All language subtitles for euphoria.s01e05.1080p.web.h264-convoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,042 QUESTO EPISODIO CONTIENE VIOLENZA, NUDITÀ E CONTENUTI SESSUALI CHE POTREBBERO DISTURBARE LO SPETTATORE. LA VISIONE È CONSIGLIATA A UN PUBBLICO ADULTO 2 00:00:09,261 --> 00:00:12,481 In tutta la mia vita, non ho mai incontrato nessuno come Jules. 3 00:00:13,102 --> 00:00:14,988 Credo che Rue sia innamorata di Jules. 4 00:00:14,998 --> 00:00:16,567 Negli episodi precedenti... 5 00:00:16,577 --> 00:00:18,827 - Ehi, sono Ethan. - Sono Kat. 6 00:00:24,626 --> 00:00:25,769 Sembri diversa. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,435 Sono cambiata. 8 00:00:29,695 --> 00:00:31,090 Come va, Cass? 9 00:00:31,100 --> 00:00:32,650 Vuoi venire sulla giostra? 10 00:00:33,560 --> 00:00:35,268 È quello del motel. 11 00:00:36,274 --> 00:00:37,644 Sei bellissima. 12 00:00:37,654 --> 00:00:38,926 Grazie. 13 00:00:38,936 --> 00:00:41,310 - Quello è il papà di Nate? - Sì, quello è il papà di Nate. 14 00:00:42,117 --> 00:00:43,727 Ehi, Tyler? 15 00:00:44,310 --> 00:00:46,227 Dio, sei proprio un casino. 16 00:00:47,030 --> 00:00:48,709 Ho controllato il cellulare di Nate. 17 00:00:48,719 --> 00:00:50,196 Ed è stato strano. 18 00:00:50,652 --> 00:00:53,268 Devi promettermi che non lo dirai a nessuno. 19 00:00:55,342 --> 00:00:57,769 Scusa se mi sono arrabbiato prima. 20 00:01:04,345 --> 00:01:07,143 Maddy sapeva già chi era fin da quando era piccola. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,603 Da che aveva memoria, 22 00:01:17,613 --> 00:01:18,811 tutti la amavano. 23 00:01:26,976 --> 00:01:28,992 Non sapeva con esattezza cosa fosse. 24 00:01:29,002 --> 00:01:31,342 Sapeva solo di avere qualcosa di speciale, 25 00:01:32,203 --> 00:01:34,748 qualcosa di intangibile, qualcosa... 26 00:01:34,758 --> 00:01:36,058 Di immisurabile. 27 00:01:41,578 --> 00:01:43,372 E questo le dava sicurezza in se stessa. 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,762 Per questo amava i concorsi per bambine. 29 00:01:50,772 --> 00:01:53,674 Perché non devi essere la più carina o la più alta, 30 00:01:53,684 --> 00:01:55,932 o la più bionda o la più bianca. 31 00:01:56,736 --> 00:01:58,846 Devi solamente avere fiducia in te stessa. 32 00:02:00,714 --> 00:02:03,540 E probabilmente sarebbe arrivata a vincere Miss Universo. 33 00:02:04,122 --> 00:02:05,727 Se non fosse stato per... 34 00:02:06,153 --> 00:02:08,891 - Questo qui. - Il coach per i concorsi, Marcus Cutler, 35 00:02:08,901 --> 00:02:11,818 è stato arrestato per aver molestato 18 bambine. 36 00:02:11,828 --> 00:02:14,314 Non se ne parla, hai finito. Basta concorsi. 37 00:02:14,324 --> 00:02:15,360 È roba da malati. 38 00:02:15,370 --> 00:02:19,386 I suoi sogni vennero infranti da un cinquantenne che nemmeno l'aveva toccata. 39 00:02:19,396 --> 00:02:21,318 E che neanche conosceva. 40 00:02:21,645 --> 00:02:24,435 Per protesta, non mangiò per una settimana. 41 00:02:26,565 --> 00:02:27,663 Che scenata! 42 00:02:27,673 --> 00:02:31,125 Poi capì quanto le piacesse non fare nulla. 43 00:02:32,182 --> 00:02:33,857 Maddy non l'avrebbe mai ammesso, 44 00:02:33,867 --> 00:02:36,550 specialmente ai nostri giorni dove tutti sono pronti a giudicare. 45 00:02:36,996 --> 00:02:40,871 Ma... non aveva mai sentito il bisogno di fare carriera... 46 00:02:41,320 --> 00:02:42,520 O di lavorare. 47 00:02:43,233 --> 00:02:45,883 Voleva solo continuare a fare quello che stava facendo. 48 00:02:45,893 --> 00:02:48,061 Togliendo la scuola e le altre cazzate. 49 00:02:50,102 --> 00:02:51,867 Sua madre faceva l'estetista. 50 00:02:51,877 --> 00:02:55,352 Che è un modo carino per dire che faceva la pedicure ai ricchi. 51 00:02:55,774 --> 00:02:57,152 Suo padre era un alcolizzato, 52 00:02:57,162 --> 00:03:00,318 che faceva finta di riuscire a tenere un lavoro. 53 00:03:00,328 --> 00:03:03,817 Arrivò alla conclusione che esistono due tipi di persone nel mondo: 54 00:03:03,827 --> 00:03:07,133 le persone che si siedono sulle poltrone con i piedi nel pediluvio... 55 00:03:07,630 --> 00:03:10,714 E le persone che si inginocchiano davanti al pediluvio. 56 00:03:13,326 --> 00:03:16,134 Iniziò ad osservare e studiare le donne che entravano. 57 00:03:16,492 --> 00:03:18,694 Prestava attenzione a ciò che indossavano, 58 00:03:18,704 --> 00:03:20,474 di cosa parlavano. 59 00:03:20,484 --> 00:03:24,074 E poi capì che, effettivamente, nessuna di loro faceva qualcosa. 60 00:03:24,084 --> 00:03:27,204 Voglio dire, avranno anche dei figli da accudire o... 61 00:03:27,214 --> 00:03:29,679 Case da decorare, ma in fin dei conti, 62 00:03:29,689 --> 00:03:32,262 non facevano assolutamente niente. 63 00:03:32,272 --> 00:03:33,813 Non facevano... 64 00:03:33,823 --> 00:03:34,987 Assolutamente... 65 00:03:34,997 --> 00:03:35,997 Niente. 66 00:03:36,687 --> 00:03:38,102 E, stranamente, 67 00:03:38,112 --> 00:03:40,526 nessuna di loro aveva fiducia in se stessa. 68 00:03:41,544 --> 00:03:43,497 Provava qualcosa per Nate già da un po', 69 00:03:43,507 --> 00:03:45,517 prima che lui si decidesse ad invitarla a uscire. 70 00:03:46,173 --> 00:03:47,593 All'inizio, era un gentiluomo. 71 00:03:47,603 --> 00:03:50,258 Un gentiluomo da regalarle fiori ogni giorno. 72 00:03:50,268 --> 00:03:52,602 - Ed era più intelligente degli altri. - Maddy! 73 00:03:53,274 --> 00:03:55,620 - E poi, Nate la amava davvero. - Sei così dolce. 74 00:03:55,630 --> 00:03:56,630 Ti amo. 75 00:03:57,626 --> 00:03:58,876 Anch'io ti amo. 76 00:03:59,836 --> 00:04:01,143 Anche lei amava Nate. 77 00:04:01,153 --> 00:04:03,444 Amava la relazione che aveva con lui. 78 00:04:03,454 --> 00:04:05,636 Era anche una brava fidanzata. 79 00:04:06,066 --> 00:04:08,148 Ovviamente, non diceva sempre la verità. 80 00:04:08,158 --> 00:04:09,258 Sei vergine? 81 00:04:09,734 --> 00:04:12,372 Perché la vera verità era che, a quattordici anni, 82 00:04:12,382 --> 00:04:14,793 quando andò in vacanza a Panama, 83 00:04:14,803 --> 00:04:17,158 incontrò un tizio... che aveva tipo quarantanni. 84 00:04:17,168 --> 00:04:19,418 Ehi. Sei di queste parti? 85 00:04:19,428 --> 00:04:22,212 Col senno di poi, sembra quasi uno stupro o qualcosa di strano, 86 00:04:22,222 --> 00:04:24,467 ma veramente, era lei ad avere il controllo. 87 00:04:24,879 --> 00:04:27,592 - Sì. - Glielo si poteva leggere negli occhi 88 00:04:27,602 --> 00:04:29,759 - quanto fosse importante per lui. - Ma... del tutto? 89 00:04:30,343 --> 00:04:33,250 - Sì. - Che fosse sua al cento per cento. 90 00:04:33,260 --> 00:04:34,812 E invece... 91 00:04:34,822 --> 00:04:36,393 Ti hanno mai fatto un ditalino? 92 00:04:38,628 --> 00:04:39,996 Solo da sola. 93 00:04:40,006 --> 00:04:42,644 E poi non è che si senta la differenza. 94 00:04:44,745 --> 00:04:47,395 Ma ecco il problema dei ragazzi come Nate. 95 00:04:50,993 --> 00:04:52,818 Non vogliono una persona. 96 00:04:53,305 --> 00:04:55,139 Vogliono qualcosa che sia solo loro, 97 00:04:55,545 --> 00:04:56,695 da possedere. 98 00:04:58,393 --> 00:05:00,393 Come Sharon Stone in "Casinò". 99 00:05:01,366 --> 00:05:03,874 Ma la cosa figa di Sharon Stone in "Casinò", 100 00:05:03,884 --> 00:05:06,202 è che sfruttò alla grande Robert De Niro. 101 00:05:06,212 --> 00:05:08,494 Ucciderei per quella pelliccia. 102 00:05:08,504 --> 00:05:09,947 E lei fece lo stesso con Nate. 103 00:05:09,957 --> 00:05:11,662 Quanto pensi che costi? 104 00:05:11,672 --> 00:05:14,013 Sul serio, Sharon Stone in "Casinò" era tipo... 105 00:05:14,023 --> 00:05:15,818 Lo spirito guida di Maddy. 106 00:05:16,403 --> 00:05:18,189 Guardava anche un sacco di porno. 107 00:05:18,615 --> 00:05:21,755 Non perché la eccitassero o altro, non lo facevano. 108 00:05:22,131 --> 00:05:24,178 Ma perché se li guardi con molta attenzione, 109 00:05:24,188 --> 00:05:26,352 possono insegnarti un sacco di segreti. 110 00:05:31,793 --> 00:05:35,078 A volte, mentre facevano sesso, immaginava di essere un ventriloquo 111 00:05:35,088 --> 00:05:36,820 che controlla il suo corpo. 112 00:05:36,830 --> 00:05:40,114 Che muove i fianchi e inarca la schiena nel modo giusto. 113 00:05:40,509 --> 00:05:43,405 Voleva che Nate si sentisse appagato per come scopava. 114 00:05:44,111 --> 00:05:47,519 Perché se fai sentire un ragazzo forte e sicuro di sé, 115 00:05:47,962 --> 00:05:49,164 beh... 116 00:05:49,174 --> 00:05:50,877 - Faranno qualsiasi cosa. - Quella! 117 00:05:51,341 --> 00:05:53,258 - Ti ho preso un regalo. - Davvero? 118 00:05:53,268 --> 00:05:54,933 Te lo do dopo cena, è in macchina. 119 00:06:02,143 --> 00:06:03,693 Oh, mio Dio, è magnifica! 120 00:06:04,452 --> 00:06:06,901 - Ti amo da morire, cazzo! - Anch'io ti amo da morire, cazzo. 121 00:06:10,518 --> 00:06:13,475 Però le preoccupava tutta la questione della monogamia. 122 00:06:14,494 --> 00:06:17,174 Non è che lo abbia tradito per davvero... 123 00:06:17,592 --> 00:06:21,287 Ma, ogni tanto, si trovava in una specie di "zona grigia". 124 00:06:21,297 --> 00:06:24,247 - Farei qualsiasi cosa per scoparti. - Sei carino... 125 00:06:24,727 --> 00:06:25,402 Ma no. 126 00:06:25,412 --> 00:06:28,414 Tranne per quel DJ che disse di aver aperto un concerto di Calvin Harris. 127 00:06:28,424 --> 00:06:31,414 E un agente di borsa con la famiglia che viveva a Oak Street. 128 00:06:31,424 --> 00:06:33,502 E un bel ragazzo che gestiva la pista di pattinaggio. 129 00:06:38,081 --> 00:06:41,926 Ma ad essere sinceri, erano tutte volte in cui lei e Nate si erano presi una pausa. 130 00:06:42,372 --> 00:06:45,033 E poi, Nate sapeva essere un vero stronzo. 131 00:06:45,722 --> 00:06:46,922 Qualche volta, 132 00:06:47,374 --> 00:06:49,352 Maddy fantasticava di dargli un pugno. 133 00:06:49,704 --> 00:06:51,824 Ma, conoscendo il tipo di persona che era, 134 00:06:51,834 --> 00:06:53,733 aveva paura che anche lui l'avrebbe picchiata. 135 00:06:53,743 --> 00:06:56,552 Soprattutto perché stava facendo i conti con la sua sessualità. 136 00:06:56,562 --> 00:06:57,788 Sei morta per me, cazzo. 137 00:06:58,442 --> 00:07:00,823 E questo è alla base di moltissima violenza. 138 00:07:03,019 --> 00:07:06,316 E quando tornò a casa quella notte, aveva la nausea. 139 00:07:07,973 --> 00:07:09,646 Al punto di voler vomitare. 140 00:07:12,761 --> 00:07:14,988 Non era la violenza che la spaventava. 141 00:07:15,489 --> 00:07:17,986 Era il fatto che non importava cosa lui facesse... 142 00:07:19,016 --> 00:07:20,541 Lei lo amava lo stesso. 143 00:07:21,270 --> 00:07:23,960 Euphoria - Stagione 1 Episodio 5 - "'03 Bonnie and Clyde" 144 00:07:36,204 --> 00:07:37,548 #NoSpoiler 145 00:07:39,003 --> 00:07:41,697 Niente al mondo si avvicina agli oppiacei. 146 00:07:42,200 --> 00:07:44,117 Una pasticca da 7.5 milligrammi di Vicodin? 147 00:07:44,127 --> 00:07:45,427 Cazzo. 148 00:07:45,437 --> 00:07:46,945 Ma, onestamente... 149 00:07:46,955 --> 00:07:49,250 La cosa migliore che abbia mai preso... 150 00:07:49,260 --> 00:07:50,320 È il Fentanyl. 151 00:07:51,110 --> 00:07:55,129 E non c'è una cosa al mondo che si possa paragonare al Fentanyl. 152 00:07:56,150 --> 00:07:57,418 Tranne Jules. 153 00:07:59,099 --> 00:08:00,700 Jules viene subito dopo. 154 00:08:00,710 --> 00:08:02,470 Jules, Jules, Jules... 155 00:08:03,856 --> 00:08:05,568 E sapete cosa sarebbe meglio ancora? 156 00:08:05,578 --> 00:08:07,505 Jules e il Fentanyl, ma... 157 00:08:07,515 --> 00:08:10,742 Non posso avere entrambe perché altrimenti Jules non mi vorrebbe. Quindi, per ora... 158 00:08:11,244 --> 00:08:12,389 Sceglierò Jules. 159 00:08:16,944 --> 00:08:18,135 Rue? 160 00:08:18,145 --> 00:08:20,740 - La cena è pronta. - Ok. 161 00:08:21,472 --> 00:08:23,389 - Vieni? - Sì. No. 162 00:08:23,848 --> 00:08:26,460 Sì, per... sì, per cena. 163 00:08:26,470 --> 00:08:29,047 - Dammi... solo un secondo. - Ok. 164 00:08:33,999 --> 00:08:35,785 Vi siete divertite alla fiera? 165 00:08:37,988 --> 00:08:39,069 Sì, è stato figo. 166 00:08:39,501 --> 00:08:40,701 È andata bene. 167 00:08:41,130 --> 00:08:44,206 - Rue dice che hai vomitato sul Graviton. - Non mi va di parlarne. 168 00:08:48,585 --> 00:08:49,585 Allora... 169 00:08:50,840 --> 00:08:52,668 Jules ha dormito qui la notte scorsa? 170 00:08:55,835 --> 00:08:56,881 Sì. E allora? 171 00:09:00,250 --> 00:09:02,005 State insieme voi due? 172 00:09:02,872 --> 00:09:04,966 Cioè, sì... tipo. 173 00:09:07,029 --> 00:09:09,489 Potrebbe non importarti quello che penso io, ma... 174 00:09:10,248 --> 00:09:11,452 Mi piace davvero. 175 00:09:14,401 --> 00:09:15,688 Sì, anche a me. 176 00:09:23,278 --> 00:09:25,455 Tesoro, tu... prenditi il tuo tempo. 177 00:09:25,465 --> 00:09:27,249 Hai fatto molta strada. 178 00:09:29,372 --> 00:09:30,643 Sei fragile. 179 00:09:31,785 --> 00:09:33,281 Non sono fragile. 180 00:09:33,780 --> 00:09:35,243 Sì che lo sei. 181 00:09:37,832 --> 00:09:39,682 Va tutto bene, mamma. Noi... 182 00:09:41,307 --> 00:09:44,839 Abbiamo avuto una lunga conversazione su ogni cosa e... 183 00:09:44,849 --> 00:09:47,446 Prenderemo le cose molto, molto, lentamente. 184 00:09:59,457 --> 00:10:01,104 Yo. È proprio figo. 185 00:10:01,786 --> 00:10:02,836 Sei pronta? 186 00:10:06,398 --> 00:10:08,187 Quanto ti ha fatto male? 187 00:10:08,197 --> 00:10:09,880 Non ha fatto male per niente. 188 00:10:10,496 --> 00:10:13,003 È tutto ok. Lo faccio da anni. 189 00:10:13,013 --> 00:10:14,316 Ti amo, Rue... 190 00:10:14,696 --> 00:10:16,442 Ma col cazzo che lo faccio. 191 00:10:19,313 --> 00:10:22,482 Non so cos'è successo la notte in cui Jules ha incontrato Tyler. 192 00:10:22,492 --> 00:10:25,550 So che non era stato un bene, ma avevo paura di chiedere. 193 00:10:25,560 --> 00:10:27,313 Ed egoisticamente... 194 00:10:27,323 --> 00:10:29,288 Le cose andavano davvero bene. 195 00:10:29,298 --> 00:10:31,620 Mostrami dov'è esattamente il problema. 196 00:10:32,346 --> 00:10:35,503 Naturalmente, dopo la fiera, è diventato tutto davvero strano, cazzo. 197 00:10:35,513 --> 00:10:36,669 Ehi, devo richiamarti. 198 00:10:37,152 --> 00:10:38,152 Rallenta. 199 00:10:40,082 --> 00:10:41,412 Rallenta. 200 00:10:41,422 --> 00:10:43,555 - Ho bisogno di te, non lo so. - Cos'è successo? 201 00:10:43,565 --> 00:10:46,300 Sono appena arrivata e sto cercando di capire cos'è successo. 202 00:10:46,816 --> 00:10:49,816 - Per favore. Ok. - Ci vediamo all'entrata. 203 00:11:12,403 --> 00:11:14,141 Grazie per essere venuto, signor Jacobs. 204 00:11:14,151 --> 00:11:16,839 - Volete dirmi cosa sta succedendo? - Ne parleremo dentro. 205 00:11:41,833 --> 00:11:44,870 - Cal, stai bene? - Certo. Mi serve un secondo. 206 00:11:51,817 --> 00:11:53,726 Allora, quello che è successo, è... 207 00:11:54,437 --> 00:11:56,424 Che quella mattina Maddy è andata a scuola. 208 00:11:59,034 --> 00:12:00,787 Chi sei, Unabomber? 209 00:12:00,797 --> 00:12:02,703 Chi sei tu, una dominatrice? 210 00:12:03,394 --> 00:12:04,394 No. 211 00:12:04,753 --> 00:12:06,534 Non intendevo sul serio, stronza. 212 00:12:06,544 --> 00:12:07,869 Ovviamente. 213 00:12:09,161 --> 00:12:10,438 Ma seriamente, stai bene? 214 00:12:11,078 --> 00:12:12,816 Sì, ho solo il ciclo. 215 00:12:13,766 --> 00:12:15,494 - Ok, ciao. - Ciao. 216 00:12:15,910 --> 00:12:19,359 E la prima ora di Maddy era Introduzione all'Algebra nella stanza 202. 217 00:12:19,904 --> 00:12:22,983 Che, sfortunatamente, era nell'ala sinistra della scuola. 218 00:12:22,993 --> 00:12:25,475 Ma l'aria condizionata non funziona? 219 00:12:25,485 --> 00:12:26,636 È rotta. 220 00:12:26,646 --> 00:12:28,318 Potresti sempre toglierti la felpa. 221 00:12:28,328 --> 00:12:31,697 Ora, se fosse stato un giorno normale, Maddy avrebbe tolto la felpa. 222 00:12:32,211 --> 00:12:34,231 Ma, visto che Nate l'aveva strozzata... 223 00:12:34,710 --> 00:12:36,367 Maddy si era alzata tre ore prima 224 00:12:36,377 --> 00:12:40,026 per mettere più fondotinta delle vittime di ustioni, cercando di coprire tutto. 225 00:12:43,070 --> 00:12:44,654 A complicare il problema, 226 00:12:44,664 --> 00:12:48,580 aveva avuto un calo di serotonina a causa dell'ecstasy presa alla fiera. 227 00:12:48,590 --> 00:12:53,007 L'aveva depressa e per di più non aveva mangiato e bevuto per tutto il weekend. 228 00:12:53,618 --> 00:12:55,955 In più, aveva davvero il ciclo. 229 00:12:55,965 --> 00:12:56,965 Maddy? 230 00:12:58,225 --> 00:12:59,225 Maddy? 231 00:13:02,551 --> 00:13:03,908 È qui dentro! 232 00:13:05,235 --> 00:13:06,251 Sto bene. 233 00:13:06,735 --> 00:13:09,345 Perché la fate tutti così drammatica? 234 00:13:09,355 --> 00:13:11,930 Ovviamente, ne hai passate tante questo weekend. 235 00:13:12,607 --> 00:13:15,196 Ma la cosa che mi preoccupa di più è il livido sul collo. 236 00:13:15,860 --> 00:13:17,769 Non c'è nessun livido sul mio collo. 237 00:13:18,157 --> 00:13:19,479 L'hanno visto i paramedici. 238 00:13:19,489 --> 00:13:20,916 Sì, beh, stanno mentendo. 239 00:13:22,243 --> 00:13:23,983 Madeline, ascolta... 240 00:13:25,091 --> 00:13:26,419 Capisco... 241 00:13:26,429 --> 00:13:29,528 Che tu possa aver paura a parlare di come sei stata ferita. 242 00:13:30,369 --> 00:13:32,746 Ma voglio che tu sappia che non è colpa tua. 243 00:13:32,756 --> 00:13:36,006 Sto cercando un modo rispettoso per dirlo, 244 00:13:36,016 --> 00:13:37,252 ma... 245 00:13:37,262 --> 00:13:41,253 - Non sono affari suoi. - Sono affari miei, Madeline. 246 00:13:41,950 --> 00:13:43,778 Hai diciassette anni. 247 00:13:44,212 --> 00:13:48,539 Se sospetto che tu sia stata abusata, la legge mi obbliga a denunciarlo. 248 00:13:48,549 --> 00:13:49,549 Cazzo. 249 00:13:51,017 --> 00:13:52,384 È stato qualcuno che conosci? 250 00:13:54,314 --> 00:13:55,756 È stato Nate Jacobs? 251 00:13:56,943 --> 00:13:59,743 Io so solo che ha ribaltato una pentola gigante di chili 252 00:13:59,753 --> 00:14:01,896 e ha chiamato sua madre con la parola che inizia per T. 253 00:14:01,906 --> 00:14:04,326 Voglio dire, l'ha fatto, l'ha strattonata per il braccio. 254 00:14:04,864 --> 00:14:06,006 Yo, sarò onesto... 255 00:14:06,016 --> 00:14:07,149 Quella tipa è pazza. 256 00:14:07,159 --> 00:14:09,074 Sai perché Nate e Maddy stavano litigando? 257 00:14:09,702 --> 00:14:11,456 Non parlerò se non col mio avvocato. 258 00:14:11,466 --> 00:14:13,289 Non sarai accusata di niente. 259 00:14:13,911 --> 00:14:15,907 Ascolti... Nate è gay. 260 00:14:15,917 --> 00:14:17,435 Sono serio, Barbara. 261 00:14:17,445 --> 00:14:21,001 No, sono sincera. Nate è davvero gay. Per questo Maddy era arrabbiata. 262 00:14:21,606 --> 00:14:23,020 Non so nulla della fiera, 263 00:14:23,030 --> 00:14:26,496 ma so che si è sbattuta uno alla piscina di McKay. 264 00:14:26,996 --> 00:14:28,066 Sbattuta? 265 00:14:28,076 --> 00:14:30,135 Per questo lui ha attaccato la tipa nuova. 266 00:14:30,732 --> 00:14:32,327 Quale tipa nuova? 267 00:14:32,337 --> 00:14:34,383 Quella che si è tagliata da sola. 268 00:14:38,259 --> 00:14:40,306 Non ho idea di cosa lei stia parlando. 269 00:14:42,373 --> 00:14:44,901 Signor Jacobs, verrebbe un attimo con me? 270 00:14:45,458 --> 00:14:47,359 - Cosa? - Venga con me. 271 00:14:52,118 --> 00:14:53,616 Volete dirmi qual è il problema? 272 00:14:53,626 --> 00:14:54,948 Non preoccuparti. Lo faremo. 273 00:15:03,798 --> 00:15:05,356 Cos'è questa storia? 274 00:15:05,366 --> 00:15:07,559 Probabilmente perché Nate ha cercato di uccidere Maddy. 275 00:15:07,569 --> 00:15:09,397 - Cosa? - Beh... 276 00:15:09,407 --> 00:15:11,511 Perché ha trovato quel porno gay sul suo telefono. 277 00:15:11,521 --> 00:15:13,150 - Chi te l'ha detto? - Tu. 278 00:15:13,160 --> 00:15:15,184 - Quando? - Alla fiera. 279 00:15:15,194 --> 00:15:18,551 Ok, Lexi, non dirlo a nessuno, perché non è assolutamente vero. 280 00:15:30,790 --> 00:15:32,322 Daniel, io... io non posso. 281 00:15:32,926 --> 00:15:34,170 Scusa. 282 00:15:35,236 --> 00:15:38,157 È che... io, io sto frequentando qualcuno e... 283 00:15:38,167 --> 00:15:39,692 Non voglio mandare tutto a puttane. 284 00:15:40,043 --> 00:15:41,620 Va bene. Non preoccuparti. 285 00:15:42,617 --> 00:15:43,888 Mi piaci. 286 00:15:44,414 --> 00:15:45,740 Pensavo di piacerti anch'io. 287 00:15:45,750 --> 00:15:46,997 Mi piaci, è che... 288 00:15:48,513 --> 00:15:50,154 Ho il ragazzo. 289 00:15:53,001 --> 00:15:54,540 Per favore non dire nulla. 290 00:15:56,766 --> 00:15:58,676 Se prometto di non dire nulla... 291 00:15:59,516 --> 00:16:01,084 Possiamo uscire di nuovo? 292 00:16:08,214 --> 00:16:11,043 ... una salute riproduttiva e un benessere totale 293 00:16:11,053 --> 00:16:13,407 in ogni aspetto della riproduzione. 294 00:16:13,417 --> 00:16:15,508 Per esempio, fisico, emotivo... 295 00:16:15,518 --> 00:16:16,596 Ehi. 296 00:16:17,243 --> 00:16:18,746 Ti sono arrivati i miei messaggi? 297 00:16:18,756 --> 00:16:20,055 No. 298 00:16:20,065 --> 00:16:21,175 Davvero? 299 00:16:21,940 --> 00:16:23,724 Te ne ho mandati un bel po'. 300 00:16:24,209 --> 00:16:25,365 Non mi sono arrivati. 301 00:16:27,209 --> 00:16:29,152 Beh, il mio telefono, sai, dice di sì. 302 00:16:29,162 --> 00:16:31,948 Senti, non voglio parlarne ora, davvero. 303 00:16:34,071 --> 00:16:35,282 Cosa, dici sul serio? 304 00:16:39,340 --> 00:16:40,809 Ho, tipo, fatto qualcosa? 305 00:16:42,497 --> 00:16:44,283 Non lo so, Ethan. L'hai fatto? 306 00:16:46,976 --> 00:16:48,410 La notte della fiera, 307 00:16:48,420 --> 00:16:50,582 mentre si scopava Luke Kasten, 308 00:16:50,592 --> 00:16:52,300 Kat aveva avuto un'illuminazione. 309 00:16:52,310 --> 00:16:54,503 Stava scopando con Luke Kasten, 310 00:16:54,513 --> 00:16:57,126 Con Luke Kasten, cazzo. 311 00:16:58,701 --> 00:17:01,609 E per quelli di voi che non sono stati alla East Highland... 312 00:17:03,248 --> 00:17:05,294 Luke Kasten è stato un cazzo di dio. 313 00:17:05,998 --> 00:17:08,972 Voglio dire, si è diplomato anni fa e la gente parla ancora di lui. 314 00:17:08,982 --> 00:17:10,998 Ha il cazzo più grande che io abbia mai visto. 315 00:17:11,393 --> 00:17:13,283 E lo stavo guardando mentre mi scopava. 316 00:17:13,658 --> 00:17:16,545 L'ho visto fare una smorfia mentre veniva sul mio stomaco, 317 00:17:16,555 --> 00:17:19,283 e ho tipo avuto una realizzazione, capisci, tipo, 318 00:17:19,293 --> 00:17:20,723 un'illuminazione. 319 00:17:20,733 --> 00:17:22,388 Cioè che non importa quando figo o... 320 00:17:22,398 --> 00:17:24,067 O sexy o... 321 00:17:24,077 --> 00:17:26,180 O intelligente pensi sia un ragazzo. 322 00:17:27,074 --> 00:17:29,447 In realtà sono tutti patetici, cazzo. 323 00:17:30,524 --> 00:17:32,055 È vero, KittenKween. 324 00:17:35,281 --> 00:17:39,013 Comunque, se vuoi venire, ho messo una imbragatura nella lista desideri di Amazon. 325 00:17:39,023 --> 00:17:40,665 Ho bisogno che tu me la compra. 326 00:17:40,675 --> 00:17:41,780 Sì, KittenKween. 327 00:17:44,035 --> 00:17:46,092 - Posso essere onesta con te? - Sempre. 328 00:17:46,102 --> 00:17:47,508 Ho realizzato è che... 329 00:17:47,518 --> 00:17:48,576 Dove stai andando? 330 00:17:48,586 --> 00:17:51,436 Quello che ho fatto tutta la mia vita è cercare di non essere ingombrante. 331 00:17:51,446 --> 00:17:53,833 - Al centro commerciale. - Cercare di nascondermi dai ragazzi 332 00:17:53,843 --> 00:17:56,879 che sussurrassero agli amici mentre passavo. 333 00:17:57,768 --> 00:18:01,369 Ho passato la mia vita ad aver paura che la gente capisse che sono grassa. 334 00:18:01,379 --> 00:18:03,383 Ma sinceramente, a chi cazzo frega? 335 00:18:03,393 --> 00:18:05,529 Sono a bocca aperta, KittenKween. 336 00:18:05,539 --> 00:18:08,876 Non c'è niente di più potente di una ragazza grassa a cui non frega un cazzo. 337 00:18:33,199 --> 00:18:34,246 Ehi. 338 00:18:36,950 --> 00:18:38,737 Pensavo che non fossi di queste parti. 339 00:18:38,747 --> 00:18:39,787 Non lo sono. 340 00:18:42,184 --> 00:18:43,781 Finisco di lavorare alle sette. 341 00:18:44,513 --> 00:18:45,653 Vuoi fare un giro? 342 00:18:54,157 --> 00:18:56,048 Perché sei improvvisamente così meschina? 343 00:19:01,646 --> 00:19:03,501 Non capisci, mamma. Non è stato lui. 344 00:19:03,511 --> 00:19:04,996 - Allora chi? - Non è stato Nate! 345 00:19:05,006 --> 00:19:06,824 - Maddy, basta bugie. - Non mento! 346 00:19:06,834 --> 00:19:10,579 Non lascerò che quel figlio di puttana attacchi mia figlia e la passi liscia. 347 00:19:10,589 --> 00:19:11,933 - Giusto? - Assolutamente. 348 00:19:11,943 --> 00:19:13,937 - Deve capire che ci sono conseguenze. - Mamma! 349 00:19:13,947 --> 00:19:16,233 - Vorrei sporgere denuncia. - Non sporgerai denuncia! 350 00:19:16,243 --> 00:19:17,895 - Farò denuncia! - No, non farai... 351 00:19:17,905 --> 00:19:20,192 - È per il tuo bene! - No, non farai denuncia! 352 00:19:20,202 --> 00:19:22,044 Ok! 353 00:19:22,593 --> 00:19:24,500 Vorrei sporgere denuncia. 354 00:19:28,701 --> 00:19:30,263 Sta bene, signor Jacobs? 355 00:19:30,639 --> 00:19:31,840 Sto bene. 356 00:19:35,742 --> 00:19:37,076 Signor e signora Jacobs, 357 00:19:37,086 --> 00:19:38,962 grazie per essere venuti qui così velocemente. 358 00:19:40,789 --> 00:19:43,253 Allora, sembra che vostro figlio e la signorina Perez 359 00:19:43,263 --> 00:19:45,873 abbiano avuto uno scontro fisico sabato sera, 360 00:19:45,883 --> 00:19:48,080 in cui si presume lui l'abbia soffocata. 361 00:19:48,090 --> 00:19:50,849 - Cosa? - Ci sono molti testimoni oculari. 362 00:19:50,859 --> 00:19:53,641 La signorina Perez ha tracce di lividi estesi, 363 00:19:53,651 --> 00:19:55,859 e la famiglia farà denuncia. 364 00:19:57,511 --> 00:19:59,944 Ci deve essere un errore. 365 00:19:59,954 --> 00:20:02,657 Non sembra qualcosa che mio figlio farebbe. 366 00:20:03,126 --> 00:20:05,366 Vorrei parlare con la famiglia Perez. 367 00:20:05,376 --> 00:20:07,345 In realtà, signor Jacobs, penso 368 00:20:07,355 --> 00:20:11,392 sia meglio parliate con vostro figlio prima che lo portiamo in stazione. 369 00:20:11,402 --> 00:20:12,931 È da questa parte. 370 00:20:47,690 --> 00:20:48,741 L'hai fatto? 371 00:20:52,895 --> 00:20:54,333 Non proprio. 372 00:20:56,192 --> 00:20:57,822 Hai ammesso di averlo fatto? 373 00:21:00,135 --> 00:21:01,150 No. 374 00:21:04,775 --> 00:21:06,069 L'hai fatto? 375 00:21:16,507 --> 00:21:17,522 No. 376 00:21:21,070 --> 00:21:22,447 Beh, bene a sapersi. 377 00:21:26,930 --> 00:21:28,910 La sua famiglia farà denuncia, 378 00:21:31,559 --> 00:21:33,060 - Cazzo. - Ehi. 379 00:21:36,524 --> 00:21:37,602 Ascoltami. 380 00:21:39,227 --> 00:21:40,813 Devi restare impassibile. 381 00:21:42,075 --> 00:21:45,664 Non arrabbiarti, non fare scenate. Esci dalla scuola con la testa alta. 382 00:21:48,649 --> 00:21:49,774 Guardami. 383 00:21:50,130 --> 00:21:51,557 Ehi, guardami. 384 00:21:55,338 --> 00:21:57,321 Quello che ti succederà... 385 00:21:58,404 --> 00:21:59,994 A te, alla nostra famiglia... 386 00:22:00,879 --> 00:22:02,709 Non sarà facile. 387 00:22:05,473 --> 00:22:06,929 Vai prima tu. 388 00:22:07,458 --> 00:22:09,082 Io sarò proprio dietro di te. 389 00:22:10,918 --> 00:22:12,106 Vai. 390 00:22:27,231 --> 00:22:28,718 Ti amo. 391 00:23:09,689 --> 00:23:11,316 Ok, uno: che storia è questa? 392 00:23:11,326 --> 00:23:15,069 Due: possiamo parlare del fatto che ti sei scopata il papà di Nate? 393 00:23:15,079 --> 00:23:16,202 Rue... 394 00:23:16,212 --> 00:23:19,039 Giura su Dio, sulla tua vita che non lo dirai mai a nessuno. 395 00:23:19,049 --> 00:23:21,573 - Che ti sei scopata il papà di Nate. - Sono seria! 396 00:23:21,948 --> 00:23:23,881 Questo è tipo... tipo... 397 00:23:23,891 --> 00:23:26,259 Anche se un giorno decidessi di odiarmi, cioè, 398 00:23:26,269 --> 00:23:27,901 non puoi comunque dirlo a nessuno. 399 00:23:28,641 --> 00:23:29,899 Come potrei mai odiarti? 400 00:23:31,094 --> 00:23:32,663 Non è questo il punto. 401 00:23:32,673 --> 00:23:33,684 Voglio dire... 402 00:23:34,089 --> 00:23:36,776 Seriamente, questa è una di quelle cose da portarsi sulla tomba. 403 00:23:37,550 --> 00:23:38,594 Lo prometto. 404 00:23:40,664 --> 00:23:41,693 Ok. 405 00:23:44,190 --> 00:23:45,627 Secondo te lo sa Nate? 406 00:23:46,440 --> 00:23:48,199 No. Perché dovrebbe? 407 00:23:49,301 --> 00:23:52,357 Non so. Sei tu che sei andata alla bancarella del chili alla fiera. Ti... 408 00:23:52,903 --> 00:23:54,249 Ti sembrava che lo sapesse? 409 00:23:56,288 --> 00:23:59,073 No, a dire il vero non ci ho nemmeno fatto caso. 410 00:24:03,707 --> 00:24:04,869 Nate è terrificante. 411 00:24:07,126 --> 00:24:09,090 Tutta la sua cazzo di famiglia è terrificante. 412 00:24:12,056 --> 00:24:15,162 Non... non voglio parlare di questa cosa. 413 00:24:18,626 --> 00:24:19,895 Sai cosa sarebbe bello? 414 00:24:19,905 --> 00:24:23,589 Se ti pagassero con un po' di soldi così potremmo farci un po' di cose fighe. 415 00:24:27,386 --> 00:24:29,377 Rue, non c'è da scherzare. 416 00:24:41,800 --> 00:24:43,759 Non so perché Jules non si fidasse di me... 417 00:24:43,769 --> 00:24:46,120 O perché pensasse che avrei mai potuto odiarla. 418 00:24:46,130 --> 00:24:50,141 Non c'era niente che potesse fare Jules che mi avrebbe fatta arrabbiare. 419 00:24:50,617 --> 00:24:51,640 E glielo avevo detto. 420 00:24:51,650 --> 00:24:54,473 - Sì, giusto. - No, è vero. Sono seria. 421 00:24:58,602 --> 00:24:59,614 Quindi tu... 422 00:24:59,946 --> 00:25:02,037 Hai avuto tante storie da una notte? 423 00:25:05,655 --> 00:25:07,265 Definisci "tante". 424 00:25:09,214 --> 00:25:10,253 Tipo... 425 00:25:10,601 --> 00:25:12,068 Più di cinque. 426 00:25:12,078 --> 00:25:13,091 Sì. 427 00:25:14,012 --> 00:25:15,157 Più di dieci. 428 00:25:16,352 --> 00:25:17,419 Non saprei. 429 00:25:18,709 --> 00:25:19,859 Più di venti. 430 00:25:21,126 --> 00:25:24,245 - Ma cosa ti importa, Rue? - È solo una domanda. 431 00:25:24,593 --> 00:25:25,893 Chi se ne frega? 432 00:25:27,824 --> 00:25:29,774 E quel sesso è, insomma... buon sesso? 433 00:25:29,784 --> 00:25:31,043 Non lo so. Non... 434 00:25:31,053 --> 00:25:33,103 Non è quello il punto, sai? 435 00:25:33,878 --> 00:25:35,172 Sono più importanti... 436 00:25:35,811 --> 00:25:38,274 Le cose che conducono a quello. 437 00:25:38,284 --> 00:25:39,668 Quella è la parte bella. 438 00:25:41,275 --> 00:25:42,476 Insomma... 439 00:25:42,486 --> 00:25:44,660 Hai avuto storie da una notte, vero? 440 00:25:45,524 --> 00:25:46,536 No. 441 00:25:46,868 --> 00:25:48,186 Ma hai... 442 00:25:48,196 --> 00:25:50,702 - Rimorchiato persone appena incontrate, no? - No. 443 00:25:50,712 --> 00:25:52,325 Non in quel modo, no. 444 00:25:52,335 --> 00:25:55,114 Aspetta... con quante persone sei andata a letto? 445 00:25:56,454 --> 00:25:57,454 Non molte. 446 00:25:57,931 --> 00:25:59,635 No, dai, tipo... quante persone? 447 00:26:01,260 --> 00:26:02,908 È davvero imbarazzante. 448 00:26:03,436 --> 00:26:07,535 LA MIA BREVE (E ORRIBILE) STORIA SESSUALE 449 00:26:07,983 --> 00:26:10,262 Ho dato il mio primo bacio a dodici anni, 450 00:26:10,272 --> 00:26:12,395 con un ragazzo che non mi piaceva tanto, ma... 451 00:26:12,959 --> 00:26:14,818 Volevo solo togliermi il pensiero. 452 00:26:16,068 --> 00:26:17,938 Ho fatto quattro seghe alle medie, 453 00:26:17,948 --> 00:26:19,564 due pompini in prima liceo, 454 00:26:19,574 --> 00:26:22,173 uno dei quali ero stata psicologicamente forzata. 455 00:26:22,183 --> 00:26:26,323 Dirò a tutta la scuola che me l'hai succhiato, quindi tanto vale che lo fai. 456 00:26:27,604 --> 00:26:30,934 Poi una volta Lexi era stata invitata al ballo delle matricole da Tucker Blake 457 00:26:30,944 --> 00:26:33,347 e ho provato ad insegnarle come baciare alla francese. 458 00:26:36,193 --> 00:26:39,463 Fare questo per te... è strano e ti mette a disagio? 459 00:26:40,359 --> 00:26:42,081 No. Per niente. 460 00:26:42,091 --> 00:26:43,283 Ok. 461 00:26:43,293 --> 00:26:45,355 Vado a prepararmi. 462 00:26:50,254 --> 00:26:52,213 Inoltre a quindici anni... 463 00:26:52,677 --> 00:26:54,674 Ho preso due Xanax, bevuto una birra, 464 00:26:54,684 --> 00:26:56,655 il che è... molto pericoloso. 465 00:26:57,410 --> 00:26:58,899 E ho perso la verginità. 466 00:27:01,289 --> 00:27:02,339 Sei venuta? 467 00:27:03,015 --> 00:27:04,029 Sì. 468 00:27:05,180 --> 00:27:06,219 Anch'io. 469 00:27:09,738 --> 00:27:11,353 Sembra che tu sia venuta di brutto. 470 00:27:12,811 --> 00:27:14,072 Quello che so... 471 00:27:14,404 --> 00:27:17,034 È che la vita non è un romanzo di Nicholas Sparks. 472 00:27:18,528 --> 00:27:19,579 Tutto qui? 473 00:27:19,589 --> 00:27:21,491 Sì. È... è tutto qui. 474 00:27:23,678 --> 00:27:24,939 Aspetta, quindi... 475 00:27:25,287 --> 00:27:27,462 Sei mai stata innamorata? 476 00:27:34,943 --> 00:27:36,481 Maiali di merda! 477 00:27:36,491 --> 00:27:37,619 Vaffanculo! 478 00:27:39,810 --> 00:27:42,531 Ciao Maddy, sono il detective Riley. Capisco sia traumatico, 479 00:27:42,541 --> 00:27:44,113 ma devi collaborare. 480 00:27:44,494 --> 00:27:46,932 Se si avvicina ancora, le tiro un pugno. 481 00:27:46,942 --> 00:27:48,449 Signorina, è la procedura. 482 00:27:48,459 --> 00:27:51,164 Mi serve che lei si tolga la felpa. E se non lo farà... 483 00:27:51,174 --> 00:27:52,887 Lo faremo noi per lei. 484 00:27:52,897 --> 00:27:54,047 Davvero, stronza? 485 00:27:54,057 --> 00:27:55,069 Come? 486 00:27:56,447 --> 00:27:59,658 - Siete pazzi, cazzo! - Un respiro profondo. Un respiro profondo. 487 00:27:59,668 --> 00:28:01,778 Avanti, Maddy. Non vogliamo farti del male. 488 00:28:01,788 --> 00:28:04,176 - Lasciatemi stare. - Maddy, per favore. 489 00:28:04,186 --> 00:28:05,186 Rilassati. 490 00:28:05,923 --> 00:28:08,196 - Ecco fatto. - Grazie, ragazzi. Ci penso io. 491 00:28:32,921 --> 00:28:36,331 So che sei molto arrabbiata adesso e che non vuoi sentirti dire questo. 492 00:28:36,341 --> 00:28:39,660 Ma fidati di me quando ti dico che la persona che ti ha fatto questo... 493 00:28:41,897 --> 00:28:42,964 Non ti ama. 494 00:28:54,953 --> 00:28:56,214 Quindi l'hai afferrata. 495 00:28:56,563 --> 00:29:00,270 Le ho afferrato il braccio per trascinarla via. Non l'ho strangolata. 496 00:29:03,241 --> 00:29:05,299 Le ho chiesto perché si stava comportando così. 497 00:29:05,309 --> 00:29:07,440 E le ho chiesto che cosa stava facendo. 498 00:29:11,688 --> 00:29:14,924 Non voglio metterla nei casini, ma aveva assunto un bel po' di droga. 499 00:29:16,003 --> 00:29:17,003 Che droga? 500 00:29:18,427 --> 00:29:19,970 Non voglio metterla nei casini. 501 00:29:21,614 --> 00:29:23,438 Non la metterai nei casini. 502 00:29:25,894 --> 00:29:26,898 Molly. 503 00:29:28,093 --> 00:29:29,985 Sarebbe MDMA? 504 00:29:30,483 --> 00:29:31,495 Sì. 505 00:29:32,591 --> 00:29:34,400 Ma non so se fosse pura. 506 00:29:34,842 --> 00:29:37,088 Io non faccio uso di droghe, quindi non lo so. 507 00:29:41,420 --> 00:29:45,769 È stata l'ultima conversazione che hai avuto con la signorina Perez quella sera? 508 00:29:46,914 --> 00:29:47,927 Sì. 509 00:29:58,306 --> 00:30:01,156 Io e lei non abbiamo una relazione molto sana. 510 00:30:02,943 --> 00:30:04,121 E lo so. 511 00:30:05,332 --> 00:30:08,070 Papà mi dice sempre che è una distrazione. 512 00:30:08,080 --> 00:30:09,221 E ha ragione. 513 00:30:13,333 --> 00:30:14,345 La amo. 514 00:30:15,241 --> 00:30:17,240 Sa, la amo davvero. Indipendentemente... 515 00:30:17,250 --> 00:30:19,889 Da come reagisce e da quello che fa. Io la amo. 516 00:30:27,789 --> 00:30:30,163 È un po' imbarazzante da ammettere, ma... 517 00:30:33,648 --> 00:30:34,993 Le volte che... 518 00:30:35,003 --> 00:30:38,699 Ci siamo lasciati, io sapevo per certo che era stata con altri ragazzi. 519 00:30:41,787 --> 00:30:44,243 Non so, insomma, è possibile che quella notte... 520 00:30:50,417 --> 00:30:51,517 Non importa. 521 00:30:53,471 --> 00:30:55,012 Cosa stavi per dire? 522 00:30:55,022 --> 00:30:56,132 Non importa. 523 00:30:58,544 --> 00:30:59,767 Io amo Maddy. 524 00:31:00,509 --> 00:31:02,319 Non farei niente per ferirla. 525 00:31:03,418 --> 00:31:05,434 I provvedimenti per l'aggressione furono immediati. 526 00:31:05,444 --> 00:31:08,186 Sospendo suo figlio finché le indagini non saranno concluse. 527 00:31:08,196 --> 00:31:10,246 Senta, potrebbero volerci mesi. 528 00:31:10,939 --> 00:31:11,702 E severi. 529 00:31:11,712 --> 00:31:15,126 La squadra di football dell'East Highland non tollera il cattivo comportamento. 530 00:31:15,574 --> 00:31:17,283 Sono sopravvissuta a un abuso. 531 00:31:18,980 --> 00:31:20,886 Mi sono serviti dieci anni per ammetterlo. 532 00:31:22,148 --> 00:31:24,828 Perché il sintomo più subdolo dell'abuso... 533 00:31:24,838 --> 00:31:27,766 È l'incapacità di ammettere ciò che stai sopportando... 534 00:31:28,841 --> 00:31:30,041 Non è normale. 535 00:31:31,264 --> 00:31:32,364 Non va bene. 536 00:31:33,837 --> 00:31:34,932 E non è amore. 537 00:31:36,570 --> 00:31:39,390 Quelli sono i momenti che mi tengono sveglia la notte... 538 00:31:39,400 --> 00:31:43,848 Pensando a tutte le volte in cui ho ignorato la voce nella mia testa. 539 00:31:45,224 --> 00:31:46,580 Sapete, mi diceva... 540 00:31:46,590 --> 00:31:48,151 "Che cosa stai facendo?". 541 00:31:50,179 --> 00:31:51,696 E che cosa succederà tra un mese? 542 00:31:51,706 --> 00:31:53,737 Sei mesi o un anno? 543 00:31:53,747 --> 00:31:56,562 Quando si trasferirà per andare al college? 544 00:31:56,572 --> 00:31:58,164 Quando ti dirà, 545 00:31:58,525 --> 00:32:00,239 che vuole rimanere solo un'amica? 546 00:32:01,556 --> 00:32:02,679 Vuoi dire "se". 547 00:32:02,689 --> 00:32:04,829 No, Rue. Intendo "quando". 548 00:32:06,438 --> 00:32:09,461 Cioè, non lo so. Abbiamo parlato di vivere insieme. 549 00:32:09,471 --> 00:32:11,674 Per esempio, se andrà New York, io andrò con lei. 550 00:32:11,684 --> 00:32:14,509 - Andrò dovunque andrà lei. - Credo tu non stia capendo, Rue. 551 00:32:16,099 --> 00:32:19,073 Al liceo niente dura per sempre. 552 00:32:24,080 --> 00:32:25,267 Dovresti incontrarla. 553 00:32:30,160 --> 00:32:31,578 Prego, Rue. 554 00:32:37,730 --> 00:32:40,761 Ciao a tutti. Sono... sono Rue e sono una tossicodipendente. 555 00:32:40,771 --> 00:32:42,561 Ciao, Rue. 556 00:32:48,158 --> 00:32:51,768 Immagino che... volevo solo chiedere scusa a tutti. 557 00:32:53,107 --> 00:32:54,402 Perché il più... 558 00:32:54,412 --> 00:32:56,236 Delle volte... 559 00:32:56,246 --> 00:32:58,262 Che ho parlato con voi, ho mentito. 560 00:33:00,900 --> 00:33:02,800 Sì, ogni volta che collezionavo una medaglia, 561 00:33:02,810 --> 00:33:07,695 che si tratti dei trenta giorni o dei sessanta o dei novanta, mentivo. 562 00:33:15,271 --> 00:33:16,373 Ma... 563 00:33:17,129 --> 00:33:18,534 Ho incontrato qualcuno. 564 00:33:21,448 --> 00:33:22,693 E mi ha aiutata. 565 00:33:24,432 --> 00:33:26,859 E adesso voglio rimanere pulita. 566 00:33:28,040 --> 00:33:31,342 E, merda, forse... forse sono io che sono egoista. 567 00:33:31,984 --> 00:33:35,362 Sapete, e Ali mi ha spaventato a morte. 568 00:33:35,372 --> 00:33:37,717 Perché mi ha detto che non sarebbe durata. 569 00:33:38,714 --> 00:33:40,965 E, cazzo, sai una cosa? 570 00:33:42,905 --> 00:33:44,219 Forse hai ragione. 571 00:33:46,391 --> 00:33:49,098 Ma spero davvero, davvero, davvero, che tu abbia torto. 572 00:33:52,481 --> 00:33:54,187 Perché... 573 00:33:54,197 --> 00:33:56,708 Sono pulita da tredici giorni. 574 00:33:59,747 --> 00:34:00,976 Sta andando bene. 575 00:34:01,828 --> 00:34:03,777 Sono stata veramente felice. 576 00:34:06,671 --> 00:34:07,763 Quindi... 577 00:34:08,407 --> 00:34:11,677 Sì, non so. Immagino sia per questo che volevo venire qui, e... 578 00:34:12,948 --> 00:34:14,671 Dirvi tutta la verità. 579 00:34:19,187 --> 00:34:20,190 Grazie. 580 00:34:23,479 --> 00:34:24,958 - Grazie. - Bentornata. 581 00:34:29,024 --> 00:34:32,518 Allora, tra te e Rue è una cosa da amiche o è... 582 00:34:33,809 --> 00:34:35,715 Non ne voglio parlare. 583 00:34:37,099 --> 00:34:38,471 Mi stavo solo chiedendo... 584 00:34:39,458 --> 00:34:41,525 Se voi due siete... 585 00:34:41,948 --> 00:34:43,153 Qualcosa. 586 00:34:46,096 --> 00:34:47,135 No. 587 00:34:47,145 --> 00:34:49,665 Non siamo niente. Non so cosa sia questa cosa. 588 00:34:50,154 --> 00:34:52,385 Perché stavo pensando, sai, se fosse così... 589 00:34:52,840 --> 00:34:54,571 Se voi due foste qualcosa... 590 00:34:55,297 --> 00:34:56,792 Potremmo fare, 591 00:34:56,802 --> 00:34:59,608 qualcosa in famiglia tutti insieme. Magari uscire a cena o qualcos'altro altro. 592 00:34:59,618 --> 00:35:01,903 Non voglio cenare con te e Rue. 593 00:35:02,298 --> 00:35:03,624 Mi dispiace. 594 00:35:03,634 --> 00:35:06,339 Perché? Perché ti vergogni di me? 595 00:35:07,288 --> 00:35:09,094 O perché siete qualcosa? 596 00:35:12,218 --> 00:35:13,753 Sei esilarante. 597 00:35:13,763 --> 00:35:15,443 Sì, lo so. 598 00:35:17,425 --> 00:35:19,006 Va ancora agli incontri? 599 00:35:21,043 --> 00:35:22,123 È fantastico. 600 00:35:24,011 --> 00:35:25,430 Sei una buona influenza. 601 00:35:58,502 --> 00:36:01,790 Da Rue: sei a casa? 602 00:36:04,689 --> 00:36:08,214 Da Rue: so di non essere stata una brava amica 603 00:36:08,870 --> 00:36:13,106 Da Rue: ma mi dispiace e permettimi di farmi perdonare 604 00:36:27,385 --> 00:36:29,285 McKay aveva saputo di Nate. 605 00:36:30,219 --> 00:36:32,329 Aveva un sacco di foto di cazzi nel suo telefono. 606 00:36:33,708 --> 00:36:36,355 E, tipo, li mandava alle altre ragazze? 607 00:36:36,365 --> 00:36:39,552 No, McKay, non era il suo cazzo. Erano cazzi di altri ragazzi. 608 00:36:40,424 --> 00:36:41,852 Sono confuso. Chi te l'ha detto? 609 00:36:41,862 --> 00:36:43,070 Quale foto di cazzi? 610 00:36:43,897 --> 00:36:46,263 Quelle di cui mi hai parlato, nel suo telefono. 611 00:36:46,273 --> 00:36:48,102 Non so se se il tuo cervello è scombussolato 612 00:36:48,112 --> 00:36:51,273 a causa di tutta quella Molly che prendi, ma io non ti ho detto niente. 613 00:36:51,841 --> 00:36:55,011 Se diffondi bugie del genere, ti distruggerò, cazzo. 614 00:36:55,519 --> 00:36:56,586 Ci siamo capite? 615 00:36:56,990 --> 00:36:58,083 Sì. 616 00:36:59,386 --> 00:37:00,981 Comunque sia, Cassie, 617 00:37:00,991 --> 00:37:03,624 mi dispiace davvero tanto per quello che è successo alla fiera. 618 00:37:05,813 --> 00:37:06,975 Va bene. 619 00:37:08,546 --> 00:37:10,528 No, avrei dovuto dire qualcosa a Nate. 620 00:37:13,902 --> 00:37:15,094 È solo... 621 00:37:15,104 --> 00:37:16,796 Hai ferito i miei sentimenti. 622 00:37:17,731 --> 00:37:20,764 Mi ha fatto sentire come se non fossi orgoglioso di essere il mio ragazzo. 623 00:37:26,158 --> 00:37:27,217 Cass. 624 00:37:30,337 --> 00:37:31,652 Dammi un bacio. 625 00:37:34,808 --> 00:37:37,271 Sono orgoglioso di essere il tuo ragazzo, fidati. 626 00:37:41,431 --> 00:37:42,994 Dispiace anche a me. 627 00:37:44,416 --> 00:37:46,220 Di cosa ti dispiace? 628 00:37:51,856 --> 00:37:53,303 Mi piace fare musica. 629 00:37:53,313 --> 00:37:55,713 Sì, cioè, ma ad essere onesti... 630 00:37:55,723 --> 00:37:58,744 Non credo di essere abbastanza bravo per fare musica e basta. 631 00:37:59,405 --> 00:38:02,056 Ma questo è il mio sogno, sai, o qualcosa del genere. 632 00:38:06,166 --> 00:38:07,437 Che mi dici di te? 633 00:38:08,200 --> 00:38:09,393 Cosa vuoi sapere? 634 00:38:10,555 --> 00:38:12,803 Sembri una persona creativa o qualcosa del genere. 635 00:38:13,248 --> 00:38:14,467 Non so, hai capito? 636 00:38:14,477 --> 00:38:15,811 Creativa? 637 00:38:16,232 --> 00:38:17,528 Sì. 638 00:38:17,538 --> 00:38:19,029 Non so. Il modo... 639 00:38:19,039 --> 00:38:20,654 In cui ti vesti e cose così. 640 00:38:21,624 --> 00:38:23,986 Ho pensato che potresti essere un'artista o qualcosa del genere. 641 00:38:26,958 --> 00:38:29,577 Senti, se vuoi fare sesso, possiamo... 642 00:38:29,587 --> 00:38:30,661 Farlo. 643 00:38:35,311 --> 00:38:37,007 Non me l'aspettavo. 644 00:38:37,413 --> 00:38:38,507 Davvero? 645 00:38:38,999 --> 00:38:41,409 Sì, stavo facendo solo conversazione. 646 00:38:42,407 --> 00:38:45,730 Intendevo proprio questo, non devi farlo per forza. 647 00:38:52,969 --> 00:38:54,604 Maddy non stava bene. 648 00:38:55,672 --> 00:38:57,689 Nel corso degli ultimi cinque giorni, 649 00:38:57,699 --> 00:39:01,804 Maddy aveva mandato a Nate un totale di 273 messaggi, 650 00:39:02,576 --> 00:39:04,291 a nessuno dei quali ha risposto. 651 00:39:05,735 --> 00:39:08,092 In più, chiunque nella sua vita era contro di lei. 652 00:39:08,102 --> 00:39:10,370 Questo non è vero amore, Maddy. 653 00:39:10,380 --> 00:39:12,668 - Chi cazzo sei tu per giudicare? - Non imprecare! 654 00:39:13,055 --> 00:39:17,123 Davvero, mamma, papà dorme sul divano da quando avevo dieci anni! 655 00:39:17,133 --> 00:39:18,764 Quanto sei crudele, Maddy! 656 00:39:18,774 --> 00:39:19,941 Non lo sono. 657 00:39:20,316 --> 00:39:23,715 Dico solo che l'amore è un mucchio di cose. A volte fa sentire bene... 658 00:39:23,725 --> 00:39:25,241 E altre volte no. 659 00:39:25,784 --> 00:39:28,731 L'unica cosa che so è che Nate mi ama, sempre e comunque! 660 00:39:28,741 --> 00:39:31,597 Ucciderebbe per me e io ucciderei per lui, cazzo! 661 00:39:31,607 --> 00:39:35,815 Mi fa sentire bene sapere che c'è una persona in questo fottuto mondo 662 00:39:35,825 --> 00:39:37,346 che mi guarda le spalle! 663 00:39:37,683 --> 00:39:39,399 Pensi che io voglia tutto questo? 664 00:39:39,409 --> 00:39:43,469 Vivete nella stessa casa e non vi rivolgete nemmeno la parola! 665 00:39:44,054 --> 00:39:46,530 Questa è la differenza tra me e te! 666 00:39:46,540 --> 00:39:48,233 Hai ragione. Dopo questo, 667 00:39:48,243 --> 00:39:50,259 mi sono sentita allo stesso identico modo 668 00:39:50,269 --> 00:39:52,155 con ogni che ragazzo con cui sono uscita. 669 00:39:52,165 --> 00:39:53,186 Lo stesso! 670 00:39:54,600 --> 00:39:55,886 Kat... 671 00:39:55,896 --> 00:39:58,544 Ho bisogno di venire da te, tipo, adesso. 672 00:39:58,554 --> 00:40:00,039 Non sono a casa. 673 00:40:00,049 --> 00:40:01,600 Cosa? Dove sei? 674 00:40:01,610 --> 00:40:03,938 Con un... amico. 675 00:40:03,948 --> 00:40:04,979 Chi? 676 00:40:05,804 --> 00:40:08,971 Non è importante. Sono nel mezzo di una cosa. Posso chiamarti dopo? 677 00:40:08,981 --> 00:40:13,281 Beh, non puoi rimandare? Ho veramente bisogno di te. 678 00:40:13,858 --> 00:40:15,630 Non posso, devo andare. 679 00:40:18,535 --> 00:40:19,751 Ti chiedo scusa. 680 00:40:20,661 --> 00:40:21,708 Va tutto bene. 681 00:40:26,595 --> 00:40:27,715 Allora... 682 00:40:57,782 --> 00:40:58,782 Merda. 683 00:41:04,537 --> 00:41:05,603 Cazzo! 684 00:41:06,488 --> 00:41:07,675 Merda. 685 00:41:09,091 --> 00:41:10,360 Cazzo. 686 00:41:11,422 --> 00:41:12,931 È stato... 687 00:41:15,826 --> 00:41:17,386 È stato davvero bello. 688 00:41:22,640 --> 00:41:24,569 Davvero, è stato... 689 00:41:25,468 --> 00:41:27,580 Uno dei migliori pompini che abbia mai ricevuto. 690 00:42:42,586 --> 00:42:44,991 Un'ultima volta, ok? Un'ultima volta! 691 00:42:45,785 --> 00:42:47,183 Rue sembra stare bene. 692 00:42:47,688 --> 00:42:50,277 Sì. È così. 693 00:42:51,787 --> 00:42:53,169 È grazie a te, sai. 694 00:43:02,023 --> 00:43:03,305 Vado in bagno. 695 00:43:03,794 --> 00:43:04,794 Ok. 696 00:43:28,529 --> 00:43:30,102 Scusa se sono in ritardo. 697 00:43:30,112 --> 00:43:33,415 Il mio proprietario di casa è una testa di cazzo. 698 00:43:35,052 --> 00:43:38,439 Hai presente quelle persone che cercano di farti incazzare 699 00:43:38,449 --> 00:43:40,245 senza nessun motivo? 700 00:43:40,787 --> 00:43:41,787 Come ti pare. 701 00:43:42,108 --> 00:43:44,108 Non ti importa. Riesco a capirlo. 702 00:43:45,662 --> 00:43:46,936 Oh, mio Dio. 703 00:43:47,478 --> 00:43:48,902 Sei davvero così figo? 704 00:43:49,449 --> 00:43:50,574 Posso... 705 00:43:51,207 --> 00:43:53,194 Ti va un bicchiere di champagne? 706 00:43:53,204 --> 00:43:55,319 Tesoro, no. Non bevo alcol. 707 00:44:03,158 --> 00:44:04,630 Sei di queste parti? 708 00:44:05,705 --> 00:44:08,053 Vengo dal pianeta Venere, tesoro. 709 00:44:11,884 --> 00:44:13,129 Sono Minako. 710 00:44:14,009 --> 00:44:15,685 Ma i ragazzi mi chiamano Mina. 711 00:44:43,105 --> 00:44:44,105 Io... 712 00:44:45,417 --> 00:44:46,444 È che... 713 00:44:46,892 --> 00:44:49,860 - Puoi spegnere la musica, per favore? - Cristo. 714 00:44:50,852 --> 00:44:52,187 Che ti prende? 715 00:44:59,848 --> 00:45:01,011 Vuoi della droga? 716 00:45:01,473 --> 00:45:02,514 No. 717 00:45:06,287 --> 00:45:08,142 Allora cos'è che vuoi? 718 00:45:11,592 --> 00:45:13,444 Voglio solo parlare per un po'. 719 00:45:14,745 --> 00:45:16,286 Di cosa vuoi parlare? 720 00:45:17,833 --> 00:45:19,832 Ho avuto una settimana davvero lunga. 721 00:45:21,541 --> 00:45:22,795 Moglie? 722 00:45:22,805 --> 00:45:23,805 No. 723 00:45:25,340 --> 00:45:26,340 Figli? 724 00:45:27,092 --> 00:45:28,128 Sì. 725 00:45:35,507 --> 00:45:36,983 Maschi o femmine? 726 00:45:37,510 --> 00:45:38,510 Maschi. 727 00:45:45,792 --> 00:45:48,241 Pensi che questa cosa abbia un effetto su di loro? 728 00:45:49,737 --> 00:45:51,282 Anche se non lo sanno? 729 00:45:53,961 --> 00:45:54,961 Non lo so. 730 00:45:57,425 --> 00:46:00,232 Pensi che nasconderla possa creare lo stesso dentro di loro? 731 00:46:01,170 --> 00:46:02,800 Tesoro, non lo so. 732 00:46:03,796 --> 00:46:05,585 Tutti sanno chi sono. 733 00:46:15,287 --> 00:46:16,287 Sai... 734 00:46:19,238 --> 00:46:23,059 Ho passato tutta la mia vita a cercare di tenere questa mia parte separata. 735 00:46:25,791 --> 00:46:28,628 Ma sento come se avesse avvelenato tutto quanto. 736 00:46:30,535 --> 00:46:31,535 Ho pensato... 737 00:46:31,959 --> 00:46:36,274 Che... stavo facendo quello che era meglio per tutti quanti. 738 00:46:37,529 --> 00:46:40,333 E poi, guardo i miei figli e... 739 00:46:40,950 --> 00:46:43,022 Hanno così tanta rabbia. 740 00:46:45,497 --> 00:46:47,123 Non solo rabbia... 741 00:46:48,911 --> 00:46:50,109 Ma collera. 742 00:46:51,786 --> 00:46:53,184 E mi fa paura. 743 00:46:56,118 --> 00:46:57,118 Perché... 744 00:46:58,431 --> 00:46:59,896 È troppo tardi. 745 00:47:01,720 --> 00:47:03,592 Sarà sempre dentro di loro. 746 00:47:06,147 --> 00:47:08,898 Tutti questi problemi che hai, tesoro... 747 00:47:10,351 --> 00:47:11,910 Sono qui per sistemarli. 748 00:47:14,190 --> 00:47:16,062 Tutta questa cattiva energia... 749 00:47:17,605 --> 00:47:19,110 Puoi darla a me. 750 00:47:20,481 --> 00:47:21,914 Posso sopportarla. 751 00:48:26,533 --> 00:48:28,923 Sembra che non facciamo più queste cose. 752 00:48:30,167 --> 00:48:31,167 Già. 753 00:48:41,090 --> 00:48:43,011 Vuoi stare da me stasera? 754 00:48:43,021 --> 00:48:44,986 Dovrei tornare a casa. 755 00:48:44,996 --> 00:48:46,323 Ok. Beh... 756 00:48:46,836 --> 00:48:48,785 Va bene se vengo con te? 757 00:48:51,339 --> 00:48:52,524 Sì, certo. 758 00:49:03,386 --> 00:49:04,386 Dio. 759 00:49:09,435 --> 00:49:10,832 Che succede, fratello? 760 00:49:13,440 --> 00:49:15,348 Sì, sono con lei adesso. Che succede? 761 00:49:17,496 --> 00:49:20,301 Ha detto se puoi dire a Maddy di scaricare Signal? 762 00:49:30,590 --> 00:49:33,340 - Levati dalla strada, brutta troia! - Vaffanculo! 763 00:49:46,296 --> 00:49:54,667 Da Nate: Incontriamoci all'hotel all'uscita 27. 764 00:51:07,100 --> 00:51:08,486 Ehi, bellissimo. 765 00:51:55,615 --> 00:51:57,786 #NoSpoiler 57193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.