Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,126 --> 00:00:54,185
TOUKEN RANBU THE MOVIE
NFS31.XYZ
by GuavaBerry
2
00:01:33,126 --> 00:01:34,185
Tuan
3
00:01:35,162 --> 00:01:36,255
Tuan
4
00:01:36,263 --> 00:01:38,198
Apa yang terjadi - Ya.
5
00:01:38,198 --> 00:01:41,191
Ming Ce dan kelompoknya berontak
6
00:01:50,210 --> 00:01:52,236
Kuil Pen Nen
7
00:01:53,080 --> 00:01:54,139
Ya
8
00:01:55,148 --> 00:02:00,143
Ming Ve membunuh ketua kuil Oda Nobunaga
9
00:02:01,054 --> 00:02:06,015
Biarkannya melarikan diri
dan mengubah sejarah
10
00:02:06,093 --> 00:02:08,028
Itu adalah...
11
00:02:10,230 --> 00:02:13,257
saatnya menelusuri jejak tentara
12
00:02:17,070 --> 00:02:22,031
Ikasuki, aku harus
merepotkan kamu dari tugas.
13
00:02:22,042 --> 00:02:26,036
Kematian Nobunaga harus sesuai
dengan sejarah yang benar.
14
00:02:26,079 --> 00:02:27,206
Ya
15
00:02:28,015 --> 00:02:30,143
Selama kamu tidak menyangkal aku
16
00:02:30,150 --> 00:02:33,177
Tentang pembentukan pasukan...
17
00:02:34,087 --> 00:02:37,080
Meskipun aku ingin bertanya dulu
18
00:02:37,124 --> 00:02:40,151
Tetapi mereka hampir masih dalam ekspedisi.
19
00:02:40,193 --> 00:02:42,253
Lokasi ini juga sangat sensitif
20
00:02:42,262 --> 00:02:45,164
tidak semua orang ingin pergi
21
00:02:45,165 --> 00:02:47,066
Tuan
22
00:02:47,200 --> 00:02:50,136
Setiap orang tidak ada di tempat pertama.
23
00:02:50,137 --> 00:02:53,005
Jangan terlalu khawatir
24
00:02:56,043 --> 00:02:58,205
Barisan pasukan adalah sebagai berikut
25
00:02:59,179 --> 00:03:02,013
Kapten tentara pertama
26
00:03:02,182 --> 00:03:05,016
Ikasuki
27
00:03:06,119 --> 00:03:07,246
Ini..
28
00:03:08,188 --> 00:03:11,056
Yamanbagiri Kunihiro
29
00:03:13,060 --> 00:03:15,154
Heshikiri
30
00:03:17,297 --> 00:03:20,131
Yagen Toushirou
31
00:03:21,201 --> 00:03:24,035
Fudou Yukimitsu
32
00:03:26,073 --> 00:03:28,008
Nihongou
33
00:03:33,113 --> 00:03:36,242
Waktu adalah Tianzheng, 2 Juni
34
00:03:36,283 --> 00:03:39,276
Kuil Kyoto
35
00:03:48,128 --> 00:03:50,029
Ayo
36
00:03:50,163 --> 00:03:52,029
Beraksi
37
00:03:54,301 --> 00:03:57,270
Tahun 2205 Kong Yen
38
00:03:57,270 --> 00:04:01,230
Mencoba mengubah revisionis sejarah
39
00:04:01,241 --> 00:04:04,268
Mulai serangan di masa lalu
40
00:04:04,311 --> 00:04:07,213
Pemerintah berusaha mencegah
agar riwayat tidak diubah
41
00:04:07,214 --> 00:04:11,208
# Perintah oracle untuk melindungi sejarah
42
00:04:11,251 --> 00:04:14,221
Itu berarti memiliki kemampuan khusus
43
00:04:14,254 --> 00:04:18,123
Mampu memanggil kekuatan jiwa
44
00:04:18,125 --> 00:04:19,286
Lalu..
45
00:04:19,292 --> 00:04:24,196
diberikan kemauan dan kekuatan luar biasa
46
00:04:24,231 --> 00:04:27,201
juga oleh oracle menjadi figur manusia
47
00:04:27,234 --> 00:04:29,203
Mereka ingin bertarung melawan sejarah
48
00:04:29,236 --> 00:04:34,231
Revisionis mengirim waktu ke tentara
49
00:04:34,307 --> 00:04:39,041
Ini adalah kisah baru
50
00:04:39,079 --> 00:04:43,016
para pendekat sejati
51
00:04:59,199 --> 00:05:02,033
Keparat
52
00:05:02,068 --> 00:05:04,060
Benar-benar
53
00:05:05,305 --> 00:05:08,139
Salah melangkah akan hancur semuanya
54
00:05:08,141 --> 00:05:09,973
Benar'kan
55
00:05:10,010 --> 00:05:11,171
Ya
56
00:05:13,246 --> 00:05:16,011
Jangan peduli wanita atau biksu
57
00:05:16,016 --> 00:05:19,111
Sasaran adalah ketua mereka
58
00:05:27,294 --> 00:05:30,059
Semua ini bukan pasukan Oda.
59
00:05:30,063 --> 00:05:31,258
Siapa
NFS31.XYZ
60
00:05:40,207 --> 00:05:42,176
Keparat!
61
00:05:47,214 --> 00:05:51,049
Waktunya beraksi
62
00:05:51,084 --> 00:05:54,248
Jika melawan, orang ini sangat menakutkan
63
00:05:57,057 --> 00:05:59,253
Aku tentu juga bukan orang yang lembut
64
00:06:01,261 --> 00:06:06,029
Lakukan saja, cept selesaikan
65
00:06:06,266 --> 00:06:08,235
Bagaimana keadaannya /Tidak ditemukan
66
00:06:08,235 --> 00:06:09,202
Menghilang
67
00:06:09,202 --> 00:06:10,170
Dimana sebenarnya
68
00:06:10,203 --> 00:06:12,138
Cepat cari..
69
00:06:13,106 --> 00:06:16,099
Cepat pergi melihat situasi didalam/Ya
70
00:06:26,152 --> 00:06:27,211
Rupanya begitu
71
00:06:27,220 --> 00:06:29,212
Disini membunuhnya
72
00:06:29,256 --> 00:06:32,249
juga merupakan cara untuk mengubah sejarah
73
00:06:37,063 --> 00:06:40,124
Oh, ternyata mampu melawan jurus itu
74
00:06:40,166 --> 00:06:43,295
Tapi, lebih baik kamu meninggalkannya
75
00:06:43,303 --> 00:06:47,240
Jika dia mati di sini,
sejarah akan berubah.
76
00:07:23,143 --> 00:07:24,270
Sudah hampir waktunya...
77
00:07:24,277 --> 00:07:27,213
Tuan, bertahanlah...dia pasti datang
78
00:07:27,247 --> 00:07:29,148
Aku takkan menyerah
79
00:07:29,149 --> 00:07:33,245
Jangan biarkan mereka mendekat
80
00:07:37,090 --> 00:07:39,025
Tak ada pilihan lain
81
00:07:39,192 --> 00:07:41,058
Tuan
82
00:07:42,128 --> 00:07:44,097
Jangan mendekat
83
00:07:59,179 --> 00:08:01,080
Hasebe
84
00:08:03,083 --> 00:08:05,075
Waktu telah berubah lebih banyak
85
00:08:07,053 --> 00:08:08,988
Kalau begini terus, dia akan melarikan diri
86
00:08:09,022 --> 00:08:10,251
Gawat
87
00:08:23,103 --> 00:08:27,063
Sudah kubilang, lepas sepatu kamu di sini.
88
00:08:27,240 --> 00:08:29,232
Mikazuki
89
00:08:29,275 --> 00:08:31,005
Disini serahkan pada kalian
90
00:08:31,011 --> 00:08:34,004
Tampaknya masih ada waktu masuk kesana
91
00:08:34,014 --> 00:08:35,277
Aku ikut denganmu.
92
00:08:39,119 --> 00:08:41,213
Kaiian jaga disini
93
00:08:45,258 --> 00:08:47,250
Bisakah
94
00:09:03,076 --> 00:09:04,271
Sekarang yang masuk adalah..
95
00:09:05,078 --> 00:09:08,014
Pengawal Nobunaga
96
00:09:08,248 --> 00:09:11,184
Menurut sejarah, dia harus mati di sini.
97
00:09:20,293 --> 00:09:23,161
Bagaimanapun
98
00:09:24,064 --> 00:09:29,002
gunakan ini
99
00:09:43,083 --> 00:09:45,018
Maaf
100
00:10:00,066 --> 00:10:02,035
Siapa
101
00:10:09,042 --> 00:10:15,073
Benar-benar. Samapai kapan
kalian ingin memaksa aku
102
00:10:18,118 --> 00:10:23,022
Mohon maaf. Waktunya menebus dosa
103
00:10:26,292 --> 00:10:29,023
Siapa kamu
104
00:10:29,062 --> 00:10:31,293
Tolong lakukan apa yang harus kamu lakukan.
105
00:10:34,300 --> 00:10:37,031
Kamu terlalu banyak ikut campur
106
00:10:37,036 --> 00:10:41,132
Jika nasibnya demikian, aku
akan berakhir sendiri.
107
00:10:50,316 --> 00:10:53,081
Baiklah
108
00:10:53,153 --> 00:10:56,214
lakukan saja.
109
00:11:09,102 --> 00:11:17,010
Oda Nobunaga meninggal dalam pemberontakan
110
00:11:26,052 --> 00:11:32,219
Aku ingin melihat sendiri
kekacauan setelah kematian aku.
111
00:11:33,026 --> 00:11:35,996
Berakhirnya Periode Negara-Negara Berperang
112
00:11:37,030 --> 00:11:41,991
Aku pikir ini cukup menarik.
113
00:12:13,032 --> 00:12:15,058
Ini sejalan dengan fakta sejarah.
114
00:12:15,068 --> 00:12:18,038
Nobunaga meninggal di kuil
115
00:12:18,104 --> 00:12:22,007
Ayo kita kembali
116
00:13:18,197 --> 00:13:20,223
Mempersatukan dunia
117
00:13:20,233 --> 00:13:24,034
Api besar di kuil
118
00:13:24,070 --> 00:13:28,007
tewas mengenaskan tanpa jejak
119
00:13:28,041 --> 00:13:31,205
Tak ada orang mencarinya lagi
120
00:13:32,078 --> 00:13:35,048
Sementara itu, berita ini...
121
00:13:36,049 --> 00:13:41,215
Berita itu tersebar luas,
mencoba menyerang Cina
122
00:13:47,260 --> 00:13:50,025
Tuan..
123
00:13:50,029 --> 00:13:52,089
Tuan, dia...
124
00:13:54,033 --> 00:13:58,061
Tuan itu..
125
00:14:04,043 --> 00:14:06,035
Tuan!
126
00:14:06,079 --> 00:14:10,210
Kenapa..!
127
00:14:10,283 --> 00:14:14,015
Cepat katakan ini tidak nyata!
128
00:14:18,091 --> 00:14:22,085
Tak ada orang memanggil aku monyet lagi.
129
00:14:24,097 --> 00:14:27,295
Tuan!
130
00:15:05,071 --> 00:15:07,063
Kamu..
131
00:15:07,173 --> 00:15:10,109
Semua orang kembali dengan selamat.
132
00:15:11,244 --> 00:15:14,146
Kamu tidak bertanggung
jawab untuk tetap tinggal.
133
00:15:14,180 --> 00:15:18,049
Tidak, cocok dengan kepribadian aku
134
00:15:18,050 --> 00:15:22,146
Dan kali ini ada anggota baru bergabung
135
00:15:22,255 --> 00:15:25,020
Aku sibuk sekali
136
00:15:30,196 --> 00:15:32,222
Kakak
137
00:15:33,032 --> 00:15:35,024
Lama tidak bertemu
138
00:15:35,201 --> 00:15:37,102
Kalian mengenalnya
139
00:15:38,037 --> 00:15:42,065
Kami dulunya adalah pedang Ashikaga
140
00:15:42,108 --> 00:15:46,102
Kamu satu perguruan
141
00:15:46,112 --> 00:15:48,274
Dia adalah Toushi
142
00:15:52,118 --> 00:15:54,053
Kakak
143
00:15:55,154 --> 00:15:57,055
Apa yang terjadi
144
00:15:57,056 --> 00:15:59,082
Aku harus jelaskan dulu
145
00:15:59,091 --> 00:16:03,995
Dia terbakar dan hampir
tidak ada memori pisaunya.
146
00:16:06,098 --> 00:16:09,227
Kembalilah dulu, minum teh.
147
00:16:10,102 --> 00:16:13,163
Jangan bergerak, jangan
terlalu banyak minum2
148
00:16:13,206 --> 00:16:14,265
Buruk untuk tubuh
149
00:16:14,307 --> 00:16:17,175
Jangan begitu serius
150
00:16:17,310 --> 00:16:21,247
Pekerjaan selesai, ini adalah
anggur perayaan anggur perayaan!
151
00:16:21,247 --> 00:16:25,116
Iya. Aku pasti menemani kamu minum-minum.
152
00:16:25,117 --> 00:16:27,279
Begini baru teman
153
00:16:30,122 --> 00:16:35,151
Kalau begitu, aku akan melapor ke tuan
154
00:16:35,161 --> 00:16:38,130
Tunggu sebentar.
155
00:16:38,130 --> 00:16:39,189
Aku harus pergi juga
156
00:16:39,232 --> 00:16:42,066
Tidak sopan untuk tidak beri
hormat pada tuan rumah.
157
00:16:42,068 --> 00:16:45,095
Tidak. Satu orang pergi sudah cukup
158
00:16:45,137 --> 00:16:49,097
Dan tuan tak suka si keras kepala ini
159
00:16:51,210 --> 00:16:54,112
Apa Memberi hormat juga keras kepala ya
160
00:16:54,113 --> 00:16:55,274
Jangan peduli.
161
00:16:55,314 --> 00:16:58,113
Jika kita pergi masing-masing
162
00:16:58,117 --> 00:17:00,052
juga merepotkan tuan
163
00:17:04,056 --> 00:17:09,154
Mikazuki dan pasukan enam
anggota telah kembali
164
00:17:09,262 --> 00:17:14,098
Terima kasih. Yang penting
semua kembali dengan selamat.
165
00:17:15,301 --> 00:17:19,261
Tampaknya kelompok ekspedisi belum kembali
166
00:17:19,305 --> 00:17:23,242
Ya, aku mendengar bahwa ini agak rumit.
167
00:17:24,210 --> 00:17:28,147
Perang waktu tidak pernah begitu positif
168
00:17:28,180 --> 00:17:32,117
Bidikan beruntun untuk mengubah riwayat
169
00:17:33,119 --> 00:17:36,214
Mungkin ada sesuatu di baliknya.
170
00:17:36,255 --> 00:17:40,056
Aku juga memikirkan hal ini.
171
00:17:40,159 --> 00:17:43,095
Jika terjadi kesalahan...
172
00:17:45,264 --> 00:17:47,290
Tidak
173
00:17:52,171 --> 00:17:56,165
Aku mengerti, aku sudah tahu semuanya
174
00:17:57,209 --> 00:18:00,008
Serahkan saja padaku,
anda istirahatlah dulu
175
00:18:00,012 --> 00:18:03,073
Kamu selalu menyebut
diri kamu seorang kakek
176
00:18:03,115 --> 00:18:06,017
Aku kedengarannya tidak enak.
177
00:18:08,187 --> 00:18:10,156
Maaf maaf
178
00:18:10,189 --> 00:18:12,158
Lagipula, aku ini pedang
179
00:18:12,158 --> 00:18:15,219
Jangan lihat aku seperti ini, aku
sudah ada lebih dari seribu tahun.
180
00:18:15,261 --> 00:18:17,229
Pinggang tidak begitu baik akhir-akhir ini.
181
00:18:17,229 --> 00:18:19,994
Omong kosong.
182
00:18:26,038 --> 00:18:30,999
Orang tua punya kewajiban orang tua
183
00:18:31,010 --> 00:18:33,036
Mikazuki
184
00:18:36,282 --> 00:18:38,046
Rupanya begitu.
185
00:18:38,050 --> 00:18:41,179
Jadi saudara peneliti obat
terlarang ada di zaman Edo.
186
00:18:41,220 --> 00:18:46,056
Terbakar dalam api, hilang ingatan
187
00:18:46,192 --> 00:18:49,060
Itu dikatakan gelombang
188
00:18:49,061 --> 00:18:52,088
pedang yang mematikan
189
00:18:52,131 --> 00:18:56,262
Nampaknya nasib saudara-saudara
kita sangat mirip.
190
00:18:56,302 --> 00:18:58,168
Kamu juga
191
00:18:59,071 --> 00:19:02,007
Aku dulunya adalah pedang Nobunaga.
192
00:19:03,209 --> 00:19:06,145
Pada saat perubahan Kuil itu..
193
00:19:11,083 --> 00:19:13,052
Meskipun tidak seserius kakakmu,
194
00:19:13,052 --> 00:19:16,045
tapi aku tidak dapat mengingat
detailnya saat itu.
195
00:19:17,256 --> 00:19:20,021
Itu baik
196
00:19:20,126 --> 00:19:24,063
Banyak hal yang belum
tentu memiliki ingatan.
197
00:19:29,068 --> 00:19:31,128
Biarkan saja
198
00:19:31,137 --> 00:19:34,232
Itu adalah...
199
00:19:34,306 --> 00:19:38,073
pedang yang Nobunaga sukai.
200
00:19:38,144 --> 00:19:41,979
Tugas ke kuil itu sangat tertekan baginya
201
00:19:42,014 --> 00:19:44,176
Meski begitu, dia masih mencapai misinya.
202
00:19:44,250 --> 00:19:47,277
Dia juga sedang tumbuh besar
203
00:19:52,191 --> 00:19:55,252
Apakah semua orang terkait
dengan Oda Nobunaga
204
00:19:56,162 --> 00:19:59,064
Tidak, aku diberikan pada orang lain.
205
00:19:59,098 --> 00:20:01,226
Jangan bilang begitu
206
00:20:03,169 --> 00:20:05,137
Kita adalah barang
207
00:20:05,137 --> 00:20:09,006
Item memiliki latar belakang yang kompleks
208
00:20:09,308 --> 00:20:13,211
Siapa yang baru saja bertemu saya
209
00:20:14,180 --> 00:20:16,172
Dia dekat dengan Mikazuki
210
00:20:16,215 --> 00:20:18,184
Ini pelayan dekat kuil ini
211
00:20:18,184 --> 00:20:21,018
Seperti seorang kapten
212
00:20:21,020 --> 00:20:26,118
Dikenal sebagai pedang
paling indah di dunia
213
00:20:26,125 --> 00:20:28,253
Pemiliknya sangat mempercayainya.
214
00:20:28,260 --> 00:20:32,197
Jadi aku hanya akhir-akhir ini
melihat tuan dekat bersama Mikazuki
215
00:20:32,198 --> 00:20:36,158
Hasebe, sekarang bukan
saatnya membicarakan ini
216
00:20:36,202 --> 00:20:38,170
Apakah kamu tidak merasa aneh
217
00:20:38,170 --> 00:20:41,231
Siapa yang baru saja berbicara dengan tuan
218
00:20:41,273 --> 00:20:45,210
Mikazuki mencoba mengasingkan kita dan tuan
219
00:20:47,179 --> 00:20:49,114
Benar-benar merepotkan
220
00:20:49,148 --> 00:20:53,051
Apa anggap aku pak tu a yang buruk
221
00:20:54,186 --> 00:20:56,178
Aku minta maaf mengatakan
hal-hal buruk di belakang kamu.
222
00:20:56,222 --> 00:20:58,214
Tapi apa yang saya katakan itu benar
223
00:20:58,224 --> 00:21:00,192
Kenapa kami tidak bisa bertemu tuan
224
00:21:00,192 --> 00:21:03,253
Bukan masalah besar
225
00:21:03,295 --> 00:21:06,060
Akhir-akhir in, tuan lebih sibuk
226
00:21:06,065 --> 00:21:09,229
Dia meminta akuk tidak membiarkan
terlalu banyak orang mengganggunya.
227
00:21:09,268 --> 00:21:15,265
Ya, aku lupa apa yang akan aku lakukan.
228
00:21:21,113 --> 00:21:23,173
Jadikan dia yang paling bodoh
229
00:21:23,215 --> 00:21:27,152
Tidak juga
230
00:21:48,240 --> 00:21:53,042
Tuan, apa yang terjadi di pagi hari
231
00:21:57,216 --> 00:21:59,151
Tuan
232
00:22:02,188 --> 00:22:04,248
Nobunaga...
233
00:22:37,122 --> 00:22:39,091
Siapa
NFS31.XYZ
234
00:22:42,061 --> 00:22:45,225
Wu Ming
235
00:22:45,297 --> 00:22:47,994
Apakah tanpa nama
236
00:22:48,033 --> 00:22:50,161
Baguslah, anda tidak apa-apa
237
00:22:56,008 --> 00:22:58,000
Aku melarikan diri...
238
00:23:00,012 --> 00:23:03,141
dari kuil itu
239
00:23:06,252 --> 00:23:11,122
Rupanya kamu
240
00:23:17,263 --> 00:23:20,062
Ternyata begitu
241
00:23:26,272 --> 00:23:29,037
Bagaimana situasi sekarang
242
00:23:29,041 --> 00:23:31,135
Dia sudah bertindak
243
00:23:31,243 --> 00:23:34,213
Lan Wan... dimana Lan Wan
244
00:23:34,246 --> 00:23:39,184
Sungguh malang. Semua
orang kamu sudah mati.
245
00:23:39,184 --> 00:23:41,244
Tidak ada yang tersisa
246
00:23:42,221 --> 00:23:47,250
Tempat itu terbakar.
Orang-orang mengira bunuh diri
247
00:23:49,261 --> 00:23:53,096
Changgong, silakan lihat
248
00:24:04,276 --> 00:24:08,145
Silakan menggunakan pasukan ini
249
00:24:33,072 --> 00:24:34,165
Memberi makan dan memberi makan
250
00:24:34,206 --> 00:24:37,267
Apa Oda Nobunaga masih hidup
251
00:24:37,276 --> 00:24:41,270
Saya berpikir ada tugas
dalam perubahan itu.
252
00:24:41,280 --> 00:24:44,114
Ada yang lolos dari kita
253
00:24:44,149 --> 00:24:45,242
maka bisa begitu
254
00:24:45,250 --> 00:24:50,211
Tapi pi ketika kitai pergi,
tak ada satupun yang lolos
255
00:24:50,255 --> 00:24:54,022
Apa benar ada yang lolos
256
00:24:54,059 --> 00:24:57,120
Semua yang seharusnya
tewas disana sudah tewas
257
00:24:57,196 --> 00:24:59,165
Aku sangat yakin tentang ini.
258
00:25:01,200 --> 00:25:05,137
Alasan saat ini tidak
diketahui, sulit untuk bergerak
259
00:25:05,170 --> 00:25:07,264
Tuan dan Mikazuki sedang dalam diskusi
260
00:25:07,306 --> 00:25:09,104
Mikazuki lagi
261
00:25:09,141 --> 00:25:14,136
Jangan mengeluh, sudah diatur
262
00:25:16,181 --> 00:25:19,208
Mereka sudah lama saling mengenal.
263
00:25:19,251 --> 00:25:20,219
Aku..
264
00:25:20,219 --> 00:25:21,983
Yan Takuichiro
265
00:25:22,021 --> 00:25:23,250
dari lembah itu
266
00:25:23,255 --> 00:25:25,247
Yamanbagiri Kunihiro
267
00:25:25,290 --> 00:25:27,191
Jepang
268
00:25:28,293 --> 00:25:31,024
Honebami Toushirou
269
00:25:36,235 --> 00:25:41,037
Tuan ingin kamu istirahat
270
00:25:41,073 --> 00:25:43,269
Kamu bersama aku
271
00:25:49,081 --> 00:25:51,277
Hal yang berikutnya serahkan saja padaku
272
00:25:51,283 --> 00:25:53,115
Kamu
273
00:25:53,152 --> 00:25:56,122
Jangan khawatir tentang hal
itu, cepat pergi ganti pakaian
274
00:25:59,124 --> 00:26:01,093
Baik
275
00:26:01,260 --> 00:26:05,163
Yang lain siap-siap beraksi
276
00:26:14,239 --> 00:26:15,263
Ternyata begitu
277
00:26:15,307 --> 00:26:20,143
Baik, ikuti strategi kamu
278
00:26:20,279 --> 00:26:26,150
Tapi aku tidak berharap dia akan selamat.
279
00:26:27,052 --> 00:26:31,080
Aku harus menanganinya
dengan lebih hati-hati
280
00:26:32,057 --> 00:26:33,252
Aku sangat menyesal
281
00:26:33,292 --> 00:26:38,094
Tidak, itu semua tanggung
jawab aku sebagai kapten.
282
00:26:38,130 --> 00:26:40,292
Tuan sama sekali tidak salah.
283
00:26:40,299 --> 00:26:45,169
Aku mengandalkan kamu, waktu hampir habis.
284
00:26:48,173 --> 00:26:52,235
Mari saling menjaga perwalian.
285
00:26:54,146 --> 00:26:56,081
Tuan...
286
00:26:56,248 --> 00:26:57,272
Mikazuki
287
00:26:57,282 --> 00:27:01,014
Ada sekelompok pedang
yang bagus di sekitarku.
288
00:27:01,053 --> 00:27:05,149
Kami cukup beruntung bertemu
dengan tuan yang baik.
289
00:27:13,198 --> 00:27:18,034
Percakapan ini sepertinya sudah mati.
290
00:27:21,106 --> 00:27:25,134
Soal masa depan dan semuanya
291
00:27:26,211 --> 00:27:29,045
semuanya mengandalkan kamu
292
00:27:31,283 --> 00:27:34,014
Lalu...
293
00:27:40,025 --> 00:27:42,051
aku pergi.
294
00:28:03,248 --> 00:28:07,083
Sudah waktunya untuk mengatakannya.
295
00:28:07,186 --> 00:28:10,247
Rahasia antara kamu dan tuan
296
00:28:11,023 --> 00:28:13,288
Katakan siapa yang
bertanggung jawab sebenarnya
297
00:28:14,293 --> 00:28:19,129
Kamu takkan mampu memikulnya
298
00:28:22,234 --> 00:28:24,169
Kamu benar menebaknya
299
00:28:25,237 --> 00:28:29,004
Aku perlu bantuan kamu dikemudian hari
300
00:28:37,015 --> 00:28:39,007
Apakah itu benar
301
00:28:42,254 --> 00:28:44,189
Kenapa sekarang baru..
302
00:28:44,189 --> 00:28:47,125
Jangan sampai masalah ini
diketahui orang lain
303
00:28:47,159 --> 00:28:50,288
Untuk menjaga-jaga
304
00:28:51,029 --> 00:28:54,158
Mungkin kelak dia akan tahu
305
00:28:54,166 --> 00:28:57,135
Aku mengandalkanmu
306
00:28:57,135 --> 00:29:01,004
Tunggu, lebih baik kamu bersama tuan
307
00:29:01,039 --> 00:29:02,268
Tidak
308
00:29:03,175 --> 00:29:06,236
Kali ini, aku akan turun tangan sendiri
309
00:29:06,245 --> 00:29:08,111
Apa
NFS31.XYZ
310
00:29:09,081 --> 00:29:10,174
Apa maksudmu
311
00:29:10,182 --> 00:29:14,210
Kesalahan itu menyebabkan
tuan meminta maaf padaku.
312
00:29:15,153 --> 00:29:17,122
Sungguh disesalkan
313
00:29:17,122 --> 00:29:19,091
Itu karena..
314
00:29:20,158 --> 00:29:23,026
tuan adalah kepribadian semacam itu.
315
00:29:23,061 --> 00:29:27,021
Dan itu bukan salahmu.
316
00:29:27,232 --> 00:29:29,201
Aku
317
00:29:34,072 --> 00:29:36,132
salah aku
318
00:29:41,179 --> 00:29:47,176
Jadi, aku akan pergi siap-siap
untuk aksi kali ini
319
00:29:57,129 --> 00:30:01,191
Mereka tidak datang
320
00:30:07,039 --> 00:30:09,031
Kak, apa yang terjadi padamu
321
00:30:09,074 --> 00:30:11,236
Pertama kali beraksi, khawatir
322
00:30:12,311 --> 00:30:15,076
Aku tak tahu
323
00:30:16,081 --> 00:30:17,208
Tidak tahu apa
324
00:30:18,050 --> 00:30:22,181
Apakah sejarah itu tidak protektif
325
00:30:26,191 --> 00:30:28,285
Aku bukan tak ingin bertempur
326
00:30:29,061 --> 00:30:31,257
Hanya ingin tahu alasannya
327
00:30:31,296 --> 00:30:36,030
Jika sejarah berubah, generasi
mendatang akan berubah.
328
00:30:37,202 --> 00:30:39,137
Benar
329
00:30:41,006 --> 00:30:42,998
Maaf, lama menunggu.
330
00:30:45,110 --> 00:30:47,238
Maaf
331
00:30:47,279 --> 00:30:51,011
Kalian sudah siap
332
00:30:51,049 --> 00:30:52,073
Uh
333
00:30:52,084 --> 00:30:54,144
Ayo pergi
334
00:30:54,186 --> 00:30:56,280
Hanya satu tujuan
335
00:30:58,090 --> 00:31:00,150
Bunuh
336
00:31:01,259 --> 00:31:03,228
Oda Nobunaga
337
00:31:12,003 --> 00:31:14,996
16 Febuari Tien Cen
338
00:31:15,040 --> 00:31:16,303
Oda terjadi banyak perubahan
339
00:31:16,308 --> 00:31:20,040
# Pembunuhan mati dalam pergantian kuil itu
340
00:31:21,179 --> 00:31:24,206
Dia menerima berita itu
341
00:31:24,249 --> 00:31:26,184
Mencoba mundur
342
00:31:26,184 --> 00:31:30,280
telah mundur dari wilayah Cina dengan
kecepatan yang mengkhawatirkan
343
00:31:33,291 --> 00:31:40,164
mengalahkan pasukan bijak
344
00:31:44,136 --> 00:31:47,197
dengan beberapa pria residual
345
00:31:47,239 --> 00:31:51,006
Mencoba tiba pada tujuan
346
00:31:56,181 --> 00:32:00,209
Tianzheng sepuluh tahun 13 Juni
347
00:32:01,086 --> 00:32:05,023
Dia benar-benar tidak berguna
348
00:32:05,056 --> 00:32:10,051
Xin Changgong, jika mereka
tahu kamu masih hidup
349
00:32:10,061 --> 00:32:12,030
Tak ada gunanya kami membantu kamu
350
00:32:12,063 --> 00:32:14,123
Jangan khawatir
351
00:32:14,132 --> 00:32:18,069
Aku melihat dengan sangat jelas
siapa yang bisa dipercaya.
352
00:32:20,071 --> 00:32:24,008
Pertama-tama, mencari tahu situasi Hou Ce
353
00:32:28,079 --> 00:32:30,014
Berikan ini pada Hideyoshi.
354
00:32:30,015 --> 00:32:32,075
Dia akan tahu jika memberikannya padanya.
355
00:32:36,054 --> 00:32:39,218
Aku akan tunggu dia disana
356
00:32:42,060 --> 00:32:44,222
Segera kesana
357
00:32:44,262 --> 00:32:47,164
Umumkan ke dunia
358
00:32:48,066 --> 00:32:53,027
Oda Nobunaga masih belum mati
359
00:32:53,271 --> 00:32:57,106
Semua orang pasti akan takut lagi
360
00:33:01,112 --> 00:33:03,104
Sebelum itu
361
00:33:05,116 --> 00:33:08,086
ada yang harus aku selesaikan
362
00:33:10,188 --> 00:33:14,182
Ternyata dia masih hidup
363
00:33:14,292 --> 00:33:16,989
Orang itu
364
00:33:17,028 --> 00:33:19,293
Ada yang tak beres
365
00:33:20,298 --> 00:33:22,199
Biar aku lihat
366
00:33:25,070 --> 00:33:27,062
Apakah orang yang hebat itu
367
00:33:27,072 --> 00:33:29,098
Apa yang aneh
368
00:33:29,107 --> 00:33:31,269
Saat aku bertarung dengannya..
369
00:33:33,111 --> 00:33:36,240
aku hampir tidak bisa merasakan napas-nya
370
00:33:36,314 --> 00:33:38,044
Oh ya
371
00:33:38,049 --> 00:33:41,110
Jadi dia diam-diam bisa menyelamatkannya
372
00:33:43,121 --> 00:33:45,090
Aku sudah mencari tahu situasi disana
373
00:33:45,123 --> 00:33:49,026
Kalian pasti lelah
374
00:33:49,127 --> 00:33:52,029
Dia dan anak buahnya bersembunyi
di Kota Kuil Shenglong.
375
00:33:52,030 --> 00:33:54,056
Mungkin menunggu sampai malam
ini untuk melarikan diri.
376
00:33:54,099 --> 00:33:58,093
Tak ada yang tahu dia masih hidup
377
00:33:58,103 --> 00:34:01,096
Di permukaan, seperti sejarah aslinya
378
00:34:01,139 --> 00:34:03,108
Itu hanya masalah waktu
379
00:34:03,141 --> 00:34:05,042
Mungkin komandan yang baru saja berlari.
380
00:34:05,076 --> 00:34:07,011
Aku akan mengejarnya.
381
00:34:07,178 --> 00:34:11,047
Tunggu, lihat situasi baru bertindak lagi.
382
00:34:11,082 --> 00:34:14,143
Lihat situasi, masih ada waktu
383
00:34:14,152 --> 00:34:16,986
Riwayat revisi mengarah ke sejarah baru
384
00:34:17,022 --> 00:34:19,150
Kemudian itu terbalik.
385
00:34:19,190 --> 00:34:21,125
Harus bertindak dengan hati-hati sekarang
386
00:34:21,159 --> 00:34:24,186
Tapi masalah Nobunaga jangan
sampai orang lain menderita
387
00:34:24,195 --> 00:34:25,219
Langsung saja membunuhnya
388
00:34:25,263 --> 00:34:27,027
Tenanglah
NFS31.XYZ
389
00:34:27,065 --> 00:34:28,226
kamu terlalu santai, Mikazuki
390
00:34:28,266 --> 00:34:30,098
Apakah kamu benar-benar serius kerja
391
00:34:30,101 --> 00:34:33,071
Tentu saja, tapi...
392
00:34:33,104 --> 00:34:35,232
Mungkin kalah sedikit darimu
393
00:34:37,075 --> 00:34:40,068
Jangan khawatir lagi
394
00:34:40,111 --> 00:34:43,081
Tunggu, Kakek punya pertimbangan.
395
00:34:43,114 --> 00:34:45,208
Jika kamu tidak ingin mengatakannya,
396
00:34:45,250 --> 00:34:48,118
Maaf, aku harus bertindak sebelum
semuanya semuanya menjadi lebih buruk.
397
00:34:48,153 --> 00:34:50,122
Hasebe
398
00:34:50,155 --> 00:34:54,092
Ok, seperti yang kamu katakan.
399
00:34:59,197 --> 00:35:02,998
Aku pergi bersamanya, aku tidak
akan membiarkan dia main-main.
400
00:35:03,034 --> 00:35:06,027
Baiklah, silahkan
401
00:35:09,140 --> 00:35:12,008
Dia mengatakan bahwa itu tidak masuk akal.
402
00:35:12,010 --> 00:35:13,171
Aku sangat percaya padamu.
403
00:35:13,211 --> 00:35:16,204
Tetapi kamu tidak mengatakannya,
kami tidak memahaminya.
404
00:35:18,283 --> 00:35:20,149
Halo! Tunggu aku, pelan-pelan
405
00:35:20,185 --> 00:35:21,175
Panggil aku Changgu
406
00:35:21,219 --> 00:35:24,018
Pemotongan tekanan - Hasebe!
407
00:35:31,229 --> 00:35:36,167
Maka aku akan melihat bagaimana
Changgong itu muncul.
408
00:35:36,167 --> 00:35:39,069
Pemotongan Hawthorn, penelitian obat
409
00:35:39,104 --> 00:35:41,266
Aku merasa terganggu untuk bertanggung
jawab atas apa yang dia lakukan
410
00:35:42,007 --> 00:35:43,999
Ok
411
00:35:48,179 --> 00:35:52,139
Apakah kamu sama dengan Changgu
412
00:35:55,220 --> 00:36:00,022
Aku akan mematuhi perintah kapten.
413
00:36:20,111 --> 00:36:23,013
Changgong ada di sana.
414
00:36:25,250 --> 00:36:28,277
Patuhi perintah kapten
415
00:36:28,319 --> 00:36:32,086
Sangat cocok dengan gayamu
416
00:36:32,123 --> 00:36:36,060
Perintah kapten sama
dengan perintah tuannya.
417
00:36:36,094 --> 00:36:39,258
Ketaatan yang baik, tapi...
418
00:36:40,165 --> 00:36:43,158
kamu tidak mudah menerimanya.
419
00:36:43,201 --> 00:36:45,136
Apa yang harus diterima
420
00:36:45,136 --> 00:36:47,230
Yang di sana
421
00:36:47,238 --> 00:36:51,073
Menjadi musuh mantan tuanmu.
422
00:36:51,109 --> 00:36:52,270
Benar...
423
00:36:52,310 --> 00:36:57,180
Tapi sekarang aku tahu akhir pertunjukan.
424
00:36:57,182 --> 00:37:02,177
Dia akan dibunuh oleh
orang-orang malam ini.
425
00:37:02,220 --> 00:37:05,122
Apakah ini membuat kamu bisa menerimanya
426
00:37:05,123 --> 00:37:08,150
Tentu tidak persis seperti itu
427
00:37:09,260 --> 00:37:12,253
Tuannya pernah berkata kepada aku
428
00:37:13,064 --> 00:37:15,260
Changgong tidak lain adalah
429
00:37:15,266 --> 00:37:19,169
Salah satu sejarah yang harus dilindungi
430
00:37:19,237 --> 00:37:24,073
Jadi aku menemukan jawabannya.
431
00:37:26,211 --> 00:37:29,045
Satu-satunya hal yang aku tidak
mengerti adalah bahwa...
432
00:37:29,214 --> 00:37:34,175
Mikazuki ada tujuan lain
433
00:37:37,155 --> 00:37:39,021
Benar
434
00:37:50,301 --> 00:37:54,136
''Apakah sejarah perlu dijaga ''
435
00:37:54,172 --> 00:37:56,266
Aku mendengar bahwa kamu bertanya
kepada semua orang dengan cara ini.
436
00:37:59,077 --> 00:38:01,012
Bagus sekali
437
00:38:01,012 --> 00:38:05,177
Itu lebih baik daripada menebas kepalamu.
438
00:38:05,250 --> 00:38:09,187
Kalau tidak... itu hanya iblis.
439
00:38:09,187 --> 00:38:11,088
Iblis
440
00:38:13,057 --> 00:38:15,253
Kami adalah pedang manusia
441
00:38:15,293 --> 00:38:17,194
Lihat siapa yang mendapatkan kita
442
00:38:17,195 --> 00:38:21,132
Jika mentalitas tuannya tidak benar,
itu mungkin membuat kita bertahan
443
00:38:22,233 --> 00:38:27,194
Untungnya, tuan kita
adalah orang yang baik.
444
00:38:27,238 --> 00:38:31,141
kamu juga akan menemukan
alasan pertempuran nanti.
445
00:38:33,278 --> 00:38:36,043
Adil
446
00:38:36,114 --> 00:38:38,208
Sebelum itu, kamu bersedia
melihat pertemanan sebelumnya.
447
00:38:38,249 --> 00:38:41,151
Tolong bantu aku
448
00:38:41,252 --> 00:38:45,246
Aku punya sesuatu yang mengganggu kamu.
449
00:38:47,158 --> 00:38:48,285
Baiklah
450
00:38:50,128 --> 00:38:52,120
Terima kasih
451
00:38:59,037 --> 00:39:03,031
Apakah ini yang kita injak
452
00:39:05,176 --> 00:39:08,203
Warisan kuno
453
00:39:09,214 --> 00:39:13,049
Ini sangat langka
454
00:39:35,106 --> 00:39:39,043
(Tianzheng sepuluh tahun 13 Juni)
455
00:39:39,077 --> 00:39:44,141
(Larut malam)
456
00:39:58,229 --> 00:40:01,063
Kalian berdua
457
00:40:01,199 --> 00:40:02,223
Bagaimana bisa disini
458
00:40:02,233 --> 00:40:05,067
Kami mengejar orang itu
459
00:40:05,069 --> 00:40:07,061
Nobunaga
460
00:40:07,105 --> 00:40:09,074
Nobunaga...
461
00:40:14,112 --> 00:40:17,082
Nobunaga... Apakah kamu masih hidup...
462
00:40:18,216 --> 00:40:20,117
Changgong
463
00:40:21,119 --> 00:40:24,988
Apa rasanya dunia yang berumur pendek
464
00:40:27,258 --> 00:40:34,097
Anggap saja sebagai hadiah untuk kamu.
465
00:40:42,140 --> 00:40:46,100
Nobunaga bermaksud membersihkan pertunjukan
466
00:40:46,110 --> 00:40:50,013
Kematian Guangxiu di sini
sejalan dengan fakta sejarah.
467
00:40:50,181 --> 00:40:55,085
Ini seharusnya bukan tujuan kamu.
468
00:41:43,201 --> 00:41:45,102
Tidak
469
00:41:48,206 --> 00:41:50,198
Apa yang kamu lakukan
470
00:41:51,209 --> 00:41:52,176
Apa yang sedang terjadi
471
00:41:52,176 --> 00:41:55,112
Mengapa pasukan melakukan ini
472
00:41:55,279 --> 00:41:57,214
Mikazuki
473
00:42:07,258 --> 00:42:10,251
Ingin mengambil nyawaku sekarang
474
00:42:12,130 --> 00:42:14,099
Apa-apaan ini...
475
00:42:32,283 --> 00:42:35,117
Changgong, tolong ikuti aku.
476
00:42:37,021 --> 00:42:39,149
Apa yang sedang terjadi
477
00:42:39,190 --> 00:42:41,022
Mikazuki
478
00:42:45,229 --> 00:42:48,996
Kamu sekarang ingin melarikan diri - um
479
00:42:52,136 --> 00:42:53,160
Dia telah melarikan diri
480
00:42:53,171 --> 00:42:55,106
Gawat
481
00:43:12,290 --> 00:43:14,259
Pedang besar
482
00:43:16,094 --> 00:43:18,256
Pria yang tidak berguna
483
00:43:19,063 --> 00:43:21,055
Tunjukkan padaku
484
00:43:21,099 --> 00:43:24,263
Kalimat itulah yang ingin aku katakan.
485
00:43:35,113 --> 00:43:39,278
Apakah kamu gila
486
00:43:50,061 --> 00:43:53,031
Ayo, ikuti aku.
487
00:44:07,178 --> 00:44:09,204
Mikazuki
488
00:44:14,051 --> 00:44:17,215
Ayo pergi dan katakan
489
00:44:22,059 --> 00:44:24,085
Kamu...
490
00:44:36,040 --> 00:44:40,068
Jangan bingung...
491
00:44:43,247 --> 00:44:47,150
Tien Chen 10th, 13 Juni
492
00:44:47,185 --> 00:44:52,089
Changgong menghilang dalam
sejarah pada malam itu
493
00:44:52,190 --> 00:44:54,182
Menyerang para buron jenderal
494
00:44:54,192 --> 00:44:58,061
juga ada rumor bahwa dia sudah mati
495
00:45:07,104 --> 00:45:12,133
(Tianzheng 14 Juni)
496
00:45:13,211 --> 00:45:16,180
Sekarang dalam cerita singkatnya
497
00:45:16,180 --> 00:45:21,084
Cukup, masalah yang lebih besar adalah...
498
00:45:22,186 --> 00:45:24,155
Mikazuki
NFS31.XYZ
499
00:45:26,190 --> 00:45:28,250
Apa alasannya dia harus mengubah sejarah
500
00:45:28,292 --> 00:45:32,127
Apakah kamu ingin
membiarkan nobunaga hidup
501
00:45:32,230 --> 00:45:37,259
Sejauh yang aku tahu, Mikazuki
hari bukan milik Nobunaga.
502
00:45:38,302 --> 00:45:41,238
Saudaraku, apa saranmu
503
00:45:47,245 --> 00:45:50,079
Sekarang aku tahu
504
00:45:50,081 --> 00:45:54,212
Kita semua terlalu tidak
tahu tentang Mikazuki hari.
505
00:45:55,052 --> 00:45:57,180
Selalu seperti ini
506
00:45:57,288 --> 00:46:02,022
Orang itu tidak pernah mengatakan
apa pun tentang dirinya sendiri.
507
00:46:16,040 --> 00:46:19,238
Hanya air yang bisa disajikan di sini.
508
00:46:21,279 --> 00:46:23,180
Tidak masalah
509
00:46:32,123 --> 00:46:33,989
Jadi
510
00:46:34,125 --> 00:46:37,061
Apakah kamu sama dengan itu tanpa nama
511
00:46:37,061 --> 00:46:39,155
Apa jenis yang sama
512
00:46:39,196 --> 00:46:43,099
Orang yang mengaku tahu
''sejarah yang benar''
513
00:46:45,102 --> 00:46:48,231
kamu dan mereka yang belum
membicarakan hal-hal itu.
514
00:46:48,239 --> 00:46:53,007
Dia berkata bahwa aku harus
mati di kuil insting.
515
00:46:53,210 --> 00:46:57,011
Jadi aku menyelamatkan
diri dan mengubah sejarah.
516
00:46:57,248 --> 00:47:03,051
Sebaliknya, kamu pasti membunuhku.
517
00:47:03,054 --> 00:47:05,216
Tidak ada yang seperti itu
518
00:47:06,023 --> 00:47:07,992
Jangan seperti itu
519
00:47:08,159 --> 00:47:10,094
Lupakan
520
00:47:11,095 --> 00:47:14,259
kamu juga mengurung aku di ruang belakang
521
00:47:14,265 --> 00:47:18,066
Tidak ada yang bisa mengebor jalan
rahasia untuk menyelamatkanku.
522
00:47:18,069 --> 00:47:22,006
Jalan rahasia Aku tidak tahu apakah
ada jalan rahasia di bait suci.
523
00:47:22,039 --> 00:47:23,268
Sungguh
524
00:47:24,208 --> 00:47:27,269
Aku tidak mengerti apa
sebenarnya yang kamu katakan
525
00:47:29,213 --> 00:47:34,174
Faktanya, pada usia berikutnya, itu
jauh lebih lama daripada Changgong
526
00:47:34,218 --> 00:47:38,019
Memori terakhir tidak begitu baik
527
00:47:40,191 --> 00:47:42,251
Katakan tujuan kamu
528
00:47:42,259 --> 00:47:44,990
Apa Maumu
529
00:47:45,296 --> 00:47:50,166
Aku hanya ingin mengantar
kamu ke Antucheng.
530
00:47:50,201 --> 00:47:52,193
Antu
531
00:47:52,269 --> 00:47:56,036
Aku tentu tidak bisa memintanya, tapi...
532
00:48:03,180 --> 00:48:05,081
Ya
533
00:48:05,182 --> 00:48:09,085
Aku hanya bisa mengandalkan
kamu sebelum Houce datang.
534
00:48:09,120 --> 00:48:11,146
Tidak berani seperti itu
535
00:48:12,056 --> 00:48:14,184
Siapa namamu
536
00:48:15,092 --> 00:48:18,028
Nama aku Munechika Mikazuki
537
00:48:20,197 --> 00:48:23,224
Dengan nama yang sama dengan
pisau terkenal di dunia
538
00:48:23,267 --> 00:48:25,259
Sangat menarik
539
00:48:28,038 --> 00:48:29,165
Munechika
540
00:48:32,109 --> 00:48:35,045
Minumlah segelas air lagi
541
00:48:50,027 --> 00:48:52,087
Biarkan aku sendiri dengannya
542
00:48:52,096 --> 00:48:53,997
Tapi dia tidak jelas...
543
00:48:53,998 --> 00:48:55,057
Keluarlah!
544
00:48:55,099 --> 00:48:57,227
Dengar, sebelum aku panggil
545
00:48:57,268 --> 00:48:59,237
Apa pun yang terjadi, kamu
tidak diizinkan masuk.
546
00:49:00,037 --> 00:49:01,130
Ya
547
00:49:12,249 --> 00:49:16,277
Ditulis di sini menunggu di Antu
548
00:49:20,057 --> 00:49:22,026
Apakah itu Tuannya
549
00:49:22,193 --> 00:49:24,128
Dia masih hidup Benarkah
550
00:49:24,128 --> 00:49:26,120
Mohon tunggu
551
00:49:27,064 --> 00:49:28,225
Jangan percaya padanya
552
00:49:28,265 --> 00:49:30,166
Siapa kamu
553
00:49:30,167 --> 00:49:31,260
Sungguh...
554
00:49:31,302 --> 00:49:36,070
Dia adalah pasukan yang bijak yang
berusaha membunuh Yang Mulia.
555
00:49:36,073 --> 00:49:37,268
Apa
556
00:49:40,144 --> 00:49:43,113
Biarkan Hideyoshi dan
Nobunaga bertemu di Anzu
557
00:49:43,113 --> 00:49:45,241
Akan membuat segalanya sangat rumit
558
00:49:54,091 --> 00:49:55,286
Tidak terjawab
559
00:49:56,093 --> 00:50:00,087
Dia menghilang! Terlewatkan!
560
00:50:00,097 --> 00:50:01,224
Apa yang terjadi
561
00:50:01,232 --> 00:50:03,064
Tidak, itu ilusi kamu
562
00:50:03,100 --> 00:50:04,068
Ilusi
563
00:50:04,101 --> 00:50:06,127
Dia menarik orang keluar dengan kecepatan
yang melampaui mata telanjang.
564
00:50:06,136 --> 00:50:10,039
Ya - apakah itu...
565
00:50:21,318 --> 00:50:23,116
Aku mengerti
566
00:50:23,120 --> 00:50:28,115
Itulah tipuan dari tuan
yang membawaku ke bumi.
567
00:50:28,158 --> 00:50:30,059
Ya
568
00:50:30,127 --> 00:50:33,188
Apakah Tuan Gong benar-benar mati
569
00:50:33,197 --> 00:50:35,029
Ya
570
00:50:36,133 --> 00:50:39,001
Katakan saja
571
00:50:41,105 --> 00:50:47,045
Tetapi aku masih harus pergi ke Antucheng.
572
00:50:47,077 --> 00:50:49,046
Menurut laporan pelacak
573
00:50:49,079 --> 00:50:53,278
Dia sudah menduduki Antucheng
dan membantunya keluar kota.
574
00:50:53,284 --> 00:50:55,981
Tetapi sesuai dengan situasi saat ini
575
00:50:56,020 --> 00:50:59,047
Itu hanya sebuah misteri.
576
00:51:01,158 --> 00:51:04,219
Antucheng sama dengan orangnya sendiri.
577
00:51:04,228 --> 00:51:07,221
Jangan biarkan orang menjadi sombong
578
00:51:07,264 --> 00:51:08,197
Tapi...
579
00:51:08,198 --> 00:51:10,167
Perangkap harus diperlakukan
sebagai perangkap
580
00:51:10,167 --> 00:51:13,035
Aku harus berpura-pura selingkuh.
581
00:51:13,070 --> 00:51:16,165
Jangan mengumumkan dengan orang lain
582
00:51:16,206 --> 00:51:20,109
Bawa pasukan elit biasa ke depan
583
00:51:20,110 --> 00:51:23,171
Kalau tidak, aku akan pergi sendiri
584
00:51:24,081 --> 00:51:25,105
Apa
585
00:51:25,149 --> 00:51:27,209
Aku hanya melihat bahwa kedua
pemain itu luar biasa.
586
00:51:27,251 --> 00:51:31,120
Sama seperti hadiah yang
untuk membantu aku.
587
00:51:31,155 --> 00:51:32,282
Ikut aku
588
00:51:33,190 --> 00:51:36,058
Kami hanya orang biasa...
589
00:51:36,126 --> 00:51:39,028
Aku juga penduduk asli,
590
00:51:39,096 --> 00:51:41,088
Namanya ada di surat kabar
591
00:51:41,131 --> 00:51:45,068
Aku tidak cukup untuk menyebutkan...
592
00:51:45,235 --> 00:51:47,136
Lupakan
593
00:51:48,072 --> 00:51:50,132
Bisa masuk
594
00:51:52,176 --> 00:51:54,111
Keluar
595
00:51:54,144 --> 00:51:56,136
pergi untuk menyerang
596
00:51:56,180 --> 00:51:57,113
Ya
597
00:51:57,114 --> 00:51:58,275
Aku akan ke Antu
598
00:51:58,315 --> 00:52:00,284
Tidak ada kota yang kosong
599
00:52:00,284 --> 00:52:05,120
Yang Mulia, siapa dua orang
tak dikenal yang di belakang
600
00:52:05,155 --> 00:52:08,125
Orang baru
601
00:52:08,158 --> 00:52:10,184
Aku ingin membawa mereka ke Antu, dan...
602
00:52:10,194 --> 00:52:13,028
Bagaimana situasi saat ini
603
00:52:13,130 --> 00:52:17,226
Tidak, mengikuti aksi
merupakan satu-satunya cara
604
00:52:17,234 --> 00:52:22,172
Lagi pula, pasukan pasti akan ada di bumi.
605
00:52:26,176 --> 00:52:28,042
Merpati itu...
606
00:52:28,145 --> 00:52:30,137
Merpati yang mengirim...
607
00:52:38,122 --> 00:52:39,283
Apa
608
00:52:39,289 --> 00:52:41,986
Berangkat!
609
00:52:53,170 --> 00:52:56,140
Apa ide Mikazuki
610
00:52:56,173 --> 00:52:58,165
Mengapa kamu ingin menyimpan surat itu
611
00:52:58,175 --> 00:53:02,078
Hideyoshi dan Nobunaga akan mengubah
sejarah mereka ketika mereka bertemu.
612
00:53:02,112 --> 00:53:06,106
Aku tidak mengerti, tapi...
613
00:53:06,183 --> 00:53:10,052
Aku akan keluar setelah waktu ini.
614
00:53:11,155 --> 00:53:13,215
Misi apa yang mungkin dia bawa
615
00:53:13,223 --> 00:53:16,250
Mungkin terkait dengan pemiliknya
616
00:53:16,293 --> 00:53:19,127
Lalu mengapa dia bersikeras
tidak mau memberitahu kami
617
00:53:19,129 --> 00:53:21,098
Pembicaraan penting tuannya
618
00:53:21,131 --> 00:53:23,191
Berbicara saja
619
00:53:24,068 --> 00:53:27,095
Singkatnya, aku ingin
pergi ke arah yang benar.
620
00:53:27,104 --> 00:53:29,130
Arah yang buruk adalah...
621
00:53:30,040 --> 00:53:31,235
Apa itu
622
00:53:33,010 --> 00:53:34,273
Aku tidak ingin berbicara
623
00:53:50,060 --> 00:53:52,120
Buku jepang
624
00:53:54,164 --> 00:53:57,293
Hideyoshi menuju ke Antucheng
625
00:53:58,001 --> 00:54:01,028
Nobunaga tampaknya juga ada di sana
626
00:54:01,105 --> 00:54:03,199
Bahkan jika kita harus bertindak
627
00:54:03,240 --> 00:54:08,076
Setelah semua, diperintahkan untuk
membunuh pemimpin Changgong
628
00:54:10,013 --> 00:54:11,140
Itu...
629
00:54:11,148 --> 00:54:14,175
Jika Mikazuki keluar,
apakah kamu ikut campur
630
00:54:24,294 --> 00:54:26,991
Ayo pergi
631
00:54:47,251 --> 00:54:50,016
Bagaimana dengan Munechika
632
00:54:50,120 --> 00:54:52,988
Ini Antucheng
633
00:54:53,023 --> 00:54:55,219
Gangunan tinggi yang menghadap ke dunia
634
00:54:55,225 --> 00:54:58,059
Bangunan tertinggi
635
00:54:59,029 --> 00:55:02,193
Inilah yang secara pribadi aku
perintahkan untuk membangunnya.
636
00:55:02,199 --> 00:55:05,135
Bukan untuk perang
637
00:55:05,169 --> 00:55:08,196
Adalah kastil yang dibangun
untuk memerintah dunia.
638
00:55:08,205 --> 00:55:10,197
Itu dia
639
00:55:14,144 --> 00:55:16,204
Munechika, aku bertanya padamu
640
00:55:16,246 --> 00:55:21,184
Apa ''sejarah yang benar'' menurut kamu
641
00:55:21,251 --> 00:55:24,119
Apakah memang ada hal semacam itu
642
00:55:27,157 --> 00:55:30,093
Aku masih hidup dengan baik.
643
00:55:30,127 --> 00:55:35,065
Bukankah itu benar
644
00:55:35,232 --> 00:55:37,167
Yang disebut ''sejarah yang benar''
645
00:55:37,167 --> 00:55:42,105
Lihatlah perspektif siapa
yang membicarakannya.
646
00:55:44,174 --> 00:55:49,044
Jadi sekarang untukku
647
00:55:49,079 --> 00:55:51,173
Benar
648
00:56:01,058 --> 00:56:06,258
Kemudian, tunggu Hou Ce datang
649
00:56:20,210 --> 00:56:23,203
Situasi sudah diatur
650
00:56:23,247 --> 00:56:25,216
Wu Ming
651
00:56:26,183 --> 00:56:30,143
kamu terus melindungi surat itu
652
00:56:32,089 --> 00:56:38,154
Aku akan melakukan sesuatu
yang lebih penting.
653
00:56:42,099 --> 00:56:45,263
Sejarah telah berubah
654
00:56:59,316 --> 00:57:01,182
Itu adalah...
655
00:57:04,221 --> 00:57:07,190
Ada sesuatu yang tidak benar
656
00:57:07,190 --> 00:57:09,159
Apakah sulit mengubah sejarah
657
00:57:09,192 --> 00:57:12,060
Tidak ada, jangan khawatir
658
00:57:12,062 --> 00:57:14,156
Harus melaporkan situasi ini kepadanya
659
00:57:14,164 --> 00:57:15,188
Tidak
660
00:57:15,198 --> 00:57:16,166
Mengapa
661
00:57:16,199 --> 00:57:18,998
Pemilik baik-baik saja, kamu tenang dulu.
662
00:57:19,002 --> 00:57:19,162
Tuan!
663
00:57:19,202 --> 00:57:21,068
Berhenti!
664
00:57:32,015 --> 00:57:34,109
Apa yang terjadi
665
00:57:35,052 --> 00:57:37,044
Apa yang terjadi pada pemiliknya
666
00:57:37,087 --> 00:57:39,079
Yagen
NFS31.XYZ
667
00:57:43,160 --> 00:57:45,129
Ok, sudah kubilang
668
00:57:55,138 --> 00:57:57,232
Kota Antu sudah di depan mata
669
00:57:57,274 --> 00:58:00,176
Aku tidak punya waktu untuk menghabiskan
waktu bersama Hideyoshi sekarang.
670
00:58:00,210 --> 00:58:03,237
Jadi aku harus berjuang untuk waktu.
671
00:58:04,081 --> 00:58:08,041
Tidak bisa membiarkan Hideyoshi
dan Nobunaga bertemu
672
00:58:08,085 --> 00:58:10,281
Mereka harus merasakan balasan
673
00:58:10,287 --> 00:58:14,054
Kita harus berusaha sebaik
mungkin untuk menemukan jalan
674
00:58:14,124 --> 00:58:18,152
Tidak segampang kota maju kita
untuk membunuh pemilik surat itu
675
00:58:18,195 --> 00:58:21,063
Membunuh bersama terhadap Mikazuki
676
00:58:22,165 --> 00:58:24,157
Bukan pilihan terakhir...
677
00:58:24,234 --> 00:58:27,102
Bukan pilihan terakhir
678
00:58:28,271 --> 00:58:31,139
Apa yang kamu bicarakan
679
00:58:31,174 --> 00:58:32,267
Tidak ada
680
00:58:33,076 --> 00:58:33,270
Maaf
681
00:58:33,310 --> 00:58:36,212
Ya, aku bertanya kepada kalian.
682
00:58:39,116 --> 00:58:43,019
Apakah kamu melihat tanda
lahir di pantat aku
683
00:58:44,254 --> 00:58:47,190
Inilah sebabnya aku disebut Hou Ce
684
00:58:47,190 --> 00:58:50,183
Aku pikir itu karena penampilan... - Halo
685
00:58:53,163 --> 00:58:56,065
Hanya Tuan yang mengetahui tanda lahir ini
686
00:58:56,099 --> 00:58:59,035
Ayo mandi bersama di sini.
687
00:59:02,139 --> 00:59:08,170
Jadi perintah rahasianya
pasti ditulis sendiri.
688
00:59:11,181 --> 00:59:14,015
Apakah Tuan masih hidup
689
00:59:14,117 --> 00:59:16,109
Tidak, itu adalah pasukan
yang bijaksana...
690
00:59:16,153 --> 00:59:18,179
Jangan bohongi aku lagi.
691
00:59:18,288 --> 00:59:21,019
Aku awalnya ingin menyelidikinya,
mengapa kamu tahu.
692
00:59:21,058 --> 00:59:23,186
Tapi lumayan juga di sini.
693
00:59:25,062 --> 00:59:28,032
Aku akan menyerang Antucheng berikutnya
694
00:59:29,266 --> 00:59:31,167
Lalu
695
00:59:33,036 --> 00:59:35,198
Bunuh Oda Nobunaga
696
00:59:38,041 --> 00:59:42,137
Aku sangat senang bertemu dengan kamu,
tetapi sayangnya ini sudah berakhir.
697
00:59:45,015 --> 00:59:46,244
Hasebe
698
00:59:56,259 --> 01:00:00,094
Hideyoshi, mengapa kamu membunuh Changgong
699
01:00:06,269 --> 01:00:07,259
Hideyoshi!
700
01:00:07,304 --> 01:00:10,274
Hasebe cepat, di sini
701
01:00:18,281 --> 01:00:21,251
Karena aku tidak sengaja melihatnya...
702
01:00:27,257 --> 01:00:29,123
Dunia...
703
01:00:34,231 --> 01:00:40,137
(Tianzheng 10 Juni)
704
01:00:45,242 --> 01:00:47,211
Apakah dia sudah tiba
705
01:00:56,019 --> 01:00:58,079
Pantat merah menyolok...
706
01:00:58,121 --> 01:01:01,182
Benar saja, seperti Houce
707
01:01:06,296 --> 01:01:12,133
Misi aku berakhir di sini, aku akan pergi.
708
01:01:14,070 --> 01:01:16,096
Munechika
709
01:01:16,273 --> 01:01:18,242
Beritahu aku
710
01:01:20,076 --> 01:01:25,014
Apakah ini sejarah yang
tepat untuk kamu sekarang
711
01:01:28,285 --> 01:01:30,151
Jawab aku
712
01:01:47,037 --> 01:01:49,165
Cepat...
713
01:01:51,274 --> 01:01:53,140
Apa
714
01:01:53,310 --> 01:01:55,245
Apa yang sedang dilakukan
715
01:01:55,245 --> 01:01:57,214
Lepaskan panah
716
01:02:06,223 --> 01:02:08,124
Tidak
717
01:02:17,033 --> 01:02:18,092
Bakar itu
718
01:02:18,134 --> 01:02:20,103
Bunuh semuanya
719
01:02:20,136 --> 01:02:22,264
Jangan tinggalkan sedikitpun
720
01:02:30,247 --> 01:02:35,015
Bakar! Bakar! Bakar!
721
01:02:39,089 --> 01:02:41,024
Ini...
722
01:02:41,258 --> 01:02:44,228
Sejarah apa yang sebenarnya terjadi
723
01:02:51,101 --> 01:02:52,262
Apa
724
01:02:53,136 --> 01:02:55,162
Apa status ini
725
01:02:58,241 --> 01:03:00,107
Itu Hideyoshi
726
01:03:00,143 --> 01:03:03,136
Hideyoshi datang untuk membunuh Changgong
727
01:03:08,184 --> 01:03:10,119
Itu adalah...
728
01:03:15,025 --> 01:03:18,018
Argumen bahwa aku mati di
Kuil Insting adalah...
729
01:03:18,094 --> 01:03:21,030
riwayat yang benar dari
sudut pandang siapa pun
730
01:03:21,031 --> 01:03:24,229
Belum tentu kebenarannya
731
01:03:25,235 --> 01:03:28,103
Di tengah sejarah
732
01:03:28,138 --> 01:03:34,237
Pasti ada fakta sejarah yang telah
dihapus atau tidak diketahui.
733
01:03:39,049 --> 01:03:41,018
Apakah kamu baik-baik saja
734
01:03:42,018 --> 01:03:43,213
Aku lupa
735
01:03:45,288 --> 01:03:48,190
hal yang sangat penting
736
01:03:48,291 --> 01:03:52,126
kamu memang sedang sekarat
737
01:03:53,029 --> 01:03:55,294
Tapi tidak di kuil
738
01:03:55,298 --> 01:03:57,199
Aku dibakar dimana
739
01:03:58,268 --> 01:04:00,260
Tidak di kuil
740
01:04:01,137 --> 01:04:03,106
Dimana itu
741
01:04:04,307 --> 01:04:06,242
Antucheng
742
01:04:12,182 --> 01:04:16,085
Pada malam itu, aku disana
743
01:04:16,286 --> 01:04:19,256
(Tianzheng 2 Juni)
744
01:04:22,292 --> 01:04:24,158
Tuan
745
01:04:24,194 --> 01:04:28,063
Mengikuti jalan berdarah dalam sejarah
746
01:04:28,098 --> 01:04:32,194
dari jalan rahasia yang disiapkan
747
01:04:32,202 --> 01:04:36,230
bersikeras untuk mundur dan terbunuh
748
01:04:37,073 --> 01:04:41,067
dengan sejumlah kecil tentara
749
01:04:41,077 --> 01:04:44,172
Dia dan pasukannya
berhasil masuk kota Anthu
750
01:04:45,014 --> 01:04:48,143
Kemudian diam-diam mengirim
utusan untuk mencari Hideyoshi
751
01:04:48,184 --> 01:04:50,119
Semua sudah disiapkan
752
01:04:50,186 --> 01:04:53,156
Pemerintah ambisi dunia telah ditetapkan
753
01:04:53,189 --> 01:04:55,249
Mengabaikan perintah rahasia ini
754
01:04:58,128 --> 01:05:02,156
Pembunuhan ke Antucheng
755
01:05:02,198 --> 01:05:05,191
Changgong yang telah mengepung..
756
01:05:16,112 --> 01:05:21,016
Ini adalah sejarah yang benar
757
01:05:21,117 --> 01:05:26,078
Dengan kata lain, sejarah
tidak berubah sama sekali.
758
01:05:27,090 --> 01:05:29,184
Mengapa kamu hanya mengetahui hal ini
759
01:05:29,192 --> 01:05:32,185
Aku ingin sekali memulai dari kamu.
760
01:05:32,228 --> 01:05:35,096
Dalam pertempuran Yamazaki,
jadilah pahlawan yang berjasa
761
01:05:35,131 --> 01:05:39,159
Dari rumah jenderal ke Xiu Ji...
762
01:05:43,306 --> 01:05:46,140
Mikazuki, sudah dekat
763
01:05:47,177 --> 01:05:49,305
Tuan!
764
01:05:50,046 --> 01:05:53,175
Apa yang tidak bisa kamu miliki
765
01:05:53,183 --> 01:05:58,986
Semua biarkan pantat merah Houce
766
01:06:07,096 --> 01:06:13,195
Changgong, ini perpisahan untukmu.
767
01:06:14,037 --> 01:06:16,006
Kamu...
768
01:06:16,206 --> 01:06:18,266
Kamu..
769
01:06:20,176 --> 01:06:23,044
Inilah rahasia yang ingin aku
sembunyikan dari Munechika Mikazuki
770
01:06:23,046 --> 01:06:27,040
Fakta sejarah ini tidak
dapat dipublikasikan.
771
01:06:27,050 --> 01:06:28,143
Dalam hal ini diubah oleh waktu
772
01:06:28,184 --> 01:06:30,210
Sejarah akan menjadi lebih seperti itu.
773
01:06:30,253 --> 01:06:34,156
Dia bukan menolak tidak mengatakannya,
tetapi tidak bisa mengatakannya
774
01:06:34,157 --> 01:06:37,252
Semakin banyak orang
tahu, semakin berbahaya
775
01:06:45,301 --> 01:06:48,237
Orang-orang itu telah muncul
776
01:06:54,077 --> 01:06:58,105
Apakah retrospektif ingin
menyimpan surat itu
777
01:06:58,114 --> 01:07:01,278
Berikutnya adalah pertempuran
nyata untuk sejarah.
778
01:07:05,188 --> 01:07:09,148
Itu tentara tanpa kata-kata
779
01:07:10,126 --> 01:07:12,152
Dia kembali untuk melindungi peranku.
780
01:07:12,161 --> 01:07:15,154
Aku akan menghentikannya.
781
01:07:15,198 --> 01:07:19,067
Apakah kamu berurusan dengan tentara
782
01:07:20,169 --> 01:07:25,198
Mungkin agak sulit
783
01:07:57,240 --> 01:07:59,266
Tunggu! Jangan sendirian!
784
01:08:01,077 --> 01:08:03,137
Jangan menghalangi jalan
785
01:08:20,196 --> 01:08:22,097
Sungguh
786
01:08:22,098 --> 01:08:26,035
Aku sudah mengatakannya berkali-kali,
masuk dan lepas sepatu kamu.
787
01:08:44,087 --> 01:08:45,282
Honebami
788
01:08:46,055 --> 01:08:48,047
Kamu datang
NFS31.XYZ
789
01:08:54,063 --> 01:08:55,292
Mikazuki
790
01:08:56,132 --> 01:08:58,067
Ini
791
01:08:58,167 --> 01:08:59,260
Uh
792
01:09:00,236 --> 01:09:03,229
Maaf, tolong urus masalah ini.
793
01:09:04,173 --> 01:09:07,143
Aku cukup di sini, kamu akan pergi
794
01:09:12,281 --> 01:09:17,049
Munechika, bawa aku keluar dari sini
795
01:09:22,158 --> 01:09:24,059
Aku tidak bisa melakukannya
796
01:09:24,227 --> 01:09:26,128
Munechika!
797
01:09:29,132 --> 01:09:31,067
Tidak bisa melakukannya!
798
01:09:42,078 --> 01:09:43,273
Mengapa
799
01:09:45,014 --> 01:09:50,180
Aku tidak berpikir mengubah
sejarah adalah hal yang buruk.
800
01:09:51,220 --> 01:09:54,019
Aku benar-benar ingin lepas tangan
801
01:09:54,057 --> 01:09:59,052
Biarkan ini menjadi sejarah yang tepat
802
01:10:01,230 --> 01:10:06,259
Sejarah adalah hal semacam itu.
803
01:10:07,136 --> 01:10:13,201
Tapi itu akan melukai banyak pion
yang tidak disebutkan namanya
804
01:10:13,242 --> 01:10:18,271
Tidak mungkin, sama seperti
tentara di medan perang
805
01:10:19,115 --> 01:10:21,050
Tidak akan memengaruhi situasi keseluruhan
806
01:10:21,084 --> 01:10:23,019
Benar juga
807
01:10:23,186 --> 01:10:26,020
Ini sangat kecil
808
01:10:34,130 --> 01:10:37,123
Aku hidup sampai usia ini.
Aku merasa sangat
809
01:10:37,166 --> 01:10:40,227
menyesal atas
keberadaan semacam itu.
810
01:10:42,238 --> 01:10:47,176
aku dulu dihargai di masa lalu
811
01:10:49,178 --> 01:10:56,051
Sekarang, aku ingin
melindungi lebih banyak hal.
812
01:11:06,162 --> 01:11:08,154
Xin Changgong
813
01:11:09,065 --> 01:11:11,193
Sejarah adalah manusia
814
01:11:12,068 --> 01:11:17,097
Aku ingin menjaga orang-orang itu.
815
01:11:20,176 --> 01:11:22,111
Aku juga seorang manusia.
816
01:11:22,245 --> 01:11:24,077
Ya
817
01:11:25,148 --> 01:11:28,016
Jadi aku akan melindungimu
818
01:11:28,251 --> 01:11:31,221
Lindungi kamu sampai mati di sini
819
01:11:35,124 --> 01:11:42,224
Pada saat itu, kamu menertawakan
pemberontakan Hideyoshi.
820
01:11:44,000 --> 01:11:49,200
Kemudian dia mati seperti
iblis, yang menakjubkan.
821
01:11:54,110 --> 01:11:57,080
Dibandingkan dengan kamu saat itu
822
01:12:00,016 --> 01:12:06,013
Sekarang kamu bahkan lebih tidak mengerti.
823
01:12:20,269 --> 01:12:22,204
Cukup
824
01:12:43,059 --> 01:12:45,153
Aku akui kekalahan
825
01:13:01,143 --> 01:13:03,044
Sial
826
01:13:09,118 --> 01:13:11,087
Tunggu sebentar!
827
01:13:14,156 --> 01:13:16,182
Jaga beberapa dari kita
828
01:13:18,060 --> 01:13:20,029
Tak berujung
829
01:13:37,079 --> 01:13:39,139
Sial
830
01:13:44,020 --> 01:13:45,249
Kau keparat
831
01:13:48,291 --> 01:13:51,022
Jangan membuat masalah
832
01:14:26,062 --> 01:14:29,032
Ada berapa banyak
833
01:14:42,078 --> 01:14:43,273
Mikazuki
834
01:14:43,279 --> 01:14:45,214
Aku minta maaf atas semuanya.
835
01:14:45,247 --> 01:14:49,048
Aku bertanggung jawab atas kakek ini.
836
01:14:49,151 --> 01:14:51,120
Kembali ke Benmaru.
837
01:14:51,287 --> 01:14:54,018
Apa yang kamu bicarakan
838
01:14:58,060 --> 01:14:59,995
Itu seharusnya bukan milik kita...
839
01:15:00,096 --> 01:15:01,997
Mengapa
840
01:15:05,234 --> 01:15:07,135
Kakak
841
01:15:09,305 --> 01:15:11,137
Aku ingin minta bantuan kamu.
842
01:15:11,140 --> 01:15:13,200
tergantung kita beberapa
843
01:15:14,143 --> 01:15:16,009
Ini..
844
01:15:16,145 --> 01:15:18,273
Jangan sendirian
845
01:15:22,251 --> 01:15:24,277
Jangan salahkan Honebami
846
01:15:24,286 --> 01:15:28,053
Dia berjanji kepada aku
tanpa menanyakan alasannya.
847
01:15:28,124 --> 01:15:30,025
Semua orang mendengarkan
848
01:15:30,126 --> 01:15:33,096
Benmaru dan tuannya akan bertanya.
849
01:15:34,096 --> 01:15:35,064
Selamat berpisah
850
01:15:35,097 --> 01:15:37,066
Tunggu, Munechika Mikazuki
851
01:16:08,030 --> 01:16:09,999
Mikazuki!
852
01:16:41,097 --> 01:16:43,157
Selanjutnya...
853
01:16:43,265 --> 01:16:47,168
Kakek ingin memainkan keterampilan sejati
854
01:16:54,210 --> 01:16:57,078
Mikazuki, dia sudah dekat
855
01:16:59,148 --> 01:17:01,014
Berpartisipasi lah
856
01:17:01,250 --> 01:17:03,219
Semua orang memperhatikan
kita harus memulai
857
01:17:03,219 --> 01:17:04,187
Apa
858
01:17:04,220 --> 01:17:05,244
Akhirnya dimulai
859
01:17:05,287 --> 01:17:07,256
Apa itu
860
01:17:07,289 --> 01:17:09,258
Alternatif persidangan
861
01:17:10,126 --> 01:17:11,185
Bergantian
862
01:17:11,227 --> 01:17:13,196
Apa itu
863
01:17:13,262 --> 01:17:16,232
Ketika kekuatan yang lebih tua menurun
864
01:17:16,232 --> 01:17:19,134
Akan menemukan murid baru
865
01:17:19,201 --> 01:17:23,036
Namun arus bolak-balik,
kekuatan pil ini akan melemah
866
01:17:23,038 --> 01:17:25,166
Oleh karena itu, Mikazuki dirahasiakan.
867
01:17:25,207 --> 01:17:28,041
Jangan biarkan angin bocor
868
01:17:28,043 --> 01:17:31,013
Tidak heran mereka misterius
869
01:17:31,013 --> 01:17:35,178
Namun sayangnya ditemukan
870
01:17:37,086 --> 01:17:42,047
Tentara penjelajah waktu menyerang
871
01:17:42,158 --> 01:17:44,150
Cukup yakin
872
01:17:46,195 --> 01:17:49,222
Tujuan mereka sejak awal.
873
01:17:51,167 --> 01:17:53,261
Baru-baru ini secara aktif mengubah sejarah
874
01:17:53,302 --> 01:17:56,067
Juga untuk melemahkan kekuatan
875
01:17:59,308 --> 01:18:02,278
Kakek khawatir sesuatu terjadi.
876
01:18:04,013 --> 01:18:06,005
Mikazuki
877
01:19:05,307 --> 01:19:08,072
Sepertinya...
878
01:19:10,045 --> 01:19:12,071
Itu semua yang ada untuk itu.
879
01:19:46,048 --> 01:19:48,017
Sudahkah kamu menyusul
880
01:19:58,093 --> 01:19:59,254
Minumlah
881
01:20:02,031 --> 01:20:03,226
Kalian...
882
01:20:04,133 --> 01:20:05,260
Di mana pil ini
883
01:20:05,301 --> 01:20:10,035
Bagi kami, kamu juga seorang pejuang
884
01:20:10,039 --> 01:20:15,171
Tuan memerintahkan kami untuk menjemputmu.
885
01:20:18,113 --> 01:20:22,244
Mikazuki, bukan hanya masa
lalu yang merupakan sejarah
886
01:20:23,018 --> 01:20:27,183
Ada hal-hal lain yang perlu kamu jaga
887
01:20:28,057 --> 01:20:33,086
Besok aku akan membuatnya menjadi sejarah.
888
01:20:34,029 --> 01:20:38,091
kamu masih memiliki banyak
misi yang harus dihadapi
889
01:20:40,135 --> 01:20:41,194
Tuan
890
01:20:41,203 --> 01:20:45,072
Mikazuki, kami seperti kamu
891
01:20:45,074 --> 01:20:47,202
Punya hal-hal yang ingin dijaga
892
01:20:47,242 --> 01:20:50,076
Mari kita berbagi dengan
kami di masa depan.
893
01:20:50,079 --> 01:20:53,049
Orang tua pasti sangat mencintaimu.
894
01:21:25,247 --> 01:21:27,216
Lihatlah seranganku
895
01:21:50,272 --> 01:21:52,241
kamu benar.
896
01:21:52,241 --> 01:21:55,211
Aku juga menemukan alasan
untuk pertempuran itu.
897
01:22:06,021 --> 01:22:10,220
Pisau aku sepertinya agak tumpul.
898
01:22:35,317 --> 01:22:38,048
Maka kamu bisa mulai...
899
01:22:41,123 --> 01:22:43,058
Berkelahi lagi
900
01:22:54,136 --> 01:22:56,037
Disana
901
01:23:03,011 --> 01:23:07,142
Ada apa, orang miskin
902
01:23:09,184 --> 01:23:12,245
itu akan cukup untuk kamu.
903
01:23:15,090 --> 01:23:17,252
Mau hidup, tinggal roll
904
01:24:43,045 --> 01:24:45,071
Musuh ringan akan mengerikan
905
01:25:17,279 --> 01:25:20,113
Meski pisaunya tajam lagi
906
01:25:21,083 --> 01:25:23,245
Tidak akan melukai pemiliknya
907
01:25:24,019 --> 01:25:26,250
Tapi pisau ini akan membuatmu senang.
908
01:25:27,255 --> 01:25:30,020
Yan Takuichiro
909
01:26:09,264 --> 01:26:12,029
Xin Changgong
910
01:26:12,200 --> 01:26:17,195
Apakah ini salah satu sejarah leluhur aku
911
01:26:18,106 --> 01:26:20,166
Kembali ke Benmaru.
912
01:27:00,215 --> 01:27:02,150
Dimana kamu
913
01:27:02,150 --> 01:27:04,016
Berhenti!
914
01:27:13,128 --> 01:27:15,063
Menunggu untuk waktu yang lama
915
01:27:15,063 --> 01:27:16,292
Kalian semua
916
01:27:17,065 --> 01:27:18,294
Munechika Mikazuki
917
01:27:25,173 --> 01:27:29,201
aku tidak akan membiarkan kamu berganti
918
01:27:29,244 --> 01:27:32,146
kamu akan menjadi yang terakhir
919
01:27:32,180 --> 01:27:34,081
Rusak pada saat ini...
920
01:27:34,116 --> 01:27:35,277
Terlambat
921
01:27:36,318 --> 01:27:40,221
Ini bukan tempat kaki
kotor kamu bisa masuk.
922
01:27:41,256 --> 01:27:48,220
Tuan, Munechika Mikazuki kembali.
923
01:28:03,245 --> 01:28:08,047
tidak ingin menghentikanku
924
01:28:17,058 --> 01:28:18,185
Jalan selanjutnya...
925
01:28:19,294 --> 01:28:22,196
kamu tidak bisa memikirkannya!
926
01:28:29,171 --> 01:28:31,140
Mikazuki
927
01:28:31,173 --> 01:28:32,232
Menyerah
928
01:28:32,274 --> 01:28:35,176
Aku tidak akan membiarkan
kamu minum pil ini.
929
01:28:35,243 --> 01:28:41,114
Kamu... benar-benar pria yang tangguh
930
01:28:47,155 --> 01:28:49,090
Datang
931
01:29:00,068 --> 01:29:02,094
Pria itu adalah...
932
01:29:03,038 --> 01:29:05,064
Wu Ming
933
01:29:05,106 --> 01:29:09,009
Aku bukan tanpa kata-kata
934
01:29:09,211 --> 01:29:11,146
Galigalo
935
01:29:13,014 --> 01:29:15,074
Ini Sungai Ligao.
936
01:29:26,228 --> 01:29:28,993
Pria itu juga seorang pria pedang.
937
01:29:28,997 --> 01:29:31,262
Sungai bukanlah Changgong
yang bijaksana...
938
01:29:31,299 --> 01:29:35,100
Aku mengerti, jadi dia akan...
939
01:29:40,208 --> 01:29:44,043
kamu berani memanggil aku.
940
01:29:44,045 --> 01:29:47,038
Ayo pergi, mari buat formasi
941
01:29:53,188 --> 01:29:56,022
Lihat aku
942
01:31:10,265 --> 01:31:16,136
(Tianzheng sepuluh tahun 17 Juni)
943
01:31:33,121 --> 01:31:35,181
Tuan...
944
01:31:48,236 --> 01:31:50,171
Maju Qingzhou
945
01:31:50,205 --> 01:31:54,233
Setelah semua diatasi
946
01:31:54,242 --> 01:31:58,179
kotan Anthu dihancurkan
947
01:31:58,246 --> 01:32:04,186
Mulai jalan untuk menyatukan dunia
948
01:32:34,215 --> 01:32:37,242
Apakah kamu semua di sini
949
01:32:37,252 --> 01:32:39,016
Ya
950
01:32:39,054 --> 01:32:42,081
Grup ekspedisi juga kembali
951
01:32:44,259 --> 01:32:47,991
Ok, Tuan
952
01:33:11,119 --> 01:33:15,250
Semua orang memperhatikan
bahwa inilah harinya
953
01:33:15,290 --> 01:33:19,125
Uji coba baru pil ini
954
01:33:20,061 --> 01:33:22,189
Itu tuan kita
955
01:33:29,137 --> 01:33:33,006
Tuan, manusia pedang kita semua
956
01:33:33,041 --> 01:33:37,137
Bersedia berkorban untuk kamu, jangan ragu
957
01:35:01,229 --> 01:35:04,097
Ayo, tuan
958
01:35:19,247 --> 01:35:23,981
Tuan, aku Munechika Mikazuki
959
01:35:24,018 --> 01:35:26,283
Hal-hal yang ingin aku jaga telah bertembuh
960
01:35:27,088 --> 01:35:29,080
Sungguh
961
01:35:29,190 --> 01:35:33,059
Tampaknya aku masih kuat bertahan lagi
962
01:35:45,306 --> 01:35:48,140
Sungguh bagus
NFS31.XYZ
64600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.