All language subtitles for Touken Ranbu The Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,126 --> 00:00:54,185 TOUKEN RANBU THE MOVIE NFS31.XYZ by GuavaBerry 2 00:01:33,126 --> 00:01:34,185 Tuan 3 00:01:35,162 --> 00:01:36,255 Tuan 4 00:01:36,263 --> 00:01:38,198 Apa yang terjadi - Ya. 5 00:01:38,198 --> 00:01:41,191 Ming Ce dan kelompoknya berontak 6 00:01:50,210 --> 00:01:52,236 Kuil Pen Nen 7 00:01:53,080 --> 00:01:54,139 Ya 8 00:01:55,148 --> 00:02:00,143 Ming Ve membunuh ketua kuil Oda Nobunaga 9 00:02:01,054 --> 00:02:06,015 Biarkannya melarikan diri dan mengubah sejarah 10 00:02:06,093 --> 00:02:08,028 Itu adalah... 11 00:02:10,230 --> 00:02:13,257 saatnya menelusuri jejak tentara 12 00:02:17,070 --> 00:02:22,031 Ikasuki, aku harus merepotkan kamu dari tugas. 13 00:02:22,042 --> 00:02:26,036 Kematian Nobunaga harus sesuai dengan sejarah yang benar. 14 00:02:26,079 --> 00:02:27,206 Ya 15 00:02:28,015 --> 00:02:30,143 Selama kamu tidak menyangkal aku 16 00:02:30,150 --> 00:02:33,177 Tentang pembentukan pasukan... 17 00:02:34,087 --> 00:02:37,080 Meskipun aku ingin bertanya dulu 18 00:02:37,124 --> 00:02:40,151 Tetapi mereka hampir masih dalam ekspedisi. 19 00:02:40,193 --> 00:02:42,253 Lokasi ini juga sangat sensitif 20 00:02:42,262 --> 00:02:45,164 tidak semua orang ingin pergi 21 00:02:45,165 --> 00:02:47,066 Tuan 22 00:02:47,200 --> 00:02:50,136 Setiap orang tidak ada di tempat pertama. 23 00:02:50,137 --> 00:02:53,005 Jangan terlalu khawatir 24 00:02:56,043 --> 00:02:58,205 Barisan pasukan adalah sebagai berikut 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,013 Kapten tentara pertama 26 00:03:02,182 --> 00:03:05,016 Ikasuki 27 00:03:06,119 --> 00:03:07,246 Ini.. 28 00:03:08,188 --> 00:03:11,056 Yamanbagiri Kunihiro 29 00:03:13,060 --> 00:03:15,154 Heshikiri 30 00:03:17,297 --> 00:03:20,131 Yagen Toushirou 31 00:03:21,201 --> 00:03:24,035 Fudou Yukimitsu 32 00:03:26,073 --> 00:03:28,008 Nihongou 33 00:03:33,113 --> 00:03:36,242 Waktu adalah Tianzheng, 2 Juni 34 00:03:36,283 --> 00:03:39,276 Kuil Kyoto 35 00:03:48,128 --> 00:03:50,029 Ayo 36 00:03:50,163 --> 00:03:52,029 Beraksi 37 00:03:54,301 --> 00:03:57,270 Tahun 2205 Kong Yen 38 00:03:57,270 --> 00:04:01,230 Mencoba mengubah revisionis sejarah 39 00:04:01,241 --> 00:04:04,268 Mulai serangan di masa lalu 40 00:04:04,311 --> 00:04:07,213 Pemerintah berusaha mencegah agar riwayat tidak diubah 41 00:04:07,214 --> 00:04:11,208 # Perintah oracle untuk melindungi sejarah 42 00:04:11,251 --> 00:04:14,221 Itu berarti memiliki kemampuan khusus 43 00:04:14,254 --> 00:04:18,123 Mampu memanggil kekuatan jiwa 44 00:04:18,125 --> 00:04:19,286 Lalu.. 45 00:04:19,292 --> 00:04:24,196 diberikan kemauan dan kekuatan luar biasa 46 00:04:24,231 --> 00:04:27,201 juga oleh oracle menjadi figur manusia 47 00:04:27,234 --> 00:04:29,203 Mereka ingin bertarung melawan sejarah 48 00:04:29,236 --> 00:04:34,231 Revisionis mengirim waktu ke tentara 49 00:04:34,307 --> 00:04:39,041 Ini adalah kisah baru 50 00:04:39,079 --> 00:04:43,016 para pendekat sejati 51 00:04:59,199 --> 00:05:02,033 Keparat 52 00:05:02,068 --> 00:05:04,060 Benar-benar 53 00:05:05,305 --> 00:05:08,139 Salah melangkah akan hancur semuanya 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,973 Benar'kan 55 00:05:10,010 --> 00:05:11,171 Ya 56 00:05:13,246 --> 00:05:16,011 Jangan peduli wanita atau biksu 57 00:05:16,016 --> 00:05:19,111 Sasaran adalah ketua mereka 58 00:05:27,294 --> 00:05:30,059 Semua ini bukan pasukan Oda. 59 00:05:30,063 --> 00:05:31,258 Siapa NFS31.XYZ 60 00:05:40,207 --> 00:05:42,176 Keparat! 61 00:05:47,214 --> 00:05:51,049 Waktunya beraksi 62 00:05:51,084 --> 00:05:54,248 Jika melawan, orang ini sangat menakutkan 63 00:05:57,057 --> 00:05:59,253 Aku tentu juga bukan orang yang lembut 64 00:06:01,261 --> 00:06:06,029 Lakukan saja, cept selesaikan 65 00:06:06,266 --> 00:06:08,235 Bagaimana keadaannya /Tidak ditemukan 66 00:06:08,235 --> 00:06:09,202 Menghilang 67 00:06:09,202 --> 00:06:10,170 Dimana sebenarnya 68 00:06:10,203 --> 00:06:12,138 Cepat cari.. 69 00:06:13,106 --> 00:06:16,099 Cepat pergi melihat situasi didalam/Ya 70 00:06:26,152 --> 00:06:27,211 Rupanya begitu 71 00:06:27,220 --> 00:06:29,212 Disini membunuhnya 72 00:06:29,256 --> 00:06:32,249 juga merupakan cara untuk mengubah sejarah 73 00:06:37,063 --> 00:06:40,124 Oh, ternyata mampu melawan jurus itu 74 00:06:40,166 --> 00:06:43,295 Tapi, lebih baik kamu meninggalkannya 75 00:06:43,303 --> 00:06:47,240 Jika dia mati di sini, sejarah akan berubah. 76 00:07:23,143 --> 00:07:24,270 Sudah hampir waktunya... 77 00:07:24,277 --> 00:07:27,213 Tuan, bertahanlah...dia pasti datang 78 00:07:27,247 --> 00:07:29,148 Aku takkan menyerah 79 00:07:29,149 --> 00:07:33,245 Jangan biarkan mereka mendekat 80 00:07:37,090 --> 00:07:39,025 Tak ada pilihan lain 81 00:07:39,192 --> 00:07:41,058 Tuan 82 00:07:42,128 --> 00:07:44,097 Jangan mendekat 83 00:07:59,179 --> 00:08:01,080 Hasebe 84 00:08:03,083 --> 00:08:05,075 Waktu telah berubah lebih banyak 85 00:08:07,053 --> 00:08:08,988 Kalau begini terus, dia akan melarikan diri 86 00:08:09,022 --> 00:08:10,251 Gawat 87 00:08:23,103 --> 00:08:27,063 Sudah kubilang, lepas sepatu kamu di sini. 88 00:08:27,240 --> 00:08:29,232 Mikazuki 89 00:08:29,275 --> 00:08:31,005 Disini serahkan pada kalian 90 00:08:31,011 --> 00:08:34,004 Tampaknya masih ada waktu masuk kesana 91 00:08:34,014 --> 00:08:35,277 Aku ikut denganmu. 92 00:08:39,119 --> 00:08:41,213 Kaiian jaga disini 93 00:08:45,258 --> 00:08:47,250 Bisakah 94 00:09:03,076 --> 00:09:04,271 Sekarang yang masuk adalah.. 95 00:09:05,078 --> 00:09:08,014 Pengawal Nobunaga 96 00:09:08,248 --> 00:09:11,184 Menurut sejarah, dia harus mati di sini. 97 00:09:20,293 --> 00:09:23,161 Bagaimanapun 98 00:09:24,064 --> 00:09:29,002 gunakan ini 99 00:09:43,083 --> 00:09:45,018 Maaf 100 00:10:00,066 --> 00:10:02,035 Siapa 101 00:10:09,042 --> 00:10:15,073 Benar-benar. Samapai kapan kalian ingin memaksa aku 102 00:10:18,118 --> 00:10:23,022 Mohon maaf. Waktunya menebus dosa 103 00:10:26,292 --> 00:10:29,023 Siapa kamu 104 00:10:29,062 --> 00:10:31,293 Tolong lakukan apa yang harus kamu lakukan. 105 00:10:34,300 --> 00:10:37,031 Kamu terlalu banyak ikut campur 106 00:10:37,036 --> 00:10:41,132 Jika nasibnya demikian, aku akan berakhir sendiri. 107 00:10:50,316 --> 00:10:53,081 Baiklah 108 00:10:53,153 --> 00:10:56,214 lakukan saja. 109 00:11:09,102 --> 00:11:17,010 Oda Nobunaga meninggal dalam pemberontakan 110 00:11:26,052 --> 00:11:32,219 Aku ingin melihat sendiri kekacauan setelah kematian aku. 111 00:11:33,026 --> 00:11:35,996 Berakhirnya Periode Negara-Negara Berperang 112 00:11:37,030 --> 00:11:41,991 Aku pikir ini cukup menarik. 113 00:12:13,032 --> 00:12:15,058 Ini sejalan dengan fakta sejarah. 114 00:12:15,068 --> 00:12:18,038 Nobunaga meninggal di kuil 115 00:12:18,104 --> 00:12:22,007 Ayo kita kembali 116 00:13:18,197 --> 00:13:20,223 Mempersatukan dunia 117 00:13:20,233 --> 00:13:24,034 Api besar di kuil 118 00:13:24,070 --> 00:13:28,007 tewas mengenaskan tanpa jejak 119 00:13:28,041 --> 00:13:31,205 Tak ada orang mencarinya lagi 120 00:13:32,078 --> 00:13:35,048 Sementara itu, berita ini... 121 00:13:36,049 --> 00:13:41,215 Berita itu tersebar luas, mencoba menyerang Cina 122 00:13:47,260 --> 00:13:50,025 Tuan.. 123 00:13:50,029 --> 00:13:52,089 Tuan, dia... 124 00:13:54,033 --> 00:13:58,061 Tuan itu.. 125 00:14:04,043 --> 00:14:06,035 Tuan! 126 00:14:06,079 --> 00:14:10,210 Kenapa..! 127 00:14:10,283 --> 00:14:14,015 Cepat katakan ini tidak nyata! 128 00:14:18,091 --> 00:14:22,085 Tak ada orang memanggil aku monyet lagi. 129 00:14:24,097 --> 00:14:27,295 Tuan! 130 00:15:05,071 --> 00:15:07,063 Kamu.. 131 00:15:07,173 --> 00:15:10,109 Semua orang kembali dengan selamat. 132 00:15:11,244 --> 00:15:14,146 Kamu tidak bertanggung jawab untuk tetap tinggal. 133 00:15:14,180 --> 00:15:18,049 Tidak, cocok dengan kepribadian aku 134 00:15:18,050 --> 00:15:22,146 Dan kali ini ada anggota baru bergabung 135 00:15:22,255 --> 00:15:25,020 Aku sibuk sekali 136 00:15:30,196 --> 00:15:32,222 Kakak 137 00:15:33,032 --> 00:15:35,024 Lama tidak bertemu 138 00:15:35,201 --> 00:15:37,102 Kalian mengenalnya 139 00:15:38,037 --> 00:15:42,065 Kami dulunya adalah pedang Ashikaga 140 00:15:42,108 --> 00:15:46,102 Kamu satu perguruan 141 00:15:46,112 --> 00:15:48,274 Dia adalah Toushi 142 00:15:52,118 --> 00:15:54,053 Kakak 143 00:15:55,154 --> 00:15:57,055 Apa yang terjadi 144 00:15:57,056 --> 00:15:59,082 Aku harus jelaskan dulu 145 00:15:59,091 --> 00:16:03,995 Dia terbakar dan hampir tidak ada memori pisaunya. 146 00:16:06,098 --> 00:16:09,227 Kembalilah dulu, minum teh. 147 00:16:10,102 --> 00:16:13,163 Jangan bergerak, jangan terlalu banyak minum2 148 00:16:13,206 --> 00:16:14,265 Buruk untuk tubuh 149 00:16:14,307 --> 00:16:17,175 Jangan begitu serius 150 00:16:17,310 --> 00:16:21,247 Pekerjaan selesai, ini adalah anggur perayaan anggur perayaan! 151 00:16:21,247 --> 00:16:25,116 Iya. Aku pasti menemani kamu minum-minum. 152 00:16:25,117 --> 00:16:27,279 Begini baru teman 153 00:16:30,122 --> 00:16:35,151 Kalau begitu, aku akan melapor ke tuan 154 00:16:35,161 --> 00:16:38,130 Tunggu sebentar. 155 00:16:38,130 --> 00:16:39,189 Aku harus pergi juga 156 00:16:39,232 --> 00:16:42,066 Tidak sopan untuk tidak beri hormat pada tuan rumah. 157 00:16:42,068 --> 00:16:45,095 Tidak. Satu orang pergi sudah cukup 158 00:16:45,137 --> 00:16:49,097 Dan tuan tak suka si keras kepala ini 159 00:16:51,210 --> 00:16:54,112 Apa Memberi hormat juga keras kepala ya 160 00:16:54,113 --> 00:16:55,274 Jangan peduli. 161 00:16:55,314 --> 00:16:58,113 Jika kita pergi masing-masing 162 00:16:58,117 --> 00:17:00,052 juga merepotkan tuan 163 00:17:04,056 --> 00:17:09,154 Mikazuki dan pasukan enam anggota telah kembali 164 00:17:09,262 --> 00:17:14,098 Terima kasih. Yang penting semua kembali dengan selamat. 165 00:17:15,301 --> 00:17:19,261 Tampaknya kelompok ekspedisi belum kembali 166 00:17:19,305 --> 00:17:23,242 Ya, aku mendengar bahwa ini agak rumit. 167 00:17:24,210 --> 00:17:28,147 Perang waktu tidak pernah begitu positif 168 00:17:28,180 --> 00:17:32,117 Bidikan beruntun untuk mengubah riwayat 169 00:17:33,119 --> 00:17:36,214 Mungkin ada sesuatu di baliknya. 170 00:17:36,255 --> 00:17:40,056 Aku juga memikirkan hal ini. 171 00:17:40,159 --> 00:17:43,095 Jika terjadi kesalahan... 172 00:17:45,264 --> 00:17:47,290 Tidak 173 00:17:52,171 --> 00:17:56,165 Aku mengerti, aku sudah tahu semuanya 174 00:17:57,209 --> 00:18:00,008 Serahkan saja padaku, anda istirahatlah dulu 175 00:18:00,012 --> 00:18:03,073 Kamu selalu menyebut diri kamu seorang kakek 176 00:18:03,115 --> 00:18:06,017 Aku kedengarannya tidak enak. 177 00:18:08,187 --> 00:18:10,156 Maaf maaf 178 00:18:10,189 --> 00:18:12,158 Lagipula, aku ini pedang 179 00:18:12,158 --> 00:18:15,219 Jangan lihat aku seperti ini, aku sudah ada lebih dari seribu tahun. 180 00:18:15,261 --> 00:18:17,229 Pinggang tidak begitu baik akhir-akhir ini. 181 00:18:17,229 --> 00:18:19,994 Omong kosong. 182 00:18:26,038 --> 00:18:30,999 Orang tua punya kewajiban orang tua 183 00:18:31,010 --> 00:18:33,036 Mikazuki 184 00:18:36,282 --> 00:18:38,046 Rupanya begitu. 185 00:18:38,050 --> 00:18:41,179 Jadi saudara peneliti obat terlarang ada di zaman Edo. 186 00:18:41,220 --> 00:18:46,056 Terbakar dalam api, hilang ingatan 187 00:18:46,192 --> 00:18:49,060 Itu dikatakan gelombang 188 00:18:49,061 --> 00:18:52,088 pedang yang mematikan 189 00:18:52,131 --> 00:18:56,262 Nampaknya nasib saudara-saudara kita sangat mirip. 190 00:18:56,302 --> 00:18:58,168 Kamu juga 191 00:18:59,071 --> 00:19:02,007 Aku dulunya adalah pedang Nobunaga. 192 00:19:03,209 --> 00:19:06,145 Pada saat perubahan Kuil itu.. 193 00:19:11,083 --> 00:19:13,052 Meskipun tidak seserius kakakmu, 194 00:19:13,052 --> 00:19:16,045 tapi aku tidak dapat mengingat detailnya saat itu. 195 00:19:17,256 --> 00:19:20,021 Itu baik 196 00:19:20,126 --> 00:19:24,063 Banyak hal yang belum tentu memiliki ingatan. 197 00:19:29,068 --> 00:19:31,128 Biarkan saja 198 00:19:31,137 --> 00:19:34,232 Itu adalah... 199 00:19:34,306 --> 00:19:38,073 pedang yang Nobunaga sukai. 200 00:19:38,144 --> 00:19:41,979 Tugas ke kuil itu sangat tertekan baginya 201 00:19:42,014 --> 00:19:44,176 Meski begitu, dia masih mencapai misinya. 202 00:19:44,250 --> 00:19:47,277 Dia juga sedang tumbuh besar 203 00:19:52,191 --> 00:19:55,252 Apakah semua orang terkait dengan Oda Nobunaga 204 00:19:56,162 --> 00:19:59,064 Tidak, aku diberikan pada orang lain. 205 00:19:59,098 --> 00:20:01,226 Jangan bilang begitu 206 00:20:03,169 --> 00:20:05,137 Kita adalah barang 207 00:20:05,137 --> 00:20:09,006 Item memiliki latar belakang yang kompleks 208 00:20:09,308 --> 00:20:13,211 Siapa yang baru saja bertemu saya 209 00:20:14,180 --> 00:20:16,172 Dia dekat dengan Mikazuki 210 00:20:16,215 --> 00:20:18,184 Ini pelayan dekat kuil ini 211 00:20:18,184 --> 00:20:21,018 Seperti seorang kapten 212 00:20:21,020 --> 00:20:26,118 Dikenal sebagai pedang paling indah di dunia 213 00:20:26,125 --> 00:20:28,253 Pemiliknya sangat mempercayainya. 214 00:20:28,260 --> 00:20:32,197 Jadi aku hanya akhir-akhir ini melihat tuan dekat bersama Mikazuki 215 00:20:32,198 --> 00:20:36,158 Hasebe, sekarang bukan saatnya membicarakan ini 216 00:20:36,202 --> 00:20:38,170 Apakah kamu tidak merasa aneh 217 00:20:38,170 --> 00:20:41,231 Siapa yang baru saja berbicara dengan tuan 218 00:20:41,273 --> 00:20:45,210 Mikazuki mencoba mengasingkan kita dan tuan 219 00:20:47,179 --> 00:20:49,114 Benar-benar merepotkan 220 00:20:49,148 --> 00:20:53,051 Apa anggap aku pak tu a yang buruk 221 00:20:54,186 --> 00:20:56,178 Aku minta maaf mengatakan hal-hal buruk di belakang kamu. 222 00:20:56,222 --> 00:20:58,214 Tapi apa yang saya katakan itu benar 223 00:20:58,224 --> 00:21:00,192 Kenapa kami tidak bisa bertemu tuan 224 00:21:00,192 --> 00:21:03,253 Bukan masalah besar 225 00:21:03,295 --> 00:21:06,060 Akhir-akhir in, tuan lebih sibuk 226 00:21:06,065 --> 00:21:09,229 Dia meminta akuk tidak membiarkan terlalu banyak orang mengganggunya. 227 00:21:09,268 --> 00:21:15,265 Ya, aku lupa apa yang akan aku lakukan. 228 00:21:21,113 --> 00:21:23,173 Jadikan dia yang paling bodoh 229 00:21:23,215 --> 00:21:27,152 Tidak juga 230 00:21:48,240 --> 00:21:53,042 Tuan, apa yang terjadi di pagi hari 231 00:21:57,216 --> 00:21:59,151 Tuan 232 00:22:02,188 --> 00:22:04,248 Nobunaga... 233 00:22:37,122 --> 00:22:39,091 Siapa NFS31.XYZ 234 00:22:42,061 --> 00:22:45,225 Wu Ming 235 00:22:45,297 --> 00:22:47,994 Apakah tanpa nama 236 00:22:48,033 --> 00:22:50,161 Baguslah, anda tidak apa-apa 237 00:22:56,008 --> 00:22:58,000 Aku melarikan diri... 238 00:23:00,012 --> 00:23:03,141 dari kuil itu 239 00:23:06,252 --> 00:23:11,122 Rupanya kamu 240 00:23:17,263 --> 00:23:20,062 Ternyata begitu 241 00:23:26,272 --> 00:23:29,037 Bagaimana situasi sekarang 242 00:23:29,041 --> 00:23:31,135 Dia sudah bertindak 243 00:23:31,243 --> 00:23:34,213 Lan Wan... dimana Lan Wan 244 00:23:34,246 --> 00:23:39,184 Sungguh malang. Semua orang kamu sudah mati. 245 00:23:39,184 --> 00:23:41,244 Tidak ada yang tersisa 246 00:23:42,221 --> 00:23:47,250 Tempat itu terbakar. Orang-orang mengira bunuh diri 247 00:23:49,261 --> 00:23:53,096 Changgong, silakan lihat 248 00:24:04,276 --> 00:24:08,145 Silakan menggunakan pasukan ini 249 00:24:33,072 --> 00:24:34,165 Memberi makan dan memberi makan 250 00:24:34,206 --> 00:24:37,267 Apa Oda Nobunaga masih hidup 251 00:24:37,276 --> 00:24:41,270 Saya berpikir ada tugas dalam perubahan itu. 252 00:24:41,280 --> 00:24:44,114 Ada yang lolos dari kita 253 00:24:44,149 --> 00:24:45,242 maka bisa begitu 254 00:24:45,250 --> 00:24:50,211 Tapi pi ketika kitai pergi, tak ada satupun yang lolos 255 00:24:50,255 --> 00:24:54,022 Apa benar ada yang lolos 256 00:24:54,059 --> 00:24:57,120 Semua yang seharusnya tewas disana sudah tewas 257 00:24:57,196 --> 00:24:59,165 Aku sangat yakin tentang ini. 258 00:25:01,200 --> 00:25:05,137 Alasan saat ini tidak diketahui, sulit untuk bergerak 259 00:25:05,170 --> 00:25:07,264 Tuan dan Mikazuki sedang dalam diskusi 260 00:25:07,306 --> 00:25:09,104 Mikazuki lagi 261 00:25:09,141 --> 00:25:14,136 Jangan mengeluh, sudah diatur 262 00:25:16,181 --> 00:25:19,208 Mereka sudah lama saling mengenal. 263 00:25:19,251 --> 00:25:20,219 Aku.. 264 00:25:20,219 --> 00:25:21,983 Yan Takuichiro 265 00:25:22,021 --> 00:25:23,250 dari lembah itu 266 00:25:23,255 --> 00:25:25,247 Yamanbagiri Kunihiro 267 00:25:25,290 --> 00:25:27,191 Jepang 268 00:25:28,293 --> 00:25:31,024 Honebami Toushirou 269 00:25:36,235 --> 00:25:41,037 Tuan ingin kamu istirahat 270 00:25:41,073 --> 00:25:43,269 Kamu bersama aku 271 00:25:49,081 --> 00:25:51,277 Hal yang berikutnya serahkan saja padaku 272 00:25:51,283 --> 00:25:53,115 Kamu 273 00:25:53,152 --> 00:25:56,122 Jangan khawatir tentang hal itu, cepat pergi ganti pakaian 274 00:25:59,124 --> 00:26:01,093 Baik 275 00:26:01,260 --> 00:26:05,163 Yang lain siap-siap beraksi 276 00:26:14,239 --> 00:26:15,263 Ternyata begitu 277 00:26:15,307 --> 00:26:20,143 Baik, ikuti strategi kamu 278 00:26:20,279 --> 00:26:26,150 Tapi aku tidak berharap dia akan selamat. 279 00:26:27,052 --> 00:26:31,080 Aku harus menanganinya dengan lebih hati-hati 280 00:26:32,057 --> 00:26:33,252 Aku sangat menyesal 281 00:26:33,292 --> 00:26:38,094 Tidak, itu semua tanggung jawab aku sebagai kapten. 282 00:26:38,130 --> 00:26:40,292 Tuan sama sekali tidak salah. 283 00:26:40,299 --> 00:26:45,169 Aku mengandalkan kamu, waktu hampir habis. 284 00:26:48,173 --> 00:26:52,235 Mari saling menjaga perwalian. 285 00:26:54,146 --> 00:26:56,081 Tuan... 286 00:26:56,248 --> 00:26:57,272 Mikazuki 287 00:26:57,282 --> 00:27:01,014 Ada sekelompok pedang yang bagus di sekitarku. 288 00:27:01,053 --> 00:27:05,149 Kami cukup beruntung bertemu dengan tuan yang baik. 289 00:27:13,198 --> 00:27:18,034 Percakapan ini sepertinya sudah mati. 290 00:27:21,106 --> 00:27:25,134 Soal masa depan dan semuanya 291 00:27:26,211 --> 00:27:29,045 semuanya mengandalkan kamu 292 00:27:31,283 --> 00:27:34,014 Lalu... 293 00:27:40,025 --> 00:27:42,051 aku pergi. 294 00:28:03,248 --> 00:28:07,083 Sudah waktunya untuk mengatakannya. 295 00:28:07,186 --> 00:28:10,247 Rahasia antara kamu dan tuan 296 00:28:11,023 --> 00:28:13,288 Katakan siapa yang bertanggung jawab sebenarnya 297 00:28:14,293 --> 00:28:19,129 Kamu takkan mampu memikulnya 298 00:28:22,234 --> 00:28:24,169 Kamu benar menebaknya 299 00:28:25,237 --> 00:28:29,004 Aku perlu bantuan kamu dikemudian hari 300 00:28:37,015 --> 00:28:39,007 Apakah itu benar 301 00:28:42,254 --> 00:28:44,189 Kenapa sekarang baru.. 302 00:28:44,189 --> 00:28:47,125 Jangan sampai masalah ini diketahui orang lain 303 00:28:47,159 --> 00:28:50,288 Untuk menjaga-jaga 304 00:28:51,029 --> 00:28:54,158 Mungkin kelak dia akan tahu 305 00:28:54,166 --> 00:28:57,135 Aku mengandalkanmu 306 00:28:57,135 --> 00:29:01,004 Tunggu, lebih baik kamu bersama tuan 307 00:29:01,039 --> 00:29:02,268 Tidak 308 00:29:03,175 --> 00:29:06,236 Kali ini, aku akan turun tangan sendiri 309 00:29:06,245 --> 00:29:08,111 Apa NFS31.XYZ 310 00:29:09,081 --> 00:29:10,174 Apa maksudmu 311 00:29:10,182 --> 00:29:14,210 Kesalahan itu menyebabkan tuan meminta maaf padaku. 312 00:29:15,153 --> 00:29:17,122 Sungguh disesalkan 313 00:29:17,122 --> 00:29:19,091 Itu karena.. 314 00:29:20,158 --> 00:29:23,026 tuan adalah kepribadian semacam itu. 315 00:29:23,061 --> 00:29:27,021 Dan itu bukan salahmu. 316 00:29:27,232 --> 00:29:29,201 Aku 317 00:29:34,072 --> 00:29:36,132 salah aku 318 00:29:41,179 --> 00:29:47,176 Jadi, aku akan pergi siap-siap untuk aksi kali ini 319 00:29:57,129 --> 00:30:01,191 Mereka tidak datang 320 00:30:07,039 --> 00:30:09,031 Kak, apa yang terjadi padamu 321 00:30:09,074 --> 00:30:11,236 Pertama kali beraksi, khawatir 322 00:30:12,311 --> 00:30:15,076 Aku tak tahu 323 00:30:16,081 --> 00:30:17,208 Tidak tahu apa 324 00:30:18,050 --> 00:30:22,181 Apakah sejarah itu tidak protektif 325 00:30:26,191 --> 00:30:28,285 Aku bukan tak ingin bertempur 326 00:30:29,061 --> 00:30:31,257 Hanya ingin tahu alasannya 327 00:30:31,296 --> 00:30:36,030 Jika sejarah berubah, generasi mendatang akan berubah. 328 00:30:37,202 --> 00:30:39,137 Benar 329 00:30:41,006 --> 00:30:42,998 Maaf, lama menunggu. 330 00:30:45,110 --> 00:30:47,238 Maaf 331 00:30:47,279 --> 00:30:51,011 Kalian sudah siap 332 00:30:51,049 --> 00:30:52,073 Uh 333 00:30:52,084 --> 00:30:54,144 Ayo pergi 334 00:30:54,186 --> 00:30:56,280 Hanya satu tujuan 335 00:30:58,090 --> 00:31:00,150 Bunuh 336 00:31:01,259 --> 00:31:03,228 Oda Nobunaga 337 00:31:12,003 --> 00:31:14,996 16 Febuari Tien Cen 338 00:31:15,040 --> 00:31:16,303 Oda terjadi banyak perubahan 339 00:31:16,308 --> 00:31:20,040 # Pembunuhan mati dalam pergantian kuil itu 340 00:31:21,179 --> 00:31:24,206 Dia menerima berita itu 341 00:31:24,249 --> 00:31:26,184 Mencoba mundur 342 00:31:26,184 --> 00:31:30,280 telah mundur dari wilayah Cina dengan kecepatan yang mengkhawatirkan 343 00:31:33,291 --> 00:31:40,164 mengalahkan pasukan bijak 344 00:31:44,136 --> 00:31:47,197 dengan beberapa pria residual 345 00:31:47,239 --> 00:31:51,006 Mencoba tiba pada tujuan 346 00:31:56,181 --> 00:32:00,209 Tianzheng sepuluh tahun 13 Juni 347 00:32:01,086 --> 00:32:05,023 Dia benar-benar tidak berguna 348 00:32:05,056 --> 00:32:10,051 Xin Changgong, jika mereka tahu kamu masih hidup 349 00:32:10,061 --> 00:32:12,030 Tak ada gunanya kami membantu kamu 350 00:32:12,063 --> 00:32:14,123 Jangan khawatir 351 00:32:14,132 --> 00:32:18,069 Aku melihat dengan sangat jelas siapa yang bisa dipercaya. 352 00:32:20,071 --> 00:32:24,008 Pertama-tama, mencari tahu situasi Hou Ce 353 00:32:28,079 --> 00:32:30,014 Berikan ini pada Hideyoshi. 354 00:32:30,015 --> 00:32:32,075 Dia akan tahu jika memberikannya padanya. 355 00:32:36,054 --> 00:32:39,218 Aku akan tunggu dia disana 356 00:32:42,060 --> 00:32:44,222 Segera kesana 357 00:32:44,262 --> 00:32:47,164 Umumkan ke dunia 358 00:32:48,066 --> 00:32:53,027 Oda Nobunaga masih belum mati 359 00:32:53,271 --> 00:32:57,106 Semua orang pasti akan takut lagi 360 00:33:01,112 --> 00:33:03,104 Sebelum itu 361 00:33:05,116 --> 00:33:08,086 ada yang harus aku selesaikan 362 00:33:10,188 --> 00:33:14,182 Ternyata dia masih hidup 363 00:33:14,292 --> 00:33:16,989 Orang itu 364 00:33:17,028 --> 00:33:19,293 Ada yang tak beres 365 00:33:20,298 --> 00:33:22,199 Biar aku lihat 366 00:33:25,070 --> 00:33:27,062 Apakah orang yang hebat itu 367 00:33:27,072 --> 00:33:29,098 Apa yang aneh 368 00:33:29,107 --> 00:33:31,269 Saat aku bertarung dengannya.. 369 00:33:33,111 --> 00:33:36,240 aku hampir tidak bisa merasakan napas-nya 370 00:33:36,314 --> 00:33:38,044 Oh ya 371 00:33:38,049 --> 00:33:41,110 Jadi dia diam-diam bisa menyelamatkannya 372 00:33:43,121 --> 00:33:45,090 Aku sudah mencari tahu situasi disana 373 00:33:45,123 --> 00:33:49,026 Kalian pasti lelah 374 00:33:49,127 --> 00:33:52,029 Dia dan anak buahnya bersembunyi di Kota Kuil Shenglong. 375 00:33:52,030 --> 00:33:54,056 Mungkin menunggu sampai malam ini untuk melarikan diri. 376 00:33:54,099 --> 00:33:58,093 Tak ada yang tahu dia masih hidup 377 00:33:58,103 --> 00:34:01,096 Di permukaan, seperti sejarah aslinya 378 00:34:01,139 --> 00:34:03,108 Itu hanya masalah waktu 379 00:34:03,141 --> 00:34:05,042 Mungkin komandan yang baru saja berlari. 380 00:34:05,076 --> 00:34:07,011 Aku akan mengejarnya. 381 00:34:07,178 --> 00:34:11,047 Tunggu, lihat situasi baru bertindak lagi. 382 00:34:11,082 --> 00:34:14,143 Lihat situasi, masih ada waktu 383 00:34:14,152 --> 00:34:16,986 Riwayat revisi mengarah ke sejarah baru 384 00:34:17,022 --> 00:34:19,150 Kemudian itu terbalik. 385 00:34:19,190 --> 00:34:21,125 Harus bertindak dengan hati-hati sekarang 386 00:34:21,159 --> 00:34:24,186 Tapi masalah Nobunaga jangan sampai orang lain menderita 387 00:34:24,195 --> 00:34:25,219 Langsung saja membunuhnya 388 00:34:25,263 --> 00:34:27,027 Tenanglah NFS31.XYZ 389 00:34:27,065 --> 00:34:28,226 kamu terlalu santai, Mikazuki 390 00:34:28,266 --> 00:34:30,098 Apakah kamu benar-benar serius kerja 391 00:34:30,101 --> 00:34:33,071 Tentu saja, tapi... 392 00:34:33,104 --> 00:34:35,232 Mungkin kalah sedikit darimu 393 00:34:37,075 --> 00:34:40,068 Jangan khawatir lagi 394 00:34:40,111 --> 00:34:43,081 Tunggu, Kakek punya pertimbangan. 395 00:34:43,114 --> 00:34:45,208 Jika kamu tidak ingin mengatakannya, 396 00:34:45,250 --> 00:34:48,118 Maaf, aku harus bertindak sebelum semuanya semuanya menjadi lebih buruk. 397 00:34:48,153 --> 00:34:50,122 Hasebe 398 00:34:50,155 --> 00:34:54,092 Ok, seperti yang kamu katakan. 399 00:34:59,197 --> 00:35:02,998 Aku pergi bersamanya, aku tidak akan membiarkan dia main-main. 400 00:35:03,034 --> 00:35:06,027 Baiklah, silahkan 401 00:35:09,140 --> 00:35:12,008 Dia mengatakan bahwa itu tidak masuk akal. 402 00:35:12,010 --> 00:35:13,171 Aku sangat percaya padamu. 403 00:35:13,211 --> 00:35:16,204 Tetapi kamu tidak mengatakannya, kami tidak memahaminya. 404 00:35:18,283 --> 00:35:20,149 Halo! Tunggu aku, pelan-pelan 405 00:35:20,185 --> 00:35:21,175 Panggil aku Changgu 406 00:35:21,219 --> 00:35:24,018 Pemotongan tekanan - Hasebe! 407 00:35:31,229 --> 00:35:36,167 Maka aku akan melihat bagaimana Changgong itu muncul. 408 00:35:36,167 --> 00:35:39,069 Pemotongan Hawthorn, penelitian obat 409 00:35:39,104 --> 00:35:41,266 Aku merasa terganggu untuk bertanggung jawab atas apa yang dia lakukan 410 00:35:42,007 --> 00:35:43,999 Ok 411 00:35:48,179 --> 00:35:52,139 Apakah kamu sama dengan Changgu 412 00:35:55,220 --> 00:36:00,022 Aku akan mematuhi perintah kapten. 413 00:36:20,111 --> 00:36:23,013 Changgong ada di sana. 414 00:36:25,250 --> 00:36:28,277 Patuhi perintah kapten 415 00:36:28,319 --> 00:36:32,086 Sangat cocok dengan gayamu 416 00:36:32,123 --> 00:36:36,060 Perintah kapten sama dengan perintah tuannya. 417 00:36:36,094 --> 00:36:39,258 Ketaatan yang baik, tapi... 418 00:36:40,165 --> 00:36:43,158 kamu tidak mudah menerimanya. 419 00:36:43,201 --> 00:36:45,136 Apa yang harus diterima 420 00:36:45,136 --> 00:36:47,230 Yang di sana 421 00:36:47,238 --> 00:36:51,073 Menjadi musuh mantan tuanmu. 422 00:36:51,109 --> 00:36:52,270 Benar... 423 00:36:52,310 --> 00:36:57,180 Tapi sekarang aku tahu akhir pertunjukan. 424 00:36:57,182 --> 00:37:02,177 Dia akan dibunuh oleh orang-orang malam ini. 425 00:37:02,220 --> 00:37:05,122 Apakah ini membuat kamu bisa menerimanya 426 00:37:05,123 --> 00:37:08,150 Tentu tidak persis seperti itu 427 00:37:09,260 --> 00:37:12,253 Tuannya pernah berkata kepada aku 428 00:37:13,064 --> 00:37:15,260 Changgong tidak lain adalah 429 00:37:15,266 --> 00:37:19,169 Salah satu sejarah yang harus dilindungi 430 00:37:19,237 --> 00:37:24,073 Jadi aku menemukan jawabannya. 431 00:37:26,211 --> 00:37:29,045 Satu-satunya hal yang aku tidak mengerti adalah bahwa... 432 00:37:29,214 --> 00:37:34,175 Mikazuki ada tujuan lain 433 00:37:37,155 --> 00:37:39,021 Benar 434 00:37:50,301 --> 00:37:54,136 ''Apakah sejarah perlu dijaga '' 435 00:37:54,172 --> 00:37:56,266 Aku mendengar bahwa kamu bertanya kepada semua orang dengan cara ini. 436 00:37:59,077 --> 00:38:01,012 Bagus sekali 437 00:38:01,012 --> 00:38:05,177 Itu lebih baik daripada menebas kepalamu. 438 00:38:05,250 --> 00:38:09,187 Kalau tidak... itu hanya iblis. 439 00:38:09,187 --> 00:38:11,088 Iblis 440 00:38:13,057 --> 00:38:15,253 Kami adalah pedang manusia 441 00:38:15,293 --> 00:38:17,194 Lihat siapa yang mendapatkan kita 442 00:38:17,195 --> 00:38:21,132 Jika mentalitas tuannya tidak benar, itu mungkin membuat kita bertahan 443 00:38:22,233 --> 00:38:27,194 Untungnya, tuan kita adalah orang yang baik. 444 00:38:27,238 --> 00:38:31,141 kamu juga akan menemukan alasan pertempuran nanti. 445 00:38:33,278 --> 00:38:36,043 Adil 446 00:38:36,114 --> 00:38:38,208 Sebelum itu, kamu bersedia melihat pertemanan sebelumnya. 447 00:38:38,249 --> 00:38:41,151 Tolong bantu aku 448 00:38:41,252 --> 00:38:45,246 Aku punya sesuatu yang mengganggu kamu. 449 00:38:47,158 --> 00:38:48,285 Baiklah 450 00:38:50,128 --> 00:38:52,120 Terima kasih 451 00:38:59,037 --> 00:39:03,031 Apakah ini yang kita injak 452 00:39:05,176 --> 00:39:08,203 Warisan kuno 453 00:39:09,214 --> 00:39:13,049 Ini sangat langka 454 00:39:35,106 --> 00:39:39,043 (Tianzheng sepuluh tahun 13 Juni) 455 00:39:39,077 --> 00:39:44,141 (Larut malam) 456 00:39:58,229 --> 00:40:01,063 Kalian berdua 457 00:40:01,199 --> 00:40:02,223 Bagaimana bisa disini 458 00:40:02,233 --> 00:40:05,067 Kami mengejar orang itu 459 00:40:05,069 --> 00:40:07,061 Nobunaga 460 00:40:07,105 --> 00:40:09,074 Nobunaga... 461 00:40:14,112 --> 00:40:17,082 Nobunaga... Apakah kamu masih hidup... 462 00:40:18,216 --> 00:40:20,117 Changgong 463 00:40:21,119 --> 00:40:24,988 Apa rasanya dunia yang berumur pendek 464 00:40:27,258 --> 00:40:34,097 Anggap saja sebagai hadiah untuk kamu. 465 00:40:42,140 --> 00:40:46,100 Nobunaga bermaksud membersihkan pertunjukan 466 00:40:46,110 --> 00:40:50,013 Kematian Guangxiu di sini sejalan dengan fakta sejarah. 467 00:40:50,181 --> 00:40:55,085 Ini seharusnya bukan tujuan kamu. 468 00:41:43,201 --> 00:41:45,102 Tidak 469 00:41:48,206 --> 00:41:50,198 Apa yang kamu lakukan 470 00:41:51,209 --> 00:41:52,176 Apa yang sedang terjadi 471 00:41:52,176 --> 00:41:55,112 Mengapa pasukan melakukan ini 472 00:41:55,279 --> 00:41:57,214 Mikazuki 473 00:42:07,258 --> 00:42:10,251 Ingin mengambil nyawaku sekarang 474 00:42:12,130 --> 00:42:14,099 Apa-apaan ini... 475 00:42:32,283 --> 00:42:35,117 Changgong, tolong ikuti aku. 476 00:42:37,021 --> 00:42:39,149 Apa yang sedang terjadi 477 00:42:39,190 --> 00:42:41,022 Mikazuki 478 00:42:45,229 --> 00:42:48,996 Kamu sekarang ingin melarikan diri - um 479 00:42:52,136 --> 00:42:53,160 Dia telah melarikan diri 480 00:42:53,171 --> 00:42:55,106 Gawat 481 00:43:12,290 --> 00:43:14,259 Pedang besar 482 00:43:16,094 --> 00:43:18,256 Pria yang tidak berguna 483 00:43:19,063 --> 00:43:21,055 Tunjukkan padaku 484 00:43:21,099 --> 00:43:24,263 Kalimat itulah yang ingin aku katakan. 485 00:43:35,113 --> 00:43:39,278 Apakah kamu gila 486 00:43:50,061 --> 00:43:53,031 Ayo, ikuti aku. 487 00:44:07,178 --> 00:44:09,204 Mikazuki 488 00:44:14,051 --> 00:44:17,215 Ayo pergi dan katakan 489 00:44:22,059 --> 00:44:24,085 Kamu... 490 00:44:36,040 --> 00:44:40,068 Jangan bingung... 491 00:44:43,247 --> 00:44:47,150 Tien Chen 10th, 13 Juni 492 00:44:47,185 --> 00:44:52,089 Changgong menghilang dalam sejarah pada malam itu 493 00:44:52,190 --> 00:44:54,182 Menyerang para buron jenderal 494 00:44:54,192 --> 00:44:58,061 juga ada rumor bahwa dia sudah mati 495 00:45:07,104 --> 00:45:12,133 (Tianzheng 14 Juni) 496 00:45:13,211 --> 00:45:16,180 Sekarang dalam cerita singkatnya 497 00:45:16,180 --> 00:45:21,084 Cukup, masalah yang lebih besar adalah... 498 00:45:22,186 --> 00:45:24,155 Mikazuki NFS31.XYZ 499 00:45:26,190 --> 00:45:28,250 Apa alasannya dia harus mengubah sejarah 500 00:45:28,292 --> 00:45:32,127 Apakah kamu ingin membiarkan nobunaga hidup 501 00:45:32,230 --> 00:45:37,259 Sejauh yang aku tahu, Mikazuki hari bukan milik Nobunaga. 502 00:45:38,302 --> 00:45:41,238 Saudaraku, apa saranmu 503 00:45:47,245 --> 00:45:50,079 Sekarang aku tahu 504 00:45:50,081 --> 00:45:54,212 Kita semua terlalu tidak tahu tentang Mikazuki hari. 505 00:45:55,052 --> 00:45:57,180 Selalu seperti ini 506 00:45:57,288 --> 00:46:02,022 Orang itu tidak pernah mengatakan apa pun tentang dirinya sendiri. 507 00:46:16,040 --> 00:46:19,238 Hanya air yang bisa disajikan di sini. 508 00:46:21,279 --> 00:46:23,180 Tidak masalah 509 00:46:32,123 --> 00:46:33,989 Jadi 510 00:46:34,125 --> 00:46:37,061 Apakah kamu sama dengan itu tanpa nama 511 00:46:37,061 --> 00:46:39,155 Apa jenis yang sama 512 00:46:39,196 --> 00:46:43,099 Orang yang mengaku tahu ''sejarah yang benar'' 513 00:46:45,102 --> 00:46:48,231 kamu dan mereka yang belum membicarakan hal-hal itu. 514 00:46:48,239 --> 00:46:53,007 Dia berkata bahwa aku harus mati di kuil insting. 515 00:46:53,210 --> 00:46:57,011 Jadi aku menyelamatkan diri dan mengubah sejarah. 516 00:46:57,248 --> 00:47:03,051 Sebaliknya, kamu pasti membunuhku. 517 00:47:03,054 --> 00:47:05,216 Tidak ada yang seperti itu 518 00:47:06,023 --> 00:47:07,992 Jangan seperti itu 519 00:47:08,159 --> 00:47:10,094 Lupakan 520 00:47:11,095 --> 00:47:14,259 kamu juga mengurung aku di ruang belakang 521 00:47:14,265 --> 00:47:18,066 Tidak ada yang bisa mengebor jalan rahasia untuk menyelamatkanku. 522 00:47:18,069 --> 00:47:22,006 Jalan rahasia Aku tidak tahu apakah ada jalan rahasia di bait suci. 523 00:47:22,039 --> 00:47:23,268 Sungguh 524 00:47:24,208 --> 00:47:27,269 Aku tidak mengerti apa sebenarnya yang kamu katakan 525 00:47:29,213 --> 00:47:34,174 Faktanya, pada usia berikutnya, itu jauh lebih lama daripada Changgong 526 00:47:34,218 --> 00:47:38,019 Memori terakhir tidak begitu baik 527 00:47:40,191 --> 00:47:42,251 Katakan tujuan kamu 528 00:47:42,259 --> 00:47:44,990 Apa Maumu 529 00:47:45,296 --> 00:47:50,166 Aku hanya ingin mengantar kamu ke Antucheng. 530 00:47:50,201 --> 00:47:52,193 Antu 531 00:47:52,269 --> 00:47:56,036 Aku tentu tidak bisa memintanya, tapi... 532 00:48:03,180 --> 00:48:05,081 Ya 533 00:48:05,182 --> 00:48:09,085 Aku hanya bisa mengandalkan kamu sebelum Houce datang. 534 00:48:09,120 --> 00:48:11,146 Tidak berani seperti itu 535 00:48:12,056 --> 00:48:14,184 Siapa namamu 536 00:48:15,092 --> 00:48:18,028 Nama aku Munechika Mikazuki 537 00:48:20,197 --> 00:48:23,224 Dengan nama yang sama dengan pisau terkenal di dunia 538 00:48:23,267 --> 00:48:25,259 Sangat menarik 539 00:48:28,038 --> 00:48:29,165 Munechika 540 00:48:32,109 --> 00:48:35,045 Minumlah segelas air lagi 541 00:48:50,027 --> 00:48:52,087 Biarkan aku sendiri dengannya 542 00:48:52,096 --> 00:48:53,997 Tapi dia tidak jelas... 543 00:48:53,998 --> 00:48:55,057 Keluarlah! 544 00:48:55,099 --> 00:48:57,227 Dengar, sebelum aku panggil 545 00:48:57,268 --> 00:48:59,237 Apa pun yang terjadi, kamu tidak diizinkan masuk. 546 00:49:00,037 --> 00:49:01,130 Ya 547 00:49:12,249 --> 00:49:16,277 Ditulis di sini menunggu di Antu 548 00:49:20,057 --> 00:49:22,026 Apakah itu Tuannya 549 00:49:22,193 --> 00:49:24,128 Dia masih hidup Benarkah 550 00:49:24,128 --> 00:49:26,120 Mohon tunggu 551 00:49:27,064 --> 00:49:28,225 Jangan percaya padanya 552 00:49:28,265 --> 00:49:30,166 Siapa kamu 553 00:49:30,167 --> 00:49:31,260 Sungguh... 554 00:49:31,302 --> 00:49:36,070 Dia adalah pasukan yang bijak yang berusaha membunuh Yang Mulia. 555 00:49:36,073 --> 00:49:37,268 Apa 556 00:49:40,144 --> 00:49:43,113 Biarkan Hideyoshi dan Nobunaga bertemu di Anzu 557 00:49:43,113 --> 00:49:45,241 Akan membuat segalanya sangat rumit 558 00:49:54,091 --> 00:49:55,286 Tidak terjawab 559 00:49:56,093 --> 00:50:00,087 Dia menghilang! Terlewatkan! 560 00:50:00,097 --> 00:50:01,224 Apa yang terjadi 561 00:50:01,232 --> 00:50:03,064 Tidak, itu ilusi kamu 562 00:50:03,100 --> 00:50:04,068 Ilusi 563 00:50:04,101 --> 00:50:06,127 Dia menarik orang keluar dengan kecepatan yang melampaui mata telanjang. 564 00:50:06,136 --> 00:50:10,039 Ya - apakah itu... 565 00:50:21,318 --> 00:50:23,116 Aku mengerti 566 00:50:23,120 --> 00:50:28,115 Itulah tipuan dari tuan yang membawaku ke bumi. 567 00:50:28,158 --> 00:50:30,059 Ya 568 00:50:30,127 --> 00:50:33,188 Apakah Tuan Gong benar-benar mati 569 00:50:33,197 --> 00:50:35,029 Ya 570 00:50:36,133 --> 00:50:39,001 Katakan saja 571 00:50:41,105 --> 00:50:47,045 Tetapi aku masih harus pergi ke Antucheng. 572 00:50:47,077 --> 00:50:49,046 Menurut laporan pelacak 573 00:50:49,079 --> 00:50:53,278 Dia sudah menduduki Antucheng dan membantunya keluar kota. 574 00:50:53,284 --> 00:50:55,981 Tetapi sesuai dengan situasi saat ini 575 00:50:56,020 --> 00:50:59,047 Itu hanya sebuah misteri. 576 00:51:01,158 --> 00:51:04,219 Antucheng sama dengan orangnya sendiri. 577 00:51:04,228 --> 00:51:07,221 Jangan biarkan orang menjadi sombong 578 00:51:07,264 --> 00:51:08,197 Tapi... 579 00:51:08,198 --> 00:51:10,167 Perangkap harus diperlakukan sebagai perangkap 580 00:51:10,167 --> 00:51:13,035 Aku harus berpura-pura selingkuh. 581 00:51:13,070 --> 00:51:16,165 Jangan mengumumkan dengan orang lain 582 00:51:16,206 --> 00:51:20,109 Bawa pasukan elit biasa ke depan 583 00:51:20,110 --> 00:51:23,171 Kalau tidak, aku akan pergi sendiri 584 00:51:24,081 --> 00:51:25,105 Apa 585 00:51:25,149 --> 00:51:27,209 Aku hanya melihat bahwa kedua pemain itu luar biasa. 586 00:51:27,251 --> 00:51:31,120 Sama seperti hadiah yang untuk membantu aku. 587 00:51:31,155 --> 00:51:32,282 Ikut aku 588 00:51:33,190 --> 00:51:36,058 Kami hanya orang biasa... 589 00:51:36,126 --> 00:51:39,028 Aku juga penduduk asli, 590 00:51:39,096 --> 00:51:41,088 Namanya ada di surat kabar 591 00:51:41,131 --> 00:51:45,068 Aku tidak cukup untuk menyebutkan... 592 00:51:45,235 --> 00:51:47,136 Lupakan 593 00:51:48,072 --> 00:51:50,132 Bisa masuk 594 00:51:52,176 --> 00:51:54,111 Keluar 595 00:51:54,144 --> 00:51:56,136 pergi untuk menyerang 596 00:51:56,180 --> 00:51:57,113 Ya 597 00:51:57,114 --> 00:51:58,275 Aku akan ke Antu 598 00:51:58,315 --> 00:52:00,284 Tidak ada kota yang kosong 599 00:52:00,284 --> 00:52:05,120 Yang Mulia, siapa dua orang tak dikenal yang di belakang 600 00:52:05,155 --> 00:52:08,125 Orang baru 601 00:52:08,158 --> 00:52:10,184 Aku ingin membawa mereka ke Antu, dan... 602 00:52:10,194 --> 00:52:13,028 Bagaimana situasi saat ini 603 00:52:13,130 --> 00:52:17,226 Tidak, mengikuti aksi merupakan satu-satunya cara 604 00:52:17,234 --> 00:52:22,172 Lagi pula, pasukan pasti akan ada di bumi. 605 00:52:26,176 --> 00:52:28,042 Merpati itu... 606 00:52:28,145 --> 00:52:30,137 Merpati yang mengirim... 607 00:52:38,122 --> 00:52:39,283 Apa 608 00:52:39,289 --> 00:52:41,986 Berangkat! 609 00:52:53,170 --> 00:52:56,140 Apa ide Mikazuki 610 00:52:56,173 --> 00:52:58,165 Mengapa kamu ingin menyimpan surat itu 611 00:52:58,175 --> 00:53:02,078 Hideyoshi dan Nobunaga akan mengubah sejarah mereka ketika mereka bertemu. 612 00:53:02,112 --> 00:53:06,106 Aku tidak mengerti, tapi... 613 00:53:06,183 --> 00:53:10,052 Aku akan keluar setelah waktu ini. 614 00:53:11,155 --> 00:53:13,215 Misi apa yang mungkin dia bawa 615 00:53:13,223 --> 00:53:16,250 Mungkin terkait dengan pemiliknya 616 00:53:16,293 --> 00:53:19,127 Lalu mengapa dia bersikeras tidak mau memberitahu kami 617 00:53:19,129 --> 00:53:21,098 Pembicaraan penting tuannya 618 00:53:21,131 --> 00:53:23,191 Berbicara saja 619 00:53:24,068 --> 00:53:27,095 Singkatnya, aku ingin pergi ke arah yang benar. 620 00:53:27,104 --> 00:53:29,130 Arah yang buruk adalah... 621 00:53:30,040 --> 00:53:31,235 Apa itu 622 00:53:33,010 --> 00:53:34,273 Aku tidak ingin berbicara 623 00:53:50,060 --> 00:53:52,120 Buku jepang 624 00:53:54,164 --> 00:53:57,293 Hideyoshi menuju ke Antucheng 625 00:53:58,001 --> 00:54:01,028 Nobunaga tampaknya juga ada di sana 626 00:54:01,105 --> 00:54:03,199 Bahkan jika kita harus bertindak 627 00:54:03,240 --> 00:54:08,076 Setelah semua, diperintahkan untuk membunuh pemimpin Changgong 628 00:54:10,013 --> 00:54:11,140 Itu... 629 00:54:11,148 --> 00:54:14,175 Jika Mikazuki keluar, apakah kamu ikut campur 630 00:54:24,294 --> 00:54:26,991 Ayo pergi 631 00:54:47,251 --> 00:54:50,016 Bagaimana dengan Munechika 632 00:54:50,120 --> 00:54:52,988 Ini Antucheng 633 00:54:53,023 --> 00:54:55,219 Gangunan tinggi yang menghadap ke dunia 634 00:54:55,225 --> 00:54:58,059 Bangunan tertinggi 635 00:54:59,029 --> 00:55:02,193 Inilah yang secara pribadi aku perintahkan untuk membangunnya. 636 00:55:02,199 --> 00:55:05,135 Bukan untuk perang 637 00:55:05,169 --> 00:55:08,196 Adalah kastil yang dibangun untuk memerintah dunia. 638 00:55:08,205 --> 00:55:10,197 Itu dia 639 00:55:14,144 --> 00:55:16,204 Munechika, aku bertanya padamu 640 00:55:16,246 --> 00:55:21,184 Apa ''sejarah yang benar'' menurut kamu 641 00:55:21,251 --> 00:55:24,119 Apakah memang ada hal semacam itu 642 00:55:27,157 --> 00:55:30,093 Aku masih hidup dengan baik. 643 00:55:30,127 --> 00:55:35,065 Bukankah itu benar 644 00:55:35,232 --> 00:55:37,167 Yang disebut ''sejarah yang benar'' 645 00:55:37,167 --> 00:55:42,105 Lihatlah perspektif siapa yang membicarakannya. 646 00:55:44,174 --> 00:55:49,044 Jadi sekarang untukku 647 00:55:49,079 --> 00:55:51,173 Benar 648 00:56:01,058 --> 00:56:06,258 Kemudian, tunggu Hou Ce datang 649 00:56:20,210 --> 00:56:23,203 Situasi sudah diatur 650 00:56:23,247 --> 00:56:25,216 Wu Ming 651 00:56:26,183 --> 00:56:30,143 kamu terus melindungi surat itu 652 00:56:32,089 --> 00:56:38,154 Aku akan melakukan sesuatu yang lebih penting. 653 00:56:42,099 --> 00:56:45,263 Sejarah telah berubah 654 00:56:59,316 --> 00:57:01,182 Itu adalah... 655 00:57:04,221 --> 00:57:07,190 Ada sesuatu yang tidak benar 656 00:57:07,190 --> 00:57:09,159 Apakah sulit mengubah sejarah 657 00:57:09,192 --> 00:57:12,060 Tidak ada, jangan khawatir 658 00:57:12,062 --> 00:57:14,156 Harus melaporkan situasi ini kepadanya 659 00:57:14,164 --> 00:57:15,188 Tidak 660 00:57:15,198 --> 00:57:16,166 Mengapa 661 00:57:16,199 --> 00:57:18,998 Pemilik baik-baik saja, kamu tenang dulu. 662 00:57:19,002 --> 00:57:19,162 Tuan! 663 00:57:19,202 --> 00:57:21,068 Berhenti! 664 00:57:32,015 --> 00:57:34,109 Apa yang terjadi 665 00:57:35,052 --> 00:57:37,044 Apa yang terjadi pada pemiliknya 666 00:57:37,087 --> 00:57:39,079 Yagen NFS31.XYZ 667 00:57:43,160 --> 00:57:45,129 Ok, sudah kubilang 668 00:57:55,138 --> 00:57:57,232 Kota Antu sudah di depan mata 669 00:57:57,274 --> 00:58:00,176 Aku tidak punya waktu untuk menghabiskan waktu bersama Hideyoshi sekarang. 670 00:58:00,210 --> 00:58:03,237 Jadi aku harus berjuang untuk waktu. 671 00:58:04,081 --> 00:58:08,041 Tidak bisa membiarkan Hideyoshi dan Nobunaga bertemu 672 00:58:08,085 --> 00:58:10,281 Mereka harus merasakan balasan 673 00:58:10,287 --> 00:58:14,054 Kita harus berusaha sebaik mungkin untuk menemukan jalan 674 00:58:14,124 --> 00:58:18,152 Tidak segampang kota maju kita untuk membunuh pemilik surat itu 675 00:58:18,195 --> 00:58:21,063 Membunuh bersama terhadap Mikazuki 676 00:58:22,165 --> 00:58:24,157 Bukan pilihan terakhir... 677 00:58:24,234 --> 00:58:27,102 Bukan pilihan terakhir 678 00:58:28,271 --> 00:58:31,139 Apa yang kamu bicarakan 679 00:58:31,174 --> 00:58:32,267 Tidak ada 680 00:58:33,076 --> 00:58:33,270 Maaf 681 00:58:33,310 --> 00:58:36,212 Ya, aku bertanya kepada kalian. 682 00:58:39,116 --> 00:58:43,019 Apakah kamu melihat tanda lahir di pantat aku 683 00:58:44,254 --> 00:58:47,190 Inilah sebabnya aku disebut Hou Ce 684 00:58:47,190 --> 00:58:50,183 Aku pikir itu karena penampilan... - Halo 685 00:58:53,163 --> 00:58:56,065 Hanya Tuan yang mengetahui tanda lahir ini 686 00:58:56,099 --> 00:58:59,035 Ayo mandi bersama di sini. 687 00:59:02,139 --> 00:59:08,170 Jadi perintah rahasianya pasti ditulis sendiri. 688 00:59:11,181 --> 00:59:14,015 Apakah Tuan masih hidup 689 00:59:14,117 --> 00:59:16,109 Tidak, itu adalah pasukan yang bijaksana... 690 00:59:16,153 --> 00:59:18,179 Jangan bohongi aku lagi. 691 00:59:18,288 --> 00:59:21,019 Aku awalnya ingin menyelidikinya, mengapa kamu tahu. 692 00:59:21,058 --> 00:59:23,186 Tapi lumayan juga di sini. 693 00:59:25,062 --> 00:59:28,032 Aku akan menyerang Antucheng berikutnya 694 00:59:29,266 --> 00:59:31,167 Lalu 695 00:59:33,036 --> 00:59:35,198 Bunuh Oda Nobunaga 696 00:59:38,041 --> 00:59:42,137 Aku sangat senang bertemu dengan kamu, tetapi sayangnya ini sudah berakhir. 697 00:59:45,015 --> 00:59:46,244 Hasebe 698 00:59:56,259 --> 01:00:00,094 Hideyoshi, mengapa kamu membunuh Changgong 699 01:00:06,269 --> 01:00:07,259 Hideyoshi! 700 01:00:07,304 --> 01:00:10,274 Hasebe cepat, di sini 701 01:00:18,281 --> 01:00:21,251 Karena aku tidak sengaja melihatnya... 702 01:00:27,257 --> 01:00:29,123 Dunia... 703 01:00:34,231 --> 01:00:40,137 (Tianzheng 10 Juni) 704 01:00:45,242 --> 01:00:47,211 Apakah dia sudah tiba 705 01:00:56,019 --> 01:00:58,079 Pantat merah menyolok... 706 01:00:58,121 --> 01:01:01,182 Benar saja, seperti Houce 707 01:01:06,296 --> 01:01:12,133 Misi aku berakhir di sini, aku akan pergi. 708 01:01:14,070 --> 01:01:16,096 Munechika 709 01:01:16,273 --> 01:01:18,242 Beritahu aku 710 01:01:20,076 --> 01:01:25,014 Apakah ini sejarah yang tepat untuk kamu sekarang 711 01:01:28,285 --> 01:01:30,151 Jawab aku 712 01:01:47,037 --> 01:01:49,165 Cepat... 713 01:01:51,274 --> 01:01:53,140 Apa 714 01:01:53,310 --> 01:01:55,245 Apa yang sedang dilakukan 715 01:01:55,245 --> 01:01:57,214 Lepaskan panah 716 01:02:06,223 --> 01:02:08,124 Tidak 717 01:02:17,033 --> 01:02:18,092 Bakar itu 718 01:02:18,134 --> 01:02:20,103 Bunuh semuanya 719 01:02:20,136 --> 01:02:22,264 Jangan tinggalkan sedikitpun 720 01:02:30,247 --> 01:02:35,015 Bakar! Bakar! Bakar! 721 01:02:39,089 --> 01:02:41,024 Ini... 722 01:02:41,258 --> 01:02:44,228 Sejarah apa yang sebenarnya terjadi 723 01:02:51,101 --> 01:02:52,262 Apa 724 01:02:53,136 --> 01:02:55,162 Apa status ini 725 01:02:58,241 --> 01:03:00,107 Itu Hideyoshi 726 01:03:00,143 --> 01:03:03,136 Hideyoshi datang untuk membunuh Changgong 727 01:03:08,184 --> 01:03:10,119 Itu adalah... 728 01:03:15,025 --> 01:03:18,018 Argumen bahwa aku mati di Kuil Insting adalah... 729 01:03:18,094 --> 01:03:21,030 riwayat yang benar dari sudut pandang siapa pun 730 01:03:21,031 --> 01:03:24,229 Belum tentu kebenarannya 731 01:03:25,235 --> 01:03:28,103 Di tengah sejarah 732 01:03:28,138 --> 01:03:34,237 Pasti ada fakta sejarah yang telah dihapus atau tidak diketahui. 733 01:03:39,049 --> 01:03:41,018 Apakah kamu baik-baik saja 734 01:03:42,018 --> 01:03:43,213 Aku lupa 735 01:03:45,288 --> 01:03:48,190 hal yang sangat penting 736 01:03:48,291 --> 01:03:52,126 kamu memang sedang sekarat 737 01:03:53,029 --> 01:03:55,294 Tapi tidak di kuil 738 01:03:55,298 --> 01:03:57,199 Aku dibakar dimana 739 01:03:58,268 --> 01:04:00,260 Tidak di kuil 740 01:04:01,137 --> 01:04:03,106 Dimana itu 741 01:04:04,307 --> 01:04:06,242 Antucheng 742 01:04:12,182 --> 01:04:16,085 Pada malam itu, aku disana 743 01:04:16,286 --> 01:04:19,256 (Tianzheng 2 Juni) 744 01:04:22,292 --> 01:04:24,158 Tuan 745 01:04:24,194 --> 01:04:28,063 Mengikuti jalan berdarah dalam sejarah 746 01:04:28,098 --> 01:04:32,194 dari jalan rahasia yang disiapkan 747 01:04:32,202 --> 01:04:36,230 bersikeras untuk mundur dan terbunuh 748 01:04:37,073 --> 01:04:41,067 dengan sejumlah kecil tentara 749 01:04:41,077 --> 01:04:44,172 Dia dan pasukannya berhasil masuk kota Anthu 750 01:04:45,014 --> 01:04:48,143 Kemudian diam-diam mengirim utusan untuk mencari Hideyoshi 751 01:04:48,184 --> 01:04:50,119 Semua sudah disiapkan 752 01:04:50,186 --> 01:04:53,156 Pemerintah ambisi dunia telah ditetapkan 753 01:04:53,189 --> 01:04:55,249 Mengabaikan perintah rahasia ini 754 01:04:58,128 --> 01:05:02,156 Pembunuhan ke Antucheng 755 01:05:02,198 --> 01:05:05,191 Changgong yang telah mengepung.. 756 01:05:16,112 --> 01:05:21,016 Ini adalah sejarah yang benar 757 01:05:21,117 --> 01:05:26,078 Dengan kata lain, sejarah tidak berubah sama sekali. 758 01:05:27,090 --> 01:05:29,184 Mengapa kamu hanya mengetahui hal ini 759 01:05:29,192 --> 01:05:32,185 Aku ingin sekali memulai dari kamu. 760 01:05:32,228 --> 01:05:35,096 Dalam pertempuran Yamazaki, jadilah pahlawan yang berjasa 761 01:05:35,131 --> 01:05:39,159 Dari rumah jenderal ke Xiu Ji... 762 01:05:43,306 --> 01:05:46,140 Mikazuki, sudah dekat 763 01:05:47,177 --> 01:05:49,305 Tuan! 764 01:05:50,046 --> 01:05:53,175 Apa yang tidak bisa kamu miliki 765 01:05:53,183 --> 01:05:58,986 Semua biarkan pantat merah Houce 766 01:06:07,096 --> 01:06:13,195 Changgong, ini perpisahan untukmu. 767 01:06:14,037 --> 01:06:16,006 Kamu... 768 01:06:16,206 --> 01:06:18,266 Kamu.. 769 01:06:20,176 --> 01:06:23,044 Inilah rahasia yang ingin aku sembunyikan dari Munechika Mikazuki 770 01:06:23,046 --> 01:06:27,040 Fakta sejarah ini tidak dapat dipublikasikan. 771 01:06:27,050 --> 01:06:28,143 Dalam hal ini diubah oleh waktu 772 01:06:28,184 --> 01:06:30,210 Sejarah akan menjadi lebih seperti itu. 773 01:06:30,253 --> 01:06:34,156 Dia bukan menolak tidak mengatakannya, tetapi tidak bisa mengatakannya 774 01:06:34,157 --> 01:06:37,252 Semakin banyak orang tahu, semakin berbahaya 775 01:06:45,301 --> 01:06:48,237 Orang-orang itu telah muncul 776 01:06:54,077 --> 01:06:58,105 Apakah retrospektif ingin menyimpan surat itu 777 01:06:58,114 --> 01:07:01,278 Berikutnya adalah pertempuran nyata untuk sejarah. 778 01:07:05,188 --> 01:07:09,148 Itu tentara tanpa kata-kata 779 01:07:10,126 --> 01:07:12,152 Dia kembali untuk melindungi peranku. 780 01:07:12,161 --> 01:07:15,154 Aku akan menghentikannya. 781 01:07:15,198 --> 01:07:19,067 Apakah kamu berurusan dengan tentara 782 01:07:20,169 --> 01:07:25,198 Mungkin agak sulit 783 01:07:57,240 --> 01:07:59,266 Tunggu! Jangan sendirian! 784 01:08:01,077 --> 01:08:03,137 Jangan menghalangi jalan 785 01:08:20,196 --> 01:08:22,097 Sungguh 786 01:08:22,098 --> 01:08:26,035 Aku sudah mengatakannya berkali-kali, masuk dan lepas sepatu kamu. 787 01:08:44,087 --> 01:08:45,282 Honebami 788 01:08:46,055 --> 01:08:48,047 Kamu datang NFS31.XYZ 789 01:08:54,063 --> 01:08:55,292 Mikazuki 790 01:08:56,132 --> 01:08:58,067 Ini 791 01:08:58,167 --> 01:08:59,260 Uh 792 01:09:00,236 --> 01:09:03,229 Maaf, tolong urus masalah ini. 793 01:09:04,173 --> 01:09:07,143 Aku cukup di sini, kamu akan pergi 794 01:09:12,281 --> 01:09:17,049 Munechika, bawa aku keluar dari sini 795 01:09:22,158 --> 01:09:24,059 Aku tidak bisa melakukannya 796 01:09:24,227 --> 01:09:26,128 Munechika! 797 01:09:29,132 --> 01:09:31,067 Tidak bisa melakukannya! 798 01:09:42,078 --> 01:09:43,273 Mengapa 799 01:09:45,014 --> 01:09:50,180 Aku tidak berpikir mengubah sejarah adalah hal yang buruk. 800 01:09:51,220 --> 01:09:54,019 Aku benar-benar ingin lepas tangan 801 01:09:54,057 --> 01:09:59,052 Biarkan ini menjadi sejarah yang tepat 802 01:10:01,230 --> 01:10:06,259 Sejarah adalah hal semacam itu. 803 01:10:07,136 --> 01:10:13,201 Tapi itu akan melukai banyak pion yang tidak disebutkan namanya 804 01:10:13,242 --> 01:10:18,271 Tidak mungkin, sama seperti tentara di medan perang 805 01:10:19,115 --> 01:10:21,050 Tidak akan memengaruhi situasi keseluruhan 806 01:10:21,084 --> 01:10:23,019 Benar juga 807 01:10:23,186 --> 01:10:26,020 Ini sangat kecil 808 01:10:34,130 --> 01:10:37,123 Aku hidup sampai usia ini. Aku merasa sangat 809 01:10:37,166 --> 01:10:40,227 menyesal atas keberadaan semacam itu. 810 01:10:42,238 --> 01:10:47,176 aku dulu dihargai di masa lalu 811 01:10:49,178 --> 01:10:56,051 Sekarang, aku ingin melindungi lebih banyak hal. 812 01:11:06,162 --> 01:11:08,154 Xin Changgong 813 01:11:09,065 --> 01:11:11,193 Sejarah adalah manusia 814 01:11:12,068 --> 01:11:17,097 Aku ingin menjaga orang-orang itu. 815 01:11:20,176 --> 01:11:22,111 Aku juga seorang manusia. 816 01:11:22,245 --> 01:11:24,077 Ya 817 01:11:25,148 --> 01:11:28,016 Jadi aku akan melindungimu 818 01:11:28,251 --> 01:11:31,221 Lindungi kamu sampai mati di sini 819 01:11:35,124 --> 01:11:42,224 Pada saat itu, kamu menertawakan pemberontakan Hideyoshi. 820 01:11:44,000 --> 01:11:49,200 Kemudian dia mati seperti iblis, yang menakjubkan. 821 01:11:54,110 --> 01:11:57,080 Dibandingkan dengan kamu saat itu 822 01:12:00,016 --> 01:12:06,013 Sekarang kamu bahkan lebih tidak mengerti. 823 01:12:20,269 --> 01:12:22,204 Cukup 824 01:12:43,059 --> 01:12:45,153 Aku akui kekalahan 825 01:13:01,143 --> 01:13:03,044 Sial 826 01:13:09,118 --> 01:13:11,087 Tunggu sebentar! 827 01:13:14,156 --> 01:13:16,182 Jaga beberapa dari kita 828 01:13:18,060 --> 01:13:20,029 Tak berujung 829 01:13:37,079 --> 01:13:39,139 Sial 830 01:13:44,020 --> 01:13:45,249 Kau keparat 831 01:13:48,291 --> 01:13:51,022 Jangan membuat masalah 832 01:14:26,062 --> 01:14:29,032 Ada berapa banyak 833 01:14:42,078 --> 01:14:43,273 Mikazuki 834 01:14:43,279 --> 01:14:45,214 Aku minta maaf atas semuanya. 835 01:14:45,247 --> 01:14:49,048 Aku bertanggung jawab atas kakek ini. 836 01:14:49,151 --> 01:14:51,120 Kembali ke Benmaru. 837 01:14:51,287 --> 01:14:54,018 Apa yang kamu bicarakan 838 01:14:58,060 --> 01:14:59,995 Itu seharusnya bukan milik kita... 839 01:15:00,096 --> 01:15:01,997 Mengapa 840 01:15:05,234 --> 01:15:07,135 Kakak 841 01:15:09,305 --> 01:15:11,137 Aku ingin minta bantuan kamu. 842 01:15:11,140 --> 01:15:13,200 tergantung kita beberapa 843 01:15:14,143 --> 01:15:16,009 Ini.. 844 01:15:16,145 --> 01:15:18,273 Jangan sendirian 845 01:15:22,251 --> 01:15:24,277 Jangan salahkan Honebami 846 01:15:24,286 --> 01:15:28,053 Dia berjanji kepada aku tanpa menanyakan alasannya. 847 01:15:28,124 --> 01:15:30,025 Semua orang mendengarkan 848 01:15:30,126 --> 01:15:33,096 Benmaru dan tuannya akan bertanya. 849 01:15:34,096 --> 01:15:35,064 Selamat berpisah 850 01:15:35,097 --> 01:15:37,066 Tunggu, Munechika Mikazuki 851 01:16:08,030 --> 01:16:09,999 Mikazuki! 852 01:16:41,097 --> 01:16:43,157 Selanjutnya... 853 01:16:43,265 --> 01:16:47,168 Kakek ingin memainkan keterampilan sejati 854 01:16:54,210 --> 01:16:57,078 Mikazuki, dia sudah dekat 855 01:16:59,148 --> 01:17:01,014 Berpartisipasi lah 856 01:17:01,250 --> 01:17:03,219 Semua orang memperhatikan kita harus memulai 857 01:17:03,219 --> 01:17:04,187 Apa 858 01:17:04,220 --> 01:17:05,244 Akhirnya dimulai 859 01:17:05,287 --> 01:17:07,256 Apa itu 860 01:17:07,289 --> 01:17:09,258 Alternatif persidangan 861 01:17:10,126 --> 01:17:11,185 Bergantian 862 01:17:11,227 --> 01:17:13,196 Apa itu 863 01:17:13,262 --> 01:17:16,232 Ketika kekuatan yang lebih tua menurun 864 01:17:16,232 --> 01:17:19,134 Akan menemukan murid baru 865 01:17:19,201 --> 01:17:23,036 Namun arus bolak-balik, kekuatan pil ini akan melemah 866 01:17:23,038 --> 01:17:25,166 Oleh karena itu, Mikazuki dirahasiakan. 867 01:17:25,207 --> 01:17:28,041 Jangan biarkan angin bocor 868 01:17:28,043 --> 01:17:31,013 Tidak heran mereka misterius 869 01:17:31,013 --> 01:17:35,178 Namun sayangnya ditemukan 870 01:17:37,086 --> 01:17:42,047 Tentara penjelajah waktu menyerang 871 01:17:42,158 --> 01:17:44,150 Cukup yakin 872 01:17:46,195 --> 01:17:49,222 Tujuan mereka sejak awal. 873 01:17:51,167 --> 01:17:53,261 Baru-baru ini secara aktif mengubah sejarah 874 01:17:53,302 --> 01:17:56,067 Juga untuk melemahkan kekuatan 875 01:17:59,308 --> 01:18:02,278 Kakek khawatir sesuatu terjadi. 876 01:18:04,013 --> 01:18:06,005 Mikazuki 877 01:19:05,307 --> 01:19:08,072 Sepertinya... 878 01:19:10,045 --> 01:19:12,071 Itu semua yang ada untuk itu. 879 01:19:46,048 --> 01:19:48,017 Sudahkah kamu menyusul 880 01:19:58,093 --> 01:19:59,254 Minumlah 881 01:20:02,031 --> 01:20:03,226 Kalian... 882 01:20:04,133 --> 01:20:05,260 Di mana pil ini 883 01:20:05,301 --> 01:20:10,035 Bagi kami, kamu juga seorang pejuang 884 01:20:10,039 --> 01:20:15,171 Tuan memerintahkan kami untuk menjemputmu. 885 01:20:18,113 --> 01:20:22,244 Mikazuki, bukan hanya masa lalu yang merupakan sejarah 886 01:20:23,018 --> 01:20:27,183 Ada hal-hal lain yang perlu kamu jaga 887 01:20:28,057 --> 01:20:33,086 Besok aku akan membuatnya menjadi sejarah. 888 01:20:34,029 --> 01:20:38,091 kamu masih memiliki banyak misi yang harus dihadapi 889 01:20:40,135 --> 01:20:41,194 Tuan 890 01:20:41,203 --> 01:20:45,072 Mikazuki, kami seperti kamu 891 01:20:45,074 --> 01:20:47,202 Punya hal-hal yang ingin dijaga 892 01:20:47,242 --> 01:20:50,076 Mari kita berbagi dengan kami di masa depan. 893 01:20:50,079 --> 01:20:53,049 Orang tua pasti sangat mencintaimu. 894 01:21:25,247 --> 01:21:27,216 Lihatlah seranganku 895 01:21:50,272 --> 01:21:52,241 kamu benar. 896 01:21:52,241 --> 01:21:55,211 Aku juga menemukan alasan untuk pertempuran itu. 897 01:22:06,021 --> 01:22:10,220 Pisau aku sepertinya agak tumpul. 898 01:22:35,317 --> 01:22:38,048 Maka kamu bisa mulai... 899 01:22:41,123 --> 01:22:43,058 Berkelahi lagi 900 01:22:54,136 --> 01:22:56,037 Disana 901 01:23:03,011 --> 01:23:07,142 Ada apa, orang miskin 902 01:23:09,184 --> 01:23:12,245 itu akan cukup untuk kamu. 903 01:23:15,090 --> 01:23:17,252 Mau hidup, tinggal roll 904 01:24:43,045 --> 01:24:45,071 Musuh ringan akan mengerikan 905 01:25:17,279 --> 01:25:20,113 Meski pisaunya tajam lagi 906 01:25:21,083 --> 01:25:23,245 Tidak akan melukai pemiliknya 907 01:25:24,019 --> 01:25:26,250 Tapi pisau ini akan membuatmu senang. 908 01:25:27,255 --> 01:25:30,020 Yan Takuichiro 909 01:26:09,264 --> 01:26:12,029 Xin Changgong 910 01:26:12,200 --> 01:26:17,195 Apakah ini salah satu sejarah leluhur aku 911 01:26:18,106 --> 01:26:20,166 Kembali ke Benmaru. 912 01:27:00,215 --> 01:27:02,150 Dimana kamu 913 01:27:02,150 --> 01:27:04,016 Berhenti! 914 01:27:13,128 --> 01:27:15,063 Menunggu untuk waktu yang lama 915 01:27:15,063 --> 01:27:16,292 Kalian semua 916 01:27:17,065 --> 01:27:18,294 Munechika Mikazuki 917 01:27:25,173 --> 01:27:29,201 aku tidak akan membiarkan kamu berganti 918 01:27:29,244 --> 01:27:32,146 kamu akan menjadi yang terakhir 919 01:27:32,180 --> 01:27:34,081 Rusak pada saat ini... 920 01:27:34,116 --> 01:27:35,277 Terlambat 921 01:27:36,318 --> 01:27:40,221 Ini bukan tempat kaki kotor kamu bisa masuk. 922 01:27:41,256 --> 01:27:48,220 Tuan, Munechika Mikazuki kembali. 923 01:28:03,245 --> 01:28:08,047 tidak ingin menghentikanku 924 01:28:17,058 --> 01:28:18,185 Jalan selanjutnya... 925 01:28:19,294 --> 01:28:22,196 kamu tidak bisa memikirkannya! 926 01:28:29,171 --> 01:28:31,140 Mikazuki 927 01:28:31,173 --> 01:28:32,232 Menyerah 928 01:28:32,274 --> 01:28:35,176 Aku tidak akan membiarkan kamu minum pil ini. 929 01:28:35,243 --> 01:28:41,114 Kamu... benar-benar pria yang tangguh 930 01:28:47,155 --> 01:28:49,090 Datang 931 01:29:00,068 --> 01:29:02,094 Pria itu adalah... 932 01:29:03,038 --> 01:29:05,064 Wu Ming 933 01:29:05,106 --> 01:29:09,009 Aku bukan tanpa kata-kata 934 01:29:09,211 --> 01:29:11,146 Galigalo 935 01:29:13,014 --> 01:29:15,074 Ini Sungai Ligao. 936 01:29:26,228 --> 01:29:28,993 Pria itu juga seorang pria pedang. 937 01:29:28,997 --> 01:29:31,262 Sungai bukanlah Changgong yang bijaksana... 938 01:29:31,299 --> 01:29:35,100 Aku mengerti, jadi dia akan... 939 01:29:40,208 --> 01:29:44,043 kamu berani memanggil aku. 940 01:29:44,045 --> 01:29:47,038 Ayo pergi, mari buat formasi 941 01:29:53,188 --> 01:29:56,022 Lihat aku 942 01:31:10,265 --> 01:31:16,136 (Tianzheng sepuluh tahun 17 Juni) 943 01:31:33,121 --> 01:31:35,181 Tuan... 944 01:31:48,236 --> 01:31:50,171 Maju Qingzhou 945 01:31:50,205 --> 01:31:54,233 Setelah semua diatasi 946 01:31:54,242 --> 01:31:58,179 kotan Anthu dihancurkan 947 01:31:58,246 --> 01:32:04,186 Mulai jalan untuk menyatukan dunia 948 01:32:34,215 --> 01:32:37,242 Apakah kamu semua di sini 949 01:32:37,252 --> 01:32:39,016 Ya 950 01:32:39,054 --> 01:32:42,081 Grup ekspedisi juga kembali 951 01:32:44,259 --> 01:32:47,991 Ok, Tuan 952 01:33:11,119 --> 01:33:15,250 Semua orang memperhatikan bahwa inilah harinya 953 01:33:15,290 --> 01:33:19,125 Uji coba baru pil ini 954 01:33:20,061 --> 01:33:22,189 Itu tuan kita 955 01:33:29,137 --> 01:33:33,006 Tuan, manusia pedang kita semua 956 01:33:33,041 --> 01:33:37,137 Bersedia berkorban untuk kamu, jangan ragu 957 01:35:01,229 --> 01:35:04,097 Ayo, tuan 958 01:35:19,247 --> 01:35:23,981 Tuan, aku Munechika Mikazuki 959 01:35:24,018 --> 01:35:26,283 Hal-hal yang ingin aku jaga telah bertembuh 960 01:35:27,088 --> 01:35:29,080 Sungguh 961 01:35:29,190 --> 01:35:33,059 Tampaknya aku masih kuat bertahan lagi 962 01:35:45,306 --> 01:35:48,140 Sungguh bagus NFS31.XYZ 64600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.