuvel in Dorset. 1026 01:36:20,318 --> 01:36:24,516 Zal ik de snelweg nemen of gewoon de aardstraal volgen ? 1027 01:36:26,000 --> 01:36:30,000 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : VeHash 87513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.