All language subtitles for Vikings.S03E06.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:00:56,807 --> 00:00:58,766 This is the River Seine. 3 00:01:00,310 --> 00:01:05,815 Now I don't know where it starts, but it arrives here and it widens. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 It widens around this island. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 And on this island, 6 00:01:12,406 --> 00:01:13,656 is Paris. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,579 It has these walls all around. 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,041 They are high and thick. 9 00:01:30,257 --> 00:01:31,966 And towers everywhere. 10 00:01:36,597 --> 00:01:39,015 How do they get into this city? 11 00:01:39,516 --> 00:01:43,019 There was a bridge. At least one. Like this. 12 00:01:46,940 --> 00:01:49,317 What defenses did they have? 13 00:01:49,401 --> 00:01:53,613 I was just a monk. I did not notice such things at the time. 14 00:01:54,865 --> 00:01:56,199 Well, what do you say now? 15 00:01:58,160 --> 00:01:59,202 Now? 16 00:02:01,413 --> 00:02:06,250 I would say this city is impregnable. 17 00:02:37,532 --> 00:02:40,993 There will be something wrong with it. I know! 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,870 Why do you say so? 19 00:02:43,455 --> 00:02:45,081 Look at me. 20 00:02:45,165 --> 00:02:47,124 That has nothing to do with the baby. 21 00:02:51,755 --> 00:02:53,589 It won't be long now. 22 00:02:55,759 --> 00:02:57,593 - Go away, Bjorn! - No. 23 00:02:57,678 --> 00:02:59,136 I don't want this child. 24 00:02:59,221 --> 00:03:02,682 I don't want this child! I don't want this child! 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,849 I do. 26 00:03:04,643 --> 00:03:07,311 It will be weak, deformed. 27 00:03:08,188 --> 00:03:10,731 Maybe you will love it just the same. 28 00:03:10,816 --> 00:03:12,275 It is coming. 29 00:03:13,235 --> 00:03:14,360 Pray to Freya. 30 00:03:32,129 --> 00:03:33,129 One more. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,652 It is a girl. 32 00:03:56,737 --> 00:03:59,071 Don't show me. Get rid of it. 33 00:04:04,286 --> 00:04:05,828 Give her to me. 34 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 I am a father. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,845 You have a perfect daughter. 36 00:04:23,221 --> 00:04:25,514 The most beautiful child I've ever seen. 37 00:04:27,809 --> 00:04:30,353 You're lying. She can't be. 38 00:04:30,771 --> 00:04:32,188 It's impossible. 39 00:04:32,272 --> 00:04:35,066 No, she's not lying. 40 00:04:37,361 --> 00:04:40,863 She needs a name, your beautiful daughter. 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,700 I have a name, if Porunn agrees. 42 00:04:49,081 --> 00:04:50,873 I would like to call her Siggy. 43 00:04:56,671 --> 00:04:59,715 Siggy, who saved the sons of Ragnar. 44 00:05:05,472 --> 00:05:07,556 It is all right, sweet Siggy. 45 00:05:11,520 --> 00:05:14,939 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 46 00:05:21,071 --> 00:05:22,613 Can I hold her? 47 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Thank you. 48 00:05:37,087 --> 00:05:38,754 Thank you for coming back. 49 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Sweet Siggy, 50 00:05:48,640 --> 00:05:51,392 what a family you've been born into. 51 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 You could've had sex with him in front of the children for all I care. 52 00:06:46,031 --> 00:06:47,823 Just as long as you were watching over them. 53 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Sleep well, my darling. 54 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 Ragnar. 55 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Ragnar! 56 00:07:36,039 --> 00:07:39,500 This man is a farmer, and he has some news for you. 57 00:07:39,584 --> 00:07:41,710 - Lord. - His name is Stender. 58 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 His farm is in Wessex. 59 00:07:43,880 --> 00:07:46,173 I know, Floki. Let the man speak. 60 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 61 00:07:51,555 --> 00:07:52,972 with his nobles and soldiers, 62 00:07:54,057 --> 00:07:57,977 and killed, burned and destroyed all of our settlement. 63 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 All of it, Ragnar. 64 00:08:03,024 --> 00:08:04,191 Go on. 65 00:08:05,902 --> 00:08:07,903 The slaughter was great. 66 00:08:08,738 --> 00:08:11,657 All our men, their wives and their children. 67 00:08:12,784 --> 00:08:13,951 Only a few of us survived. 68 00:08:16,496 --> 00:08:18,205 Somehow we reached the coast. 69 00:08:18,832 --> 00:08:20,416 We stole a boat. 70 00:08:21,084 --> 00:08:22,876 And then we sailed through ice and fog. 71 00:08:24,546 --> 00:08:26,880 I just wanted to die, 72 00:08:26,965 --> 00:08:31,051 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 73 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 but the gods refused. 74 00:08:36,099 --> 00:08:38,434 Our misfortune was never ending. 75 00:08:40,604 --> 00:08:42,605 Storm blew us off course. 76 00:08:45,442 --> 00:08:49,278 At last we reached a small frozen bay in Götland. 77 00:08:51,197 --> 00:08:53,449 The ship foundered on the ice. 78 00:08:56,953 --> 00:09:00,956 I saw my eldest son die before my eyes. 79 00:09:06,129 --> 00:09:09,715 And here I am, my lord, a broken man, 80 00:09:09,799 --> 00:09:11,925 who only wants to die and rejoin his family. 81 00:09:12,010 --> 00:09:13,427 Yes, I know. 82 00:09:20,018 --> 00:09:21,935 Do you see now, Ragnar? 83 00:09:23,021 --> 00:09:25,814 This adventure was doomed from the start. 84 00:09:26,399 --> 00:09:28,692 We ignored the warnings of the gods. 85 00:09:29,778 --> 00:09:32,655 And so they refused to protect our farmers. 86 00:09:34,699 --> 00:09:36,992 And who can blame them, Ragnar? 87 00:09:37,911 --> 00:09:39,578 Believe me, Floki. 88 00:09:41,122 --> 00:09:42,456 Aethelwulf 89 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 and his father 90 00:09:47,003 --> 00:09:49,296 will feel the wrath of the gods 91 00:09:51,299 --> 00:09:52,716 and my revenge. 92 00:09:52,801 --> 00:09:54,301 And Athelstan? 93 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 What about Athelstan? 94 00:10:07,565 --> 00:10:11,276 Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 95 00:10:11,361 --> 00:10:13,862 He persuaded us of their good faith. 96 00:10:14,531 --> 00:10:18,659 But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 97 00:10:20,662 --> 00:10:23,455 Athelstan is not to blame, Floki. 98 00:10:24,666 --> 00:10:28,043 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 99 00:10:30,046 --> 00:10:31,046 Me. 100 00:10:31,131 --> 00:10:33,173 Look at what the gods are trying to tell us! 101 00:10:34,718 --> 00:10:35,759 Me. 102 00:10:55,113 --> 00:10:57,072 Have you told anyone else about this? 103 00:10:57,532 --> 00:10:59,324 No one, my lord. No one. 104 00:11:02,662 --> 00:11:04,788 You are a courageous man, Stender. 105 00:11:04,873 --> 00:11:05,956 Thank you, my lord. 106 00:11:06,040 --> 00:11:10,753 No, thank you. You are beloved by the gods. 107 00:11:11,838 --> 00:11:13,005 Why... 108 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Yes. 109 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 Now you can be with your family. 110 00:13:20,550 --> 00:13:21,633 My lord. 111 00:13:24,762 --> 00:13:27,514 Here is your new son, my lord Aethelwulf. 112 00:13:36,357 --> 00:13:37,524 A boy? 113 00:13:37,984 --> 00:13:39,568 Congratulations. 114 00:13:43,197 --> 00:13:44,823 - My lord. - My lord. 115 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 I want my baby. 116 00:13:51,748 --> 00:13:54,124 You must come with us to the place appointed. 117 00:13:54,208 --> 00:13:56,979 But I am not dressed. What place appointed? What are you talking about? 118 00:13:57,003 --> 00:14:00,172 You have no choice. It is by the King's order. 119 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 No! Take your hands off me! 120 00:14:03,843 --> 00:14:05,719 You're hurting me! No! 121 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 My baby! My baby! My baby! 122 00:14:10,516 --> 00:14:13,185 My children need me! 123 00:14:17,023 --> 00:14:18,273 No! 124 00:14:28,117 --> 00:14:29,284 Whore! 125 00:14:43,758 --> 00:14:45,384 Aethelwulf! 126 00:14:45,468 --> 00:14:48,637 What is this? What are you doing to me? 127 00:14:50,765 --> 00:14:55,352 Sire! Sire, please, have mercy. Have mercy! 128 00:14:56,145 --> 00:15:02,609 Please, Sire. Please, I beg mercy. I beg! 129 00:15:02,944 --> 00:15:08,240 My Lady Judith, you have been found guilty of adultery against your lawful husband. 130 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 You refuse to admit the offense, 131 00:15:11,327 --> 00:15:17,499 but we find sufficient evidence to exercise the punishment advocated by the Holy Book, 132 00:15:20,837 --> 00:15:22,462 that your ears and nose be cut off 133 00:15:25,550 --> 00:15:29,428 to make real and visible your crime against law and against nature. 134 00:15:29,512 --> 00:15:33,765 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 135 00:15:33,850 --> 00:15:37,644 Please, please. Husband! Father! 136 00:15:37,729 --> 00:15:42,858 Why cannot you show the mercy our Lord showed to those weak in the flesh? 137 00:15:43,443 --> 00:15:44,985 Please! 138 00:15:45,069 --> 00:15:46,361 No mercy! 139 00:15:46,446 --> 00:15:51,032 Judith, daughter of Aelle, wife of Aethelwulf, 140 00:15:51,576 --> 00:15:53,201 you are charged and found guilty 141 00:15:53,286 --> 00:15:57,748 of the heinous crime of adultery with person or persons unknown. 142 00:15:59,959 --> 00:16:03,044 You must pray to God for forgiveness. 143 00:16:25,610 --> 00:16:27,068 Stay! 144 00:16:31,157 --> 00:16:37,037 Judith, will you not give us the name of the father of your child? 145 00:16:42,043 --> 00:16:43,543 No! 146 00:17:12,323 --> 00:17:13,573 Athelstan. 147 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 - Hold! Hold! - Athelstan! 148 00:17:20,456 --> 00:17:24,292 What do you mean, it was Athelstan? What can you possibly mean by that? 149 00:17:26,671 --> 00:17:28,296 Athelstan... 150 00:17:28,464 --> 00:17:31,883 Athelstan is the father of my child. 151 00:17:31,968 --> 00:17:33,134 No! 152 00:17:33,678 --> 00:17:36,096 Athelstan is a holy man. 153 00:17:36,180 --> 00:17:40,350 I cannot blame my daughter-in-law for being attracted to such a man of God. 154 00:17:40,434 --> 00:17:42,435 Father, can you not imagine my own humiliation? 155 00:17:42,520 --> 00:17:48,233 I can. But may I suggest that there are deeper things involved here? 156 00:17:48,317 --> 00:17:53,446 In my own mind, there is no doubt of Athelstan's deep spirituality, 157 00:17:53,531 --> 00:17:55,740 and his close connection to God. 158 00:17:55,825 --> 00:17:58,910 So you think that God had a hand in this conception? 159 00:17:58,995 --> 00:18:01,997 I do. I do, my son. 160 00:18:04,500 --> 00:18:09,504 So how can we punish a woman 161 00:18:10,256 --> 00:18:14,175 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 162 00:18:14,719 --> 00:18:18,263 to give birth to a very special child? 163 00:18:20,725 --> 00:18:23,560 My baby! My baby! 164 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Please! God! 165 00:18:31,027 --> 00:18:33,653 There will be a Christening after all. 166 00:18:36,282 --> 00:18:39,367 And the boy's name will be Alfred. 167 00:19:28,668 --> 00:19:30,085 Oh, Lord. 168 00:19:32,046 --> 00:19:33,171 Lord. 169 00:19:34,757 --> 00:19:36,341 Praise the Lord! 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,221 I've asked for a sign. 171 00:19:41,764 --> 00:19:43,765 You have given me a sign. 172 00:19:45,476 --> 00:19:48,103 You've... You've answered my prayers. 173 00:19:51,190 --> 00:19:56,277 I was blind, but now I see. I was dead, but... 174 00:19:57,697 --> 00:19:59,072 I'm reborn. 175 00:20:02,535 --> 00:20:03,743 Father, 176 00:20:04,745 --> 00:20:06,287 hear my prayer. 177 00:20:07,164 --> 00:20:10,250 And let my cry come unto thee. 178 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 For the gift of sight, 179 00:20:20,261 --> 00:20:21,845 Lord, thank you. 180 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 For the gift of faith. 181 00:20:24,724 --> 00:20:26,057 Thank you. 182 00:20:27,101 --> 00:20:31,688 For by you all things were created that are in heaven and that are in earth. 183 00:20:36,986 --> 00:20:38,820 Visible and invisible. 184 00:20:41,115 --> 00:20:45,285 Whether they be thrones, powers or dominions, 185 00:20:46,829 --> 00:20:49,164 all things were created by you. 186 00:20:50,458 --> 00:20:51,833 And for you. 187 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 Ragnar! 188 00:21:55,231 --> 00:21:57,315 What are you smiling about? 189 00:21:59,985 --> 00:22:01,945 The Lord has come to me. 190 00:22:02,863 --> 00:22:04,113 The Lord? 191 00:22:05,491 --> 00:22:06,491 Your god? 192 00:22:06,867 --> 00:22:07,909 Yes. 193 00:22:10,037 --> 00:22:11,162 What did he look like? 194 00:22:11,247 --> 00:22:12,997 I felt his presence. 195 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 - He came in the form of light. - Did he speak? 196 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 No, he did not speak and yet I heard his voice. 197 00:22:19,839 --> 00:22:21,631 And I am born again. 198 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 What do you mean, born again? Like... Like a baby? 199 00:22:25,928 --> 00:22:29,055 I've rediscovered my faith. I'm a new man. 200 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 Born again through the love of Jesus Christ. 201 00:22:32,101 --> 00:22:33,685 Then you're a Christian again? 202 00:22:33,769 --> 00:22:37,897 With all my heart. With all my soul, with all my being. 203 00:22:38,941 --> 00:22:41,568 I can no longer acknowledge your gods. 204 00:22:41,652 --> 00:22:43,695 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 205 00:22:43,779 --> 00:22:47,282 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 206 00:22:50,411 --> 00:22:51,786 I love you. 207 00:22:54,582 --> 00:22:57,959 And you're the only one I can trust, so you must stay. 208 00:22:59,837 --> 00:23:02,797 Well, I'm happy that you have found your god. 209 00:23:06,260 --> 00:23:08,761 While you are here no one will ever hurt you. 210 00:23:08,846 --> 00:23:10,305 I will protect you. 211 00:23:12,308 --> 00:23:14,517 It does not matter where I go. 212 00:23:16,270 --> 00:23:19,063 What matters to me is where you're going. 213 00:23:52,473 --> 00:23:53,640 Floki! 214 00:23:54,767 --> 00:23:56,768 Why are you not working on the boats? 215 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 My heart is not in it. 216 00:23:59,772 --> 00:24:00,939 Why not? 217 00:24:02,107 --> 00:24:03,858 Ragnar has no time for me. 218 00:24:04,526 --> 00:24:06,694 And I need to speak to him about the boats 219 00:24:06,779 --> 00:24:07,946 and other things. 220 00:24:08,030 --> 00:24:09,238 Important things. 221 00:24:09,573 --> 00:24:11,991 But every time, he's talking to the priest. 222 00:24:14,036 --> 00:24:15,620 Do you know what this is? 223 00:24:17,790 --> 00:24:20,041 This is Athelstan's sacred arm ring. 224 00:24:20,918 --> 00:24:22,919 The one Ragnar gave him. 225 00:24:23,003 --> 00:24:25,546 I saw him throwing it into the fjord. 226 00:24:28,342 --> 00:24:29,676 Why would he do that? 227 00:24:29,760 --> 00:24:31,761 Because he hates our gods. 228 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Have you told Ragnar? 229 00:24:34,640 --> 00:24:36,224 What's the point? 230 00:24:36,725 --> 00:24:38,351 He doesn't listen. 231 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 I feel worried for my father. 232 00:24:46,193 --> 00:24:49,946 I don't understand why he is so interested in the Christians and Christian things. 233 00:24:50,364 --> 00:24:53,574 I remember when he told me our family was descended from Odin. 234 00:24:55,077 --> 00:24:56,869 He made me feel so proud. 235 00:25:01,792 --> 00:25:03,584 What are you going to do, Floki? 236 00:25:04,003 --> 00:25:06,170 I am going to leave Kattegat. 237 00:25:06,255 --> 00:25:10,591 I will go home to my own culture. To Helga and my child. 238 00:25:11,385 --> 00:25:14,679 Don't worry, Bjorn. I will finish the boats. 239 00:25:15,347 --> 00:25:21,477 And in the meantime, tell our brothers about this. 240 00:25:47,046 --> 00:25:48,504 Who are they? 241 00:25:54,470 --> 00:25:55,845 That's Kalf. 242 00:25:58,474 --> 00:26:00,808 Those were my ships once. 243 00:26:00,893 --> 00:26:04,312 Now they bring Kalf to Kattegat. 244 00:26:07,649 --> 00:26:08,649 Kalf! 245 00:26:10,027 --> 00:26:11,402 King Ragnar. 246 00:26:11,737 --> 00:26:13,154 Hello, Kalf. 247 00:26:14,114 --> 00:26:15,448 Greetings. 248 00:26:22,122 --> 00:26:27,418 I join you in the expectation of the greatest raid in the history of our people. 249 00:26:32,341 --> 00:26:35,843 - Who is this chunk of meat? - This is Earl Siegfried. 250 00:26:35,928 --> 00:26:40,348 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 251 00:26:44,019 --> 00:26:48,940 I'm sure that you remember King Horik's son, and the widow of Jarl Borg. 252 00:26:49,650 --> 00:26:53,361 They also have expressed a desire to take part in our raid. 253 00:26:53,737 --> 00:26:56,864 Erlendur. Torvi. 254 00:26:59,201 --> 00:27:02,662 I have to say that I am a little 255 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 caught off guard, seeing you here. 256 00:27:06,834 --> 00:27:09,460 I figured there was a reason you spared my life. 257 00:27:09,545 --> 00:27:11,254 Maybe it's for this. 258 00:27:11,672 --> 00:27:15,216 I have to ask, how is the settlement in Wessex? 259 00:27:16,552 --> 00:27:17,635 Good. 260 00:27:40,242 --> 00:27:41,909 You cannot ignore him. 261 00:27:41,994 --> 00:27:43,578 I'm not going to ignore him. 262 00:27:43,662 --> 00:27:48,833 We are going to fight together, even though he took away all that was mine. 263 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 All that was ours. 264 00:27:52,588 --> 00:27:53,921 Perhaps it was fated? 265 00:27:54,631 --> 00:27:58,134 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 266 00:28:05,100 --> 00:28:06,392 Lagertha. 267 00:28:07,895 --> 00:28:10,980 I see you are making yourself comfortable here as well. 268 00:28:13,859 --> 00:28:18,029 I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris. 269 00:28:19,406 --> 00:28:23,910 Whatever else divides us, that simple fact unites us all. 270 00:28:24,995 --> 00:28:29,498 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 271 00:28:30,167 --> 00:28:31,792 And if we don't? 272 00:28:33,337 --> 00:28:35,129 Then we will take care of the future. 273 00:28:35,881 --> 00:28:38,007 My future or yours? 274 00:28:40,427 --> 00:28:43,387 Forgive me, but it seems to me 275 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 that our destinies are already locked together. 276 00:28:47,309 --> 00:28:51,270 And perhaps always have been. Wouldn't you agree, Lagertha? 277 00:29:08,247 --> 00:29:09,747 Don't hide away. 278 00:29:09,831 --> 00:29:11,082 Why not? 279 00:29:11,833 --> 00:29:15,586 Because there is nothing more beautiful than a mother. 280 00:29:15,921 --> 00:29:17,505 You're drunk. 281 00:29:18,632 --> 00:29:22,176 - I want you. - I know, but I'm sorry. 282 00:29:23,011 --> 00:29:24,512 It's been a long time. 283 00:29:26,348 --> 00:29:28,516 You need to be with a woman. 284 00:29:29,351 --> 00:29:31,018 Let's find you someone. 285 00:29:31,728 --> 00:29:34,480 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 286 00:29:35,274 --> 00:29:37,775 Erlendur doesn't pay her any attention. 287 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 You'd like her. 288 00:29:41,196 --> 00:29:42,822 Don't do this. 289 00:29:42,906 --> 00:29:47,285 You don't understand. I'm doing this because I want you to be happy. 290 00:29:48,287 --> 00:29:50,705 My father says happiness doesn't matter. 291 00:29:51,873 --> 00:29:55,334 But you are not your father, Bjorn Ironside. 292 00:29:55,419 --> 00:29:57,545 Or have you not realized that yet? 293 00:29:58,964 --> 00:30:00,506 Good night, husband. 294 00:30:04,261 --> 00:30:05,553 Watch it. 295 00:30:45,844 --> 00:30:46,886 Rollo. 296 00:30:50,932 --> 00:30:54,435 I have nothing to say to you, priest. Except this... 297 00:30:57,773 --> 00:30:59,648 Where is your arm ring? 298 00:31:01,902 --> 00:31:03,277 Where is it? 299 00:31:14,790 --> 00:31:18,626 I have someone very special I want you to meet. 300 00:31:29,638 --> 00:31:33,641 Meet Sinric. The wanderer I told you about. 301 00:31:34,142 --> 00:31:36,477 It was he who guided me to England. 302 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 You speak the language of the Franks. 303 00:31:56,498 --> 00:31:57,998 Not only that. 304 00:32:00,001 --> 00:32:03,170 He also knows how to find the mouth of the Seine. 305 00:32:24,901 --> 00:32:26,777 - Are you thirsty? - Yes. 306 00:32:28,405 --> 00:32:29,655 Thank you. 307 00:32:29,739 --> 00:32:31,157 I remember your husband. 308 00:32:31,783 --> 00:32:33,784 No one could forget your husband. 309 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 He was my father's enemy, 310 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 but he was a great man. 311 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 And now he is in Valhalla. 312 00:32:43,712 --> 00:32:46,172 Yes, I know. 313 00:32:46,548 --> 00:32:48,340 I know he is with the gods. 314 00:32:50,469 --> 00:32:52,136 And your new husband? 315 00:32:52,220 --> 00:32:53,387 What of him? 316 00:32:55,265 --> 00:32:57,808 He will come to Paris? 317 00:32:59,060 --> 00:33:02,897 And so shall I. I refuse to be left behind. 318 00:33:04,816 --> 00:33:06,442 You have courage. 319 00:33:08,195 --> 00:33:09,737 I'm Viking. 320 00:33:13,408 --> 00:33:16,911 Sailing south by south-east, we come upon the mouth of the Seine. 321 00:33:18,079 --> 00:33:19,747 The gateway to Paris. 322 00:33:20,957 --> 00:33:26,128 Several rivers empty themselves into the sea, and the reefs and mudflats are dangerous. 323 00:33:26,213 --> 00:33:28,214 But here is the entrance. 324 00:33:29,758 --> 00:33:32,343 The entrance to paradise. 325 00:34:24,646 --> 00:34:25,854 Floki. 326 00:34:27,315 --> 00:34:30,276 - Floki, what are you doing? - I have had a sign. 327 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 A sign for what? 328 00:34:31,903 --> 00:34:35,990 A sign that blood must be spilled. A sacrifice be made. 329 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 I have waited a long time for such a sign. 330 00:34:40,662 --> 00:34:43,747 And now my purpose is clear. 331 00:34:44,582 --> 00:34:47,001 - What purpose? - It is not for you to know. 332 00:34:48,586 --> 00:34:52,131 Some men lust for women, Helga. Others lust for gold. 333 00:34:52,215 --> 00:34:53,924 But I only lust to please the gods. 334 00:34:54,009 --> 00:34:56,176 You must tell me what you are going to do. 335 00:34:56,261 --> 00:34:59,179 I will only say that I am going away for a while. 336 00:34:59,264 --> 00:35:03,934 But no one must see me leave and you must never tell anyone of my going. 337 00:35:04,019 --> 00:35:05,477 Do you swear? 338 00:35:06,271 --> 00:35:07,730 Do you swear! 339 00:35:21,328 --> 00:35:23,370 I didn't mean to hurt you. 340 00:35:24,539 --> 00:35:25,914 No. I know. 341 00:35:27,042 --> 00:35:29,668 But I think you mean to hurt someone. 342 00:36:38,113 --> 00:36:39,279 Bjorn. 343 00:36:43,743 --> 00:36:46,036 I'm sorry I have disturbed you. 344 00:36:48,581 --> 00:36:50,457 Don't be sorry. 345 00:36:56,297 --> 00:36:58,173 I love my wife, Torvi. 346 00:39:39,961 --> 00:39:41,128 Floki. 347 00:39:42,797 --> 00:39:44,006 Priest. 348 00:39:49,596 --> 00:39:51,805 Lord, receive my soul. 349 00:42:02,228 --> 00:42:04,187 The things I do for you. 350 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 For such a little man, Athelstan, you are terribly heavy. 351 00:42:51,444 --> 00:42:54,779 This is as close to your God as I can get you. 352 00:43:19,096 --> 00:43:21,389 I never knew what a martyr was. 353 00:43:23,267 --> 00:43:24,768 I still don't. 354 00:43:29,607 --> 00:43:31,942 You were a brave man, Athelstan. 355 00:43:32,902 --> 00:43:35,237 I always respected you for that. 356 00:43:38,950 --> 00:43:40,825 You taught me so much. 357 00:43:44,330 --> 00:43:46,289 You saw yourself as weak and conflicted, 358 00:43:46,374 --> 00:43:50,043 but to me you were fearless because you dared to question. 359 00:43:57,385 --> 00:43:59,386 Why did you have to die? 360 00:44:02,306 --> 00:44:04,724 We had so much more to talk about. 361 00:44:15,403 --> 00:44:20,156 I always believed that death is a fate far better than life, 362 00:44:21,325 --> 00:44:24,327 for you will be reunited with lost loved ones. 363 00:44:27,081 --> 00:44:29,791 We will never meet again, my friend, 364 00:44:31,502 --> 00:44:33,003 for I have a feeling that your God 365 00:44:33,087 --> 00:44:36,172 might object to me visiting you in heaven. 366 00:44:41,262 --> 00:44:43,179 What am I to do now, mmm? 367 00:44:46,267 --> 00:44:48,310 I hate you for leaving me. 368 00:44:54,609 --> 00:44:56,443 I ache from your loss. 369 00:44:58,779 --> 00:45:01,489 There is nothing that can console me now. 370 00:45:02,950 --> 00:45:04,451 I am changed. 371 00:45:06,370 --> 00:45:07,746 So are you. 372 00:45:54,377 --> 00:45:56,252 Forgive me, my friend, 373 00:45:57,588 --> 00:45:59,881 not for what I have done, 374 00:46:02,593 --> 00:46:10,593 but for what I am about to do. 374 00:46:11,305 --> 00:46:17,237 www.nieco.com text nieco nieco 26578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.