Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.nieco.com
text nieco nieco
2
00:00:56,807 --> 00:00:58,766
This is the River Seine.
3
00:01:00,310 --> 00:01:05,815
Now I don't know where it starts,
but it arrives here and it widens.
4
00:01:06,483 --> 00:01:08,651
It widens around this island.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
And on this island,
6
00:01:12,406 --> 00:01:13,656
is Paris.
7
00:01:16,493 --> 00:01:19,579
It has these walls all around.
8
00:01:22,082 --> 00:01:24,041
They are high and thick.
9
00:01:30,257 --> 00:01:31,966
And towers everywhere.
10
00:01:36,597 --> 00:01:39,015
How do they get into this city?
11
00:01:39,516 --> 00:01:43,019
There was a bridge. At least one.
Like this.
12
00:01:46,940 --> 00:01:49,317
What defenses did they have?
13
00:01:49,401 --> 00:01:53,613
I was just a monk.
I did not notice such things at the time.
14
00:01:54,865 --> 00:01:56,199
Well, what do you say now?
15
00:01:58,160 --> 00:01:59,202
Now?
16
00:02:01,413 --> 00:02:06,250
I would say this city is impregnable.
17
00:02:37,532 --> 00:02:40,993
There will be something
wrong with it. I know!
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,870
Why do you say so?
19
00:02:43,455 --> 00:02:45,081
Look at me.
20
00:02:45,165 --> 00:02:47,124
That has nothing to do with the baby.
21
00:02:51,755 --> 00:02:53,589
It won't be long now.
22
00:02:55,759 --> 00:02:57,593
- Go away, Bjorn!
- No.
23
00:02:57,678 --> 00:02:59,136
I don't want this child.
24
00:02:59,221 --> 00:03:02,682
I don't want this child!
I don't want this child!
25
00:03:02,766 --> 00:03:03,849
I do.
26
00:03:04,643 --> 00:03:07,311
It will be weak, deformed.
27
00:03:08,188 --> 00:03:10,731
Maybe you will love it just the same.
28
00:03:10,816 --> 00:03:12,275
It is coming.
29
00:03:13,235 --> 00:03:14,360
Pray to Freya.
30
00:03:32,129 --> 00:03:33,129
One more.
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,652
It is a girl.
32
00:03:56,737 --> 00:03:59,071
Don't show me.
Get rid of it.
33
00:04:04,286 --> 00:04:05,828
Give her to me.
34
00:04:18,091 --> 00:04:19,175
I am a father.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,845
You have a perfect daughter.
36
00:04:23,221 --> 00:04:25,514
The most beautiful child I've ever seen.
37
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
You're lying. She can't be.
38
00:04:30,771 --> 00:04:32,188
It's impossible.
39
00:04:32,272 --> 00:04:35,066
No, she's not lying.
40
00:04:37,361 --> 00:04:40,863
She needs a name, your beautiful daughter.
41
00:04:41,365 --> 00:04:44,700
I have a name, if Porunn agrees.
42
00:04:49,081 --> 00:04:50,873
I would like to call her Siggy.
43
00:04:56,671 --> 00:04:59,715
Siggy, who saved the sons of Ragnar.
44
00:05:05,472 --> 00:05:07,556
It is all right, sweet Siggy.
45
00:05:11,520 --> 00:05:14,939
May the gods watch and protect
you, my sweet daughter.
46
00:05:21,071 --> 00:05:22,613
Can I hold her?
47
00:05:34,459 --> 00:05:35,459
Thank you.
48
00:05:37,087 --> 00:05:38,754
Thank you for coming back.
49
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Sweet Siggy,
50
00:05:48,640 --> 00:05:51,392
what a family you've been born into.
51
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
You could've had sex with him in front
of the children for all I care.
52
00:06:46,031 --> 00:06:47,823
Just as long as you were
watching over them.
53
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
Sleep well, my darling.
54
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
Ragnar.
55
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Ragnar!
56
00:07:36,039 --> 00:07:39,500
This man is a farmer, and
he has some news for you.
57
00:07:39,584 --> 00:07:41,710
- Lord.
- His name is Stender.
58
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
His farm is in Wessex.
59
00:07:43,880 --> 00:07:46,173
I know, Floki.
Let the man speak.
60
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day
61
00:07:51,555 --> 00:07:52,972
with his nobles and soldiers,
62
00:07:54,057 --> 00:07:57,977
and killed, burned and destroyed
all of our settlement.
63
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
All of it, Ragnar.
64
00:08:03,024 --> 00:08:04,191
Go on.
65
00:08:05,902 --> 00:08:07,903
The slaughter was great.
66
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
All our men, their wives
and their children.
67
00:08:12,784 --> 00:08:13,951
Only a few of us survived.
68
00:08:16,496 --> 00:08:18,205
Somehow we reached the coast.
69
00:08:18,832 --> 00:08:20,416
We stole a boat.
70
00:08:21,084 --> 00:08:22,876
And then we sailed through ice and fog.
71
00:08:24,546 --> 00:08:26,880
I just wanted to die,
72
00:08:26,965 --> 00:08:31,051
as my wife, my daughter and
my little boy had all died,
73
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
but the gods refused.
74
00:08:36,099 --> 00:08:38,434
Our misfortune was never ending.
75
00:08:40,604 --> 00:08:42,605
Storm blew us off course.
76
00:08:45,442 --> 00:08:49,278
At last we reached a small
frozen bay in Götland.
77
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
The ship foundered on the ice.
78
00:08:56,953 --> 00:09:00,956
I saw my eldest son die before my eyes.
79
00:09:06,129 --> 00:09:09,715
And here I am, my lord, a broken man,
80
00:09:09,799 --> 00:09:11,925
who only wants to die
and rejoin his family.
81
00:09:12,010 --> 00:09:13,427
Yes, I know.
82
00:09:20,018 --> 00:09:21,935
Do you see now, Ragnar?
83
00:09:23,021 --> 00:09:25,814
This adventure was doomed from the start.
84
00:09:26,399 --> 00:09:28,692
We ignored the warnings of the gods.
85
00:09:29,778 --> 00:09:32,655
And so they refused to protect our farmers.
86
00:09:34,699 --> 00:09:36,992
And who can blame them, Ragnar?
87
00:09:37,911 --> 00:09:39,578
Believe me, Floki.
88
00:09:41,122 --> 00:09:42,456
Aethelwulf
89
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
and his father
90
00:09:47,003 --> 00:09:49,296
will feel the wrath of the gods
91
00:09:51,299 --> 00:09:52,716
and my revenge.
92
00:09:52,801 --> 00:09:54,301
And Athelstan?
93
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
What about Athelstan?
94
00:10:07,565 --> 00:10:11,276
Athelstan persuaded us to deal
with Ecbert and the Christians.
95
00:10:11,361 --> 00:10:13,862
He persuaded us of their good faith.
96
00:10:14,531 --> 00:10:18,659
But now you must see the truth, Ragnar.
It was all a trap.
97
00:10:20,662 --> 00:10:23,455
Athelstan is not to blame, Floki.
98
00:10:24,666 --> 00:10:28,043
If anyone is to blame, it is me.
Do you understand?
99
00:10:30,046 --> 00:10:31,046
Me.
100
00:10:31,131 --> 00:10:33,173
Look at what the gods
are trying to tell us!
101
00:10:34,718 --> 00:10:35,759
Me.
102
00:10:55,113 --> 00:10:57,072
Have you told anyone else about this?
103
00:10:57,532 --> 00:10:59,324
No one, my lord.
No one.
104
00:11:02,662 --> 00:11:04,788
You are a courageous man, Stender.
105
00:11:04,873 --> 00:11:05,956
Thank you, my lord.
106
00:11:06,040 --> 00:11:10,753
No, thank you.
You are beloved by the gods.
107
00:11:11,838 --> 00:11:13,005
Why...
108
00:11:13,631 --> 00:11:14,715
Yes.
109
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Now you can be with your family.
110
00:13:20,550 --> 00:13:21,633
My lord.
111
00:13:24,762 --> 00:13:27,514
Here is your new son, my lord Aethelwulf.
112
00:13:36,357 --> 00:13:37,524
A boy?
113
00:13:37,984 --> 00:13:39,568
Congratulations.
114
00:13:43,197 --> 00:13:44,823
- My lord.
- My lord.
115
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
I want my baby.
116
00:13:51,748 --> 00:13:54,124
You must come with us
to the place appointed.
117
00:13:54,208 --> 00:13:56,979
But I am not dressed. What place appointed?
What are you talking about?
118
00:13:57,003 --> 00:14:00,172
You have no choice.
It is by the King's order.
119
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
No! Take your
hands off me!
120
00:14:03,843 --> 00:14:05,719
You're hurting me! No!
121
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
My baby!
My baby! My baby!
122
00:14:10,516 --> 00:14:13,185
My children need me!
123
00:14:17,023 --> 00:14:18,273
No!
124
00:14:28,117 --> 00:14:29,284
Whore!
125
00:14:43,758 --> 00:14:45,384
Aethelwulf!
126
00:14:45,468 --> 00:14:48,637
What is this?
What are you doing to me?
127
00:14:50,765 --> 00:14:55,352
Sire! Sire, please, have mercy. Have mercy!
128
00:14:56,145 --> 00:15:02,609
Please, Sire. Please, I beg mercy. I beg!
129
00:15:02,944 --> 00:15:08,240
My Lady Judith, you have been found guilty
of adultery against your lawful husband.
130
00:15:08,866 --> 00:15:10,867
You refuse to admit the offense,
131
00:15:11,327 --> 00:15:17,499
but we find sufficient evidence to exercise
the punishment advocated by the Holy Book,
132
00:15:20,837 --> 00:15:22,462
that your ears and nose be cut off
133
00:15:25,550 --> 00:15:29,428
to make real and visible your crime
against law and against nature.
134
00:15:29,512 --> 00:15:33,765
Our Lord Jesus never
advocated such barbarism.
135
00:15:33,850 --> 00:15:37,644
Please, please.
Husband! Father!
136
00:15:37,729 --> 00:15:42,858
Why cannot you show the mercy our Lord
showed to those weak in the flesh?
137
00:15:43,443 --> 00:15:44,985
Please!
138
00:15:45,069 --> 00:15:46,361
No mercy!
139
00:15:46,446 --> 00:15:51,032
Judith, daughter of Aelle,
wife of Aethelwulf,
140
00:15:51,576 --> 00:15:53,201
you are charged and found guilty
141
00:15:53,286 --> 00:15:57,748
of the heinous crime of adultery
with person or persons unknown.
142
00:15:59,959 --> 00:16:03,044
You must pray to God for forgiveness.
143
00:16:25,610 --> 00:16:27,068
Stay!
144
00:16:31,157 --> 00:16:37,037
Judith, will you not give us the
name of the father of your child?
145
00:16:42,043 --> 00:16:43,543
No!
146
00:17:12,323 --> 00:17:13,573
Athelstan.
147
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
- Hold! Hold!
- Athelstan!
148
00:17:20,456 --> 00:17:24,292
What do you mean, it was Athelstan?
What can you possibly mean by that?
149
00:17:26,671 --> 00:17:28,296
Athelstan...
150
00:17:28,464 --> 00:17:31,883
Athelstan is the father of my child.
151
00:17:31,968 --> 00:17:33,134
No!
152
00:17:33,678 --> 00:17:36,096
Athelstan is a holy man.
153
00:17:36,180 --> 00:17:40,350
I cannot blame my daughter-in-law
for being attracted to such a man of God.
154
00:17:40,434 --> 00:17:42,435
Father, can you not
imagine my own humiliation?
155
00:17:42,520 --> 00:17:48,233
I can. But may I suggest that there
are deeper things involved here?
156
00:17:48,317 --> 00:17:53,446
In my own mind, there is no doubt
of Athelstan's deep spirituality,
157
00:17:53,531 --> 00:17:55,740
and his close connection to God.
158
00:17:55,825 --> 00:17:58,910
So you think that God had a
hand in this conception?
159
00:17:58,995 --> 00:18:01,997
I do. I do, my son.
160
00:18:04,500 --> 00:18:09,504
So how can we punish a woman
161
00:18:10,256 --> 00:18:14,175
who, like the blessed Virgin,
has been chosen by God
162
00:18:14,719 --> 00:18:18,263
to give birth to a very special child?
163
00:18:20,725 --> 00:18:23,560
My baby! My baby!
164
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Please! God!
165
00:18:31,027 --> 00:18:33,653
There will be a Christening after all.
166
00:18:36,282 --> 00:18:39,367
And the boy's name will be Alfred.
167
00:19:28,668 --> 00:19:30,085
Oh, Lord.
168
00:19:32,046 --> 00:19:33,171
Lord.
169
00:19:34,757 --> 00:19:36,341
Praise the Lord!
170
00:19:39,345 --> 00:19:41,221
I've asked for a sign.
171
00:19:41,764 --> 00:19:43,765
You have given me a sign.
172
00:19:45,476 --> 00:19:48,103
You've... You've
answered my prayers.
173
00:19:51,190 --> 00:19:56,277
I was blind, but now I see.
I was dead, but...
174
00:19:57,697 --> 00:19:59,072
I'm reborn.
175
00:20:02,535 --> 00:20:03,743
Father,
176
00:20:04,745 --> 00:20:06,287
hear my prayer.
177
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
And let my cry come unto thee.
178
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
For the gift of sight,
179
00:20:20,261 --> 00:20:21,845
Lord, thank you.
180
00:20:22,596 --> 00:20:24,639
For the gift of faith.
181
00:20:24,724 --> 00:20:26,057
Thank you.
182
00:20:27,101 --> 00:20:31,688
For by you all things were created
that are in heaven and that are in earth.
183
00:20:36,986 --> 00:20:38,820
Visible and invisible.
184
00:20:41,115 --> 00:20:45,285
Whether they be thrones,
powers or dominions,
185
00:20:46,829 --> 00:20:49,164
all things were created by you.
186
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
And for you.
187
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
Ragnar!
188
00:21:55,231 --> 00:21:57,315
What are you smiling about?
189
00:21:59,985 --> 00:22:01,945
The Lord has come to me.
190
00:22:02,863 --> 00:22:04,113
The Lord?
191
00:22:05,491 --> 00:22:06,491
Your god?
192
00:22:06,867 --> 00:22:07,909
Yes.
193
00:22:10,037 --> 00:22:11,162
What did he look like?
194
00:22:11,247 --> 00:22:12,997
I felt his presence.
195
00:22:13,415 --> 00:22:16,209
- He came in the form of light.
- Did he speak?
196
00:22:16,293 --> 00:22:19,379
No, he did not speak
and yet I heard his voice.
197
00:22:19,839 --> 00:22:21,631
And I am born again.
198
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
What do you mean, born again?
Like... Like a baby?
199
00:22:25,928 --> 00:22:29,055
I've rediscovered my faith.
I'm a new man.
200
00:22:29,139 --> 00:22:31,349
Born again through the
love of Jesus Christ.
201
00:22:32,101 --> 00:22:33,685
Then you're a Christian again?
202
00:22:33,769 --> 00:22:37,897
With all my heart.
With all my soul, with all my being.
203
00:22:38,941 --> 00:22:41,568
I can no longer acknowledge your gods.
204
00:22:41,652 --> 00:22:43,695
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.
205
00:22:43,779 --> 00:22:47,282
What do you mean? You cannot leave!
You cannot leave me!
206
00:22:50,411 --> 00:22:51,786
I love you.
207
00:22:54,582 --> 00:22:57,959
And you're the only one I can
trust, so you must stay.
208
00:22:59,837 --> 00:23:02,797
Well, I'm happy that you
have found your god.
209
00:23:06,260 --> 00:23:08,761
While you are here
no one will ever hurt you.
210
00:23:08,846 --> 00:23:10,305
I will protect you.
211
00:23:12,308 --> 00:23:14,517
It does not matter where I go.
212
00:23:16,270 --> 00:23:19,063
What matters to me is where you're going.
213
00:23:52,473 --> 00:23:53,640
Floki!
214
00:23:54,767 --> 00:23:56,768
Why are you not working on the boats?
215
00:23:56,852 --> 00:23:58,728
My heart is not in it.
216
00:23:59,772 --> 00:24:00,939
Why not?
217
00:24:02,107 --> 00:24:03,858
Ragnar has no time for me.
218
00:24:04,526 --> 00:24:06,694
And I need to speak to him about the boats
219
00:24:06,779 --> 00:24:07,946
and other things.
220
00:24:08,030 --> 00:24:09,238
Important things.
221
00:24:09,573 --> 00:24:11,991
But every time, he's talking to the priest.
222
00:24:14,036 --> 00:24:15,620
Do you know what this is?
223
00:24:17,790 --> 00:24:20,041
This is Athelstan's sacred arm ring.
224
00:24:20,918 --> 00:24:22,919
The one Ragnar gave him.
225
00:24:23,003 --> 00:24:25,546
I saw him throwing it into the fjord.
226
00:24:28,342 --> 00:24:29,676
Why would he do that?
227
00:24:29,760 --> 00:24:31,761
Because he hates our gods.
228
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Have you told Ragnar?
229
00:24:34,640 --> 00:24:36,224
What's the point?
230
00:24:36,725 --> 00:24:38,351
He doesn't listen.
231
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
I feel worried for my father.
232
00:24:46,193 --> 00:24:49,946
I don't understand why he is so interested
in the Christians and Christian things.
233
00:24:50,364 --> 00:24:53,574
I remember when he told me our
family was descended from Odin.
234
00:24:55,077 --> 00:24:56,869
He made me feel so proud.
235
00:25:01,792 --> 00:25:03,584
What are you going to do, Floki?
236
00:25:04,003 --> 00:25:06,170
I am going to leave Kattegat.
237
00:25:06,255 --> 00:25:10,591
I will go home to my own culture.
To Helga and my child.
238
00:25:11,385 --> 00:25:14,679
Don't worry, Bjorn.
I will finish the boats.
239
00:25:15,347 --> 00:25:21,477
And in the meantime,
tell our brothers about this.
240
00:25:47,046 --> 00:25:48,504
Who are they?
241
00:25:54,470 --> 00:25:55,845
That's Kalf.
242
00:25:58,474 --> 00:26:00,808
Those were my ships once.
243
00:26:00,893 --> 00:26:04,312
Now they bring Kalf to Kattegat.
244
00:26:07,649 --> 00:26:08,649
Kalf!
245
00:26:10,027 --> 00:26:11,402
King Ragnar.
246
00:26:11,737 --> 00:26:13,154
Hello, Kalf.
247
00:26:14,114 --> 00:26:15,448
Greetings.
248
00:26:22,122 --> 00:26:27,418
I join you in the expectation of the
greatest raid in the history of our people.
249
00:26:32,341 --> 00:26:35,843
- Who is this chunk of meat?
- This is Earl Siegfried.
250
00:26:35,928 --> 00:26:40,348
Lord Ragnar. I put my ships and
my warriors at your disposal.
251
00:26:44,019 --> 00:26:48,940
I'm sure that you remember King Horik's
son, and the widow of Jarl Borg.
252
00:26:49,650 --> 00:26:53,361
They also have expressed a
desire to take part in our raid.
253
00:26:53,737 --> 00:26:56,864
Erlendur.
Torvi.
254
00:26:59,201 --> 00:27:02,662
I have to say that I am a little
255
00:27:03,872 --> 00:27:06,207
caught off guard, seeing you here.
256
00:27:06,834 --> 00:27:09,460
I figured there was a reason
you spared my life.
257
00:27:09,545 --> 00:27:11,254
Maybe it's for this.
258
00:27:11,672 --> 00:27:15,216
I have to ask,
how is the settlement in Wessex?
259
00:27:16,552 --> 00:27:17,635
Good.
260
00:27:40,242 --> 00:27:41,909
You cannot ignore him.
261
00:27:41,994 --> 00:27:43,578
I'm not going to ignore him.
262
00:27:43,662 --> 00:27:48,833
We are going to fight together,
even though he took away all that was mine.
263
00:27:48,917 --> 00:27:50,585
All that was ours.
264
00:27:52,588 --> 00:27:53,921
Perhaps it was fated?
265
00:27:54,631 --> 00:27:58,134
And perhaps it is fated that I
shall win it back some day.
266
00:28:05,100 --> 00:28:06,392
Lagertha.
267
00:28:07,895 --> 00:28:10,980
I see you are making yourself
comfortable here as well.
268
00:28:13,859 --> 00:28:18,029
I have come to join with King Ragnar
and you in the attack on Paris.
269
00:28:19,406 --> 00:28:23,910
Whatever else divides us,
that simple fact unites us all.
270
00:28:24,995 --> 00:28:29,498
We will fight and perhaps, who
knows, we will die together.
271
00:28:30,167 --> 00:28:31,792
And if we don't?
272
00:28:33,337 --> 00:28:35,129
Then we will take care of the future.
273
00:28:35,881 --> 00:28:38,007
My future or yours?
274
00:28:40,427 --> 00:28:43,387
Forgive me, but it seems to me
275
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
that our destinies are
already locked together.
276
00:28:47,309 --> 00:28:51,270
And perhaps always have been.
Wouldn't you agree, Lagertha?
277
00:29:08,247 --> 00:29:09,747
Don't hide away.
278
00:29:09,831 --> 00:29:11,082
Why not?
279
00:29:11,833 --> 00:29:15,586
Because there is nothing more
beautiful than a mother.
280
00:29:15,921 --> 00:29:17,505
You're drunk.
281
00:29:18,632 --> 00:29:22,176
- I want you.
- I know, but I'm sorry.
282
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
It's been a long time.
283
00:29:26,348 --> 00:29:28,516
You need to be with a woman.
284
00:29:29,351 --> 00:29:31,018
Let's find you someone.
285
00:29:31,728 --> 00:29:34,480
Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg?
286
00:29:35,274 --> 00:29:37,775
Erlendur doesn't pay her any attention.
287
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
You'd like her.
288
00:29:41,196 --> 00:29:42,822
Don't do this.
289
00:29:42,906 --> 00:29:47,285
You don't understand. I'm doing this
because I want you to be happy.
290
00:29:48,287 --> 00:29:50,705
My father says happiness doesn't matter.
291
00:29:51,873 --> 00:29:55,334
But you are not your father,
Bjorn Ironside.
292
00:29:55,419 --> 00:29:57,545
Or have you not realized that yet?
293
00:29:58,964 --> 00:30:00,506
Good night, husband.
294
00:30:04,261 --> 00:30:05,553
Watch it.
295
00:30:45,844 --> 00:30:46,886
Rollo.
296
00:30:50,932 --> 00:30:54,435
I have nothing to say to you, priest.
Except this...
297
00:30:57,773 --> 00:30:59,648
Where is your arm ring?
298
00:31:01,902 --> 00:31:03,277
Where is it?
299
00:31:14,790 --> 00:31:18,626
I have someone very special
I want you to meet.
300
00:31:29,638 --> 00:31:33,641
Meet Sinric.
The wanderer I told you about.
301
00:31:34,142 --> 00:31:36,477
It was he who guided me to England.
302
00:31:51,868 --> 00:31:53,536
You speak the language of the Franks.
303
00:31:56,498 --> 00:31:57,998
Not only that.
304
00:32:00,001 --> 00:32:03,170
He also knows how to find
the mouth of the Seine.
305
00:32:24,901 --> 00:32:26,777
- Are you thirsty?
- Yes.
306
00:32:28,405 --> 00:32:29,655
Thank you.
307
00:32:29,739 --> 00:32:31,157
I remember your husband.
308
00:32:31,783 --> 00:32:33,784
No one could forget your husband.
309
00:32:33,910 --> 00:32:35,828
He was my father's enemy,
310
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
but he was a great man.
311
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
And now he is in Valhalla.
312
00:32:43,712 --> 00:32:46,172
Yes, I know.
313
00:32:46,548 --> 00:32:48,340
I know he is with the gods.
314
00:32:50,469 --> 00:32:52,136
And your new husband?
315
00:32:52,220 --> 00:32:53,387
What of him?
316
00:32:55,265 --> 00:32:57,808
He will come to Paris?
317
00:32:59,060 --> 00:33:02,897
And so shall I.
I refuse to be left behind.
318
00:33:04,816 --> 00:33:06,442
You have courage.
319
00:33:08,195 --> 00:33:09,737
I'm Viking.
320
00:33:13,408 --> 00:33:16,911
Sailing south by south-east,
we come upon the mouth of the Seine.
321
00:33:18,079 --> 00:33:19,747
The gateway to Paris.
322
00:33:20,957 --> 00:33:26,128
Several rivers empty themselves into the sea,
and the reefs and mudflats are dangerous.
323
00:33:26,213 --> 00:33:28,214
But here is the entrance.
324
00:33:29,758 --> 00:33:32,343
The entrance to paradise.
325
00:34:24,646 --> 00:34:25,854
Floki.
326
00:34:27,315 --> 00:34:30,276
- Floki, what are you doing?
- I have had a sign.
327
00:34:30,610 --> 00:34:31,819
A sign for what?
328
00:34:31,903 --> 00:34:35,990
A sign that blood must be spilled.
A sacrifice be made.
329
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
I have waited a long time for such a sign.
330
00:34:40,662 --> 00:34:43,747
And now my purpose is clear.
331
00:34:44,582 --> 00:34:47,001
- What purpose?
- It is not for you to know.
332
00:34:48,586 --> 00:34:52,131
Some men lust for women, Helga.
Others lust for gold.
333
00:34:52,215 --> 00:34:53,924
But I only lust to please the gods.
334
00:34:54,009 --> 00:34:56,176
You must tell me what you are going to do.
335
00:34:56,261 --> 00:34:59,179
I will only say that
I am going away for a while.
336
00:34:59,264 --> 00:35:03,934
But no one must see me leave
and you must never tell anyone of my going.
337
00:35:04,019 --> 00:35:05,477
Do you swear?
338
00:35:06,271 --> 00:35:07,730
Do you swear!
339
00:35:21,328 --> 00:35:23,370
I didn't mean to hurt you.
340
00:35:24,539 --> 00:35:25,914
No. I know.
341
00:35:27,042 --> 00:35:29,668
But I think you mean to hurt someone.
342
00:36:38,113 --> 00:36:39,279
Bjorn.
343
00:36:43,743 --> 00:36:46,036
I'm sorry I have disturbed you.
344
00:36:48,581 --> 00:36:50,457
Don't be sorry.
345
00:36:56,297 --> 00:36:58,173
I love my wife, Torvi.
346
00:39:39,961 --> 00:39:41,128
Floki.
347
00:39:42,797 --> 00:39:44,006
Priest.
348
00:39:49,596 --> 00:39:51,805
Lord, receive my soul.
349
00:42:02,228 --> 00:42:04,187
The things I do for you.
350
00:42:14,907 --> 00:42:19,286
For such a little man, Athelstan,
you are terribly heavy.
351
00:42:51,444 --> 00:42:54,779
This is as close to your God
as I can get you.
352
00:43:19,096 --> 00:43:21,389
I never knew what a martyr was.
353
00:43:23,267 --> 00:43:24,768
I still don't.
354
00:43:29,607 --> 00:43:31,942
You were a brave man, Athelstan.
355
00:43:32,902 --> 00:43:35,237
I always respected you for that.
356
00:43:38,950 --> 00:43:40,825
You taught me so much.
357
00:43:44,330 --> 00:43:46,289
You saw yourself as weak and conflicted,
358
00:43:46,374 --> 00:43:50,043
but to me you were fearless
because you dared to question.
359
00:43:57,385 --> 00:43:59,386
Why did you have to die?
360
00:44:02,306 --> 00:44:04,724
We had so much more to talk about.
361
00:44:15,403 --> 00:44:20,156
I always believed that death is
a fate far better than life,
362
00:44:21,325 --> 00:44:24,327
for you will be reunited
with lost loved ones.
363
00:44:27,081 --> 00:44:29,791
We will never meet again, my friend,
364
00:44:31,502 --> 00:44:33,003
for I have a feeling that your God
365
00:44:33,087 --> 00:44:36,172
might object to me visiting you in heaven.
366
00:44:41,262 --> 00:44:43,179
What am I to do now, mmm?
367
00:44:46,267 --> 00:44:48,310
I hate you for leaving me.
368
00:44:54,609 --> 00:44:56,443
I ache from your loss.
369
00:44:58,779 --> 00:45:01,489
There is nothing that can console me now.
370
00:45:02,950 --> 00:45:04,451
I am changed.
371
00:45:06,370 --> 00:45:07,746
So are you.
372
00:45:54,377 --> 00:45:56,252
Forgive me, my friend,
373
00:45:57,588 --> 00:45:59,881
not for what I have done,
374
00:46:02,593 --> 00:46:10,593
but for what I am about to do.
374
00:46:11,305 --> 00:46:17,237
www.nieco.com
text nieco nieco
26578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.