Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,042
QUESTO EPISODIO CONTIENE VIOLENZA,
NUDITÀ E CONTENUTI SESSUALI CHE
POTREBBERO DISTURBARE LO SPETTATORE.
LA VISIONE È CONSIGLIATA
A UN PUBBLICO ADULTO
2
00:00:09,261 --> 00:00:12,481
In tutta la mia vita, non ho mai
incontrato nessuno come Jules.
3
00:00:13,102 --> 00:00:14,988
Credo che Rue sia innamorata di Jules.
4
00:00:14,998 --> 00:00:16,567
Negli episodi precedenti...
5
00:00:16,577 --> 00:00:18,827
- Ehi, sono Ethan.
- Sono Kat.
6
00:00:24,626 --> 00:00:25,769
Sembri diversa.
7
00:00:27,235 --> 00:00:28,435
Sono cambiata.
8
00:00:29,695 --> 00:00:31,090
Come va, Cass?
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,650
Vuoi venire sulla giostra?
10
00:00:33,560 --> 00:00:35,268
È quello del motel.
11
00:00:36,274 --> 00:00:37,644
Sei bellissima.
12
00:00:37,654 --> 00:00:38,926
Grazie.
13
00:00:38,936 --> 00:00:41,310
- Quello è il papà di Nate?
- Sì, quello è il papà di Nate.
14
00:00:42,117 --> 00:00:43,727
Ehi, Tyler?
15
00:00:44,310 --> 00:00:46,227
Dio, sei proprio un casino.
16
00:00:47,030 --> 00:00:48,709
Ho controllato il cellulare di Nate.
17
00:00:48,719 --> 00:00:50,196
Ed è stato strano.
18
00:00:50,652 --> 00:00:53,268
Devi promettermi che
non lo dirai a nessuno.
19
00:00:55,342 --> 00:00:57,769
Scusa se mi sono arrabbiato prima.
20
00:01:04,345 --> 00:01:07,143
Maddy sapeva già chi era
fin da quando era piccola.
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,603
Da che aveva memoria,
22
00:01:17,613 --> 00:01:18,811
tutti la amavano.
23
00:01:26,976 --> 00:01:28,992
Non sapeva con esattezza cosa fosse.
24
00:01:29,002 --> 00:01:31,342
Sapeva solo di avere
qualcosa di speciale,
25
00:01:32,203 --> 00:01:34,748
qualcosa di intangibile, qualcosa...
26
00:01:34,758 --> 00:01:36,058
Di immisurabile.
27
00:01:41,578 --> 00:01:43,372
E questo le dava sicurezza in se stessa.
28
00:01:48,817 --> 00:01:50,762
Per questo amava i concorsi per bambine.
29
00:01:50,772 --> 00:01:53,674
Perché non devi essere
la più carina o la più alta,
30
00:01:53,684 --> 00:01:55,932
o la più bionda o la più bianca.
31
00:01:56,736 --> 00:01:58,846
Devi solamente avere
fiducia in te stessa.
32
00:02:00,714 --> 00:02:03,540
E probabilmente sarebbe arrivata
a vincere Miss Universo.
33
00:02:04,122 --> 00:02:05,727
Se non fosse stato per...
34
00:02:06,153 --> 00:02:08,891
- Questo qui.
- Il coach per i concorsi, Marcus Cutler,
35
00:02:08,901 --> 00:02:11,818
è stato arrestato per aver
molestato 18 bambine.
36
00:02:11,828 --> 00:02:14,314
Non se ne parla, hai finito.
Basta concorsi.
37
00:02:14,324 --> 00:02:15,360
È roba da malati.
38
00:02:15,370 --> 00:02:19,386
I suoi sogni vennero infranti da un
cinquantenne che nemmeno l'aveva toccata.
39
00:02:19,396 --> 00:02:21,318
E che neanche conosceva.
40
00:02:21,645 --> 00:02:24,435
Per protesta, non mangiò
per una settimana.
41
00:02:26,565 --> 00:02:27,663
Che scenata!
42
00:02:27,673 --> 00:02:31,125
Poi capì quanto
le piacesse non fare nulla.
43
00:02:32,182 --> 00:02:33,857
Maddy non l'avrebbe mai ammesso,
44
00:02:33,867 --> 00:02:36,550
specialmente ai nostri giorni dove
tutti sono pronti a giudicare.
45
00:02:36,996 --> 00:02:40,871
Ma... non aveva mai sentito
il bisogno di fare carriera...
46
00:02:41,320 --> 00:02:42,520
O di lavorare.
47
00:02:43,233 --> 00:02:45,883
Voleva solo continuare a fare
quello che stava facendo.
48
00:02:45,893 --> 00:02:48,061
Togliendo la scuola e le altre cazzate.
49
00:02:50,102 --> 00:02:51,867
Sua madre faceva l'estetista.
50
00:02:51,877 --> 00:02:55,352
Che è un modo carino per dire
che faceva la pedicure ai ricchi.
51
00:02:55,774 --> 00:02:57,152
Suo padre era un alcolizzato,
52
00:02:57,162 --> 00:03:00,318
che faceva finta di riuscire
a tenere un lavoro.
53
00:03:00,328 --> 00:03:03,817
Arrivò alla conclusione che esistono
due tipi di persone nel mondo:
54
00:03:03,827 --> 00:03:07,133
le persone che si siedono sulle
poltrone con i piedi nel pediluvio...
55
00:03:07,630 --> 00:03:10,714
E le persone che si inginocchiano
davanti al pediluvio.
56
00:03:13,326 --> 00:03:16,134
Iniziò ad osservare e studiare
le donne che entravano.
57
00:03:16,492 --> 00:03:18,694
Prestava attenzione a
ciò che indossavano,
58
00:03:18,704 --> 00:03:20,474
di cosa parlavano.
59
00:03:20,484 --> 00:03:24,074
E poi capì che, effettivamente,
nessuna di loro faceva qualcosa.
60
00:03:24,084 --> 00:03:27,204
Voglio dire, avranno anche
dei figli da accudire o...
61
00:03:27,214 --> 00:03:29,679
Case da decorare, ma in fin dei conti,
62
00:03:29,689 --> 00:03:32,262
non facevano assolutamente niente.
63
00:03:32,272 --> 00:03:33,813
Non facevano...
64
00:03:33,823 --> 00:03:34,987
Assolutamente...
65
00:03:34,997 --> 00:03:35,997
Niente.
66
00:03:36,687 --> 00:03:38,102
E, stranamente,
67
00:03:38,112 --> 00:03:40,526
nessuna di loro aveva
fiducia in se stessa.
68
00:03:41,544 --> 00:03:43,497
Provava qualcosa per Nate già da un po',
69
00:03:43,507 --> 00:03:45,517
prima che lui si decidesse
ad invitarla a uscire.
70
00:03:46,173 --> 00:03:47,593
All'inizio, era un gentiluomo.
71
00:03:47,603 --> 00:03:50,258
Un gentiluomo da regalarle
fiori ogni giorno.
72
00:03:50,268 --> 00:03:52,602
- Ed era più intelligente degli altri.
- Maddy!
73
00:03:53,274 --> 00:03:55,620
- E poi, Nate la amava davvero.
- Sei così dolce.
74
00:03:55,630 --> 00:03:56,630
Ti amo.
75
00:03:57,626 --> 00:03:58,876
Anch'io ti amo.
76
00:03:59,836 --> 00:04:01,143
Anche lei amava Nate.
77
00:04:01,153 --> 00:04:03,444
Amava la relazione che aveva con lui.
78
00:04:03,454 --> 00:04:05,636
Era anche una brava fidanzata.
79
00:04:06,066 --> 00:04:08,148
Ovviamente, non diceva sempre la verità.
80
00:04:08,158 --> 00:04:09,258
Sei vergine?
81
00:04:09,734 --> 00:04:12,372
Perché la vera verità era che,
a quattordici anni,
82
00:04:12,382 --> 00:04:14,793
quando andò in vacanza a Panama,
83
00:04:14,803 --> 00:04:17,158
incontrò un tizio...
che aveva tipo quarantanni.
84
00:04:17,168 --> 00:04:19,418
Ehi. Sei di queste parti?
85
00:04:19,428 --> 00:04:22,212
Col senno di poi, sembra quasi
uno stupro o qualcosa di strano,
86
00:04:22,222 --> 00:04:24,467
ma veramente, era lei
ad avere il controllo.
87
00:04:24,879 --> 00:04:27,592
- Sì.
- Glielo si poteva leggere negli occhi
88
00:04:27,602 --> 00:04:29,759
- quanto fosse importante per lui.
- Ma... del tutto?
89
00:04:30,343 --> 00:04:33,250
- Sì.
- Che fosse sua al cento per cento.
90
00:04:33,260 --> 00:04:34,812
E invece...
91
00:04:34,822 --> 00:04:36,393
Ti hanno mai fatto un ditalino?
92
00:04:38,628 --> 00:04:39,996
Solo da sola.
93
00:04:40,006 --> 00:04:42,644
E poi non è che si senta la differenza.
94
00:04:44,745 --> 00:04:47,395
Ma ecco il problema
dei ragazzi come Nate.
95
00:04:50,993 --> 00:04:52,818
Non vogliono una persona.
96
00:04:53,305 --> 00:04:55,139
Vogliono qualcosa che sia solo loro,
97
00:04:55,545 --> 00:04:56,695
da possedere.
98
00:04:58,393 --> 00:05:00,393
Come Sharon Stone in "Casinò".
99
00:05:01,366 --> 00:05:03,874
Ma la cosa figa di Sharon
Stone in "Casinò",
100
00:05:03,884 --> 00:05:06,202
è che sfruttò alla
grande Robert De Niro.
101
00:05:06,212 --> 00:05:08,494
Ucciderei per quella pelliccia.
102
00:05:08,504 --> 00:05:09,947
E lei fece lo stesso con Nate.
103
00:05:09,957 --> 00:05:11,662
Quanto pensi che costi?
104
00:05:11,672 --> 00:05:14,013
Sul serio, Sharon Stone
in "Casinò" era tipo...
105
00:05:14,023 --> 00:05:15,818
Lo spirito guida di Maddy.
106
00:05:16,403 --> 00:05:18,189
Guardava anche un sacco di porno.
107
00:05:18,615 --> 00:05:21,755
Non perché la eccitassero
o altro, non lo facevano.
108
00:05:22,131 --> 00:05:24,178
Ma perché se li guardi
con molta attenzione,
109
00:05:24,188 --> 00:05:26,352
possono insegnarti un sacco di segreti.
110
00:05:31,793 --> 00:05:35,078
A volte, mentre facevano sesso,
immaginava di essere un ventriloquo
111
00:05:35,088 --> 00:05:36,820
che controlla il suo corpo.
112
00:05:36,830 --> 00:05:40,114
Che muove i fianchi e inarca
la schiena nel modo giusto.
113
00:05:40,509 --> 00:05:43,405
Voleva che Nate si sentisse
appagato per come scopava.
114
00:05:44,111 --> 00:05:47,519
Perché se fai sentire un
ragazzo forte e sicuro di sé,
115
00:05:47,962 --> 00:05:49,164
beh...
116
00:05:49,174 --> 00:05:50,877
- Faranno qualsiasi cosa.
- Quella!
117
00:05:51,341 --> 00:05:53,258
- Ti ho preso un regalo.
- Davvero?
118
00:05:53,268 --> 00:05:54,933
Te lo do dopo cena, è in macchina.
119
00:06:02,143 --> 00:06:03,693
Oh, mio Dio, è magnifica!
120
00:06:04,452 --> 00:06:06,901
- Ti amo da morire, cazzo!
- Anch'io ti amo da morire, cazzo.
121
00:06:10,518 --> 00:06:13,475
Però le preoccupava tutta
la questione della monogamia.
122
00:06:14,494 --> 00:06:17,174
Non è che lo abbia
tradito per davvero...
123
00:06:17,592 --> 00:06:21,287
Ma, ogni tanto, si trovava
in una specie di "zona grigia".
124
00:06:21,297 --> 00:06:24,247
- Farei qualsiasi cosa per scoparti.
- Sei carino...
125
00:06:24,727 --> 00:06:25,402
Ma no.
126
00:06:25,412 --> 00:06:28,414
Tranne per quel DJ che disse di aver
aperto un concerto di Calvin Harris.
127
00:06:28,424 --> 00:06:31,414
E un agente di borsa con la
famiglia che viveva a Oak Street.
128
00:06:31,424 --> 00:06:33,502
E un bel ragazzo che gestiva
la pista di pattinaggio.
129
00:06:38,081 --> 00:06:41,926
Ma ad essere sinceri, erano tutte volte
in cui lei e Nate si erano presi una pausa.
130
00:06:42,372 --> 00:06:45,033
E poi, Nate sapeva
essere un vero stronzo.
131
00:06:45,722 --> 00:06:46,922
Qualche volta,
132
00:06:47,374 --> 00:06:49,352
Maddy fantasticava di dargli un pugno.
133
00:06:49,704 --> 00:06:51,824
Ma, conoscendo il tipo
di persona che era,
134
00:06:51,834 --> 00:06:53,733
aveva paura che anche
lui l'avrebbe picchiata.
135
00:06:53,743 --> 00:06:56,552
Soprattutto perché stava facendo
i conti con la sua sessualità.
136
00:06:56,562 --> 00:06:57,788
Sei morta per me, cazzo.
137
00:06:58,442 --> 00:07:00,823
E questo è alla base
di moltissima violenza.
138
00:07:03,019 --> 00:07:06,316
E quando tornò a casa
quella notte, aveva la nausea.
139
00:07:07,973 --> 00:07:09,646
Al punto di voler vomitare.
140
00:07:12,761 --> 00:07:14,988
Non era la violenza
che la spaventava.
141
00:07:15,489 --> 00:07:17,986
Era il fatto che non
importava cosa lui facesse...
142
00:07:19,016 --> 00:07:20,541
Lei lo amava lo stesso.
143
00:07:21,270 --> 00:07:23,960
Euphoria - Stagione 1
Episodio 5 - "'03 Bonnie and Clyde"
144
00:07:36,204 --> 00:07:37,548
#NoSpoiler
145
00:07:39,003 --> 00:07:41,697
Niente al mondo
si avvicina agli oppiacei.
146
00:07:42,200 --> 00:07:44,117
Una pasticca da 7.5
milligrammi di Vicodin?
147
00:07:44,127 --> 00:07:45,427
Cazzo.
148
00:07:45,437 --> 00:07:46,945
Ma, onestamente...
149
00:07:46,955 --> 00:07:49,250
La cosa migliore che abbia mai preso...
150
00:07:49,260 --> 00:07:50,320
È il Fentanyl.
151
00:07:51,110 --> 00:07:55,129
E non c'è una cosa al mondo che
si possa paragonare al Fentanyl.
152
00:07:56,150 --> 00:07:57,418
Tranne Jules.
153
00:07:59,099 --> 00:08:00,700
Jules viene subito dopo.
154
00:08:00,710 --> 00:08:02,470
Jules, Jules, Jules...
155
00:08:03,856 --> 00:08:05,568
E sapete cosa sarebbe meglio ancora?
156
00:08:05,578 --> 00:08:07,505
Jules e il Fentanyl, ma...
157
00:08:07,515 --> 00:08:10,742
Non posso avere entrambe perché altrimenti
Jules non mi vorrebbe. Quindi, per ora...
158
00:08:11,244 --> 00:08:12,389
Sceglierò Jules.
159
00:08:16,944 --> 00:08:18,135
Rue?
160
00:08:18,145 --> 00:08:20,740
- La cena è pronta.
- Ok.
161
00:08:21,472 --> 00:08:23,389
- Vieni?
- Sì. No.
162
00:08:23,848 --> 00:08:26,460
Sì, per... sì, per cena.
163
00:08:26,470 --> 00:08:29,047
- Dammi... solo un secondo.
- Ok.
164
00:08:33,999 --> 00:08:35,785
Vi siete divertite alla fiera?
165
00:08:37,988 --> 00:08:39,069
Sì, è stato figo.
166
00:08:39,501 --> 00:08:40,701
È andata bene.
167
00:08:41,130 --> 00:08:44,206
- Rue dice che hai vomitato sul Graviton.
- Non mi va di parlarne.
168
00:08:48,585 --> 00:08:49,585
Allora...
169
00:08:50,840 --> 00:08:52,668
Jules ha dormito qui la notte scorsa?
170
00:08:55,835 --> 00:08:56,881
Sì. E allora?
171
00:09:00,250 --> 00:09:02,005
State insieme voi due?
172
00:09:02,872 --> 00:09:04,966
Cioè, sì... tipo.
173
00:09:07,029 --> 00:09:09,489
Potrebbe non importarti
quello che penso io, ma...
174
00:09:10,248 --> 00:09:11,452
Mi piace davvero.
175
00:09:14,401 --> 00:09:15,688
Sì, anche a me.
176
00:09:23,278 --> 00:09:25,455
Tesoro, tu... prenditi il tuo tempo.
177
00:09:25,465 --> 00:09:27,249
Hai fatto molta strada.
178
00:09:29,372 --> 00:09:30,643
Sei fragile.
179
00:09:31,785 --> 00:09:33,281
Non sono fragile.
180
00:09:33,780 --> 00:09:35,243
Sì che lo sei.
181
00:09:37,832 --> 00:09:39,682
Va tutto bene, mamma. Noi...
182
00:09:41,307 --> 00:09:44,839
Abbiamo avuto una lunga
conversazione su ogni cosa e...
183
00:09:44,849 --> 00:09:47,446
Prenderemo le cose
molto, molto, lentamente.
184
00:09:59,457 --> 00:10:01,104
Yo. È proprio figo.
185
00:10:01,786 --> 00:10:02,836
Sei pronta?
186
00:10:06,398 --> 00:10:08,187
Quanto ti ha fatto male?
187
00:10:08,197 --> 00:10:09,880
Non ha fatto male per niente.
188
00:10:10,496 --> 00:10:13,003
È tutto ok. Lo faccio da anni.
189
00:10:13,013 --> 00:10:14,316
Ti amo, Rue...
190
00:10:14,696 --> 00:10:16,442
Ma col cazzo che lo faccio.
191
00:10:19,313 --> 00:10:22,482
Non so cos'è successo la notte
in cui Jules ha incontrato Tyler.
192
00:10:22,492 --> 00:10:25,550
So che non era stato un bene,
ma avevo paura di chiedere.
193
00:10:25,560 --> 00:10:27,313
Ed egoisticamente...
194
00:10:27,323 --> 00:10:29,288
Le cose andavano davvero bene.
195
00:10:29,298 --> 00:10:31,620
Mostrami dov'è esattamente il problema.
196
00:10:32,346 --> 00:10:35,503
Naturalmente, dopo la fiera, è
diventato tutto davvero strano, cazzo.
197
00:10:35,513 --> 00:10:36,669
Ehi, devo richiamarti.
198
00:10:37,152 --> 00:10:38,152
Rallenta.
199
00:10:40,082 --> 00:10:41,412
Rallenta.
200
00:10:41,422 --> 00:10:43,555
- Ho bisogno di te, non lo so.
- Cos'è successo?
201
00:10:43,565 --> 00:10:46,300
Sono appena arrivata e
sto cercando di capire cos'è successo.
202
00:10:46,816 --> 00:10:49,816
- Per favore. Ok.
- Ci vediamo all'entrata.
203
00:11:12,403 --> 00:11:14,141
Grazie per essere venuto, signor Jacobs.
204
00:11:14,151 --> 00:11:16,839
- Volete dirmi cosa sta succedendo?
- Ne parleremo dentro.
205
00:11:41,833 --> 00:11:44,870
- Cal, stai bene?
- Certo. Mi serve un secondo.
206
00:11:51,817 --> 00:11:53,726
Allora, quello che è successo, è...
207
00:11:54,437 --> 00:11:56,424
Che quella mattina Maddy
è andata a scuola.
208
00:11:59,034 --> 00:12:00,787
Chi sei, Unabomber?
209
00:12:00,797 --> 00:12:02,703
Chi sei tu, una dominatrice?
210
00:12:03,394 --> 00:12:04,394
No.
211
00:12:04,753 --> 00:12:06,534
Non intendevo sul serio, stronza.
212
00:12:06,544 --> 00:12:07,869
Ovviamente.
213
00:12:09,161 --> 00:12:10,438
Ma seriamente, stai bene?
214
00:12:11,078 --> 00:12:12,816
Sì, ho solo il ciclo.
215
00:12:13,766 --> 00:12:15,494
- Ok, ciao.
- Ciao.
216
00:12:15,910 --> 00:12:19,359
E la prima ora di Maddy era Introduzione
all'Algebra nella stanza 202.
217
00:12:19,904 --> 00:12:22,983
Che, sfortunatamente, era
nell'ala sinistra della scuola.
218
00:12:22,993 --> 00:12:25,475
Ma l'aria condizionata non funziona?
219
00:12:25,485 --> 00:12:26,636
È rotta.
220
00:12:26,646 --> 00:12:28,318
Potresti sempre toglierti la felpa.
221
00:12:28,328 --> 00:12:31,697
Ora, se fosse stato un giorno
normale, Maddy avrebbe tolto la felpa.
222
00:12:32,211 --> 00:12:34,231
Ma, visto che Nate l'aveva strozzata...
223
00:12:34,710 --> 00:12:36,367
Maddy si era alzata tre ore prima
224
00:12:36,377 --> 00:12:40,026
per mettere più fondotinta delle vittime
di ustioni, cercando di coprire tutto.
225
00:12:43,070 --> 00:12:44,654
A complicare il problema,
226
00:12:44,664 --> 00:12:48,580
aveva avuto un calo di serotonina a
causa dell'ecstasy presa alla fiera.
227
00:12:48,590 --> 00:12:53,007
L'aveva depressa e per di più non aveva
mangiato e bevuto per tutto il weekend.
228
00:12:53,618 --> 00:12:55,955
In più, aveva davvero il ciclo.
229
00:12:55,965 --> 00:12:56,965
Maddy?
230
00:12:58,225 --> 00:12:59,225
Maddy?
231
00:13:02,551 --> 00:13:03,908
È qui dentro!
232
00:13:05,235 --> 00:13:06,251
Sto bene.
233
00:13:06,735 --> 00:13:09,345
Perché la fate tutti così drammatica?
234
00:13:09,355 --> 00:13:11,930
Ovviamente, ne hai passate
tante questo weekend.
235
00:13:12,607 --> 00:13:15,196
Ma la cosa che mi preoccupa
di più è il livido sul collo.
236
00:13:15,860 --> 00:13:17,769
Non c'è nessun livido sul mio collo.
237
00:13:18,157 --> 00:13:19,479
L'hanno visto i paramedici.
238
00:13:19,489 --> 00:13:20,916
Sì, beh, stanno mentendo.
239
00:13:22,243 --> 00:13:23,983
Madeline, ascolta...
240
00:13:25,091 --> 00:13:26,419
Capisco...
241
00:13:26,429 --> 00:13:29,528
Che tu possa aver paura a parlare
di come sei stata ferita.
242
00:13:30,369 --> 00:13:32,746
Ma voglio che tu sappia
che non è colpa tua.
243
00:13:32,756 --> 00:13:36,006
Sto cercando un modo
rispettoso per dirlo,
244
00:13:36,016 --> 00:13:37,252
ma...
245
00:13:37,262 --> 00:13:41,253
- Non sono affari suoi.
- Sono affari miei, Madeline.
246
00:13:41,950 --> 00:13:43,778
Hai diciassette anni.
247
00:13:44,212 --> 00:13:48,539
Se sospetto che tu sia stata abusata,
la legge mi obbliga a denunciarlo.
248
00:13:48,549 --> 00:13:49,549
Cazzo.
249
00:13:51,017 --> 00:13:52,384
È stato qualcuno che conosci?
250
00:13:54,314 --> 00:13:55,756
È stato Nate Jacobs?
251
00:13:56,943 --> 00:13:59,743
Io so solo che ha ribaltato
una pentola gigante di chili
252
00:13:59,753 --> 00:14:01,896
e ha chiamato sua madre
con la parola che inizia per T.
253
00:14:01,906 --> 00:14:04,326
Voglio dire, l'ha fatto,
l'ha strattonata per il braccio.
254
00:14:04,864 --> 00:14:06,006
Yo, sarò onesto...
255
00:14:06,016 --> 00:14:07,149
Quella tipa è pazza.
256
00:14:07,159 --> 00:14:09,074
Sai perché Nate e Maddy
stavano litigando?
257
00:14:09,702 --> 00:14:11,456
Non parlerò se non col mio avvocato.
258
00:14:11,466 --> 00:14:13,289
Non sarai accusata di niente.
259
00:14:13,911 --> 00:14:15,907
Ascolti... Nate è gay.
260
00:14:15,917 --> 00:14:17,435
Sono serio, Barbara.
261
00:14:17,445 --> 00:14:21,001
No, sono sincera. Nate è davvero gay.
Per questo Maddy era arrabbiata.
262
00:14:21,606 --> 00:14:23,020
Non so nulla della fiera,
263
00:14:23,030 --> 00:14:26,496
ma so che si è sbattuta
uno alla piscina di McKay.
264
00:14:26,996 --> 00:14:28,066
Sbattuta?
265
00:14:28,076 --> 00:14:30,135
Per questo lui ha attaccato
la tipa nuova.
266
00:14:30,732 --> 00:14:32,327
Quale tipa nuova?
267
00:14:32,337 --> 00:14:34,383
Quella che si è tagliata da sola.
268
00:14:38,259 --> 00:14:40,306
Non ho idea di cosa lei stia parlando.
269
00:14:42,373 --> 00:14:44,901
Signor Jacobs, verrebbe
un attimo con me?
270
00:14:45,458 --> 00:14:47,359
- Cosa?
- Venga con me.
271
00:14:52,118 --> 00:14:53,616
Volete dirmi qual è il problema?
272
00:14:53,626 --> 00:14:54,948
Non preoccuparti. Lo faremo.
273
00:15:03,798 --> 00:15:05,356
Cos'è questa storia?
274
00:15:05,366 --> 00:15:07,559
Probabilmente perché
Nate ha cercato di uccidere Maddy.
275
00:15:07,569 --> 00:15:09,397
- Cosa?
- Beh...
276
00:15:09,407 --> 00:15:11,511
Perché ha trovato
quel porno gay sul suo telefono.
277
00:15:11,521 --> 00:15:13,150
- Chi te l'ha detto?
- Tu.
278
00:15:13,160 --> 00:15:15,184
- Quando?
- Alla fiera.
279
00:15:15,194 --> 00:15:18,551
Ok, Lexi, non dirlo a nessuno,
perché non è assolutamente vero.
280
00:15:30,790 --> 00:15:32,322
Daniel, io... io non posso.
281
00:15:32,926 --> 00:15:34,170
Scusa.
282
00:15:35,236 --> 00:15:38,157
È che... io, io sto
frequentando qualcuno e...
283
00:15:38,167 --> 00:15:39,692
Non voglio mandare tutto a puttane.
284
00:15:40,043 --> 00:15:41,620
Va bene. Non preoccuparti.
285
00:15:42,617 --> 00:15:43,888
Mi piaci.
286
00:15:44,414 --> 00:15:45,740
Pensavo di piacerti anch'io.
287
00:15:45,750 --> 00:15:46,997
Mi piaci, è che...
288
00:15:48,513 --> 00:15:50,154
Ho il ragazzo.
289
00:15:53,001 --> 00:15:54,540
Per favore non dire nulla.
290
00:15:56,766 --> 00:15:58,676
Se prometto di non dire nulla...
291
00:15:59,516 --> 00:16:01,084
Possiamo uscire di nuovo?
292
00:16:08,214 --> 00:16:11,043
... una salute riproduttiva
e un benessere totale
293
00:16:11,053 --> 00:16:13,407
in ogni aspetto della riproduzione.
294
00:16:13,417 --> 00:16:15,508
Per esempio, fisico, emotivo...
295
00:16:15,518 --> 00:16:16,596
Ehi.
296
00:16:17,243 --> 00:16:18,746
Ti sono arrivati i miei messaggi?
297
00:16:18,756 --> 00:16:20,055
No.
298
00:16:20,065 --> 00:16:21,175
Davvero?
299
00:16:21,940 --> 00:16:23,724
Te ne ho mandati un bel po'.
300
00:16:24,209 --> 00:16:25,365
Non mi sono arrivati.
301
00:16:27,209 --> 00:16:29,152
Beh, il mio telefono, sai, dice di sì.
302
00:16:29,162 --> 00:16:31,948
Senti, non voglio parlarne ora, davvero.
303
00:16:34,071 --> 00:16:35,282
Cosa, dici sul serio?
304
00:16:39,340 --> 00:16:40,809
Ho, tipo, fatto qualcosa?
305
00:16:42,497 --> 00:16:44,283
Non lo so, Ethan. L'hai fatto?
306
00:16:46,976 --> 00:16:48,410
La notte della fiera,
307
00:16:48,420 --> 00:16:50,582
mentre si scopava Luke Kasten,
308
00:16:50,592 --> 00:16:52,300
Kat aveva avuto un'illuminazione.
309
00:16:52,310 --> 00:16:54,503
Stava scopando con Luke Kasten,
310
00:16:54,513 --> 00:16:57,126
Con Luke Kasten, cazzo.
311
00:16:58,701 --> 00:17:01,609
E per quelli di voi che
non sono stati alla East Highland...
312
00:17:03,248 --> 00:17:05,294
Luke Kasten è stato un cazzo di dio.
313
00:17:05,998 --> 00:17:08,972
Voglio dire, si è diplomato anni fa
e la gente parla ancora di lui.
314
00:17:08,982 --> 00:17:10,998
Ha il cazzo più grande
che io abbia mai visto.
315
00:17:11,393 --> 00:17:13,283
E lo stavo guardando mentre mi scopava.
316
00:17:13,658 --> 00:17:16,545
L'ho visto fare una smorfia
mentre veniva sul mio stomaco,
317
00:17:16,555 --> 00:17:19,283
e ho tipo avuto una realizzazione,
capisci, tipo,
318
00:17:19,293 --> 00:17:20,723
un'illuminazione.
319
00:17:20,733 --> 00:17:22,388
Cioè che non importa quando figo o...
320
00:17:22,398 --> 00:17:24,067
O sexy o...
321
00:17:24,077 --> 00:17:26,180
O intelligente pensi sia un ragazzo.
322
00:17:27,074 --> 00:17:29,447
In realtà sono tutti patetici, cazzo.
323
00:17:30,524 --> 00:17:32,055
È vero, KittenKween.
324
00:17:35,281 --> 00:17:39,013
Comunque, se vuoi venire, ho messo una
imbragatura nella lista desideri di Amazon.
325
00:17:39,023 --> 00:17:40,665
Ho bisogno che tu me la compra.
326
00:17:40,675 --> 00:17:41,780
Sì, KittenKween.
327
00:17:44,035 --> 00:17:46,092
- Posso essere onesta con te?
- Sempre.
328
00:17:46,102 --> 00:17:47,508
Ho realizzato è che...
329
00:17:47,518 --> 00:17:48,576
Dove stai andando?
330
00:17:48,586 --> 00:17:51,436
Quello che ho fatto tutta la mia vita
è cercare di non essere ingombrante.
331
00:17:51,446 --> 00:17:53,833
- Al centro commerciale.
- Cercare di nascondermi dai ragazzi
332
00:17:53,843 --> 00:17:56,879
che sussurrassero agli
amici mentre passavo.
333
00:17:57,768 --> 00:18:01,369
Ho passato la mia vita ad aver paura
che la gente capisse che sono grassa.
334
00:18:01,379 --> 00:18:03,383
Ma sinceramente, a chi cazzo frega?
335
00:18:03,393 --> 00:18:05,529
Sono a bocca aperta, KittenKween.
336
00:18:05,539 --> 00:18:08,876
Non c'è niente di più potente di una
ragazza grassa a cui non frega un cazzo.
337
00:18:33,199 --> 00:18:34,246
Ehi.
338
00:18:36,950 --> 00:18:38,737
Pensavo che non fossi di queste parti.
339
00:18:38,747 --> 00:18:39,787
Non lo sono.
340
00:18:42,184 --> 00:18:43,781
Finisco di lavorare alle sette.
341
00:18:44,513 --> 00:18:45,653
Vuoi fare un giro?
342
00:18:54,157 --> 00:18:56,048
Perché sei improvvisamente
così meschina?
343
00:19:01,646 --> 00:19:03,501
Non capisci, mamma. Non è stato lui.
344
00:19:03,511 --> 00:19:04,996
- Allora chi?
- Non è stato Nate!
345
00:19:05,006 --> 00:19:06,824
- Maddy, basta bugie.
- Non mento!
346
00:19:06,834 --> 00:19:10,579
Non lascerò che quel figlio di puttana
attacchi mia figlia e la passi liscia.
347
00:19:10,589 --> 00:19:11,933
- Giusto?
- Assolutamente.
348
00:19:11,943 --> 00:19:13,937
- Deve capire che ci sono conseguenze.
- Mamma!
349
00:19:13,947 --> 00:19:16,233
- Vorrei sporgere denuncia.
- Non sporgerai denuncia!
350
00:19:16,243 --> 00:19:17,895
- Farò denuncia!
- No, non farai...
351
00:19:17,905 --> 00:19:20,192
- È per il tuo bene!
- No, non farai denuncia!
352
00:19:20,202 --> 00:19:22,044
Ok!
353
00:19:22,593 --> 00:19:24,500
Vorrei sporgere denuncia.
354
00:19:28,701 --> 00:19:30,263
Sta bene, signor Jacobs?
355
00:19:30,639 --> 00:19:31,840
Sto bene.
356
00:19:35,742 --> 00:19:37,076
Signor e signora Jacobs,
357
00:19:37,086 --> 00:19:38,962
grazie per essere venuti qui
così velocemente.
358
00:19:40,789 --> 00:19:43,253
Allora, sembra che vostro figlio
e la signorina Perez
359
00:19:43,263 --> 00:19:45,873
abbiano avuto uno scontro
fisico sabato sera,
360
00:19:45,883 --> 00:19:48,080
in cui si presume lui l'abbia soffocata.
361
00:19:48,090 --> 00:19:50,849
- Cosa?
- Ci sono molti testimoni oculari.
362
00:19:50,859 --> 00:19:53,641
La signorina Perez ha tracce
di lividi estesi,
363
00:19:53,651 --> 00:19:55,859
e la famiglia farà denuncia.
364
00:19:57,511 --> 00:19:59,944
Ci deve essere un errore.
365
00:19:59,954 --> 00:20:02,657
Non sembra qualcosa
che mio figlio farebbe.
366
00:20:03,126 --> 00:20:05,366
Vorrei parlare con la famiglia Perez.
367
00:20:05,376 --> 00:20:07,345
In realtà, signor Jacobs, penso
368
00:20:07,355 --> 00:20:11,392
sia meglio parliate con vostro figlio
prima che lo portiamo in stazione.
369
00:20:11,402 --> 00:20:12,931
È da questa parte.
370
00:20:47,690 --> 00:20:48,741
L'hai fatto?
371
00:20:52,895 --> 00:20:54,333
Non proprio.
372
00:20:56,192 --> 00:20:57,822
Hai ammesso di averlo fatto?
373
00:21:00,135 --> 00:21:01,150
No.
374
00:21:04,775 --> 00:21:06,069
L'hai fatto?
375
00:21:16,507 --> 00:21:17,522
No.
376
00:21:21,070 --> 00:21:22,447
Beh, bene a sapersi.
377
00:21:26,930 --> 00:21:28,910
La sua famiglia farà denuncia,
378
00:21:31,559 --> 00:21:33,060
- Cazzo.
- Ehi.
379
00:21:36,524 --> 00:21:37,602
Ascoltami.
380
00:21:39,227 --> 00:21:40,813
Devi restare impassibile.
381
00:21:42,075 --> 00:21:45,664
Non arrabbiarti, non fare scenate.
Esci dalla scuola con la testa alta.
382
00:21:48,649 --> 00:21:49,774
Guardami.
383
00:21:50,130 --> 00:21:51,557
Ehi, guardami.
384
00:21:55,338 --> 00:21:57,321
Quello che ti succederà...
385
00:21:58,404 --> 00:21:59,994
A te, alla nostra famiglia...
386
00:22:00,879 --> 00:22:02,709
Non sarà facile.
387
00:22:05,473 --> 00:22:06,929
Vai prima tu.
388
00:22:07,458 --> 00:22:09,082
Io sarò proprio dietro di te.
389
00:22:10,918 --> 00:22:12,106
Vai.
390
00:22:27,231 --> 00:22:28,718
Ti amo.
391
00:23:09,689 --> 00:23:11,316
Ok, uno: che storia è questa?
392
00:23:11,326 --> 00:23:15,069
Due: possiamo parlare del fatto che
ti sei scopata il papà di Nate?
393
00:23:15,079 --> 00:23:16,202
Rue...
394
00:23:16,212 --> 00:23:19,039
Giura su Dio, sulla tua vita
che non lo dirai mai a nessuno.
395
00:23:19,049 --> 00:23:21,573
- Che ti sei scopata il papà di Nate.
- Sono seria!
396
00:23:21,948 --> 00:23:23,881
Questo è tipo... tipo...
397
00:23:23,891 --> 00:23:26,259
Anche se un giorno
decidessi di odiarmi, cioè,
398
00:23:26,269 --> 00:23:27,901
non puoi comunque dirlo a nessuno.
399
00:23:28,641 --> 00:23:29,899
Come potrei mai odiarti?
400
00:23:31,094 --> 00:23:32,663
Non è questo il punto.
401
00:23:32,673 --> 00:23:33,684
Voglio dire...
402
00:23:34,089 --> 00:23:36,776
Seriamente, questa è una di quelle
cose da portarsi sulla tomba.
403
00:23:37,550 --> 00:23:38,594
Lo prometto.
404
00:23:40,664 --> 00:23:41,693
Ok.
405
00:23:44,190 --> 00:23:45,627
Secondo te lo sa Nate?
406
00:23:46,440 --> 00:23:48,199
No. Perché dovrebbe?
407
00:23:49,301 --> 00:23:52,357
Non so. Sei tu che sei andata alla
bancarella del chili alla fiera. Ti...
408
00:23:52,903 --> 00:23:54,249
Ti sembrava che lo sapesse?
409
00:23:56,288 --> 00:23:59,073
No, a dire il vero non
ci ho nemmeno fatto caso.
410
00:24:03,707 --> 00:24:04,869
Nate è terrificante.
411
00:24:07,126 --> 00:24:09,090
Tutta la sua cazzo
di famiglia è terrificante.
412
00:24:12,056 --> 00:24:15,162
Non... non voglio
parlare di questa cosa.
413
00:24:18,626 --> 00:24:19,895
Sai cosa sarebbe bello?
414
00:24:19,905 --> 00:24:23,589
Se ti pagassero con un po' di soldi così
potremmo farci un po' di cose fighe.
415
00:24:27,386 --> 00:24:29,377
Rue, non c'è da scherzare.
416
00:24:41,800 --> 00:24:43,759
Non so perché Jules
non si fidasse di me...
417
00:24:43,769 --> 00:24:46,120
O perché pensasse
che avrei mai potuto odiarla.
418
00:24:46,130 --> 00:24:50,141
Non c'era niente che potesse fare
Jules che mi avrebbe fatta arrabbiare.
419
00:24:50,617 --> 00:24:51,640
E glielo avevo detto.
420
00:24:51,650 --> 00:24:54,473
- Sì, giusto.
- No, è vero. Sono seria.
421
00:24:58,602 --> 00:24:59,614
Quindi tu...
422
00:24:59,946 --> 00:25:02,037
Hai avuto tante storie da una notte?
423
00:25:05,655 --> 00:25:07,265
Definisci "tante".
424
00:25:09,214 --> 00:25:10,253
Tipo...
425
00:25:10,601 --> 00:25:12,068
Più di cinque.
426
00:25:12,078 --> 00:25:13,091
Sì.
427
00:25:14,012 --> 00:25:15,157
Più di dieci.
428
00:25:16,352 --> 00:25:17,419
Non saprei.
429
00:25:18,709 --> 00:25:19,859
Più di venti.
430
00:25:21,126 --> 00:25:24,245
- Ma cosa ti importa, Rue?
- È solo una domanda.
431
00:25:24,593 --> 00:25:25,893
Chi se ne frega?
432
00:25:27,824 --> 00:25:29,774
E quel sesso è, insomma... buon sesso?
433
00:25:29,784 --> 00:25:31,043
Non lo so. Non...
434
00:25:31,053 --> 00:25:33,103
Non è quello il punto, sai?
435
00:25:33,878 --> 00:25:35,172
Sono più importanti...
436
00:25:35,811 --> 00:25:38,274
Le cose che conducono a quello.
437
00:25:38,284 --> 00:25:39,668
Quella è la parte bella.
438
00:25:41,275 --> 00:25:42,476
Insomma...
439
00:25:42,486 --> 00:25:44,660
Hai avuto storie da una notte, vero?
440
00:25:45,524 --> 00:25:46,536
No.
441
00:25:46,868 --> 00:25:48,186
Ma hai...
442
00:25:48,196 --> 00:25:50,702
- Rimorchiato persone appena incontrate, no?
- No.
443
00:25:50,712 --> 00:25:52,325
Non in quel modo, no.
444
00:25:52,335 --> 00:25:55,114
Aspetta... con quante persone
sei andata a letto?
445
00:25:56,454 --> 00:25:57,454
Non molte.
446
00:25:57,931 --> 00:25:59,635
No, dai, tipo... quante persone?
447
00:26:01,260 --> 00:26:02,908
È davvero imbarazzante.
448
00:26:03,436 --> 00:26:07,535
LA MIA BREVE
(E ORRIBILE)
STORIA SESSUALE
449
00:26:07,983 --> 00:26:10,262
Ho dato il mio primo
bacio a dodici anni,
450
00:26:10,272 --> 00:26:12,395
con un ragazzo che non
mi piaceva tanto, ma...
451
00:26:12,959 --> 00:26:14,818
Volevo solo togliermi il pensiero.
452
00:26:16,068 --> 00:26:17,938
Ho fatto quattro seghe alle medie,
453
00:26:17,948 --> 00:26:19,564
due pompini in prima liceo,
454
00:26:19,574 --> 00:26:22,173
uno dei quali ero stata
psicologicamente forzata.
455
00:26:22,183 --> 00:26:26,323
Dirò a tutta la scuola che me l'hai
succhiato, quindi tanto vale che lo fai.
456
00:26:27,604 --> 00:26:30,934
Poi una volta Lexi era stata invitata
al ballo delle matricole da Tucker Blake
457
00:26:30,944 --> 00:26:33,347
e ho provato ad insegnarle
come baciare alla francese.
458
00:26:36,193 --> 00:26:39,463
Fare questo per te... è strano
e ti mette a disagio?
459
00:26:40,359 --> 00:26:42,081
No. Per niente.
460
00:26:42,091 --> 00:26:43,283
Ok.
461
00:26:43,293 --> 00:26:45,355
Vado a prepararmi.
462
00:26:50,254 --> 00:26:52,213
Inoltre a quindici anni...
463
00:26:52,677 --> 00:26:54,674
Ho preso due Xanax, bevuto una birra,
464
00:26:54,684 --> 00:26:56,655
il che è... molto pericoloso.
465
00:26:57,410 --> 00:26:58,899
E ho perso la verginità.
466
00:27:01,289 --> 00:27:02,339
Sei venuta?
467
00:27:03,015 --> 00:27:04,029
Sì.
468
00:27:05,180 --> 00:27:06,219
Anch'io.
469
00:27:09,738 --> 00:27:11,353
Sembra che tu sia venuta di brutto.
470
00:27:12,811 --> 00:27:14,072
Quello che so...
471
00:27:14,404 --> 00:27:17,034
È che la vita non è
un romanzo di Nicholas Sparks.
472
00:27:18,528 --> 00:27:19,579
Tutto qui?
473
00:27:19,589 --> 00:27:21,491
Sì. È... è tutto qui.
474
00:27:23,678 --> 00:27:24,939
Aspetta, quindi...
475
00:27:25,287 --> 00:27:27,462
Sei mai stata innamorata?
476
00:27:34,943 --> 00:27:36,481
Maiali di merda!
477
00:27:36,491 --> 00:27:37,619
Vaffanculo!
478
00:27:39,810 --> 00:27:42,531
Ciao Maddy, sono il detective Riley.
Capisco sia traumatico,
479
00:27:42,541 --> 00:27:44,113
ma devi collaborare.
480
00:27:44,494 --> 00:27:46,932
Se si avvicina ancora, le tiro un pugno.
481
00:27:46,942 --> 00:27:48,449
Signorina, è la procedura.
482
00:27:48,459 --> 00:27:51,164
Mi serve che lei si tolga la felpa.
E se non lo farà...
483
00:27:51,174 --> 00:27:52,887
Lo faremo noi per lei.
484
00:27:52,897 --> 00:27:54,047
Davvero, stronza?
485
00:27:54,057 --> 00:27:55,069
Come?
486
00:27:56,447 --> 00:27:59,658
- Siete pazzi, cazzo!
- Un respiro profondo. Un respiro profondo.
487
00:27:59,668 --> 00:28:01,778
Avanti, Maddy. Non vogliamo
farti del male.
488
00:28:01,788 --> 00:28:04,176
- Lasciatemi stare.
- Maddy, per favore.
489
00:28:04,186 --> 00:28:05,186
Rilassati.
490
00:28:05,923 --> 00:28:08,196
- Ecco fatto.
- Grazie, ragazzi. Ci penso io.
491
00:28:32,921 --> 00:28:36,331
So che sei molto arrabbiata adesso
e che non vuoi sentirti dire questo.
492
00:28:36,341 --> 00:28:39,660
Ma fidati di me quando ti dico che
la persona che ti ha fatto questo...
493
00:28:41,897 --> 00:28:42,964
Non ti ama.
494
00:28:54,953 --> 00:28:56,214
Quindi l'hai afferrata.
495
00:28:56,563 --> 00:29:00,270
Le ho afferrato il braccio per
trascinarla via. Non l'ho strangolata.
496
00:29:03,241 --> 00:29:05,299
Le ho chiesto perché
si stava comportando così.
497
00:29:05,309 --> 00:29:07,440
E le ho chiesto che cosa stava facendo.
498
00:29:11,688 --> 00:29:14,924
Non voglio metterla nei casini, ma
aveva assunto un bel po' di droga.
499
00:29:16,003 --> 00:29:17,003
Che droga?
500
00:29:18,427 --> 00:29:19,970
Non voglio metterla nei casini.
501
00:29:21,614 --> 00:29:23,438
Non la metterai nei casini.
502
00:29:25,894 --> 00:29:26,898
Molly.
503
00:29:28,093 --> 00:29:29,985
Sarebbe MDMA?
504
00:29:30,483 --> 00:29:31,495
Sì.
505
00:29:32,591 --> 00:29:34,400
Ma non so se fosse pura.
506
00:29:34,842 --> 00:29:37,088
Io non faccio uso di droghe,
quindi non lo so.
507
00:29:41,420 --> 00:29:45,769
È stata l'ultima conversazione che hai
avuto con la signorina Perez quella sera?
508
00:29:46,914 --> 00:29:47,927
Sì.
509
00:29:58,306 --> 00:30:01,156
Io e lei non abbiamo
una relazione molto sana.
510
00:30:02,943 --> 00:30:04,121
E lo so.
511
00:30:05,332 --> 00:30:08,070
Papà mi dice sempre
che è una distrazione.
512
00:30:08,080 --> 00:30:09,221
E ha ragione.
513
00:30:13,333 --> 00:30:14,345
La amo.
514
00:30:15,241 --> 00:30:17,240
Sa, la amo davvero. Indipendentemente...
515
00:30:17,250 --> 00:30:19,889
Da come reagisce e
da quello che fa. Io la amo.
516
00:30:27,789 --> 00:30:30,163
È un po' imbarazzante
da ammettere, ma...
517
00:30:33,648 --> 00:30:34,993
Le volte che...
518
00:30:35,003 --> 00:30:38,699
Ci siamo lasciati, io sapevo per certo
che era stata con altri ragazzi.
519
00:30:41,787 --> 00:30:44,243
Non so, insomma, è possibile
che quella notte...
520
00:30:50,417 --> 00:30:51,517
Non importa.
521
00:30:53,471 --> 00:30:55,012
Cosa stavi per dire?
522
00:30:55,022 --> 00:30:56,132
Non importa.
523
00:30:58,544 --> 00:30:59,767
Io amo Maddy.
524
00:31:00,509 --> 00:31:02,319
Non farei niente per ferirla.
525
00:31:03,418 --> 00:31:05,434
I provvedimenti per l'aggressione
furono immediati.
526
00:31:05,444 --> 00:31:08,186
Sospendo suo figlio finché
le indagini non saranno concluse.
527
00:31:08,196 --> 00:31:10,246
Senta, potrebbero volerci mesi.
528
00:31:10,939 --> 00:31:11,702
E severi.
529
00:31:11,712 --> 00:31:15,126
La squadra di football dell'East Highland
non tollera il cattivo comportamento.
530
00:31:15,574 --> 00:31:17,283
Sono sopravvissuta a un abuso.
531
00:31:18,980 --> 00:31:20,886
Mi sono serviti dieci
anni per ammetterlo.
532
00:31:22,148 --> 00:31:24,828
Perché il sintomo più
subdolo dell'abuso...
533
00:31:24,838 --> 00:31:27,766
È l'incapacità di ammettere
ciò che stai sopportando...
534
00:31:28,841 --> 00:31:30,041
Non è normale.
535
00:31:31,264 --> 00:31:32,364
Non va bene.
536
00:31:33,837 --> 00:31:34,932
E non è amore.
537
00:31:36,570 --> 00:31:39,390
Quelli sono i momenti che
mi tengono sveglia la notte...
538
00:31:39,400 --> 00:31:43,848
Pensando a tutte le volte in cui
ho ignorato la voce nella mia testa.
539
00:31:45,224 --> 00:31:46,580
Sapete, mi diceva...
540
00:31:46,590 --> 00:31:48,151
"Che cosa stai facendo?".
541
00:31:50,179 --> 00:31:51,696
E che cosa succederà tra un mese?
542
00:31:51,706 --> 00:31:53,737
Sei mesi o un anno?
543
00:31:53,747 --> 00:31:56,562
Quando si trasferirà per
andare al college?
544
00:31:56,572 --> 00:31:58,164
Quando ti dirà,
545
00:31:58,525 --> 00:32:00,239
che vuole rimanere solo un'amica?
546
00:32:01,556 --> 00:32:02,679
Vuoi dire "se".
547
00:32:02,689 --> 00:32:04,829
No, Rue. Intendo "quando".
548
00:32:06,438 --> 00:32:09,461
Cioè, non lo so. Abbiamo
parlato di vivere insieme.
549
00:32:09,471 --> 00:32:11,674
Per esempio, se andrà
New York, io andrò con lei.
550
00:32:11,684 --> 00:32:14,509
- Andrò dovunque andrà lei.
- Credo tu non stia capendo, Rue.
551
00:32:16,099 --> 00:32:19,073
Al liceo niente dura per sempre.
552
00:32:24,080 --> 00:32:25,267
Dovresti incontrarla.
553
00:32:30,160 --> 00:32:31,578
Prego, Rue.
554
00:32:37,730 --> 00:32:40,761
Ciao a tutti. Sono... sono Rue
e sono una tossicodipendente.
555
00:32:40,771 --> 00:32:42,561
Ciao, Rue.
556
00:32:48,158 --> 00:32:51,768
Immagino che... volevo solo
chiedere scusa a tutti.
557
00:32:53,107 --> 00:32:54,402
Perché il più...
558
00:32:54,412 --> 00:32:56,236
Delle volte...
559
00:32:56,246 --> 00:32:58,262
Che ho parlato con voi, ho mentito.
560
00:33:00,900 --> 00:33:02,800
Sì, ogni volta che
collezionavo una medaglia,
561
00:33:02,810 --> 00:33:07,695
che si tratti dei trenta giorni o
dei sessanta o dei novanta, mentivo.
562
00:33:15,271 --> 00:33:16,373
Ma...
563
00:33:17,129 --> 00:33:18,534
Ho incontrato qualcuno.
564
00:33:21,448 --> 00:33:22,693
E mi ha aiutata.
565
00:33:24,432 --> 00:33:26,859
E adesso voglio rimanere pulita.
566
00:33:28,040 --> 00:33:31,342
E, merda, forse... forse
sono io che sono egoista.
567
00:33:31,984 --> 00:33:35,362
Sapete, e Ali mi ha spaventato a morte.
568
00:33:35,372 --> 00:33:37,717
Perché mi ha detto
che non sarebbe durata.
569
00:33:38,714 --> 00:33:40,965
E, cazzo, sai una cosa?
570
00:33:42,905 --> 00:33:44,219
Forse hai ragione.
571
00:33:46,391 --> 00:33:49,098
Ma spero davvero, davvero,
davvero, che tu abbia torto.
572
00:33:52,481 --> 00:33:54,187
Perché...
573
00:33:54,197 --> 00:33:56,708
Sono pulita da tredici giorni.
574
00:33:59,747 --> 00:34:00,976
Sta andando bene.
575
00:34:01,828 --> 00:34:03,777
Sono stata veramente felice.
576
00:34:06,671 --> 00:34:07,763
Quindi...
577
00:34:08,407 --> 00:34:11,677
Sì, non so. Immagino sia per
questo che volevo venire qui, e...
578
00:34:12,948 --> 00:34:14,671
Dirvi tutta la verità.
579
00:34:19,187 --> 00:34:20,190
Grazie.
580
00:34:23,479 --> 00:34:24,958
- Grazie.
- Bentornata.
581
00:34:29,024 --> 00:34:32,518
Allora, tra te e Rue è una
cosa da amiche o è...
582
00:34:33,809 --> 00:34:35,715
Non ne voglio parlare.
583
00:34:37,099 --> 00:34:38,471
Mi stavo solo chiedendo...
584
00:34:39,458 --> 00:34:41,525
Se voi due siete...
585
00:34:41,948 --> 00:34:43,153
Qualcosa.
586
00:34:46,096 --> 00:34:47,135
No.
587
00:34:47,145 --> 00:34:49,665
Non siamo niente.
Non so cosa sia questa cosa.
588
00:34:50,154 --> 00:34:52,385
Perché stavo pensando,
sai, se fosse così...
589
00:34:52,840 --> 00:34:54,571
Se voi due foste qualcosa...
590
00:34:55,297 --> 00:34:56,792
Potremmo fare,
591
00:34:56,802 --> 00:34:59,608
qualcosa in famiglia tutti insieme.
Magari uscire a cena o qualcos'altro altro.
592
00:34:59,618 --> 00:35:01,903
Non voglio cenare con te e Rue.
593
00:35:02,298 --> 00:35:03,624
Mi dispiace.
594
00:35:03,634 --> 00:35:06,339
Perché? Perché ti vergogni di me?
595
00:35:07,288 --> 00:35:09,094
O perché siete qualcosa?
596
00:35:12,218 --> 00:35:13,753
Sei esilarante.
597
00:35:13,763 --> 00:35:15,443
Sì, lo so.
598
00:35:17,425 --> 00:35:19,006
Va ancora agli incontri?
599
00:35:21,043 --> 00:35:22,123
È fantastico.
600
00:35:24,011 --> 00:35:25,430
Sei una buona influenza.
601
00:35:58,502 --> 00:36:01,790
Da Rue: sei a casa?
602
00:36:04,689 --> 00:36:08,214
Da Rue: so di non essere
stata una brava amica
603
00:36:08,870 --> 00:36:13,106
Da Rue: ma mi dispiace e
permettimi di farmi perdonare
604
00:36:27,385 --> 00:36:29,285
McKay aveva saputo di Nate.
605
00:36:30,219 --> 00:36:32,329
Aveva un sacco di foto
di cazzi nel suo telefono.
606
00:36:33,708 --> 00:36:36,355
E, tipo, li mandava alle altre ragazze?
607
00:36:36,365 --> 00:36:39,552
No, McKay, non era il suo cazzo.
Erano cazzi di altri ragazzi.
608
00:36:40,424 --> 00:36:41,852
Sono confuso. Chi te l'ha detto?
609
00:36:41,862 --> 00:36:43,070
Quale foto di cazzi?
610
00:36:43,897 --> 00:36:46,263
Quelle di cui mi hai parlato,
nel suo telefono.
611
00:36:46,273 --> 00:36:48,102
Non so se se il tuo cervello
è scombussolato
612
00:36:48,112 --> 00:36:51,273
a causa di tutta quella Molly che
prendi, ma io non ti ho detto niente.
613
00:36:51,841 --> 00:36:55,011
Se diffondi bugie del genere,
ti distruggerò, cazzo.
614
00:36:55,519 --> 00:36:56,586
Ci siamo capite?
615
00:36:56,990 --> 00:36:58,083
Sì.
616
00:36:59,386 --> 00:37:00,981
Comunque sia, Cassie,
617
00:37:00,991 --> 00:37:03,624
mi dispiace davvero tanto per
quello che è successo alla fiera.
618
00:37:05,813 --> 00:37:06,975
Va bene.
619
00:37:08,546 --> 00:37:10,528
No, avrei dovuto dire qualcosa a Nate.
620
00:37:13,902 --> 00:37:15,094
È solo...
621
00:37:15,104 --> 00:37:16,796
Hai ferito i miei sentimenti.
622
00:37:17,731 --> 00:37:20,764
Mi ha fatto sentire come se non fossi
orgoglioso di essere il mio ragazzo.
623
00:37:26,158 --> 00:37:27,217
Cass.
624
00:37:30,337 --> 00:37:31,652
Dammi un bacio.
625
00:37:34,808 --> 00:37:37,271
Sono orgoglioso di essere
il tuo ragazzo, fidati.
626
00:37:41,431 --> 00:37:42,994
Dispiace anche a me.
627
00:37:44,416 --> 00:37:46,220
Di cosa ti dispiace?
628
00:37:51,856 --> 00:37:53,303
Mi piace fare musica.
629
00:37:53,313 --> 00:37:55,713
Sì, cioè, ma ad essere onesti...
630
00:37:55,723 --> 00:37:58,744
Non credo di essere abbastanza
bravo per fare musica e basta.
631
00:37:59,405 --> 00:38:02,056
Ma questo è il mio sogno,
sai, o qualcosa del genere.
632
00:38:06,166 --> 00:38:07,437
Che mi dici di te?
633
00:38:08,200 --> 00:38:09,393
Cosa vuoi sapere?
634
00:38:10,555 --> 00:38:12,803
Sembri una persona creativa
o qualcosa del genere.
635
00:38:13,248 --> 00:38:14,467
Non so, hai capito?
636
00:38:14,477 --> 00:38:15,811
Creativa?
637
00:38:16,232 --> 00:38:17,528
Sì.
638
00:38:17,538 --> 00:38:19,029
Non so. Il modo...
639
00:38:19,039 --> 00:38:20,654
In cui ti vesti e cose così.
640
00:38:21,624 --> 00:38:23,986
Ho pensato che potresti essere
un'artista o qualcosa del genere.
641
00:38:26,958 --> 00:38:29,577
Senti, se vuoi fare sesso, possiamo...
642
00:38:29,587 --> 00:38:30,661
Farlo.
643
00:38:35,311 --> 00:38:37,007
Non me l'aspettavo.
644
00:38:37,413 --> 00:38:38,507
Davvero?
645
00:38:38,999 --> 00:38:41,409
Sì, stavo facendo solo conversazione.
646
00:38:42,407 --> 00:38:45,730
Intendevo proprio questo,
non devi farlo per forza.
647
00:38:52,969 --> 00:38:54,604
Maddy non stava bene.
648
00:38:55,672 --> 00:38:57,689
Nel corso degli ultimi cinque giorni,
649
00:38:57,699 --> 00:39:01,804
Maddy aveva mandato a Nate
un totale di 273 messaggi,
650
00:39:02,576 --> 00:39:04,291
a nessuno dei quali ha risposto.
651
00:39:05,735 --> 00:39:08,092
In più, chiunque nella
sua vita era contro di lei.
652
00:39:08,102 --> 00:39:10,370
Questo non è vero amore, Maddy.
653
00:39:10,380 --> 00:39:12,668
- Chi cazzo sei tu per giudicare?
- Non imprecare!
654
00:39:13,055 --> 00:39:17,123
Davvero, mamma, papà dorme
sul divano da quando avevo dieci anni!
655
00:39:17,133 --> 00:39:18,764
Quanto sei crudele, Maddy!
656
00:39:18,774 --> 00:39:19,941
Non lo sono.
657
00:39:20,316 --> 00:39:23,715
Dico solo che l'amore è un mucchio
di cose. A volte fa sentire bene...
658
00:39:23,725 --> 00:39:25,241
E altre volte no.
659
00:39:25,784 --> 00:39:28,731
L'unica cosa che so è che
Nate mi ama, sempre e comunque!
660
00:39:28,741 --> 00:39:31,597
Ucciderebbe per me e io
ucciderei per lui, cazzo!
661
00:39:31,607 --> 00:39:35,815
Mi fa sentire bene sapere che c'è
una persona in questo fottuto mondo
662
00:39:35,825 --> 00:39:37,346
che mi guarda le spalle!
663
00:39:37,683 --> 00:39:39,399
Pensi che io voglia tutto questo?
664
00:39:39,409 --> 00:39:43,469
Vivete nella stessa casa e non
vi rivolgete nemmeno la parola!
665
00:39:44,054 --> 00:39:46,530
Questa è la differenza tra me e te!
666
00:39:46,540 --> 00:39:48,233
Hai ragione. Dopo questo,
667
00:39:48,243 --> 00:39:50,259
mi sono sentita allo
stesso identico modo
668
00:39:50,269 --> 00:39:52,155
con ogni che ragazzo
con cui sono uscita.
669
00:39:52,165 --> 00:39:53,186
Lo stesso!
670
00:39:54,600 --> 00:39:55,886
Kat...
671
00:39:55,896 --> 00:39:58,544
Ho bisogno di venire
da te, tipo, adesso.
672
00:39:58,554 --> 00:40:00,039
Non sono a casa.
673
00:40:00,049 --> 00:40:01,600
Cosa? Dove sei?
674
00:40:01,610 --> 00:40:03,938
Con un... amico.
675
00:40:03,948 --> 00:40:04,979
Chi?
676
00:40:05,804 --> 00:40:08,971
Non è importante. Sono nel mezzo
di una cosa. Posso chiamarti dopo?
677
00:40:08,981 --> 00:40:13,281
Beh, non puoi rimandare?
Ho veramente bisogno di te.
678
00:40:13,858 --> 00:40:15,630
Non posso, devo andare.
679
00:40:18,535 --> 00:40:19,751
Ti chiedo scusa.
680
00:40:20,661 --> 00:40:21,708
Va tutto bene.
681
00:40:26,595 --> 00:40:27,715
Allora...
682
00:40:57,782 --> 00:40:58,782
Merda.
683
00:41:04,537 --> 00:41:05,603
Cazzo!
684
00:41:06,488 --> 00:41:07,675
Merda.
685
00:41:09,091 --> 00:41:10,360
Cazzo.
686
00:41:11,422 --> 00:41:12,931
È stato...
687
00:41:15,826 --> 00:41:17,386
È stato davvero bello.
688
00:41:22,640 --> 00:41:24,569
Davvero, è stato...
689
00:41:25,468 --> 00:41:27,580
Uno dei migliori pompini
che abbia mai ricevuto.
690
00:42:42,586 --> 00:42:44,991
Un'ultima volta, ok? Un'ultima volta!
691
00:42:45,785 --> 00:42:47,183
Rue sembra stare bene.
692
00:42:47,688 --> 00:42:50,277
Sì. È così.
693
00:42:51,787 --> 00:42:53,169
È grazie a te, sai.
694
00:43:02,023 --> 00:43:03,305
Vado in bagno.
695
00:43:03,794 --> 00:43:04,794
Ok.
696
00:43:28,529 --> 00:43:30,102
Scusa se sono in ritardo.
697
00:43:30,112 --> 00:43:33,415
Il mio proprietario di casa
è una testa di cazzo.
698
00:43:35,052 --> 00:43:38,439
Hai presente quelle persone
che cercano di farti incazzare
699
00:43:38,449 --> 00:43:40,245
senza nessun motivo?
700
00:43:40,787 --> 00:43:41,787
Come ti pare.
701
00:43:42,108 --> 00:43:44,108
Non ti importa. Riesco a capirlo.
702
00:43:45,662 --> 00:43:46,936
Oh, mio Dio.
703
00:43:47,478 --> 00:43:48,902
Sei davvero così figo?
704
00:43:49,449 --> 00:43:50,574
Posso...
705
00:43:51,207 --> 00:43:53,194
Ti va un bicchiere di champagne?
706
00:43:53,204 --> 00:43:55,319
Tesoro, no. Non bevo alcol.
707
00:44:03,158 --> 00:44:04,630
Sei di queste parti?
708
00:44:05,705 --> 00:44:08,053
Vengo dal pianeta Venere, tesoro.
709
00:44:11,884 --> 00:44:13,129
Sono Minako.
710
00:44:14,009 --> 00:44:15,685
Ma i ragazzi mi chiamano Mina.
711
00:44:43,105 --> 00:44:44,105
Io...
712
00:44:45,417 --> 00:44:46,444
È che...
713
00:44:46,892 --> 00:44:49,860
- Puoi spegnere la musica, per favore?
- Cristo.
714
00:44:50,852 --> 00:44:52,187
Che ti prende?
715
00:44:59,848 --> 00:45:01,011
Vuoi della droga?
716
00:45:01,473 --> 00:45:02,514
No.
717
00:45:06,287 --> 00:45:08,142
Allora cos'è che vuoi?
718
00:45:11,592 --> 00:45:13,444
Voglio solo parlare per un po'.
719
00:45:14,745 --> 00:45:16,286
Di cosa vuoi parlare?
720
00:45:17,833 --> 00:45:19,832
Ho avuto una settimana davvero lunga.
721
00:45:21,541 --> 00:45:22,795
Moglie?
722
00:45:22,805 --> 00:45:23,805
No.
723
00:45:25,340 --> 00:45:26,340
Figli?
724
00:45:27,092 --> 00:45:28,128
Sì.
725
00:45:35,507 --> 00:45:36,983
Maschi o femmine?
726
00:45:37,510 --> 00:45:38,510
Maschi.
727
00:45:45,792 --> 00:45:48,241
Pensi che questa cosa
abbia un effetto su di loro?
728
00:45:49,737 --> 00:45:51,282
Anche se non lo sanno?
729
00:45:53,961 --> 00:45:54,961
Non lo so.
730
00:45:57,425 --> 00:46:00,232
Pensi che nasconderla possa
creare lo stesso dentro di loro?
731
00:46:01,170 --> 00:46:02,800
Tesoro, non lo so.
732
00:46:03,796 --> 00:46:05,585
Tutti sanno chi sono.
733
00:46:15,287 --> 00:46:16,287
Sai...
734
00:46:19,238 --> 00:46:23,059
Ho passato tutta la mia vita a cercare
di tenere questa mia parte separata.
735
00:46:25,791 --> 00:46:28,628
Ma sento come se avesse
avvelenato tutto quanto.
736
00:46:30,535 --> 00:46:31,535
Ho pensato...
737
00:46:31,959 --> 00:46:36,274
Che... stavo facendo quello che
era meglio per tutti quanti.
738
00:46:37,529 --> 00:46:40,333
E poi, guardo i miei figli e...
739
00:46:40,950 --> 00:46:43,022
Hanno così tanta rabbia.
740
00:46:45,497 --> 00:46:47,123
Non solo rabbia...
741
00:46:48,911 --> 00:46:50,109
Ma collera.
742
00:46:51,786 --> 00:46:53,184
E mi fa paura.
743
00:46:56,118 --> 00:46:57,118
Perché...
744
00:46:58,431 --> 00:46:59,896
È troppo tardi.
745
00:47:01,720 --> 00:47:03,592
Sarà sempre dentro di loro.
746
00:47:06,147 --> 00:47:08,898
Tutti questi problemi che hai, tesoro...
747
00:47:10,351 --> 00:47:11,910
Sono qui per sistemarli.
748
00:47:14,190 --> 00:47:16,062
Tutta questa cattiva energia...
749
00:47:17,605 --> 00:47:19,110
Puoi darla a me.
750
00:47:20,481 --> 00:47:21,914
Posso sopportarla.
751
00:48:26,533 --> 00:48:28,923
Sembra che non facciamo più queste cose.
752
00:48:30,167 --> 00:48:31,167
Già.
753
00:48:41,090 --> 00:48:43,011
Vuoi stare da me stasera?
754
00:48:43,021 --> 00:48:44,986
Dovrei tornare a casa.
755
00:48:44,996 --> 00:48:46,323
Ok. Beh...
756
00:48:46,836 --> 00:48:48,785
Va bene se vengo con te?
757
00:48:51,339 --> 00:48:52,524
Sì, certo.
758
00:49:03,386 --> 00:49:04,386
Dio.
759
00:49:09,435 --> 00:49:10,832
Che succede, fratello?
760
00:49:13,440 --> 00:49:15,348
Sì, sono con lei adesso. Che succede?
761
00:49:17,496 --> 00:49:20,301
Ha detto se puoi dire a Maddy
di scaricare Signal?
762
00:49:30,590 --> 00:49:33,340
- Levati dalla strada, brutta troia!
- Vaffanculo!
763
00:49:46,296 --> 00:49:54,667
Da Nate:
Incontriamoci all'hotel all'uscita 27.
764
00:51:07,100 --> 00:51:08,486
Ehi, bellissimo.
765
00:51:55,615 --> 00:51:57,786
#NoSpoiler
57193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.