All language subtitles for ankhen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,735 --> 00:00:39,047 None can touch the borders of a country... 2 00:00:40,707 --> 00:00:44,951 that's under watchful eyes. 3 00:00:52,719 --> 00:00:55,131 "Eyes.- 4 00:01:12,372 --> 00:01:17,082 "Eyes, the bank of emotions" 5 00:01:17,678 --> 00:01:21,683 "Love, excitement, fury" 6 00:01:37,898 --> 00:01:42,244 "Eyes, the best evaluator" 7 00:01:42,769 --> 00:01:47,411 "Eyes, the best of judges" 8 00:02:03,657 --> 00:02:08,106 "Eyes, that make two hearts meet" 9 00:02:08,662 --> 00:02:12,872 "Eyes, if unseen, are unknown" 10 00:02:28,815 --> 00:02:33,127 "Words don't reveal facts" 11 00:02:33,687 --> 00:02:38,227 "But eyes sift the truth and lies" 12 00:02:54,341 --> 00:02:58,721 "Eyes! Never let them cast down in shame" 13 00:02:59,079 --> 00:03:03,357 "Eyes, the biggest assets" 14 00:03:29,776 --> 00:03:33,952 "None can touch the borders of the country..." 15 00:03:34,247 --> 00:03:38,787 "that's under watchful eyes" 16 00:04:34,775 --> 00:04:40,782 One more train in Assam dynamited. Government blames enemy. 17 00:04:51,358 --> 00:04:53,099 Must be Ashfaque. 18 00:04:57,697 --> 00:04:59,699 "Glory to India, Major sahib. - Glory to lndia." 19 00:05:01,635 --> 00:05:03,808 "Greetings uncle. - Be happy, son." 20 00:05:04,237 --> 00:05:07,218 "This is my son, Akram. Say salaam to the Major." 21 00:05:07,641 --> 00:05:09,120 "My respects, uncle. - Bless you, boy." 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,949 "And that's Sunil, the Major's son." 23 00:05:12,712 --> 00:05:15,192 "Is he the stud farm's manager? - Yes, Major sahib." 24 00:05:15,649 --> 00:05:19,222 "Ashfaque, I don't like it when you call me Major sahib." 25 00:05:19,653 --> 00:05:26,002 Am I not your childhood friend? - No. Ever since you were conferred... 26 00:05:26,326 --> 00:05:28,897 "the title by Subash Chandra Bose, you became our Major forever." 27 00:05:32,899 --> 00:05:36,904 "And since then, you are our leader and we're your soldiers. Right?" 28 00:05:37,237 --> 00:05:38,807 No doubt. 29 00:05:43,276 --> 00:05:48,021 "Friends, I've been telling the government something." 30 00:05:48,381 --> 00:05:51,089 "Today, the government has acknowledged it publicly." 31 00:05:51,685 --> 00:05:56,862 "That, our enemy's agents are indulging in spying and riots." 32 00:05:57,691 --> 00:06:01,195 Trains that were blown up in Assam actually carried rations... 33 00:06:01,628 --> 00:06:04,040 and weapons for our soldiers at the borders. 34 00:06:04,831 --> 00:06:09,712 "Obviously, the enemy wants to weaken our soldiers at the borders." 35 00:06:11,271 --> 00:06:16,846 "Friends, the time has come for us to adopt a new policy..." 36 00:06:17,210 --> 00:06:20,657 and elucidate that we shall not let the enemy... 37 00:06:20,914 --> 00:06:24,191 snoop around and threaten our national security. 38 00:06:24,651 --> 00:06:30,260 But why should we be concerned? The government itself will find a way out 39 00:06:30,757 --> 00:06:35,228 We businessmen should mind our own businesses. Why must we take risks? 40 00:06:36,463 --> 00:06:42,072 "Son, why we take risks and what we are...!" 41 00:06:43,336 --> 00:06:46,681 "Well, your father can explain it better." 42 00:06:48,441 --> 00:06:55,017 "Akram, my dear, it relates back to the day before you were even born..." 43 00:06:55,782 --> 00:07:01,027 "when Subash Chandra Bose gave his soldiers the slogan "Glory to lndia"." 44 00:07:01,821 --> 00:07:07,066 "That very day, the Major, Sardar lshwar Singh and 45 00:07:07,627 --> 00:07:12,167 "vowed before him that, whatever be the outcome of the war..." 46 00:07:12,632 --> 00:07:15,772 whatever be the state of affairs... 47 00:07:16,202 --> 00:07:20,173 "but we, the soldiers of Azad Hind..." 48 00:07:20,640 --> 00:07:25,316 for the betterment and security of our Motherland... 49 00:07:25,779 --> 00:07:28,225 shall even sacrifice our lives. 50 00:07:28,848 --> 00:07:31,658 I don't understand this. Why must the public take up the government's job? 51 00:07:31,918 --> 00:07:34,728 Are we responsible? - Not at all. The government... 52 00:07:34,988 --> 00:07:37,662 ought to catch thugs and scums. - Exactly. 53 00:07:38,658 --> 00:07:44,006 Tell me something. If someone's mother falls among thugs... 54 00:07:44,331 --> 00:07:49,371 should he wait for the police to come? Or should he save his mother himself? 55 00:07:51,671 --> 00:07:53,014 Answer me. 56 00:07:55,675 --> 00:08:01,182 "My friend, history is witness. No government or army..." 57 00:08:01,615 --> 00:08:07,122 can protect a country or win over its enemy without people's support. 58 00:08:07,620 --> 00:08:12,296 "Even if the enemy tries spying, we're ready to give them a reply." 59 00:08:12,959 --> 00:08:15,200 "For which, the government has promised..." 60 00:08:15,628 --> 00:08:18,973 to help the patriots in every possible ways. 61 00:08:19,799 --> 00:08:26,080 "Unlike government officers, undercover as we are, the enemy won't suspect us" 62 00:08:26,740 --> 00:08:31,211 "As with Salim, Akram's elder brother. He and Sunil are specially trained..." 63 00:08:31,644 --> 00:08:35,319 in spying from Japan. Salim is right now on an enemy ship... 64 00:08:35,782 --> 00:08:39,229 that's carrying weapons and ammunitions for their spies. 65 00:08:39,652 --> 00:08:42,223 "Major sahib, has Salim zeroed in on the weapons?" 66 00:08:42,722 --> 00:08:47,865 No. But this morning we sent him a signal that the ship... 67 00:08:48,128 --> 00:08:53,737 "has reached the godown where the boxes to be smuggled in, are to be loaded." 68 00:08:54,734 --> 00:08:58,841 The ship is arriving tomorrow. I'm sure Salim will mark those boxes... 69 00:08:59,672 --> 00:09:04,815 to make it easier for the Indian security officers. 70 00:09:58,665 --> 00:10:03,876 Flash news. An Indian spy is watching your back. 71 00:10:04,137 --> 00:10:08,916 "Name, Salim. Fair complexion. 5 feet and 7.5 inches tall." 72 00:10:09,209 --> 00:10:13,817 Dark brown eyes. We have information that he has explored your ship. 73 00:10:15,682 --> 00:10:20,131 He's not going to see sunset. - No need to kill him now. 74 00:10:20,453 --> 00:10:25,198 The Indians are tracking you. You mustn't take this risk. 75 00:10:25,492 --> 00:10:28,200 "In that case, what happens to our goods?" 76 00:10:28,695 --> 00:10:32,768 After you touch Indian shores tomorrow tie the boxes to fluffy tubes... 77 00:10:33,032 --> 00:10:36,946 and drop them near lighthouse no 21. Our boats will retrieve them. 78 00:10:41,374 --> 00:10:44,287 First we must fish the spy out. 79 00:10:45,111 --> 00:10:48,024 "Doctor, I hope my brother's life is not in danger?" 80 00:10:51,317 --> 00:10:55,823 Not as long as our consignment is safe. 81 00:11:17,277 --> 00:11:20,087 Looks like the boy isn't totally under your control. 82 00:11:20,346 --> 00:11:24,795 "No boss, he is under my control. - Why does he still love his family?" 83 00:11:25,451 --> 00:11:31,265 He's still raw. Love him till he forgets to think rationally. 84 00:11:35,695 --> 00:11:41,202 Give him money to splurge. Lead him to a threshold... 85 00:11:41,701 --> 00:11:45,205 where he'd need moment every money. If Lily can't rein him in... 86 00:11:45,705 --> 00:11:48,117 tag few more girls to him. 87 00:12:49,435 --> 00:12:51,415 No need to kill him now. 88 00:13:11,090 --> 00:13:15,004 "Major sahib, I've found the boxes with the weapons." 89 00:13:15,328 --> 00:13:17,831 I've also marked those boxes. 90 00:13:20,333 --> 00:13:25,339 "And sir, it looks like they suspect me and they're tracking me." 91 00:13:25,805 --> 00:13:28,217 "But not to worry, I'm on the alert." 92 00:13:28,675 --> 00:13:34,284 "if they really suspect you, it is possible they won't wait till tomorrow" 93 00:13:34,814 --> 00:13:39,957 They might unload someplace midway. So keep vigil all night. 94 00:13:40,286 --> 00:13:44,291 "And listen, if you find something suspicious, contact me pronto." 95 00:13:44,891 --> 00:13:47,872 So that I may alert the police. - Right. Over. 96 00:14:11,651 --> 00:14:13,062 Glory to India. 97 00:14:13,319 --> 00:14:16,266 See that? Brother has made a soldier out of Babloo. 98 00:14:16,723 --> 00:14:21,138 "With uncle, he'll become a soldier. With daddy, he'll count money." 99 00:14:22,829 --> 00:14:25,833 When is his daddy returning? Got any mails from him? 100 00:14:26,332 --> 00:14:28,903 Received one today. He'll return after a month. 101 00:14:29,235 --> 00:14:31,272 Looks like England has enchanted him. 102 00:14:32,672 --> 00:14:36,381 Ask the chauffeur to get the car. - Mine too. 103 00:14:38,378 --> 00:14:42,019 "C'mon Babloo, my little soldier." 104 00:14:42,348 --> 00:14:46,228 "Sunil, I'm going to the police headquarters. Salim has done his job." 105 00:14:46,686 --> 00:14:49,292 Has he? - Yes. The ship is arriving tomorrow. 106 00:14:52,391 --> 00:14:55,133 Hey! Where to? - Got some important work. 107 00:14:55,395 --> 00:14:57,033 Sit there. 108 00:14:58,698 --> 00:15:00,871 "It's important, really. - Mine is important, too." 109 00:15:01,634 --> 00:15:04,171 What is it? - You know it very well. 110 00:15:05,304 --> 00:15:11,186 Even Father's not home. Tell me about that Japanese girl. 111 00:15:11,711 --> 00:15:15,318 "I've told you, it was a lie. I'm not in love with anyone." 112 00:15:16,649 --> 00:15:21,792 Salim wrote to me everything. The girl was madly in love with you. 113 00:15:22,188 --> 00:15:24,964 "She was in love... - Not you, of course." 114 00:15:25,658 --> 00:15:31,768 Never mind. I want to hear about the girl who went mad for my brother. 115 00:15:32,665 --> 00:15:37,671 Where did she meet you? And how? What'd she talk about? 116 00:15:38,771 --> 00:15:42,082 Please brother. Won't you agree to your sister's request? 117 00:15:43,342 --> 00:15:48,985 "Okay, listen. After training in Judo, I thought of touring Japan." 118 00:15:54,687 --> 00:16:00,330 Tokyo was the first stop. I went around the markets... fantastic place 119 00:16:05,765 --> 00:16:07,767 Also caught the Super Highway in camera. 120 00:16:08,434 --> 00:16:11,847 "And when I was thirsty travelling, I went into temple." 121 00:16:12,438 --> 00:16:15,647 "While drinking water, my eyes clapped on a Japanese girl." 122 00:16:24,884 --> 00:16:26,830 She was smiling at me. 123 00:16:28,120 --> 00:16:31,932 "Smiling in away that scared me. My thirst vanished, and I scampered off." 124 00:16:34,293 --> 00:16:37,672 "Later, I booked a tourist ticket to tour Japan." 125 00:16:38,297 --> 00:16:42,712 "And when I went to board the bus, I found her even there." 126 00:16:42,969 --> 00:16:45,677 "Really? - Yes, and she smiled at me again." 127 00:16:52,345 --> 00:16:55,690 "While inside the bus, she was constantly looking back, at me." 128 00:16:58,117 --> 00:17:00,791 "In the train too, she kept smiling at me." 129 00:17:02,288 --> 00:17:05,735 "Eventually, I felt like taking a look at her on the sly." 130 00:17:06,058 --> 00:17:10,097 "But everytime I tried, I saw that she already had her gaze fixed at me." 131 00:17:12,298 --> 00:17:14,835 This is how it went all throughout the tour. 132 00:17:15,234 --> 00:17:19,307 "She kept smiling, and I kept fidgeting." 133 00:17:20,673 --> 00:17:23,813 "It seems like you were the girl, and she, the boy." 134 00:17:25,645 --> 00:17:29,252 "Tell me brother, when did the two of you strike up a conversation?" 135 00:17:31,317 --> 00:17:36,995 It was at Nikko. Sitting in the chill beside a stream sipping coffee... 136 00:17:37,657 --> 00:17:40,069 Lovely sight. - Yes it is. 137 00:17:42,662 --> 00:17:45,268 You know Hindustani? - Yes. 138 00:17:46,799 --> 00:17:52,750 "Are you Hindustani? - Half-Hindustani, half-Japanese." 139 00:17:53,406 --> 00:17:57,320 "implying? - Indian Father, Japanese Mother." 140 00:18:01,280 --> 00:18:03,282 Time for the bus to leave. Let's go. 141 00:18:15,228 --> 00:18:16,639 You...? 142 00:18:17,630 --> 00:18:21,942 "You, here? - The name is Meenakshi." 143 00:18:22,635 --> 00:18:25,639 "Meenakshi Mehta. - Well, Meenakshi Mehta?" 144 00:18:27,306 --> 00:18:31,049 You are acting pricey. - I'm cool. 145 00:18:32,245 --> 00:18:37,319 Lovers don't act so cool. - How bizarre! 146 00:18:37,817 --> 00:18:40,661 What kind of a love is this? We don't even know each other. 147 00:18:41,654 --> 00:18:46,262 I know you very well. You're Mr Sunil. Your father was a major in the INA. 148 00:18:46,726 --> 00:18:49,866 He has sent you here for training in Judo and spying. 149 00:18:50,129 --> 00:18:54,271 "You have a sister, who is married. You're still a bachelor. That's all." 150 00:18:55,735 --> 00:18:59,205 How come you know so much? - I've been tailing you. 151 00:18:59,672 --> 00:19:03,176 I fell in love with you at first sight. Then I followed you everywhere 152 00:19:03,609 --> 00:19:06,715 Everyday I used to see you getting in and out of the Judo school. 153 00:19:06,979 --> 00:19:09,016 Then I grabbed a job at the post office. 154 00:19:09,281 --> 00:19:15,197 And kept reading all your letters. That's it. So simple. 155 00:19:21,294 --> 00:19:24,867 Who taught you to spy? - Love. 156 00:19:26,732 --> 00:19:30,976 "Now that I know everything about you, you must hear about me." 157 00:19:32,672 --> 00:19:36,779 "My Father migrated here for business. After his wedding, he stayed on." 158 00:19:37,243 --> 00:19:43,819 My birth sparked off the World War. - What else could your birth spark off? 159 00:19:48,654 --> 00:19:52,261 "Soon after, Netaji set up the Indian National Army. (lNA)" 160 00:19:52,792 --> 00:19:56,239 Patriotism made my Father's blood boil. 161 00:19:57,663 --> 00:20:01,941 He died fighting under the flag of Indian National Army. 162 00:20:03,336 --> 00:20:05,338 Your father was a real patriot. 163 00:20:06,339 --> 00:20:11,755 "Yes. That's why we never grieved his death. In fact, we're proud." 164 00:20:12,812 --> 00:20:16,259 "During those days, Father used to send me inside enemy lines..." 165 00:20:16,682 --> 00:20:20,220 "disguising me sometimes as a beggar, sometimes as a vegetable vendor..." 166 00:20:20,686 --> 00:20:23,223 to find out the strength of the enemy. 167 00:20:24,323 --> 00:20:27,702 "Tell me now... well, I may be an amateur..." 168 00:20:29,695 --> 00:20:34,235 "but don't you agree that I am a spy? - Of course, you're an excellent spy." 169 00:20:34,700 --> 00:20:36,702 And I also salute you. 170 00:20:38,838 --> 00:20:40,840 I accept your salute. 171 00:20:42,441 --> 00:20:44,387 Will you accept my love? 172 00:21:23,682 --> 00:21:30,190 "Seldom is love found" 173 00:21:30,689 --> 00:21:37,698 "Seldom is a heart won in love" 174 00:22:14,667 --> 00:22:21,346 "Don't shy away from the question in my eyes" 175 00:22:22,074 --> 00:22:28,684 "Seldom one reaches a crossroad" 176 00:22:29,682 --> 00:22:36,031 "Seldom one reaches a crossroad" 177 00:22:36,822 --> 00:22:42,704 "Seldom is love found" 178 00:23:06,819 --> 00:23:13,361 "No one can journey through youth all alone" 179 00:23:14,326 --> 00:23:21,005 "You feel the need for someone sometime or the other" 180 00:23:21,667 --> 00:23:28,277 "Sometime or the other someone's needed" 181 00:23:28,874 --> 00:23:35,348 "Seldom is love found" 182 00:24:02,308 --> 00:24:08,816 "Let's not become aliens once again" 183 00:24:09,348 --> 00:24:15,788 "For, a moment of togetherness is seldom found" 184 00:24:17,122 --> 00:24:23,437 "Seldom is a heart won in love" 185 00:24:24,296 --> 00:24:30,872 "Seldom is love found" 186 00:24:42,681 --> 00:24:45,355 "Ms Meenakshi, I respect your sentiments." 187 00:24:46,318 --> 00:24:49,856 But I'm not worthy of you. - Why? 188 00:24:51,323 --> 00:24:57,706 You know very well why. The path that I've chosen rubs hard on death. 189 00:25:00,299 --> 00:25:06,250 It's the death you imagine that you are afraid of. 190 00:25:08,273 --> 00:25:12,653 "But I haven't learnt to fear death, nor to spurn love fearing death." 191 00:25:13,646 --> 00:25:19,221 "Mother said, life is less predictable, so fall in love at the soonest." 192 00:25:20,319 --> 00:25:25,667 "So that, on deathbed, we don't regret losing out on God's greatest wonder." 193 00:25:26,325 --> 00:25:31,673 "This philosophy suits the dying. Had fun and left" 194 00:25:32,364 --> 00:25:35,868 But for those who leave behind suffering partners... 195 00:25:36,268 --> 00:25:41,217 "for them, love is a punishment. And I don't want to punish anyone." 196 00:25:44,476 --> 00:25:47,013 So my happiness matters to you so much that you don't want to... 197 00:25:47,346 --> 00:25:49,348 leave me suffering after you are gone? 198 00:25:51,684 --> 00:25:57,100 When someone else's happiness matters the most... that's love. 199 00:25:58,857 --> 00:26:02,304 "When you love me so madly, why don't you confess it?" 200 00:26:05,230 --> 00:26:07,232 Too early for a commitment? 201 00:26:08,634 --> 00:26:11,843 No problem. I can wait. 202 00:26:15,707 --> 00:26:21,089 "After she went, I sat there endlessly, thinking about her." 203 00:26:22,314 --> 00:26:25,784 She had stormed into my life... 204 00:26:26,819 --> 00:26:31,325 and she strew blossoms of love all over as she left. 205 00:26:48,407 --> 00:26:50,683 Perhaps you won't believe me. 206 00:26:51,677 --> 00:26:57,218 "But I'm sure, you and I have been together for ages." 207 00:26:58,384 --> 00:27:01,024 You have been chasing your duties. 208 00:27:02,087 --> 00:27:07,196 And I've been showering flowers on your path. 209 00:27:09,328 --> 00:27:13,640 "I'm also sure that someday, before I die..." 210 00:27:13,899 --> 00:27:18,370 you will give me a place in your heart. 211 00:27:30,282 --> 00:27:31,659 Sayonara! 212 00:27:45,664 --> 00:27:48,338 I picked up the flowers she had kept at my feet. 213 00:27:49,334 --> 00:27:52,247 "And saw her, fading out of sight..." 214 00:27:53,672 --> 00:27:54,912 endlessly. 215 00:27:55,841 --> 00:27:58,685 And kept thinking... - Thinking what? 216 00:27:59,344 --> 00:28:02,120 That I could never reciprocate her love. 217 00:28:02,681 --> 00:28:06,288 I never knew you were such a coward. 218 00:28:07,085 --> 00:28:12,899 "Yes, you are. She truly said, seldom do you find love in life." 219 00:28:13,725 --> 00:28:17,138 But perhaps you won't appreciate it. 220 00:28:17,629 --> 00:28:21,907 "Even if I do appreciate, I can't love her." 221 00:28:22,234 --> 00:28:26,182 Why not? - The mission in my life is such... 222 00:28:26,638 --> 00:28:29,084 that I can spare no time for love. 223 00:28:29,374 --> 00:28:32,844 "Even now when I'm talking to you, my thoughts hover around Salim." 224 00:28:33,979 --> 00:28:39,725 He's in a ship amidst enemies. No knowing what tomorrow would bring. 225 00:31:15,340 --> 00:31:20,346 "Major sahib, this is Salim speaking." 226 00:31:26,685 --> 00:31:28,358 Why don't you speak? 227 00:31:48,173 --> 00:31:50,346 Who is that? - Who are you? 228 00:31:50,842 --> 00:31:54,085 I'm the captain of the ship. - Where's the man who was on line? 229 00:31:54,413 --> 00:31:57,223 He has been shot. 230 00:31:57,716 --> 00:31:59,718 Shot...? By whom? 231 00:32:21,840 --> 00:32:24,343 Sorry to say... he's dead. 232 00:33:08,720 --> 00:33:10,324 An emergency. 233 00:33:11,256 --> 00:33:13,964 All right. Take the patient in. I'll be right there. 234 00:34:51,756 --> 00:34:54,794 She's the madam's assistant. Ms Lily. Come... 235 00:35:05,737 --> 00:35:09,776 "XXR, send a signal to Tiger that captain has arrived." 236 00:35:10,642 --> 00:35:13,646 Now I'll show you what we do here. 237 00:35:16,648 --> 00:35:21,654 Explosives filled in drums. Used to spark off riots in India. 238 00:35:23,321 --> 00:35:27,326 Bombs. Pinpoint precision. Highly explosive. 239 00:35:29,861 --> 00:35:32,239 Sleek machine guns that you sent. 240 00:35:32,664 --> 00:35:35,338 This is where we assemble them. 241 00:35:42,874 --> 00:35:47,220 Complicated tunnels. But if the enemy manages to get through... 242 00:35:47,679 --> 00:35:51,855 all our secrets will be revealed. - I've taken preventive measures. 243 00:35:53,885 --> 00:35:57,765 "Every tunnel is fixed with dynamites. On touch of a button, all of them..." 244 00:35:58,023 --> 00:36:01,766 "will be detonated one by one, and the headquarter will blow up in pieces." 245 00:36:02,027 --> 00:36:04,974 And the enemy will find nothing but ruins. 246 00:36:14,239 --> 00:36:19,712 A secret light is fitted here. Anyone passing this way is caught on camera. 247 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 "Captain, that was our secret passage." 248 00:36:31,790 --> 00:36:35,670 And this is our central observation post. 249 00:36:37,329 --> 00:36:39,673 Sentries posted here keep watch on all sides. 250 00:36:39,931 --> 00:36:42,241 The enemy cannot attempt a surprise attack. 251 00:36:42,701 --> 00:36:47,241 "That's a rock quarry, from where many of the tunnels lead to our warehouse." 252 00:36:47,672 --> 00:36:51,119 Behind that hill is the charitable hospital from where you were led in. 253 00:36:51,376 --> 00:36:54,880 >From here we can keep a tab on all the activities of the city. 254 00:36:55,714 --> 00:37:00,754 That's the sea-port. We can see every ship that touches. 255 00:37:01,019 --> 00:37:06,162 "And that's the airport. Civil or military, every flight can be seen." 256 00:37:07,292 --> 00:37:11,069 But what is the political situation in India? 257 00:37:11,363 --> 00:37:12,842 Situation? 258 00:37:15,233 --> 00:37:17,736 India is obsessed with education. 259 00:37:18,036 --> 00:37:20,312 Riots and arson spark off everywhere. 260 00:37:20,805 --> 00:37:24,014 "And in such situations, our weapons are put to good use." 261 00:37:24,309 --> 00:37:28,985 My men mingle with the rioting crowds and detonate bombs. Then the police... 262 00:37:29,314 --> 00:37:32,193 shoot at their own people. And when the public revolt... 263 00:37:32,650 --> 00:37:36,029 they abuse their own leaders and the government. 264 00:37:36,321 --> 00:37:40,201 The situation is so favourable that even if we burn an entire train... 265 00:37:40,659 --> 00:37:44,368 the public is blamed. No one even suspects us. 266 00:37:45,030 --> 00:37:47,271 You're going to Beirut tomorrow. - Beirut...? 267 00:37:47,799 --> 00:37:51,838 "Yes. Before his death, Salim had sent me a secret report." 268 00:37:52,337 --> 00:37:54,908 I sent a copy of it to government officials. 269 00:37:55,373 --> 00:37:57,717 But we must deliver more. 270 00:37:58,009 --> 00:38:02,856 The report's quite obvious. We're not going to take on cheap smugglers... 271 00:38:03,615 --> 00:38:09,861 "but superpowers, who want to ruin our democracy, the rule of the people." 272 00:38:10,422 --> 00:38:13,835 They have spread a net of smugglers around India. 273 00:38:14,626 --> 00:38:19,336 The weapons that are smuggled in... I don't know where they come from... 274 00:38:20,031 --> 00:38:22,033 but they come in wooden boxes. 275 00:38:22,834 --> 00:38:25,838 You job is not just finding out their agents... 276 00:38:26,338 --> 00:38:31,879 "but, your main task is to find where the enemy is stationed." 277 00:38:32,644 --> 00:38:36,649 "Also, to find the traitors and under what disguises they live." 278 00:38:38,049 --> 00:38:41,656 But do we have a contact in Beirut? - Yes. 279 00:38:46,257 --> 00:38:49,830 Mr Nadeem is my friend. An excellent spy. 280 00:38:51,663 --> 00:38:55,076 Some of our members from Seemapur who work inside enemy lines... 281 00:38:55,333 --> 00:38:58,780 have already reached there. They are disguised as a dancing troupe. 282 00:38:59,270 --> 00:39:01,216 And this girl is their leader. 283 00:39:07,312 --> 00:39:10,156 Who's this girl? - Daughter of a friend... 284 00:39:10,615 --> 00:39:12,288 who was with me in the Burma war. 285 00:39:12,617 --> 00:39:16,622 This girl had an early training in spying. And know what? 286 00:39:17,622 --> 00:39:21,832 "When you were in Tokyo, she used to report to me." 287 00:39:32,771 --> 00:39:37,220 "it's time for the dance, and Mehmood is still not here with the mic." 288 00:39:37,642 --> 00:39:42,216 "I'm here. Look, a sophisticated mic. You can" 289 00:39:42,714 --> 00:39:47,993 "Hush! - You can sing, and capture pictures." 290 00:39:49,254 --> 00:39:51,256 This is the camera. 291 00:39:55,660 --> 00:40:00,871 Let me show you how to use it. Keep the mic upright and press this button 292 00:40:02,333 --> 00:40:04,074 Let me try. 293 00:40:33,364 --> 00:40:35,708 The French girl is back in the hotel? 294 00:40:52,016 --> 00:40:54,018 She wants to know secrets from Jai. 295 00:40:59,824 --> 00:41:01,895 How long before the show begins? 296 00:42:37,355 --> 00:42:42,703 "Stay up tonight..." 297 00:42:43,294 --> 00:42:46,764 "for such a splendid night is rare" 298 00:42:48,399 --> 00:42:54,714 "Passions of youth don't stay forever" 299 00:42:57,709 --> 00:43:00,656 "Even if it does..." 300 00:43:01,212 --> 00:43:07,219 "my love, this seducing heat in the blood..." 301 00:43:08,219 --> 00:43:13,669 "isn't staying forever" 302 00:43:28,439 --> 00:43:31,352 "Lose yourself" 303 00:43:32,343 --> 00:43:35,790 "Tonight is the night to lose your self to someone" 304 00:43:36,247 --> 00:43:42,254 "Drown your sorrows, there are so many beauties around" 305 00:45:01,165 --> 00:45:04,044 "Fires of passion..." 306 00:45:04,635 --> 00:45:08,640 "the more you douse the more they flare up" 307 00:45:10,308 --> 00:45:13,915 "Mess my tresses, grab my hand..." 308 00:45:14,245 --> 00:45:17,317 "find a romantic excuse" 309 00:45:18,716 --> 00:45:22,095 "Come my love, embrace me" 310 00:45:22,353 --> 00:45:24,663 "O'lucky one, come to me, don't be shy" 311 00:45:25,389 --> 00:45:28,063 "Lose yourself" 312 00:45:29,293 --> 00:45:31,330 "Tonight is the night to lose your self to someone" 313 00:45:32,864 --> 00:45:39,110 "Drown your sorrows, there are so many beauties around" 314 00:46:51,275 --> 00:46:54,688 "The night isn't over yet, nor your drink..." 315 00:46:55,012 --> 00:46:58,858 "cries the delicate beauty..." 316 00:47:00,618 --> 00:47:07,297 "tonight is a night of booze" 317 00:47:08,893 --> 00:47:10,634 "So enjoy your drink..." 318 00:47:10,895 --> 00:47:12,374 "in the name of heaven" 319 00:47:12,797 --> 00:47:15,300 "Be brave, no second thoughts" 320 00:47:15,733 --> 00:47:18,714 "Lose yourself" 321 00:47:19,637 --> 00:47:22,982 "This is the time to lose your self out to someone" 322 00:47:23,341 --> 00:47:29,314 "Beauties abound... you will find someone to forget your sorrows" 323 00:48:48,325 --> 00:48:50,327 Dispose of his corpse. 324 00:48:52,363 --> 00:48:55,901 And inform the police that someone shot the lady. 325 00:49:07,612 --> 00:49:11,890 You're late. - I saw an enemy spying... 326 00:49:12,216 --> 00:49:15,959 outside the Air India building. That is why I was late to collect the mail 327 00:49:16,220 --> 00:49:18,029 There's only one mail. 328 00:49:29,300 --> 00:49:31,177 "Madhu, get me that cup." 329 00:50:09,840 --> 00:50:11,945 "Make the slides, quick." 330 00:50:12,676 --> 00:50:15,088 Let's fix the projector and check the message. 331 00:50:35,966 --> 00:50:37,707 Put out the lights. 332 00:50:42,406 --> 00:50:44,044 Codes. 333 00:50:52,750 --> 00:50:55,230 By tomorrow morning's flight... 334 00:50:58,422 --> 00:51:00,368 a man is arriving. 335 00:51:02,393 --> 00:51:06,671 His picture is also sent for identification. 336 00:51:09,066 --> 00:51:11,842 So this is his picture. Put this on. 337 00:51:26,684 --> 00:51:29,790 Note him well. He is Sunil. 338 00:51:30,821 --> 00:51:36,294 He's not an official Indian spy but he's even more dangerous. 339 00:51:36,794 --> 00:51:41,334 He belongs to one of those patriotic spy rings... 340 00:51:41,832 --> 00:51:46,303 "who don't fear death, nor fear killing others for the sake of country." 341 00:51:47,371 --> 00:51:53,845 "Dangerous as they are, they're dauntless and unsalable." 342 00:51:54,745 --> 00:52:00,058 So we must stay alert and put in all our strengths to counter his attacks. 343 00:52:01,652 --> 00:52:04,997 He is arriving today. 344 00:52:05,656 --> 00:52:12,232 And all of you will shadow him. - And kill at the first chance? 345 00:52:12,763 --> 00:52:15,676 "No. As of now, you'll only follow him." 346 00:52:16,667 --> 00:52:21,207 You'll keep informing the headquarter about his whereabouts and intent. 347 00:52:22,673 --> 00:52:24,243 You may go now. 348 00:52:41,892 --> 00:52:45,237 Send a message to Napolean in India that arrangements have been made... 349 00:52:45,696 --> 00:52:47,698 to keep track of Sunil. - Yes sir. 350 00:52:50,701 --> 00:52:53,307 Is there any problem in killing the enemy on arrival? 351 00:52:53,771 --> 00:52:56,274 "Now that he's coming here, he's sure to die." 352 00:52:56,707 --> 00:53:00,849 "But before killing him, we must find out if he has any associates here." 353 00:53:07,384 --> 00:53:10,854 Are you sure he's coming only because of me? 354 00:53:11,322 --> 00:53:16,203 Possibly. Perhaps you don't know that his father is the finest spy... 355 00:53:16,660 --> 00:53:21,336 in India. He was tutored during the World War by Subash Chandra Bose. 356 00:53:22,800 --> 00:53:26,373 He must've surely arranged security for his son here. 357 00:53:27,705 --> 00:53:35,089 "So we must find out who he meets apart from you, and where he goes." 358 00:53:35,746 --> 00:53:41,788 So that we finish off the entire lot. - That's fine. 359 00:53:44,355 --> 00:53:48,963 Sunil won't suspect you. You'll be put up in the hotel room next to his. 360 00:53:49,226 --> 00:53:55,108 So you'll be taking utmost care. - I've fixed transmitters in his room 361 00:53:55,399 --> 00:53:58,380 I can even hear him breathe. 362 00:54:36,674 --> 00:54:38,449 "Sir, he has reached the hotel." 363 00:54:59,696 --> 00:55:00,902 Your room. 364 00:55:03,634 --> 00:55:09,641 I hope you'll rest for a while? - No. I want to see around Beirut. 365 00:55:10,641 --> 00:55:13,781 You can take the car wherever you want. - No need for a car. 366 00:55:14,211 --> 00:55:17,886 "Now that I'll work here, I want to acquaint myself with the surroundings" 367 00:55:18,182 --> 00:55:21,220 "Sure, go ahead. Besides, your friends must've come here... I mean..." 368 00:55:21,652 --> 00:55:25,065 you might want to meet your friends. - Pardon? My friends? 369 00:55:27,291 --> 00:55:31,797 You're my only friend and associate. And you're the reason I'm here. 370 00:55:34,164 --> 00:55:37,304 "Okay, then I'll leave for my room. If you need something, call me." 371 00:55:37,768 --> 00:55:40,749 What's your room number? - 213. Next room. 372 00:55:44,842 --> 00:55:48,221 "Oh yes, go wherever you want to, but come back early tonight." 373 00:55:48,679 --> 00:55:53,094 Anything special? - A small party on the terrace. 374 00:55:53,684 --> 00:55:56,392 "Some important people are invited, there'll be beauties of Beirut, too." 375 00:55:56,820 --> 00:55:58,822 "Besides, today's my birthday." 376 00:57:45,362 --> 00:57:47,740 "He's on a black car, going towards the highway." 377 00:57:54,404 --> 00:57:56,816 Highway. Black car. Follow it. 378 00:58:28,872 --> 00:58:30,647 He's on foot now. 379 00:59:00,337 --> 00:59:01,782 Tea. 380 00:59:14,217 --> 00:59:16,288 He's inside the hotel. - Hang around. 381 00:59:39,376 --> 00:59:43,188 Nice hat. How much did you get it for? - Five bucks. 382 00:59:43,647 --> 00:59:45,251 Will you sell it to me? 383 00:59:47,651 --> 00:59:50,655 Here's ten bucks. Buy yourself two. - Thank you. 384 01:00:35,299 --> 01:00:37,301 The film is fine. You couldn't use the camera well. 385 01:00:37,701 --> 01:00:40,238 What nonsense! The film is bad. Give us our money back. 386 01:00:40,704 --> 01:00:45,278 "All right, here you are. Next time, take me along." 387 01:00:52,449 --> 01:00:55,089 What do you want? - A photograph of myself. Fast. 388 01:00:55,385 --> 01:00:58,389 I've given time to someone else. Come tomorrow. 389 01:00:59,089 --> 01:01:03,060 I'm in atearing hurry. Got to get the passport done. 390 01:01:04,160 --> 01:01:07,198 I see. The passport"? Please come in. 391 01:01:21,278 --> 01:01:25,351 "Sorry, I don't recognise you. If you don't mind..." 392 01:01:25,849 --> 01:01:29,797 You want the code word? Tipu Sultan. 393 01:02:06,924 --> 01:02:09,666 Won't you say something? Whafre you staring at? 394 01:02:10,360 --> 01:02:13,671 Just thinking. Love is so powerful. 395 01:02:14,464 --> 01:02:19,379 I never expected my love would draw you to me so soon. 396 01:02:20,337 --> 01:02:24,285 "I guess you're aware that my job draws me here, not love." 397 01:02:24,775 --> 01:02:29,087 "Whatever, but you did come to me, didn't you?" 398 01:02:32,349 --> 01:02:36,263 But I've come to meet the Meenakshi who is a member of our group. 399 01:02:37,287 --> 01:02:40,166 "As for love, I'll talk about it when I get time off." 400 01:02:40,424 --> 01:02:41,698 Very well. 401 01:02:42,425 --> 01:02:45,838 Will you mind answering something? - What? 402 01:02:46,696 --> 01:02:50,701 "After returning from Japan, did you ever miss me?" 403 01:02:51,268 --> 01:02:55,182 "Yes, several times. - Thank you." 404 01:02:56,706 --> 01:03:01,985 "Now ask me whatever you want. - First of all, sit down and relax." 405 01:03:02,345 --> 01:03:05,121 There's so much to talk. - Okay boss. 406 01:03:20,263 --> 01:03:21,674 It's me. 407 01:03:22,332 --> 01:03:26,439 I'd have shot you. Why didn't you give the green signal before coming in? 408 01:03:26,903 --> 01:03:28,678 Mistake. I'll do it now. 409 01:03:37,347 --> 01:03:41,921 I was too happy to give the signal. The lady would've sent me to heaven. 410 01:03:42,218 --> 01:03:44,892 "Tell me, what's the good news? - Hang on." 411 01:03:47,090 --> 01:03:51,266 I've found the enemy's headquarter. - Really? 412 01:03:51,762 --> 01:03:56,370 "Believe me, the day I started spying I stopped lying." 413 01:03:57,234 --> 01:04:01,205 "How to get inside the headquarter? - Not inside, I can lead you..." 414 01:04:01,638 --> 01:04:07,680 close to it. You may venture in. - What kind of a person is Nadeem? 415 01:04:07,978 --> 01:04:10,015 Nadeem? He's a terrific guy. 416 01:04:10,313 --> 01:04:15,228 "Ambitious, aspiring, and deceptive." 417 01:04:15,652 --> 01:04:17,962 Leads a royal life. Bachelor. Hangs out at hotels. 418 01:04:18,221 --> 01:04:21,202 He's also the finest spy in Iran. Just one glitch. 419 01:04:21,658 --> 01:04:23,660 What? - He's a loverboy. 420 01:04:24,060 --> 01:04:28,770 Loverboy? Despite being a spy? That's his worst of weaknesses. 421 01:04:29,266 --> 01:04:31,246 That's going to ruin him someday. 422 01:04:31,735 --> 01:04:35,376 Who is his flame? - Was hooked to an Algerian princess. 423 01:04:35,805 --> 01:04:37,807 "But as of today, he is..." 424 01:04:40,310 --> 01:04:44,258 All of a sudden he's inclined towards me. He comes home quite often 425 01:04:44,681 --> 01:04:48,686 He has specially invited me to sing at tonight's party. 426 01:04:51,688 --> 01:04:54,100 Could it be possible that he has joined hands with the enemy? 427 01:04:54,391 --> 01:04:57,838 No way. I've checked his record for the past 20 years... 428 01:04:58,094 --> 01:05:02,042 "from the Central Intelligence here. This man can be trusted, cent percent" 429 01:05:02,332 --> 01:05:05,336 Possible. But I can't trust him yet. 430 01:05:06,369 --> 01:05:09,213 You are reserved when it comes to trusting friends. 431 01:05:10,373 --> 01:05:17,313 "That's not the case. First lesson on spying, never trust someone blindly." 432 01:05:17,781 --> 01:05:21,661 "And let me tell you, the enemy knows that I'm in Beirut." 433 01:05:21,918 --> 01:05:25,991 Only you and Nadeem knew about my arrival. How did the news leak then? 434 01:05:26,256 --> 01:05:31,001 Who is the traitor? - Could also have leaked from India. 435 01:05:33,330 --> 01:05:35,332 It's time to talk to Major sahib. 436 01:06:10,633 --> 01:06:12,635 Kohinoor salutes Taj Mahal. Over. 437 01:06:16,639 --> 01:06:19,313 Traveller has arrived safely. We've also met. 438 01:06:20,310 --> 01:06:23,655 Let me talk to Traveller. - Okay sir. On to Traveller. 439 01:06:25,348 --> 01:06:29,922 Traveller salutes Taj Mahal. - Bless you. Mission started? 440 01:06:30,653 --> 01:06:34,362 Yes sir. It seems the enemy knows I am here. 441 01:06:34,791 --> 01:06:38,238 Has this news leaked from there? - Possible. 442 01:06:38,661 --> 01:06:42,666 "Somewhere in our group, something is amiss. Anyway..." 443 01:06:42,932 --> 01:06:47,677 send your future messages via the secret wavelength that I gave you. 444 01:06:57,280 --> 01:07:01,888 Over there. You see that red building? It's on the top floor. 445 01:07:07,624 --> 01:07:10,901 There are people. Give me the camera. 446 01:07:36,653 --> 01:07:38,792 You wish to set the party on fire tonight? 447 01:07:39,088 --> 01:07:41,125 Why? What's wrong? 448 01:07:41,791 --> 01:07:46,297 Drop-dead gorgeous! Those tempting lips! 449 01:07:47,664 --> 01:07:51,840 "On top of it, this sexy dress. I'm on fire since you arrived." 450 01:07:53,670 --> 01:07:57,675 You can douse the fire in this fountain. 451 01:07:57,941 --> 01:08:02,117 How'll I douse the fire within? 452 01:08:04,314 --> 01:08:05,816 Good poetry. 453 01:08:14,891 --> 01:08:18,168 “Meet my Mend. Sun“. And Sunfl, this is Meenakshi.“ 454 01:08:19,629 --> 01:08:22,633 "Sunil, she has stolen the hearts of the men in Beirut." 455 01:08:24,167 --> 01:08:26,306 Spare me. I'm a stranger. 456 01:08:28,338 --> 01:08:31,876 You're interesting. Where are you from? 457 01:08:32,242 --> 01:08:35,883 I come from Hindustan. - Oh! Hindustan! 458 01:08:36,646 --> 01:08:40,822 "I hear it's a beautiful country. - Excuse me, I'll be right back." 459 01:08:44,454 --> 01:08:48,231 Keep an eye on Nadeem. Now is the chance for me to search his room. 460 01:09:42,645 --> 01:09:44,215 Where is Mr Sunil? 461 01:09:46,783 --> 01:09:48,729 Must be chatting with someone. 462 01:09:58,795 --> 01:10:01,332 Sit. Please. 463 01:10:17,246 --> 01:10:21,092 "Honestly, I don't want to go back to Singapore." 464 01:10:21,351 --> 01:10:24,958 Who asks you to go? - Can't help it. My club contract... 465 01:10:25,221 --> 01:10:29,397 is expiring in a fortnight. - I'll fix that. 466 01:10:30,693 --> 01:10:33,105 Sunil is not here as yet. Let me see... 467 01:10:34,697 --> 01:10:40,113 Is he so important? - He's my guest. My best friend. 468 01:10:40,370 --> 01:10:42,316 "And I'm your enemy, am I?" 469 01:10:44,107 --> 01:10:47,020 It's the princess. Welcome. I'm lucky. 470 01:10:47,310 --> 01:10:49,722 "Meet Meenakshi. Meenakshi, this is princess Zenab." 471 01:10:51,714 --> 01:10:56,254 Mr Nadeem says you have a great voice. - So kind of him to say that. 472 01:10:56,720 --> 01:10:59,291 You will hear her sing tonight. - Sure. 473 01:10:59,722 --> 01:11:01,793 Excuse me. - Listen... 474 01:11:02,058 --> 01:11:06,837 "the one for whom you're so worried, there he stands chatting." 475 01:11:11,401 --> 01:11:15,315 Who's that? - My Indian friend. Mr Sunil. 476 01:11:17,673 --> 01:11:22,088 So handsome! Won't you introduce me to him? 477 01:11:22,412 --> 01:11:24,187 Why not? I'll fetch him right now. 478 01:11:25,381 --> 01:11:27,691 He's drop-dead gorgeous! 479 01:11:31,721 --> 01:11:35,863 "How cruel of you. Are you a magician? - Why, what happened?" 480 01:11:36,426 --> 01:11:40,340 "The one for whom the world is crazy about, she fell for you at first sight" 481 01:11:40,797 --> 01:11:43,710 Who is she? - There she is. 482 01:11:45,401 --> 01:11:47,938 Princess Zenab. - Zenab...? 483 01:11:48,705 --> 01:11:53,120 "I hear, you were... - The world is crazy about her." 484 01:11:53,710 --> 01:11:57,852 But she has her own choices. Let me introduce you to her. 485 01:12:00,283 --> 01:12:03,662 "Princess, this is my friend, Sunil. Arrived just today from lndia." 486 01:12:06,289 --> 01:12:09,065 "Glad to meet you. - Thank you, princess." 487 01:12:09,358 --> 01:12:11,360 The name is Zenab. - Pardon me...? 488 01:12:11,861 --> 01:12:14,068 "Let's have a drink. Come on, please." 489 01:12:17,133 --> 01:12:19,238 That's love at first sight. 490 01:12:20,737 --> 01:12:23,274 I witness for the first time what I had heard of. 491 01:12:30,346 --> 01:12:32,758 I don't drink whiskey. - You don't? 492 01:12:33,683 --> 01:12:35,185 You carry on please. 493 01:12:36,352 --> 01:12:41,392 "When eyes intoxicate, who needs booze? I'm not drinking." 494 01:12:41,891 --> 01:12:44,701 Soft drink? - Whatever you offer me. 495 01:13:44,354 --> 01:13:46,925 "Considerate to strangers" 496 01:13:47,757 --> 01:13:50,704 "And harsh with dear ones" 497 01:13:51,694 --> 01:13:56,200 "O my love, don't be so cruel" 498 01:13:56,699 --> 01:13:58,872 "Considerate to strangers" 499 01:13:59,202 --> 01:14:01,148 "And harsh with dear ones" 500 01:14:01,638 --> 01:14:05,745 "O my love, don't be so cruel" 501 01:14:06,075 --> 01:14:10,148 "Let me have some hope" 502 01:14:10,646 --> 01:14:14,890 "O my love, don't be so cruel" 503 01:14:38,674 --> 01:14:42,816 "I'm in love with you" 504 01:14:43,279 --> 01:14:47,694 "Making me envy isn't fair" 505 01:14:50,353 --> 01:14:54,233 "That I become a laughing stock..." 506 01:14:54,690 --> 01:14:59,230 "driving me mad as far isn't fair" 507 01:14:59,696 --> 01:15:04,111 "Don't drive me mad..." 508 01:15:04,634 --> 01:15:09,743 "I'll be torn, I'll be dead" 509 01:15:10,339 --> 01:15:14,879 "O my love, don't be so merciless" 510 01:15:57,320 --> 01:16:01,291 "Your hands that touch strangers..." 511 01:16:01,757 --> 01:16:05,899 "oh, how'll I bear to see?" 512 01:16:06,295 --> 01:16:10,175 "I can endure everything..." 513 01:16:10,633 --> 01:16:14,843 "but how can I bear this?" 514 01:16:15,304 --> 01:16:19,081 "Oh, hoW'll I stand it?" 515 01:16:20,309 --> 01:16:25,156 "O'merciless, I implore you..." 516 01:16:25,648 --> 01:16:30,324 "don't be so ruthless" 517 01:17:00,850 --> 01:17:04,798 "Your eyes once pined for me" 518 01:17:05,221 --> 01:17:09,192 "You can deny it if you wish" 519 01:17:12,028 --> 01:17:16,067 "Fire a thousand arrows at my heart..." 520 01:17:16,365 --> 01:17:20,279 "but don't you fire from a stranger's shoulder" 521 01:17:20,770 --> 01:17:24,843 "Don't you use a stranger to cause me pain..." 522 01:17:25,841 --> 01:17:30,790 "it might kill me" 523 01:17:31,681 --> 01:17:36,152 "O my love, don't be so cruel" 524 01:17:36,652 --> 01:17:40,794 "You're considerate to strangers and harsh with dear ones" 525 01:17:41,223 --> 01:17:45,103 "O my love, don't be so cruel" 526 01:17:45,361 --> 01:17:49,741 "Let me have some hope" 527 01:17:50,266 --> 01:17:54,737 "O my love, don't be so cruel" 528 01:17:56,339 --> 01:17:58,683 "Don't be so cruel" 529 01:18:25,334 --> 01:18:27,712 The princess looked so gorgeous. 530 01:18:28,304 --> 01:18:32,650 "The way she spoke, her style... she is gifted." 531 01:18:33,276 --> 01:18:37,156 All eyes were stuck on her. 532 01:18:37,646 --> 01:18:40,786 "Well yes, but all ears to the song." 533 01:18:41,817 --> 01:18:45,663 Melodious song. As if it came from the bottom of the heart. 534 01:18:47,256 --> 01:18:52,262 "Do you care for someone's feelings? - Meenakshi, we're on a mission." 535 01:18:52,795 --> 01:18:57,767 "We have no time for love, nor for envy." 536 01:18:58,401 --> 01:19:02,907 How long will I be hearing that? - Till our mission is accomplished. 537 01:19:03,739 --> 01:19:05,741 Bring these pictures downstairs as soon as they dry up. 538 01:19:06,008 --> 01:19:07,885 Maybe they'd throw some light. 539 01:19:17,620 --> 01:19:20,123 Zenab and Nadeem...? - Let me see. 540 01:19:23,659 --> 01:19:26,799 I had suspicions on him. - Strange. 541 01:19:27,329 --> 01:19:30,970 Nadeem is considered the most sincere around here. But... 542 01:19:31,300 --> 01:19:33,780 Good that he doesn't know about you guys. 543 01:19:34,370 --> 01:19:38,341 There's one more picture I got from his file. Know this place? 544 01:19:38,908 --> 01:19:41,718 Yes. It's the Koinigah ruins. 545 01:19:44,747 --> 01:19:46,818 I want to go there. 546 01:20:04,667 --> 01:20:08,240 Look. They're loading something. Nadeem is also with them. 547 01:21:00,356 --> 01:21:03,667 "That's the way, I guess. Come on." 548 01:21:22,178 --> 01:21:25,091 Stay here. But be alert. I'll check up ahead. 549 01:21:53,342 --> 01:21:54,719 Food. 550 01:22:08,357 --> 01:22:13,670 Take it away. I don't want food. - You always say that before you eat. 551 01:22:13,929 --> 01:22:17,342 Yes. Because I want to live. I want to take my revenge. 552 01:22:17,800 --> 01:22:21,077 I'll kill each one of you like dogs. - Stop dreaming. 553 01:22:21,337 --> 01:22:25,217 You can't escape alive. - Then why don't you kill me now? 554 01:22:25,674 --> 01:22:32,284 I'll set fire to everything here. I'll ruin you! 555 01:22:33,182 --> 01:22:37,062 Remember! None of your plots is going to work. 556 01:22:37,353 --> 01:22:42,029 Each one of you will die a dog's death. Everyone! 557 01:23:07,650 --> 01:23:08,788 Watch it. 558 01:23:51,059 --> 01:23:52,697 One more down. 559 01:23:58,901 --> 01:24:01,177 Who are you? - I'm Nadeem. 560 01:24:01,637 --> 01:24:02,980 Then who is he? - Who? 561 01:24:03,205 --> 01:24:06,015 "He's your lookalike, passes himself off as Nadeem." 562 01:24:06,308 --> 01:24:10,779 He must be one of those smugglers. I am Nadeem. They've held me captive. 563 01:24:11,046 --> 01:24:13,356 Why? - Because I'm their enemy. 564 01:24:13,883 --> 01:24:17,194 "They're the enemy nation's agents. Look, that's filled with explosives." 565 01:24:17,653 --> 01:24:21,191 That's full of weapons. This is no time to talk. 566 01:24:21,657 --> 01:24:24,228 Their men are everywhere. Our lives are in danger. 567 01:24:24,660 --> 01:24:27,800 Release me. I'll tell you everything once we get out. Fast. 568 01:24:43,378 --> 01:24:44,379 Watch it. 569 01:24:49,318 --> 01:24:51,025 Let's get out of here. 570 01:25:02,765 --> 01:25:06,736 Wait. The enemy mustn't know that you are alive. 571 01:25:19,782 --> 01:25:24,197 I'm sure our plan is a successful one. They must be under the impression... 572 01:25:24,653 --> 01:25:28,066 that a fire must've broken out and detonated the explosives... 573 01:25:28,323 --> 01:25:31,361 "in turn killing all their men. As of now, you are dead for them." 574 01:25:31,894 --> 01:25:36,172 So let's get rid of the impostor and put you into their gang. 575 01:25:36,665 --> 01:25:38,838 They'll take you for their own man. 576 01:25:39,668 --> 01:25:45,675 Our main task is to somehow find out about their agents in India. 577 01:25:46,342 --> 01:25:50,154 "All right. Firstly, make arrangements to arrest the fake Nadeem." 578 01:25:50,679 --> 01:25:53,683 It is done. - Done...? How? 579 01:25:54,249 --> 01:25:55,990 Meenakshi knows how. 580 01:25:56,485 --> 01:26:01,025 Meenakshi has a date with him tonight at Pahlavi. 581 01:26:03,625 --> 01:26:04,626 Yes. 582 01:27:24,306 --> 01:27:26,252 Come on. - Where are we going? 583 01:27:48,163 --> 01:27:52,339 Mr Nadeem I feel somewhat scared here. 584 01:27:52,668 --> 01:27:53,669 Scared? - Yes. 585 01:27:54,102 --> 01:27:56,639 Of what? - It feels... 586 01:27:57,105 --> 01:28:02,783 as if Roman spirits are wandering. - Roman spirits? 587 01:28:03,245 --> 01:28:05,782 Yes. - Don't be scared. I'm with you. 588 01:28:07,849 --> 01:28:10,693 Hear that? - It's nothing. Just... 589 01:28:13,055 --> 01:28:16,559 "I'm going... - Wait. Listen, you see this pillar?" 590 01:28:17,059 --> 01:28:20,302 It's the world's most famous pillar. It is... 591 01:29:45,647 --> 01:29:53,293 "Sir, this is Nadeem. It is him that the Almighty sends you to kill." 592 01:29:53,589 --> 01:29:57,093 "By right, of course." 593 01:29:58,093 --> 01:30:01,597 "Nadeem, son of Ismail Memon..." 594 01:30:02,097 --> 01:30:08,639 "by the Lord's orders, at 16 hours 20 minutes and 21 seconds..." 595 01:30:09,104 --> 01:30:16,716 your soul will be released... through your ears. 596 01:30:18,046 --> 01:30:22,051 But I'm not Nadeem. I'm Yusuf. - Lie. 597 01:30:23,051 --> 01:30:29,400 You're trying to deceive angels. But I have seen your photograph... 598 01:30:29,725 --> 01:30:34,401 in the album of heaven. - He's got a copy of it with him. 599 01:30:34,663 --> 01:30:39,078 That Nadeem is someone else. I'm Yusuf. I only resemble him. 600 01:30:41,069 --> 01:30:47,418 "Mr Yusuf, God has never made two identical faces as yet." 601 01:30:47,742 --> 01:30:54,352 "You're right. My looks are fake. - Then show your real face, quick." 602 01:30:54,749 --> 01:31:00,222 "Else, in ten seconds your soul will be liberated. Show!" 603 01:31:01,757 --> 01:31:03,100 See. 604 01:31:06,728 --> 01:31:08,708 "I'm Yusuf. - Hands up, Yusuf." 605 01:31:09,097 --> 01:31:11,543 We aren't angels either. We're humans. 606 01:31:12,267 --> 01:31:15,373 It's quite late. I wonder if they've succeeded or not. 607 01:31:15,704 --> 01:31:20,050 You don't know our guys. They don't return unsuccessful. 608 01:31:28,049 --> 01:31:29,619 What happened? - Victory. 609 01:31:30,051 --> 01:31:37,629 "Found out who he is? - No, but we found your face." 610 01:31:42,163 --> 01:31:43,471 Perfect mask! 611 01:31:44,065 --> 01:31:50,072 So perfect that it made the impostor look real. 612 01:31:51,073 --> 01:31:54,077 And now it's time for the real Nadeem to pretend. 613 01:31:55,410 --> 01:31:57,651 To repay the enemy in the same coin. 614 01:32:02,083 --> 01:32:07,226 What...? Nothing remains of it? - No. It seems a fire broke out... 615 01:32:07,489 --> 01:32:12,029 and detonated the explosives blowing up the entire ruins. 616 01:32:14,029 --> 01:32:19,103 "Well, that's it? I feared, I thought the police must've found out." 617 01:32:39,154 --> 01:32:40,758 You guys may leave. 618 01:32:48,663 --> 01:32:52,076 Where had you been? - To Pahlavi. 619 01:32:52,434 --> 01:32:55,381 All the stocks at Koinigah has exploded. Know that? 620 01:32:55,637 --> 01:32:57,674 What...? - All because of you. 621 01:32:59,074 --> 01:33:01,486 It happened due to your recklessness. I warned you a score of times... 622 01:33:01,743 --> 01:33:05,452 "not to smoke there, and not to let others smoke there." 623 01:33:05,747 --> 01:33:08,353 Someone must've carelessly thrown a cigarette butt around... 624 01:33:08,617 --> 01:33:11,097 "and in a flash, stuff worth millions went up in smoke." 625 01:33:11,653 --> 01:33:17,035 And what happened to Nadeem? - Not even a trace of anyone 626 01:33:18,026 --> 01:33:20,700 Which means I'll have to wear this mask forever? 627 01:33:21,196 --> 01:33:25,269 "No, only until Sunil is wiped out." 628 01:33:26,034 --> 01:33:30,608 "He is a will-o'-the-wisp. What a shame, he renders us helpless." 629 01:33:31,039 --> 01:33:35,044 "And the only information you bring is, he goes across the river Tigris..." 630 01:33:35,310 --> 01:33:39,588 "and does something. Yusuf, I can't take it anymore." 631 01:33:40,048 --> 01:33:44,588 Station your men at every corner across the river Tigris. Find out... 632 01:33:45,053 --> 01:33:49,058 "what he does and where goes. Find out about his gang, quick." 633 01:33:52,627 --> 01:33:57,235 "if he fails to deliver soon, then you'll have to make a start." 634 01:33:58,066 --> 01:34:01,070 "Sir, Napolean is signalling from lndia." 635 01:34:11,079 --> 01:34:14,526 "Tiger, why hasn't our stuff arrived as yet?" 636 01:34:15,016 --> 01:34:21,023 I told you. Of late security has been tightened in all European countries. 637 01:34:22,023 --> 01:34:27,029 Why don't you suggest the national headquarters to shun Europe... 638 01:34:27,295 --> 01:34:31,368 and Middle East and ferry the stuff via East? 639 01:34:31,633 --> 01:34:35,376 "I've suggested, but I've yet to receive any instructions." 640 01:34:35,637 --> 01:34:39,175 "Here, in India, it's about a fortnight since any riots occurred." 641 01:34:39,441 --> 01:34:45,653 Very bad. I want to begin a communal riot. For which I need weapons. 642 01:34:46,214 --> 01:34:49,627 All right. I'll send two consignments today itself. 643 01:34:50,185 --> 01:34:54,190 Parts of armoured cars and tanks. You can assemble them. 644 01:34:55,590 --> 01:35:02,735 "Tomorrow at 02 hours, 20 miles far off Cochin coast, 20 degrees NNW. 3 boats" 645 01:35:06,768 --> 01:35:10,079 It's an important news. I'll rightaway inform Father. 646 01:35:10,371 --> 01:35:14,547 But Nadeem says that the enemy is tracking us. 647 01:35:15,010 --> 01:35:19,254 It's tough getting through. - Whatever! The news must reach India 648 01:35:19,681 --> 01:35:22,355 Else no knowing the number of weapons that'll reach the enemies in India. 649 01:35:22,617 --> 01:35:25,564 What if you are caught? - Meenakshi knows what to do. 650 01:35:26,021 --> 01:35:29,127 Use this device to trace me. 651 01:35:32,027 --> 01:35:37,375 "Within a range of five miles, wherever I may be..." 652 01:35:37,732 --> 01:35:40,042 the needle will point towards me. 653 01:35:46,775 --> 01:35:49,756 So you have a hidden transmitter. But the enemy is not so stupid. 654 01:35:50,178 --> 01:35:54,627 He'll find it out. - The transmitter is tucked... 655 01:35:55,049 --> 01:35:58,462 in a place where he'd never know. It's a wee little transmitter... 656 01:35:58,720 --> 01:36:01,326 that's fixed to my left arm by way of surgery. 657 01:36:01,623 --> 01:36:03,728 And this receiver picks up the waves it emits. 658 01:36:05,059 --> 01:36:08,472 What is the guarantee that the enemy will spare your life? 659 01:36:09,230 --> 01:36:15,545 "Meenakshi, on the path that we tread we must not fear death." 660 01:36:29,718 --> 01:36:33,222 Who are you? Where are you going? 661 01:36:47,035 --> 01:36:51,142 Don't you barge in. Stop there. This is a studio. No charities done here. 662 01:36:51,740 --> 01:36:53,048 Tipu Sultan. 663 01:36:53,608 --> 01:36:56,054 Be careful. See that the enemy doesn't follow me. 664 01:37:26,207 --> 01:37:28,744 What do you want? What...? 665 01:37:29,744 --> 01:37:32,623 Where's the fakir? - What fakir? I'm a pious man. 666 01:37:33,081 --> 01:37:35,493 Countless fakirs come here. - I want the fakir with the smoke. 667 01:37:35,750 --> 01:37:38,390 Fakir with the smoke...? - He came in. 668 01:37:38,653 --> 01:37:41,657 No one came in here. Why do you point a gun at a poor soul? 669 01:37:42,123 --> 01:37:43,500 Take him in. 670 01:37:46,094 --> 01:37:50,600 "Tomorrow night, 02 hours, 20 miles far off Cochin coast, 20 degrees NNW..." 671 01:37:51,099 --> 01:37:54,308 the enemy boats will deliver arms and ammunitions. 672 01:37:58,807 --> 01:38:03,654 "What's this? - It's important, don't touch them." 673 01:38:05,113 --> 01:38:09,118 Tell me the truth. ls there a secret passage here? Any hideout? 674 01:38:59,767 --> 01:39:01,269 There they are. 675 01:39:55,323 --> 01:39:58,668 They seized our consignment. What a plot! 676 01:39:59,094 --> 01:40:01,472 What planning must've gone behind it! And you didn't get a wind of it? 677 01:40:01,762 --> 01:40:03,799 "Honestly, I had no idea. - Don't you forget..." 678 01:40:04,232 --> 01:40:09,113 "if you plan to quit us, all life you'll face hunger and isolation." 679 01:40:09,371 --> 01:40:13,444 Lily will stop seeing you. Madam won't give you even a cent to spend. 680 01:40:13,708 --> 01:40:16,382 And your father will be informed that you're responsible... 681 01:40:16,711 --> 01:40:19,590 for your brother's death. You! - How can I help it? 682 01:40:20,048 --> 01:40:23,393 "After brother Salim's death, the Major has stopped trusting anyone" 683 01:40:23,718 --> 01:40:26,392 "He executes all his jobs in secrecy, inside his room." 684 01:40:26,721 --> 01:40:28,723 And that's where his transmitter is. 685 01:40:30,725 --> 01:40:35,265 Which means we'll have to put someone in the Major's house. But how? 686 01:40:40,135 --> 01:40:42,376 Is the Major's daughter still here? - Yes. 687 01:40:42,670 --> 01:40:48,177 Her son's birthday is approaching. You'll organise the buffet at the bash 688 01:40:48,743 --> 01:40:50,586 I'll take care of the rest. 689 01:41:16,204 --> 01:41:18,616 I'll kill all the enemies of India. 690 01:42:23,704 --> 01:42:28,744 Why so many candles? - For more light. Nice? 691 01:42:29,310 --> 01:42:34,623 Stupid! Fix as many candles as his age is. Babloo is just four years old 692 01:42:46,060 --> 01:42:48,438 "Lady, the cold drinks are over. - Get more." 693 01:42:48,696 --> 01:42:52,644 They need empty bottles in exchange. - Take the empty bottles in a sack... 694 01:42:53,067 --> 01:42:55,069 and fetch the cold drinks. - Please tell the servant... 695 01:42:55,336 --> 01:42:58,215 "to give us empty bottles and a sack. - Ask Bhola, go on fast." 696 01:43:02,744 --> 01:43:04,690 Give me my helmet! - I won't. 697 01:43:11,085 --> 01:43:14,328 "What happened, Babloo? - He took my helmet." 698 01:43:14,589 --> 01:43:16,591 I'll give you another. - I want Mummy. 699 01:43:17,024 --> 01:43:19,630 I'll take you to her. Shut up. 700 01:43:21,696 --> 01:43:23,039 Mummy! 701 01:43:29,237 --> 01:43:31,239 Careful. Come. 702 01:43:31,539 --> 01:43:34,042 Whafre you staring at? - Coming. 703 01:43:37,545 --> 01:43:39,752 Enough. Tie it up. And check the door. 704 01:43:50,725 --> 01:43:53,535 Easy... keep it here. 705 01:43:54,195 --> 01:43:58,075 "Like it? - Of course, your party, after all." 706 01:44:00,067 --> 01:44:03,378 "Did you make the cake? - No. It is nice, isn't it?" 707 01:44:03,671 --> 01:44:04,672 Very nice. 708 01:44:05,740 --> 01:44:08,687 "Father, I'll fetch Babloo. - Sure, fast." 709 01:44:09,744 --> 01:44:11,246 What a cake! 710 01:44:14,215 --> 01:44:17,355 The empty bottles are still here? The guests are asking for drinks. 711 01:44:17,685 --> 01:44:21,030 "Lady, I'll be back in ajiffy. - Go on, fast." 712 01:44:26,727 --> 01:44:29,606 "Major sahib, call Babloo. It's time to cut the cake." 713 01:44:30,030 --> 01:44:32,442 Where's Babloo? Call him here to cut the cake. 714 01:44:36,037 --> 01:44:37,641 Where is he? 715 01:44:48,816 --> 01:44:51,319 "Father, Babloo is missing. - Must be somewhere with the kids." 716 01:44:51,619 --> 01:44:53,326 I can't find him. 717 01:45:01,062 --> 01:45:05,067 Did you see Babloo? - No. He must've playing somewhere. 718 01:45:06,067 --> 01:45:09,071 "Children, have you seen Babloo? - No." 719 01:45:10,705 --> 01:45:13,015 Did you see Babloo? - No. What's wrong? 720 01:45:20,615 --> 01:45:24,028 God! He is nowhere. 721 01:45:26,721 --> 01:45:28,428 Found him? - No. 722 01:45:28,689 --> 01:45:30,430 What...? - He's missing. 723 01:45:31,025 --> 01:45:33,027 Babloo! My son! 724 01:46:24,111 --> 01:46:29,026 "Hear my appeal, O Lord" 725 01:46:29,350 --> 01:46:34,026 "I come seeking, I'm distressed" 726 01:47:03,484 --> 01:47:08,160 "I can't think of anything" 727 01:47:08,656 --> 01:47:13,196 "I can't find a way out" 728 01:47:13,794 --> 01:47:18,402 "Where else can I go?" 729 01:47:18,766 --> 01:47:23,078 "Aren't You my Saviour?" 730 01:47:24,071 --> 01:47:27,746 "To You..." 731 01:47:28,242 --> 01:47:33,089 "I come, I'm distressed" 732 01:48:02,343 --> 01:48:07,122 "I have lost hope" 733 01:48:07,781 --> 01:48:12,230 "I've lost the apple of my eyes" 734 01:48:12,720 --> 01:48:17,226 "I wander in temples..." 735 01:48:17,725 --> 01:48:22,071 "seeking for my child" 736 01:48:23,064 --> 01:48:26,602 "A mother seeks..." 737 01:48:27,067 --> 01:48:32,073 "at Your feet. I'm distressed" 738 01:48:42,683 --> 01:48:47,428 "Hear my plea, O Lord" 739 01:48:47,755 --> 01:48:52,431 "I come seeking, I'm distressed" 740 01:49:33,767 --> 01:49:34,768 Sister... 741 01:49:37,738 --> 01:49:40,378 I hear your son is missing. - Yes. 742 01:49:40,741 --> 01:49:44,553 What if someone finds him? - I'll give the price he asks. 743 01:49:45,079 --> 01:49:51,325 "D'you know where my son is? - No, but the ascetic knows." 744 01:49:52,086 --> 01:49:55,090 Stop. There's a condition. - What? 745 01:49:55,723 --> 01:49:59,330 "You'll have to come quietly. If you scream, you won't find your son." 746 01:49:59,693 --> 01:50:05,666 "No, I won't scream. Not a word. Take me to my son. Please." 747 01:50:07,768 --> 01:50:12,239 "Baba, d'you know where my son is? - I know everything." 748 01:50:12,539 --> 01:50:18,751 Then let me see my son. Please. - Sure. You'll have to come with us. 749 01:50:19,213 --> 01:50:21,750 Where to? - I can't tell you now. 750 01:50:23,317 --> 01:50:25,729 No. Is it a farce...? 751 01:50:26,787 --> 01:50:31,634 "Baba, can you really take to my son? - Don't you believe me?" 752 01:50:32,125 --> 01:50:34,071 Here's your son's belongings. 753 01:50:36,597 --> 01:50:37,598 Come on. 754 01:51:13,701 --> 01:51:16,045 Who are you? Where is my son? 755 01:51:16,303 --> 01:51:20,615 Where is my son? Where is he? - I need to talk to you... 756 01:51:21,041 --> 01:51:23,612 before I bring him to you. - I don't want to hear a thing. 757 01:51:24,044 --> 01:51:26,581 I just want my son. - All right. 758 01:51:27,047 --> 01:51:30,085 "Captain, let her see her son. Look." 759 01:51:33,053 --> 01:51:36,125 "Stop! - Stay away! My son, Babloo!" 760 01:51:36,590 --> 01:51:40,197 "Babloo, my son. Let me go to him." 761 01:51:41,629 --> 01:51:44,269 Your voice can't reach across. 762 01:51:47,367 --> 01:51:52,680 I beg for mercy. Let me meet my son. - No need to beg... 763 01:51:53,140 --> 01:51:55,142 you just have to obey me. 764 01:51:57,745 --> 01:51:59,747 I want to strike a deal with you. 765 01:52:00,614 --> 01:52:05,085 "Your son will be returned to you in one piece, but only after one month." 766 01:52:05,352 --> 01:52:08,094 On the condition that you will work for us for one month. 767 01:52:09,089 --> 01:52:12,036 What work? - Very simple. 768 01:52:12,760 --> 01:52:16,037 "Your husband has an aged aunt, right?" 769 01:52:18,032 --> 01:52:21,707 She's been staying in Benaras. Right? - Yes. 770 01:52:22,169 --> 01:52:25,048 Your father hasn't seen her yet. - No. 771 01:52:25,305 --> 01:52:29,583 Madam will come to your house. You'll have to convince your father that... 772 01:52:30,043 --> 01:52:33,047 she's your husband's aunt. And that she was distressed to read the news... 773 01:52:33,314 --> 01:52:36,488 "about your missing child, so she has come here." 774 01:52:36,750 --> 01:52:41,631 "Besides, she'll stay in your room. You'll help her in whatever she does." 775 01:52:42,856 --> 01:52:50,240 "As long as you're quiet and complying, your son will be safe and sound here." 776 01:52:51,766 --> 01:52:57,580 "Just a matter of one month. You will get your son, and the aunt will return" 777 01:53:00,274 --> 01:53:02,550 Agreed? 778 01:53:05,545 --> 01:53:08,082 Why don't you speak? Do you agree? 779 01:53:13,587 --> 01:53:18,297 You want me to betray my father and my brother to help you? 780 01:53:19,026 --> 01:53:22,599 You think a daughter can do such a nasty thing? 781 01:53:23,030 --> 01:53:28,571 "No, a daughter can't. But a mother will." 782 01:53:29,036 --> 01:53:33,314 A mother who cares for her son's life will surely do it. 783 01:53:33,640 --> 01:53:34,641 No way. 784 01:53:41,048 --> 01:53:43,050 Brother Akram...? - Press the button. 785 01:53:50,291 --> 01:53:52,362 Spare my son! - Do you agree? 786 01:53:52,659 --> 01:53:53,603 No. 787 01:53:54,128 --> 01:53:55,266 Agree? - No. 788 01:53:59,833 --> 01:54:02,609 Yes! I agree! 789 01:54:28,662 --> 01:54:31,643 "Sunil, wake up. It's urgent." 790 01:54:32,199 --> 01:54:34,042 "Please wake up, Sunil." 791 01:54:44,044 --> 01:54:48,049 "Your Highness, you can't kill me. I'm not so careless in bed." 792 01:54:48,582 --> 01:54:53,053 "Trust me, I'm not here to kill you. - It's obvious." 793 01:54:53,720 --> 01:54:57,532 Murderers don't arouse the sleeping ones before killing them. 794 01:54:58,058 --> 01:55:02,200 But I'm indeed perplexed. I don't know why the girl from Syed's gang... 795 01:55:02,629 --> 01:55:06,543 whose duty is to entrap and eventually shoot me... 796 01:55:07,067 --> 01:55:09,240 all of a sudden is so kind to me. 797 01:55:12,606 --> 01:55:15,018 "Shootings not a big deal for me, Sunil." 798 01:55:15,676 --> 01:55:18,282 I've played this game of death several times. 799 01:55:19,613 --> 01:55:23,356 "But for the first time in life, afeeling has aroused in me..." 800 01:55:23,684 --> 01:55:25,527 love. 801 01:55:26,153 --> 01:55:30,693 Now I know that love can change even an evil woman like me. 802 01:55:31,692 --> 01:55:35,139 "Anyway, I'm not asking you to reciprocate my love." 803 01:55:35,596 --> 01:55:38,600 I just came to tell you that these guys are going to kill you. 804 01:55:39,032 --> 01:55:43,037 "Please go back. - Thanks for the advice, Zenab." 805 01:55:43,737 --> 01:55:47,446 "But I'm not fearing death, I'm not leaving my job unfinished." 806 01:55:49,042 --> 01:55:50,453 I knew it. 807 01:55:51,111 --> 01:55:56,322 Can I be of any help to you? - Yes. 808 01:55:56,684 --> 01:55:58,630 How? - I want the addresses... 809 01:55:59,052 --> 01:56:04,126 "of your contacts in India, all the men and their headquarter." 810 01:56:06,193 --> 01:56:08,070 Can you do this job? 811 01:56:08,795 --> 01:56:13,335 "If I do this for you, will you promise to return to lndia?" 812 01:56:14,535 --> 01:56:19,450 "Sunil, I have taken many lives. But I wish to save your life." 813 01:56:19,740 --> 01:56:21,242 Promise me. 814 01:56:25,011 --> 01:56:27,582 "Okay, promise. - Then it's fine." 815 01:56:28,014 --> 01:56:31,325 "Every morning, fix your gaze at the seventh floor of Alamhara." 816 01:56:31,618 --> 01:56:35,361 "The day you find a red cloth hanging from my balcony, presume that..." 817 01:56:35,622 --> 01:56:38,603 I've stolen the documents. On the same day at four in evening... 818 01:56:39,025 --> 01:56:40,698 see me at the sea-port. 819 01:56:43,030 --> 01:56:49,037 And listen... never suspect a woman who says she's in love. 820 01:56:58,612 --> 01:57:06,554 You want me to rest? I haven't rested since the day I got the news. 821 01:57:07,654 --> 01:57:11,466 You can think of taking rest. But I'm not that lucky. 822 01:57:11,725 --> 01:57:14,467 The light of our family is missing. 823 01:57:16,263 --> 01:57:20,370 Lay off! Men don't touch my clothes! 824 01:57:20,768 --> 01:57:24,181 Whafre you staring at? Pick them up. 825 01:57:31,778 --> 01:57:37,387 "Tell me, where is your room? Do I have a place in your room for my Thakurji?" 826 01:57:37,651 --> 01:57:40,757 Or is it filled with idols of Krishna? - Come with me. 827 01:57:42,722 --> 01:57:48,104 I implore you. Please don't inform Shambunath in London about Babloo. 828 01:57:48,695 --> 01:57:53,508 "He'll worry for no reasons. I'm sure, we'll find Babloo soon." 829 01:57:53,767 --> 01:57:58,113 Now you're scared that he'll worry? Why didn't you take care of his son? 830 01:57:58,672 --> 01:58:03,348 But how'll I inform him? He's going to die at this news. 831 01:58:03,777 --> 01:58:06,690 "Don't you worry. Police is trying. - Police, my foot!" 832 01:58:07,113 --> 01:58:10,686 I'm here now. I'm going to chant the Lord's name a million times... 833 01:58:11,118 --> 01:58:13,462 "only then will we find Babloo. Tell me, where is your room?" 834 01:58:13,720 --> 01:58:14,721 Please come. 835 01:58:16,056 --> 01:58:21,062 "And as long as I am here, make sure only she enters the room, no one else" 836 01:58:21,328 --> 01:58:23,467 "No man in my room, please. - Fine." 837 01:58:23,730 --> 01:58:27,075 Glory to Lord Rama! Glory to Lord Krishna! 838 01:58:36,743 --> 01:58:40,190 I screamed at you. I had to show some authority. 839 01:58:55,095 --> 01:58:59,100 The steps... the drawing room... and... 840 01:58:59,800 --> 01:59:02,576 this is your room... and this is the place! 841 01:59:03,103 --> 01:59:05,344 "Next room is your father's, right?" 842 01:59:08,342 --> 01:59:10,185 Why don't you speak? 843 01:59:12,112 --> 01:59:14,285 You want your son to live or not? 844 01:59:17,050 --> 01:59:18,723 Isn't that the room? 845 01:59:24,724 --> 01:59:27,295 Then the transmitter ought to be in this wall. 846 02:00:05,666 --> 02:00:06,667 Listen... 847 02:00:07,100 --> 02:00:11,105 I need to fix this cable to the transmitter through the wall. 848 02:00:11,371 --> 02:00:16,150 "Whenever your father steps out of the house, inform me. You get that?" 849 02:01:52,138 --> 02:01:56,086 You took so long? - Enemy spies are everywhere. 850 02:01:56,310 --> 02:01:58,483 It's tough getting through even in disguises. 851 02:02:00,713 --> 02:02:05,560 I think we must shift our headquarter. - That's what I also think. 852 02:02:06,252 --> 02:02:09,756 "Tell me, has Zenab signalled? Has she found the documents?" 853 02:02:10,257 --> 02:02:13,363 That's the reason I called you here. She has signalled. 854 02:02:13,593 --> 02:02:17,234 Tonight I'm going to meet her. - You...? 855 02:02:19,699 --> 02:02:24,341 Sometimes I suspect Zenab. Is she trying to trap you? 856 02:02:24,637 --> 02:02:29,245 "No, she's in love with me. And I'm sure, she'd never betray me." 857 02:02:30,744 --> 02:02:34,214 So you've begun to trust love? - Yes. 858 02:02:35,048 --> 02:02:37,790 "Well, I plan to check it out." 859 02:02:43,056 --> 02:02:44,262 You? Here? 860 02:02:45,125 --> 02:02:48,197 Bad news. I got this newspaper from the Indian embassy. 861 02:03:04,811 --> 02:03:09,760 The enemy is at work. - They're out to blackmail. 862 02:03:10,784 --> 02:03:15,597 They'll ask for a ransom. - But they hardly know the Indians. 863 02:03:16,123 --> 02:03:19,161 We don't turn our backs when it comes to sacrificing for our country. 864 02:03:20,760 --> 02:03:24,708 What must be the time in India now? - Three hours behind. About 9:30am. 865 02:03:25,164 --> 02:03:28,043 "Get the transmitter, fast. Father might be at home." 866 02:03:56,529 --> 02:04:00,409 I just got to know about Babloo. Why didn't you inform me? 867 02:04:00,733 --> 02:04:04,146 I didn't want to disturb you. I guess you have managed to get the enemies... 868 02:04:04,404 --> 02:04:09,080 on their nerves. That's why they want to make a deal with me. 869 02:04:10,443 --> 02:04:14,016 Prepare to raid the enemy's headquarter tonight. 870 02:04:14,280 --> 02:04:18,558 Have you located them? - Yes. Zenab has signalled me. 871 02:04:19,018 --> 02:04:21,020 Tonight she'll give me the documents. 872 02:04:22,255 --> 02:04:25,429 "As soon as I get the documents, I'll pass on to you the addresses." 873 02:04:25,692 --> 02:04:26,693 Bravo! 874 02:04:27,293 --> 02:04:32,038 Just take care that they don't whisk away Babloo out of India. 875 02:04:33,166 --> 02:04:35,043 Don't worry about that. 876 02:04:48,047 --> 02:04:50,721 Important message. I'm sending codes. 877 02:05:07,067 --> 02:05:10,071 "We must contact Beirut immediately. - Lily, contact Tiger." 878 02:05:17,176 --> 02:05:21,090 Rest of the information and the maps are here in this film. 879 02:05:23,616 --> 02:05:28,031 "Zenab, I can't find words to thank you." 880 02:05:35,362 --> 02:05:38,036 Go away! Please. 881 02:05:39,766 --> 02:05:42,246 "Forgive me, Zenab." 882 02:07:35,081 --> 02:07:38,255 What...? Sunil has been caught? How? 883 02:07:40,086 --> 02:07:45,195 "It seems the enemy had been informed. The poor girl, Zenab, was killed." 884 02:07:45,458 --> 02:07:47,267 How was the enemy informed? 885 02:07:48,294 --> 02:07:54,609 No. No leaks from my house. No one else knows this secret in my house. 886 02:07:55,234 --> 02:07:57,305 The enemy must be tailing you for sure. 887 02:07:58,604 --> 02:08:01,642 We're looking for Sunil. We'll keep you informed. 888 02:08:02,108 --> 02:08:05,112 Find out where the enemy has taken him. At any cost! 889 02:08:09,782 --> 02:08:10,783 Frisked him? - Yes. 890 02:08:11,184 --> 02:08:12,720 Weapons found? - None. 891 02:08:13,219 --> 02:08:14,721 Put him inside the cage. 892 02:08:23,062 --> 02:08:24,268 Down. 893 02:09:08,708 --> 02:09:13,657 "Mr Syed, I trade in diamonds. I know how to preserve precious things." 894 02:09:14,180 --> 02:09:18,629 "Shaikh, he's our most deadliest enemy. - In that case, the price..." 895 02:09:19,052 --> 02:09:21,293 of holding him here will double. - You'll be paid four times the price 896 02:09:21,721 --> 02:09:24,600 "However, you will keep him alive till you receive instructions from me" 897 02:09:25,058 --> 02:09:28,631 "Mr Syed, my tiger can't wait long enough." 898 02:09:33,266 --> 02:09:36,247 Only this device can help us find Sunil. 899 02:09:37,070 --> 02:09:39,072 We'll be carrying this with us everywhere we go. 900 02:09:39,239 --> 02:09:42,584 This receiver will track him down. 901 02:09:43,076 --> 02:09:46,421 How'd we know if our enemy still holds him in this city or not? 902 02:09:46,746 --> 02:09:50,626 That's unpredictable. They can hide him in Beirut itself. 903 02:09:51,084 --> 02:09:53,086 They can even take him to other parts of the world. 904 02:09:53,353 --> 02:09:57,096 Because their ring is spread out. - No problem. 905 02:09:57,624 --> 02:10:00,605 We'll look up every city every village in Lebanon. 906 02:10:01,761 --> 02:10:05,675 "If the need be, we'll even get to the other side of the world." 907 02:10:20,046 --> 02:10:24,188 "Alms! In the name of Allah" 908 02:10:24,650 --> 02:10:27,153 "International beggars are here" 909 02:10:44,070 --> 02:10:47,643 "May God preserve you" 910 02:10:49,075 --> 02:10:52,648 "Give in the name of the Lord, and He will preserve you" 911 02:11:36,322 --> 02:11:39,166 "if not dinar, give me a dollar" 912 02:11:39,592 --> 02:11:42,732 "if not the shirt, collar will do" 913 02:11:43,229 --> 02:11:46,210 "But give something to the international beggar"' 914 02:12:01,747 --> 02:12:03,624 "Shaikh, Bir Hamin, Mullah, Pandey..." 915 02:12:04,083 --> 02:12:06,290 "all are birds of a feather" 916 02:12:13,659 --> 02:12:17,573 "The holy books, Vedas and Koran are the same" 917 02:12:18,030 --> 02:12:21,739 "Ram and Rehman are one" 918 02:12:22,268 --> 02:12:25,738 "Help someone, and Allah will preserve you" 919 02:12:31,110 --> 02:12:34,216 "Give in the name of the Lord, and He will preserve you" 920 02:12:41,720 --> 02:12:45,600 "May God preserve you" 921 02:12:48,061 --> 02:12:51,235 "O'cruel one, where are you?" 922 02:12:51,764 --> 02:12:55,576 "Look, your dear ones are looking for you everywhere" 923 02:12:56,069 --> 02:12:58,242 "Even our legs have gone weary" 924 02:13:37,043 --> 02:13:39,045 "Whites and blacks, all belong to Him" 925 02:13:39,312 --> 02:13:41,758 "East to West, everyone belongs to Him" 926 02:13:48,787 --> 02:13:53,258 "He lights up our lives" 927 02:13:53,626 --> 02:13:57,335 "Do not discriminate, we all are one" 928 02:13:57,630 --> 02:14:01,077 "Salute everyone and you will be blessed" 929 02:14:02,067 --> 02:14:05,776 "Salute everyone and God will preserve you" 930 02:14:06,739 --> 02:14:11,085 "Give in the name of God, and He will preserve you" 931 02:15:01,560 --> 02:15:03,597 "I'm a stranger, I'm lost" 932 02:15:04,063 --> 02:15:06,475 "I can't find ways to weather the squalls" 933 02:15:21,013 --> 02:15:25,257 "In a land of strangers..." 934 02:15:25,585 --> 02:15:29,556 "I can't find you anywhere" 935 02:15:30,022 --> 02:15:33,265 "It's already evening. May God preserve you" 936 02:16:24,677 --> 02:16:29,422 "Lord, if You turn hostile, who else will protect the innocent child?" 937 02:16:30,182 --> 02:16:35,222 I worshipped You. But I never knew that... 938 02:16:35,688 --> 02:16:40,433 someday the enemy will destroy our family with Your help. 939 02:16:42,161 --> 02:16:49,602 "If You wish to help the sinners, then before I lose faith in You..." 940 02:16:50,469 --> 02:16:53,245 take my life. 941 02:16:55,040 --> 02:16:59,045 "I can't bear it anymore. No more, Lord." 942 02:17:03,282 --> 02:17:06,627 You think that piece of rock can help you? 943 02:17:07,219 --> 02:17:10,792 Yes. He can do anything. 944 02:17:11,290 --> 02:17:16,535 "Like the way I am helpless today, He can make you helpless before me." 945 02:17:17,063 --> 02:17:21,068 "if He wishes, you won't get out of this house alive." 946 02:17:47,259 --> 02:17:51,639 "Good news, Major sahib. We've traced Sunil." 947 02:17:52,098 --> 02:17:56,103 Really? Where is he? - Held in some Shaikh's Sea Palace. 948 02:17:57,503 --> 02:17:59,676 Shaikh is a famous trader in diamonds. 949 02:18:00,105 --> 02:18:04,247 "Tonight I'm going to his palace posing as a princess, to buy jewellery." 950 02:18:05,378 --> 02:18:07,654 You'll be informed as soon as Sunil is rescued. 951 02:18:08,180 --> 02:18:12,128 I'm anxious to hear the news. Inform me as soon as he is rescued. 952 02:18:29,768 --> 02:18:32,476 "OOX, send message. - Note down the codes." 953 02:18:50,756 --> 02:18:52,463 Contact Tiger in Beirut. 954 02:19:06,772 --> 02:19:09,116 "Tiger, this news is sensitive..." 955 02:19:10,776 --> 02:19:12,050 What's wrong? 956 02:19:18,517 --> 02:19:19,518 Restored. 957 02:19:20,052 --> 02:19:22,259 "Tiger, I got a real bad news." 958 02:19:25,724 --> 02:19:27,726 What's wrong? Fix it fast. 959 02:19:36,201 --> 02:19:37,646 Quick. 960 02:19:43,742 --> 02:19:46,416 We're running short of time. The enemy will raid any moment. 961 02:19:48,080 --> 02:19:52,654 This device is fine. The transmitter in Beirut must've conked out. 962 02:20:19,044 --> 02:20:23,390 Please grace my guestroom. Take some rest... 963 02:20:23,716 --> 02:20:27,596 before I show you precious jewels from all over the world. 964 02:20:28,053 --> 02:20:31,626 "Before I take rest, I'd like to see around the Sea Palace." 965 02:20:32,057 --> 02:20:36,199 With pleasure. - I've heard a lot about it. 966 02:20:36,528 --> 02:20:40,738 "I'm fortunate, Your Highness. Please come." 967 02:20:50,742 --> 02:20:53,552 Where's the guestroom? - Over there. 968 02:21:10,095 --> 02:21:12,632 Can't you even stand that lightweight? 969 02:21:23,108 --> 02:21:25,110 "It's very heavy, isn't it? - Yes." 970 02:21:25,644 --> 02:21:27,555 This is also heavy? - What? 971 02:21:28,046 --> 02:21:29,252 The punch. 972 02:21:46,364 --> 02:21:48,640 "Tell me, where is Shaikh holding the new captive?" 973 02:21:49,067 --> 02:21:51,638 I don't know. - Where is he? Tell me. 974 02:21:52,237 --> 02:21:56,276 I don't know. - Really? You won't speak like that. 975 02:21:56,809 --> 02:21:58,755 I'll have to try my tricks. 976 02:22:25,237 --> 02:22:29,049 I'll tell you. - Where is he? Tell me. 977 02:22:29,641 --> 02:22:34,613 At the end of the passage on the right is a small door... 978 02:22:37,649 --> 02:22:39,720 Please come. 979 02:22:50,729 --> 02:22:52,265 I'm so lucky. 980 02:22:54,132 --> 02:22:55,475 Please be seated. 981 02:23:01,139 --> 02:23:04,086 "If you wish, shall I present the jewellery?" 982 02:23:15,754 --> 02:23:19,531 I'm sorry. It's quite expensive. Has to be kept safe. 983 02:24:28,026 --> 02:24:30,734 Mehmood...? - Yes. How come a twist in the tale? 984 02:24:31,196 --> 02:24:33,574 "You are in, and the tiger out?" 985 02:24:34,032 --> 02:24:37,172 "ls everyone here? - Yes, but I'm stuck." 986 02:24:37,636 --> 02:24:41,846 "Death hovers over you, they say. But tonight I'm hanging over death." 987 02:24:43,041 --> 02:24:47,581 Listen... find a hacksaw. - Hacksaw...? Sure. 988 02:24:48,046 --> 02:24:51,755 "But don't be scared, hang in there. Look at me, I'm hanging too." 989 02:24:52,250 --> 02:24:53,456 I'll fetch it. 990 02:24:59,558 --> 02:25:05,201 "Sunil, it'll take some time. Don't be scared, be brave." 991 02:25:16,708 --> 02:25:18,244 Nothing there. 992 02:25:26,485 --> 02:25:28,590 "God is witness, Your Highness. Many princes turned their backs..." 993 02:25:29,020 --> 02:25:30,693 when they heard its cost. 994 02:25:33,091 --> 02:25:38,598 Show us stuff that make Princes run. 995 02:25:39,030 --> 02:25:41,601 You don't know our princess. 996 02:25:46,704 --> 02:25:50,208 "That's bought. Present more. - Here, keep this." 997 02:26:15,600 --> 02:26:17,011 Take it. 998 02:27:25,537 --> 02:27:27,278 Quick. 999 02:27:46,257 --> 02:27:50,296 Abracadabra. Lay off! What're you up to? 1000 02:27:51,496 --> 02:27:53,669 "Whafre you up to? Help, Sunil!" 1001 02:27:54,098 --> 02:27:55,702 He's wieghing me! 1002 02:28:02,640 --> 02:28:05,120 You made me bleat. Spare me. 1003 02:28:19,724 --> 02:28:21,761 Want a massage? Spare me. 1004 02:29:14,846 --> 02:29:18,453 That's bought too. Present more. - Thank you. 1005 02:29:27,692 --> 02:29:29,330 This makes a beauty proud. 1006 02:29:31,062 --> 02:29:34,066 Bought. More. - Thank you. 1007 02:29:48,780 --> 02:29:55,095 "Diwanji, pay him. Now I wish to relax." 1008 02:29:55,420 --> 02:29:57,422 "As you wish, Your Highness." 1009 02:30:19,110 --> 02:30:20,111 Beware! 1010 02:30:21,712 --> 02:30:22,713 Don't move! 1011 02:30:23,748 --> 02:30:26,228 Get us out of the palace. 1012 02:30:26,718 --> 02:30:30,723 "If your men try to stop us, you will not live. Move it." 1013 02:30:43,668 --> 02:30:46,274 It's not so easy to hoodwink me. 1014 02:30:48,173 --> 02:30:49,277 Ms Meenakshi! 1015 02:30:50,074 --> 02:30:54,682 So you are the one who sends messages using code name Taj Mahal? 1016 02:30:56,080 --> 02:30:58,424 You've been misleading us for quite a while now. 1017 02:31:00,085 --> 02:31:01,428 And Mr Sunil... 1018 02:31:03,221 --> 02:31:08,102 "Zenab must've told you how we get to know every move of yours, right?" 1019 02:31:09,494 --> 02:31:11,701 Why don't you speak? Tell me. 1020 02:31:12,697 --> 02:31:16,042 What has Zenab told you? Answer me! 1021 02:31:34,485 --> 02:31:35,862 Yusuf...? You? 1022 02:31:36,321 --> 02:31:42,738 "Syed, I'm not Yusuf. Recognise me, I'm the real Nadeem." 1023 02:31:45,096 --> 02:31:46,268 Arrest them. 1024 02:31:49,333 --> 02:31:53,406 "Before she died, Zenab gave me the map of the enemy's headquarter in lndia." 1025 02:31:53,671 --> 02:31:55,412 Where's the map? - I had to hide it there itself. 1026 02:31:56,240 --> 02:31:58,743 Mehmood should be coming with it. - Very good. Major sahib... 1027 02:31:59,210 --> 02:32:01,315 must be informed immediately. I'll get the transmitter. 1028 02:32:01,613 --> 02:32:05,083 No Meenakshi. We're not making this mistake. 1029 02:32:05,750 --> 02:32:09,425 Zenab told me that one of the enemy's spy is right inside my house. 1030 02:32:09,754 --> 02:32:12,166 Every word we send to Father reaches the enemy. 1031 02:32:13,024 --> 02:32:18,030 Now we'll send Father a message that will send the enemy camp rejoicing. 1032 02:32:18,529 --> 02:32:21,032 And for a while they'll forget us. 1033 02:32:21,599 --> 02:32:26,571 We need 10 hours to reach India. If the enemy neglects us... 1034 02:32:27,038 --> 02:32:29,450 "for as many hours, we can reach India and try to rescue Babloo." 1035 02:32:30,041 --> 02:32:33,454 But what message is to be sent? - We must think about it. 1036 02:32:36,047 --> 02:32:38,049 "Oh yes! Meenakshi, get the transmitter." 1037 02:32:48,059 --> 02:32:52,667 "Father, why don't you go to bed? - I can't sleep." 1038 02:32:53,231 --> 02:32:55,643 I'm pining to hear my son's voice. 1039 02:33:10,748 --> 02:33:15,163 Have you rescued Sunil? Where is he? Let me talk to him. 1040 02:33:17,622 --> 02:33:20,364 Why don't you speak? Where's Sunil? Let me talk to him. 1041 02:33:20,691 --> 02:33:25,162 Sunil isn't here. - What...? Couldn't you rescue him? 1042 02:33:27,031 --> 02:33:32,174 We did. We took utmost care in whisking him out. 1043 02:33:32,636 --> 02:33:36,311 "But somehow the enemy found out, they reached there in the nick of the time" 1044 02:33:36,641 --> 02:33:38,712 What...? They held Sunil again? 1045 02:33:40,612 --> 02:33:42,558 No. - Then? 1046 02:33:43,047 --> 02:33:46,620 We put up a tough resistance. We killed all of them. 1047 02:33:50,054 --> 02:33:52,056 I hope Sunil is not injured? 1048 02:33:53,458 --> 02:33:58,066 "No... nothing like that. - Then what is it, Meenakshi?" 1049 02:34:04,202 --> 02:34:06,239 "Meenakshi, tell me! What is it?" 1050 02:34:09,073 --> 02:34:13,180 He died fighting for his country. 1051 02:34:26,691 --> 02:34:28,364 "What is the matter, Father?" 1052 02:34:33,030 --> 02:34:36,204 "Father, why don't you tell me? What happened to brother Sunil?" 1053 02:34:51,082 --> 02:34:53,619 Perhaps Major sahib might not be able to bear this shock. 1054 02:34:54,719 --> 02:34:59,725 Patriots have hearts of steel. They bear all kind of shocks. 1055 02:35:01,058 --> 02:35:03,129 Many thanks to you. 1056 02:35:03,661 --> 02:35:06,301 You've been of great help in making our mission a success. 1057 02:35:11,068 --> 02:35:14,413 Only an hour to go for the flight. We must make preparations. 1058 02:35:26,684 --> 02:35:30,427 An only son! And now he's dead! Now we can deal with the Major. 1059 02:35:30,688 --> 02:35:34,295 "If he wants his grandson alive, he'll have to get off our backs." 1060 02:35:34,692 --> 02:35:39,368 Sunil's death is not so agonising. What's more agonising is that... 1061 02:35:40,031 --> 02:35:45,037 "before his death, he couldn't tell anyone about the map Zenab gave him." 1062 02:35:51,108 --> 02:35:55,557 We'll have to start all over again. 1063 02:35:59,050 --> 02:36:04,227 Glory to Lord Ram! Glory to Lord Krishna! 1064 02:36:13,364 --> 02:36:14,365 What's this? 1065 02:36:16,167 --> 02:36:17,669 What madness is this? 1066 02:36:20,004 --> 02:36:25,010 Witch! Murderer! I'm determined today! 1067 02:36:25,710 --> 02:36:28,589 "What good is killing me? You brother is dead, anyway." 1068 02:36:29,180 --> 02:36:33,026 Why d'you want your son killed? I'm leaving tonight. 1069 02:36:33,685 --> 02:36:38,031 "Tomorrow, you'll get your son back. - I don't want that son..." 1070 02:36:39,023 --> 02:36:42,027 for whom I lost my mother's last remembrance. 1071 02:36:42,726 --> 02:36:45,297 That son is a curse for me now. 1072 02:36:46,030 --> 02:36:51,708 "Only two bullets in this gun. One for you, one for me." 1073 02:37:32,242 --> 02:37:33,744 What's the matter? 1074 02:37:35,079 --> 02:37:36,854 "Father, don't let her escape." 1075 02:37:47,792 --> 02:37:50,432 I'll shoot her dead! - Whafre you up to? 1076 02:37:50,694 --> 02:37:53,641 Leave me! I'll kill her. - What madness! 1077 02:37:54,098 --> 02:37:58,638 "Uncle, she is the witch who got brother Sunil killed." 1078 02:37:59,103 --> 02:38:03,609 She's the one who leaks out messages. She's not related to me. She's a spy! 1079 02:38:04,108 --> 02:38:06,247 She sends messages through Akram. 1080 02:38:07,244 --> 02:38:10,657 It was through Akram that they kidnapped Babloo. 1081 02:38:11,749 --> 02:38:15,629 They threatened to kill him and sealed my lips. 1082 02:38:16,720 --> 02:38:20,725 "I was rendered helpless, Father." 1083 02:38:22,059 --> 02:38:24,232 I'll kill her! - Sunanda! Stop it. 1084 02:38:24,562 --> 02:38:26,735 "We mustn't kill her, she should be jailed." 1085 02:38:27,231 --> 02:38:29,643 "No Father, I'll kill her. - Stop it." 1086 02:38:33,070 --> 02:38:34,071 Stop Akram. 1087 02:38:40,745 --> 02:38:42,088 Hold her. 1088 02:38:48,085 --> 02:38:53,296 Brother Ashfaque! What have you done? 1089 02:39:02,800 --> 02:39:06,338 "Major sahib, I'm still a crack shot." 1090 02:39:15,612 --> 02:39:19,719 "Uncle, put one bullet through me. I'm responsible for everything." 1091 02:39:20,718 --> 02:39:23,722 "For the sake of my son, I got my brother killed." 1092 02:39:24,221 --> 02:39:27,668 "I don't deserve to live. Uncle, kill me. I don't want to live." 1093 02:39:28,125 --> 02:39:31,504 "Come to your senses! Sunanda, this is no time to repent!" 1094 02:39:32,063 --> 02:39:34,634 Tell me where Babloo is. Do you know the way? 1095 02:39:35,132 --> 02:39:38,670 No. They used to take me blindfolded. 1096 02:39:40,070 --> 02:39:45,486 But Babloo... he is dead. This woman hasn't signalled today. 1097 02:39:47,344 --> 02:39:51,258 "By now they must've killed my son. My Babloo is no more, Father!" 1098 02:39:51,882 --> 02:39:53,190 Stop her! 1099 02:40:01,092 --> 02:40:03,595 Her death is our loss. 1100 02:40:05,096 --> 02:40:09,704 We've lost the only way that led to the enemy. 1101 02:40:29,720 --> 02:40:31,597 Long live the Holy Father. 1102 02:40:32,055 --> 02:40:34,592 "Father, give me a number that I can bet on." 1103 02:40:35,058 --> 02:40:36,628 Nine. - Take this. 1104 02:40:39,063 --> 02:40:42,340 Where's the way to the underground? - Don't beat me. I'm an ascetic. 1105 02:40:42,633 --> 02:40:43,634 Speak. 1106 02:40:44,201 --> 02:40:47,648 I don't know the way below. I know the way that goes up. 1107 02:40:49,073 --> 02:40:51,075 Sunil! Somethings fishy here. 1108 02:40:56,781 --> 02:40:59,762 We're right on track. Go and see my Father immediately. 1109 02:41:00,217 --> 02:41:02,788 "When they hear of a police raid, the enemy won't escape via the hospital." 1110 02:41:03,320 --> 02:41:07,132 They'll take this route. So our main attack will be from here. 1111 02:41:09,793 --> 02:41:11,500 "Captain, stay alert." 1112 02:41:29,713 --> 02:41:34,628 No 5 alarmed. Infringement. Two persons have reached the second tunnel 1113 02:42:35,746 --> 02:42:38,727 So the message from Beirut about your death was a hoax? 1114 02:42:39,516 --> 02:42:43,054 "However, you're facing death now!" 1115 02:42:44,188 --> 02:42:46,361 I don't wish to spill blood for no reasons. 1116 02:42:46,623 --> 02:42:50,264 It's better if you drop your guns and surrender. 1117 02:43:09,146 --> 02:43:12,025 So it was Zenab showed you the way here? 1118 02:43:13,083 --> 02:43:16,292 Do you have help coming in? Speak! 1119 02:43:22,025 --> 02:43:25,131 Tell your men to drop their guns. - Tell them. 1120 02:43:25,696 --> 02:43:27,505 Put your guns away. 1121 02:43:38,609 --> 02:43:43,058 "Let go of the doctor, Sunil. Else, you'll regret it." 1122 02:43:43,314 --> 02:43:47,126 Think about yourselves. The game is up for you guys. 1123 02:43:47,451 --> 02:43:50,057 "Not yet, the game has just begun." 1124 02:43:50,721 --> 02:43:52,632 Want to see what we can do? 1125 02:43:57,661 --> 02:44:02,076 "I give you five seconds. Let the doctor go, else..." 1126 02:44:03,066 --> 02:44:04,170 One... 1127 02:44:04,535 --> 02:44:05,570 two... 1128 02:44:06,370 --> 02:44:07,405 three... 1129 02:44:08,205 --> 02:44:09,240 four... 1130 02:44:16,180 --> 02:44:18,023 Hold him! - Don't move. 1131 02:44:37,668 --> 02:44:39,375 Don't spare him. 1132 02:44:54,718 --> 02:44:57,597 "Meenakshi, take Babloo out. I'll cover you." 1133 02:44:58,055 --> 02:45:00,399 But I can't leave you alone. 1134 02:46:04,054 --> 02:46:06,364 Indian forces are heading towards our headquarter. 1135 02:46:11,128 --> 02:46:13,005 We're surrounded. 1136 02:46:27,010 --> 02:46:30,321 The Indians have us surrounded. No chance of escape. 1137 02:46:30,581 --> 02:46:33,585 "Whafre we to do? - Napolean, they must not..." 1138 02:46:34,017 --> 02:46:37,362 lay their hands on our secrets. If the need be blow up the headquarter 1139 02:46:38,355 --> 02:46:40,028 Finished! 1140 02:46:40,257 --> 02:46:44,603 "Comrades, stop fighting. This place is going to blow up in 20 seconds." 1141 02:46:45,028 --> 02:46:48,032 "It's a matter of life and death. Those who want to escape, go ahead." 1142 02:46:48,832 --> 02:46:53,281 All of you know where to assemble if you escape alive. 1143 02:46:53,604 --> 02:46:56,210 And if you die... I bid you farewell. 1144 02:46:56,640 --> 02:46:59,621 "But friends, remember..." 1145 02:47:00,043 --> 02:47:05,288 death is better than falling into the hands of Indians. 1146 02:47:06,716 --> 02:47:07,717 Go! 1147 02:47:13,724 --> 02:47:16,227 "Babloo, I can't move." 1148 02:47:18,062 --> 02:47:20,633 You get out here. - I'm not leaving you alone. 1149 02:47:21,065 --> 02:47:22,669 I'll dress your wound. 1150 02:48:03,774 --> 02:48:05,776 "Not so fast, doctor." 1151 02:48:06,343 --> 02:48:09,222 "There's so much to say, so much to know." 1152 02:49:20,484 --> 02:49:25,593 Where are you? - Don't be afraid. Babloo is fine. 1153 02:49:26,056 --> 02:49:29,128 But we're trapped inside. 1154 02:49:50,780 --> 02:49:52,760 Where's Babloo? - Isn't he outside? 1155 02:49:53,249 --> 02:49:56,093 No. - Then Meenakshi and Babloo are inside 1156 02:50:04,794 --> 02:50:05,795 Arrest him. 1157 02:50:25,715 --> 02:50:27,524 Come Babloo. 1158 02:50:45,135 --> 02:50:49,174 Is he all right? - Meenakshi is trapped. Get her out. 1159 02:51:11,628 --> 02:51:14,507 "Are you all right, Meenakshi? - Boss..." 1160 02:51:16,700 --> 02:51:19,237 I've obeyed your order. 1161 02:51:23,707 --> 02:51:28,713 "Boss, if romance is in the making, shall I seal the outlet again?" 1162 02:51:36,853 --> 02:51:39,459 D'you remember Sun“? 1163 02:51:40,724 --> 02:51:45,070 Seldom is a moment of togetherness found. 98872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.