Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,620 --> 00:01:55,113
Titanic: Blood and Steel
S01E11 - The Tipping Point
2
00:02:05,192 --> 00:02:07,138
Eu ainda acho
inquietante como somos
3
00:02:07,238 --> 00:02:08,945
diminu�dos por nossas
pr�prias cria��es.
4
00:02:09,062 --> 00:02:10,664
Sr. Andrews?
5
00:02:10,731 --> 00:02:13,466
Senhor Pirrie solicita a
sua presen�a, senhor.
6
00:02:13,534 --> 00:02:16,569
Obrigado, Chorley.
Com licen�a.
7
00:02:26,346 --> 00:02:28,614
Estou incomodando?
8
00:02:28,682 --> 00:02:30,882
Sim, e eu sou muito grato!
9
00:02:33,219 --> 00:02:36,387
Bem... o navio
est� quase terminado.
10
00:02:36,455 --> 00:02:38,489
Sim.
11
00:02:38,557 --> 00:02:42,360
E o bra�o do meu pai
est� ficando melhor.
12
00:02:42,428 --> 00:02:46,197
Mas n�s n�o discutimos nossos
planos para os Estados Unidos.
13
00:02:46,264 --> 00:02:49,266
Sim, eu s� ando
muito ocupado com...
14
00:02:49,335 --> 00:02:50,868
tudo.
15
00:02:52,337 --> 00:02:54,404
Quanto tempo mais?
16
00:02:56,974 --> 00:02:58,709
Ou�a...
17
00:03:00,578 --> 00:03:03,647
Eu poderia ter algumas
novidades sobre a minha filha.
18
00:03:05,750 --> 00:03:08,684
Eu pensei que voc�
tinha desistido.
19
00:03:08,752 --> 00:03:10,319
Eu tinha.
20
00:03:10,387 --> 00:03:14,457
Mas eu falei com o padre
da par�quiae ele me disse que...
21
00:03:14,524 --> 00:03:15,877
ele poderia ser
capaz de me ajudar
22
00:03:15,977 --> 00:03:17,554
com alguns
documentos da Igreja e...
23
00:03:21,331 --> 00:03:24,132
N�s nunca iremos, n�o �?
24
00:03:24,200 --> 00:03:26,868
Eu s� preciso de mais tempo.
25
00:03:28,937 --> 00:03:31,439
Por favor, olhe para mim.
26
00:03:31,507 --> 00:03:33,107
Preciso de mais tempo.
27
00:03:33,175 --> 00:03:36,778
Eu acho que � melhor
eu fazer meus pr�prios planos.
28
00:03:40,954 --> 00:03:42,412
Sof...
29
00:03:48,089 --> 00:03:50,323
Sr. Johannson?
30
00:03:50,392 --> 00:03:53,289
Sim.
Samuel Johannson.
31
00:03:53,389 --> 00:03:54,780
Eddy Hatton.
Gerente do Escrit�rio.
32
00:03:54,880 --> 00:03:56,286
Muito prazer em
conhec�-lo, senhor.
33
00:03:56,386 --> 00:03:57,826
Eu tamb�m.
34
00:03:57,861 --> 00:03:59,211
Deixe-me mostrar-lhe
o seu escrit�rio.
35
00:03:59,238 --> 00:04:00,588
Por favor.
36
00:04:01,135 --> 00:04:02,869
Falei com Ismay.
37
00:04:02,937 --> 00:04:06,206
Eles j� escolheram
certos membros da tripula��o.
38
00:04:06,274 --> 00:04:09,169
Bem, eles n�o v�o
vir pra c�
39
00:04:09,204 --> 00:04:12,078
at� que tenhamos terminado
completamente o navio, n�o �?
40
00:04:12,146 --> 00:04:15,214
Bem, alguns v�o.
N�o � uma coisa t�o ruim.
41
00:04:15,282 --> 00:04:16,925
Se o equipamento deles n�o
funcionar, n�s n�o vamos
42
00:04:17,025 --> 00:04:18,629
querer levar o navio para
longe para consert�-lo.
43
00:04:19,152 --> 00:04:23,289
- Isso �...
- Voc� est� bem?
44
00:04:23,356 --> 00:04:26,959
Sim, � as consequ�ncias
de um longo caminho.
45
00:04:27,027 --> 00:04:31,129
Ou talvez estou s� come�ando
a sentir a minha idade.
46
00:04:31,164 --> 00:04:33,431
Voc� n�o deve tomar
tudo t�o a s�rio.
47
00:04:33,498 --> 00:04:36,567
Eu gostaria que fosse
t�o simples assim.
48
00:04:37,602 --> 00:04:41,001
- Senhor Pirrie, senhor.
- Obrigado.
49
00:04:45,312 --> 00:04:47,544
Outro local recusou.
50
00:04:47,611 --> 00:04:50,814
Eu n�o consigo encontrar qualquer
lugar para Churchill para falar.
51
00:04:50,881 --> 00:04:53,443
Cada sal�o na cidade j�
fechou as portas para mim.
52
00:04:53,543 --> 00:04:55,332
Voc� est� completamente surpreso?
53
00:04:55,553 --> 00:04:58,428
Tudo que eu quero �
um debate razo�vel,
54
00:04:58,528 --> 00:05:00,413
um discurso para
prevenir a viol�ncia.
55
00:05:00,448 --> 00:05:02,091
E desastre.
56
00:05:02,159 --> 00:05:07,410
Apenas uma discuss�o civilizada em
que nenhum dos lados ter� medo
57
00:05:07,510 --> 00:05:09,166
de ouvir o ponto de vista
do outro lado.
58
00:05:09,201 --> 00:05:10,699
Temo que opini�o
� algo muito arraigado.
59
00:05:10,767 --> 00:05:12,568
Sim.
60
00:05:12,635 --> 00:05:15,237
Tanto para a democracia liberal.
61
00:05:15,305 --> 00:05:18,239
Tio, n�s temos um
navio para construir.
62
00:05:18,307 --> 00:05:20,575
N�o se preocupe, Thomas!
63
00:05:20,642 --> 00:05:23,044
Eu me lembro do Titanic!
64
00:05:31,220 --> 00:05:34,154
Eu estou procurando o
escrit�rio do Sr. Hatton.
65
00:05:34,222 --> 00:05:36,556
Voc� vai encontr�-lo
l� dentro.
66
00:05:36,624 --> 00:05:38,892
Obrigado, Senhorita...
67
00:05:38,960 --> 00:05:40,694
Silvestri, senhor.
68
00:05:40,761 --> 00:05:42,529
Samuel Johannson.
69
00:05:42,597 --> 00:05:44,365
- Eu sou...
- O contabilista.
70
00:05:44,432 --> 00:05:46,000
Eu sei.
71
00:05:46,067 --> 00:05:47,634
Desculpe.
72
00:05:58,112 --> 00:06:00,179
Voc� deveria bater.
73
00:06:00,247 --> 00:06:02,715
Desculpe.
74
00:06:02,782 --> 00:06:04,550
N�s n�o nos conhecemos.
75
00:06:04,618 --> 00:06:06,418
Samuel Johannson.
76
00:06:06,486 --> 00:06:09,621
Eu sou um dos
homens do Sr. Morgan.
77
00:06:09,688 --> 00:06:13,191
Estou aqui para confirmar o que o
que fazemos e o que n�o pagaremos.
78
00:06:13,259 --> 00:06:17,964
Eu tenho um recibo de Colville
Sons e ao seu departamento.
79
00:06:17,999 --> 00:06:19,564
Sim.
Lingotes.
80
00:06:19,632 --> 00:06:21,332
Tipo ouro?
81
00:06:21,400 --> 00:06:23,600
- A�o.
- Isso � bom.
82
00:06:23,668 --> 00:06:25,403
A�o... certo!
83
00:06:26,538 --> 00:06:28,605
Eu estava confuso com o termo.
84
00:06:28,673 --> 00:06:31,990
Lingotes de a�o, por qu�?
85
00:06:32,025 --> 00:06:33,544
Porque...
86
00:06:33,611 --> 00:06:35,212
� o meu trabalho.
87
00:06:36,814 --> 00:06:40,116
Bem, andei olhando os seus outros
itens de despesas!
88
00:06:40,184 --> 00:06:43,253
Eu vim em um momento ruim?
89
00:06:43,320 --> 00:06:45,931
N�o tenho inten��o
de ser intruso, mas..
90
00:06:46,031 --> 00:06:48,082
Siga em frente.
91
00:06:48,117 --> 00:06:50,922
Ele est� em cima do meu
departamento, senhor.
92
00:06:51,022 --> 00:06:52,579
Nenhuma palavra de advert�ncia.
93
00:06:52,614 --> 00:06:55,182
E ele pediu para ver o
livros sem aviso pr�vio.
94
00:06:55,217 --> 00:06:58,286
E a sua maneira, senhor,
t�o arrogante.
95
00:06:58,321 --> 00:07:00,735
Como se ele fosse
o Sr. Morgan em pessoa!
96
00:07:00,770 --> 00:07:02,932
Sinto muito sobre isso, senhores.
Isso est� fora
97
00:07:02,967 --> 00:07:05,441
das minhas m�os. Sr. Johannson vem
com a autoridade do Sr. Morgan.
98
00:07:05,508 --> 00:07:08,444
Vamos apenas co-operar o m�ximo
que podermos e ficar de fora.
99
00:07:08,511 --> 00:07:10,458
� como se ele n�o
confiasse em n�s, senhor.
100
00:07:10,558 --> 00:07:11,970
Bem, eu confio.
101
00:07:13,060 --> 00:07:15,349
Ent�o, mesmo que voc� encontre
a menina, o que voc� vai fazer?
102
00:07:15,417 --> 00:07:17,752
Voc� n�o pode tir�-la
de sua fam�lia.
103
00:07:17,820 --> 00:07:20,154
Ela merece saber quem � seu pai.
104
00:07:20,222 --> 00:07:23,291
Ent�o, em um minuto a fam�lia dela
� a que ela sempre soube,
105
00:07:23,358 --> 00:07:26,426
no minuto seguinte voc� entra
e vira tudo de cabe�a para baixo.
106
00:07:26,494 --> 00:07:29,362
Talvez ela acha que o papai
dela � o papai dela.
107
00:07:29,430 --> 00:07:32,032
Voc� vai destruir isso?
108
00:07:35,891 --> 00:07:37,972
O que voc� sugere que eu fa�a?
109
00:07:38,849 --> 00:07:40,983
Eu acho que voc� deve pensar
por que voc� est� fazendo isso.
110
00:07:41,051 --> 00:07:45,587
� ego�smo ou voc� est� apenas
se punindo por deixar Siobhan?
111
00:07:45,655 --> 00:07:48,457
Todo mundo merece saber
de onde eles vieram.
112
00:07:48,525 --> 00:07:50,392
Ent�o voc� vai l�,
solta uma bomba e depois
113
00:07:50,492 --> 00:07:52,200
vai para os EUA
com a sua namorada?
114
00:07:52,235 --> 00:07:53,929
Ela deve saber!
115
00:07:53,996 --> 00:07:55,697
E se ela precisar de ajuda?
116
00:07:55,765 --> 00:07:57,188
A culpa n�o � �til para voc�.
117
00:07:57,289 --> 00:08:00,175
Eu n�o estaria nessa maldita
situa��o, se n�o fosse por voc�.
118
00:08:00,295 --> 00:08:02,596
V� para os Estados Unidos
com a Sofia, Marcus.
119
00:08:04,194 --> 00:08:06,774
- Voc� tem uma escolha.
- N�o, eu n�o tenho.
120
00:08:08,207 --> 00:08:10,575
Voc� tirou isso de mim.
121
00:08:23,575 --> 00:08:25,779
Bem-vindo � Belfast,
Sr. Churchill.
122
00:08:25,879 --> 00:08:27,262
Obrigado, Pirrie.
123
00:08:27,297 --> 00:08:28,913
Meus admiradores est�o
animados, pelo que vejo.
124
00:08:29,330 --> 00:08:30,728
Sim, bem, n�s vamos
fazer o melhor que
125
00:08:30,828 --> 00:08:32,749
pudermos para garantir
a sua seguran�a.
126
00:08:32,867 --> 00:08:35,735
Eu posso cuidar de mim.
127
00:08:54,354 --> 00:08:56,260
- Quem �?
- Eddy Hatton.
128
00:09:15,173 --> 00:09:18,258
Convidei Churchill para
jantar, gostaria de vir?
129
00:09:18,358 --> 00:09:22,446
Eu adoraria conhecer Churchill,
mas n�o vou estar aqui.
130
00:09:22,514 --> 00:09:24,248
Por que n�o?
131
00:09:24,316 --> 00:09:27,051
Bem, era sobre isso que
eu queria falar com voc�.
132
00:09:28,289 --> 00:09:30,588
Fui chamado para Londres.
133
00:09:30,655 --> 00:09:34,158
O Conselho Consultivo do Com�rcio,
Comiss�o de botes salva-vidas.
134
00:09:34,226 --> 00:09:36,293
Ent�o, eu realmente
n�o posso fugir disso.
135
00:09:36,361 --> 00:09:38,996
E nem deveria.
136
00:09:39,063 --> 00:09:41,665
N�o, suponho que n�o.
137
00:09:41,749 --> 00:09:44,511
Al�m disso, eu quero ir.
138
00:09:47,077 --> 00:09:50,072
Eu quero esse neg�cio
ordenado.
139
00:09:50,141 --> 00:09:52,308
Esta loucura.
140
00:09:52,376 --> 00:09:56,812
N�s constru�mos navios do tamanho
do Olympic e do Titanic, e ainda
141
00:09:56,880 --> 00:10:00,415
a �nica coisa que n�o
estamos obrigados a fornecer
142
00:10:00,483 --> 00:10:04,219
� o meio para salvar a vida
de todos � bordo.
143
00:10:05,988 --> 00:10:08,390
Bem, ent�o voc� deve ir.
144
00:10:12,629 --> 00:10:14,496
Obrigado.
145
00:10:16,067 --> 00:10:18,381
Come�e pelas bordas e
ent�o v� indo para o meio.
146
00:10:20,355 --> 00:10:21,917
Obrigado.
147
00:10:22,404 --> 00:10:24,107
Ent�o, quando voc� est�
pensando em partir?
148
00:10:24,806 --> 00:10:26,641
Assim que eu puder.
149
00:10:27,612 --> 00:10:31,045
Eu quero viver minha vida.
N�o apenas existir.
150
00:10:31,112 --> 00:10:33,180
Em Belfast, eu s� existo.
151
00:10:33,247 --> 00:10:36,049
Bem, h� uma abund�ncia de
oportunidades para uma menina
152
00:10:36,116 --> 00:10:38,818
trabalhadora em Nova York.
O que voc� quer fazer l�?
153
00:10:38,886 --> 00:10:41,488
Isto � o que eu
queria te perguntar.
154
00:10:41,556 --> 00:10:45,515
Voc� acha as minha ilustra��es
boas o suficiente?
155
00:10:45,550 --> 00:10:47,326
Eu poderia trabalha
para um jornal de l�?
156
00:10:47,394 --> 00:10:50,244
Voc� j� foi publicada
em Nova York, n�o �?
157
00:10:50,397 --> 00:10:53,632
Sim.
A� est� sua resposta.
158
00:10:55,435 --> 00:10:58,036
Vai ser t�o maravilhoso.
159
00:10:58,956 --> 00:11:02,608
Nova York � bem longe da
sua casa e da sua fam�lia.
160
00:11:02,676 --> 00:11:04,942
H� um homem em sua vida?
161
00:11:07,979 --> 00:11:10,582
Voc� pode dizer adeus a tudo isso?
162
00:11:10,649 --> 00:11:13,518
Eu j� fiz isso.
163
00:11:13,586 --> 00:11:16,754
Em meu cora��o, pelo menos.
164
00:11:16,822 --> 00:11:19,223
A vida � muito mais
f�cil sem um homem.
165
00:11:19,290 --> 00:11:21,725
N�s somos livres para seguir
as nossas pr�prias ambi��es.
166
00:11:21,893 --> 00:11:25,495
Sim... Eu acredito que � verdade.
167
00:11:25,563 --> 00:11:28,532
Sabe, um dia eu gostaria de editar
um jornal de grande circula��o.
168
00:11:28,600 --> 00:11:31,201
Parece loucura para voc�?
169
00:11:31,269 --> 00:11:34,404
Tudo � poss�vel, em Nova York.
170
00:11:34,472 --> 00:11:36,805
Viu, esse � o esp�rito.
171
00:11:36,873 --> 00:11:41,544
Al�m disso, acho que precisamos de
alguns loucos estes dias.
172
00:11:41,612 --> 00:11:43,142
Olha, se voc� realmente
vai fazer isso,
173
00:11:43,242 --> 00:11:45,364
vou escrever uma carta de
recomenda��o para o meu editor.
174
00:11:47,239 --> 00:11:48,889
Muito obrigado.
175
00:11:49,486 --> 00:11:51,883
N�o � um problema.
Eu n�o posso prometer nada, mas...
176
00:11:55,258 --> 00:11:58,025
N�o olhe agora, mas eu acho que
voc� tem um admirador.
177
00:11:58,093 --> 00:12:00,027
- Onde?
- Eu disse para n�o olhar.
178
00:12:00,095 --> 00:12:01,530
Com licen�a por um momento.
179
00:12:02,632 --> 00:12:06,234
Por favor, perdoe a intromiss�o
mas eu quero saber se voc� gostaria
180
00:12:06,302 --> 00:12:09,903
se juntar a mim para um caf�
na sala de estar depois do jantar?
181
00:12:09,971 --> 00:12:11,705
Isso � muito am�vel.
182
00:12:11,773 --> 00:12:13,521
Infelizmente, eu n�o vou ser
capaz de acompanh�-los.
183
00:12:13,621 --> 00:12:15,049
H� algu�m que tenho que encontrar.
184
00:12:15,910 --> 00:12:17,752
Ent�o, eu vou v�-la
depois do jantar?
185
00:12:18,373 --> 00:12:19,863
Sim.
186
00:12:24,970 --> 00:12:27,953
Deveria ser uma regra, todos
deveriam ir para Nova York
187
00:12:28,021 --> 00:12:31,291
em algum momento de suas vidas.
E n�o vamos para nos perder.
188
00:12:31,358 --> 00:12:33,959
As ruas v�o de norte a sul.
Leste a oeste.
189
00:12:34,027 --> 00:12:35,878
Como voc�s encontram o caminho
em torno desta cidade?
190
00:12:35,978 --> 00:12:39,499
Eu juro que algumas das ruas aqui
se enroscam em n�s.
191
00:12:39,566 --> 00:12:42,634
Eu me perderia em Nova York.
Eu tenho certeza.
192
00:12:42,702 --> 00:12:45,137
Acho que n�o.
193
00:12:45,205 --> 00:12:47,940
Voc� � muito
inteligente para isso.
194
00:12:50,410 --> 00:12:52,812
Eu preciso ir.
195
00:12:52,879 --> 00:12:56,815
Claro. Sinto muito. Por favor,
deixe-me te pegar um t�xi.
196
00:12:56,882 --> 00:12:58,950
N�o, s�rio.
Eu posso andar.
197
00:12:59,018 --> 00:13:00,819
Ent�o posso acompanh�-la?
198
00:13:00,886 --> 00:13:02,653
Voc� s� vai se perder.
199
00:13:05,283 --> 00:13:06,838
Obrigado.
200
00:13:07,559 --> 00:13:10,028
Vejo voc� no estaleiro.
201
00:13:22,807 --> 00:13:25,809
Qual o problema com um
encontro no hotel?
202
00:13:26,878 --> 00:13:29,478
N�s temos assuntos para discutir.
203
00:13:29,546 --> 00:13:31,814
Eu n�o posso
arriscar ser ouvido.
204
00:13:31,882 --> 00:13:33,950
Que tipo de assuntos?
205
00:13:36,453 --> 00:13:41,057
Este � o momento onde
pedirei meu favor, Joanna.
206
00:13:41,124 --> 00:13:42,846
N�s precisamos de voc� para
fazer um trabalhinho para n�s.
207
00:13:44,726 --> 00:13:48,396
Levando em considera��o sua
posi��o �nica dentro do estaleiro,
208
00:13:48,464 --> 00:13:50,765
faz voc� perfeitamente
qualificada para isso.
209
00:13:51,868 --> 00:13:54,102
O que �?
210
00:13:56,829 --> 00:14:00,168
Os planos do Almirantado para
o cais Hollander em caso de guerra.
211
00:14:02,310 --> 00:14:05,846
Senhor Pirrie teria eles
em algum lugar em seu escrit�rio.
212
00:14:09,517 --> 00:14:11,785
Voc� est� falando s�rio?
213
00:14:14,322 --> 00:14:17,723
Eu tive a confirma��o da
Alemanha que fazer isso
214
00:14:17,791 --> 00:14:20,393
vai ajudar muito
o seu irm�o.
215
00:14:23,097 --> 00:14:25,164
Voc� � um bastardo.
216
00:14:29,503 --> 00:14:31,504
Isso � justo.
217
00:14:31,571 --> 00:14:33,605
Mas eu tenho o meu
dever a cumprir e agora...
218
00:14:34,209 --> 00:14:35,913
voc� tamb�m.
219
00:14:36,309 --> 00:14:37,968
Eu vou dar-lhe uma
c�mera especial que
220
00:14:38,068 --> 00:14:40,671
voc� pode usar para
fotografar os planos.
221
00:15:09,773 --> 00:15:12,550
N�o, eu n�o recebo nenhuma
carta de Michael j� faz um tempo.
222
00:15:12,650 --> 00:15:14,855
Mas eu n�o estou
preocupada com ele.
223
00:15:14,890 --> 00:15:16,611
Ele tem uma boa cabe�a
sobre seus ombros.
224
00:15:16,679 --> 00:15:18,547
Sim, isso � verdade.
225
00:15:21,985 --> 00:15:25,054
Eu fui at� o t�mulo de
Walter algumas vezes.
226
00:15:26,488 --> 00:15:28,089
Obrigado.
227
00:15:30,426 --> 00:15:34,429
Eu gostaria de ir at� l�
hoje mais tarde para v�-lo.
228
00:15:34,496 --> 00:15:37,598
E...
229
00:15:37,666 --> 00:15:41,069
Eu n�o consigo acreditar que
nunca vou ver Conor de novo.
230
00:15:42,570 --> 00:15:44,438
Eu sei.
231
00:15:49,844 --> 00:15:51,511
Ol�.
232
00:15:51,579 --> 00:15:53,847
Ol�, Emily.
233
00:15:56,385 --> 00:16:00,019
Ol�, beb� Conor.
234
00:16:02,356 --> 00:16:04,323
Como est�o as coisas em casa?
235
00:16:04,391 --> 00:16:06,459
Voc� sabe.
236
00:16:06,526 --> 00:16:08,927
Papa ainda est� bravo comigo.
237
00:16:08,996 --> 00:16:13,065
O beb� chora a noite toda.
E isso o deixa de mau humor.
238
00:16:13,133 --> 00:16:14,572
Claro, isso � normal.
239
00:16:14,672 --> 00:16:16,819
V� para o trabalho agora
e n�o se preocupe.
240
00:16:16,919 --> 00:16:18,633
Wee Conor vai
ficar bem aqui.
241
00:16:26,029 --> 00:16:27,407
Tchau.
242
00:16:36,555 --> 00:16:38,623
Nova York?
243
00:16:40,759 --> 00:16:43,628
N�o � certo ainda...
244
00:16:43,695 --> 00:16:46,696
mas ela est�
escrevendo uma carta.
245
00:16:46,764 --> 00:16:50,233
Tem certeza que isso �
o que voc� realmente quer fazer?
246
00:16:50,300 --> 00:16:51,902
Sim.
247
00:16:53,037 --> 00:16:55,371
Isto � o que eu quero.
248
00:16:55,439 --> 00:16:58,307
Deus, voc� � t�o valente.
249
00:17:01,011 --> 00:17:02,445
N�o.
250
00:17:02,546 --> 00:17:05,681
Estou farta de viver em
uma cidade dividida.
251
00:17:05,749 --> 00:17:08,717
Ter que pedir desculpas
por quem eu sou.
252
00:17:08,785 --> 00:17:10,180
Bem, ent�o, fique e lute.
253
00:17:10,280 --> 00:17:12,340
- Fa�a a diferen�a.
- Qual � o objetivo?
254
00:17:12,751 --> 00:17:14,641
Ningu�m confia em ningu�m aqui.
255
00:17:15,325 --> 00:17:17,071
N�o.
256
00:17:17,764 --> 00:17:20,839
Eu quero viver minha vida em
um lugar onde haja esperan�a.
257
00:17:22,631 --> 00:17:24,699
E Mark?
258
00:17:27,700 --> 00:17:29,446
Cabe a ele agora.
259
00:17:41,268 --> 00:17:44,438
Bem, isso � muito alegre.
260
00:17:44,741 --> 00:17:48,343
- Acho que deve ser interessante.
- Sim, muito.
261
00:17:48,411 --> 00:17:50,421
Quem � este
Churchill mesmo?
262
00:17:50,521 --> 00:17:54,828
Ele � um pol�tico de uma
fam�lia pol�tica muito famosa.
263
00:17:56,572 --> 00:17:58,987
O av� dele
� o Duque de Marlborough.
264
00:18:00,743 --> 00:18:03,291
Uma coisa que n�o
temos em Nova York
265
00:18:03,358 --> 00:18:06,294
� aristocratas pomposos
se achando.
266
00:18:06,361 --> 00:18:08,696
E o Sr. Morgan?
267
00:18:08,763 --> 00:18:12,700
Foi boa! Mas, sabe,
ele ganhou o direito.
268
00:18:28,181 --> 00:18:29,649
Papistas!
269
00:18:38,826 --> 00:18:40,926
Senhoras e senhores,
270
00:18:40,994 --> 00:18:44,896
tenho a honra de apresentar...
271
00:18:46,398 --> 00:18:49,835
um dos grandes
parlamentares da nossa �poca!
272
00:18:49,902 --> 00:18:53,588
Sr. Winston Churchill!
273
00:18:57,912 --> 00:18:59,910
Meus Lordes,
senhoras e senhores.
274
00:18:59,978 --> 00:19:02,780
� um privil�gio
estar diante de voc�s
275
00:19:02,848 --> 00:19:06,951
e falar algumas palavras
sobre o tema: autogoverno aut�nomo.
276
00:19:43,519 --> 00:19:48,361
E acredito que uma Irlanda livre
para governar seus pr�prios
277
00:19:48,461 --> 00:19:52,937
assuntos s� dever� ser um
enriquecimento e um acr�scimo
278
00:19:53,037 --> 00:19:56,531
de gl�ria para os tesouros
do Imp�rio Brit�nico.
279
00:20:00,402 --> 00:20:03,269
Bem, a� est� uma cara
bom de papo.
280
00:20:03,337 --> 00:20:06,442
- Essa � uma vis�o geral.
- Foi muito divertido.
281
00:20:12,880 --> 00:20:17,116
Aqui, Senhor Pirrie, fume um.
� de Havana.
282
00:20:17,151 --> 00:20:18,770
Obrigado.
283
00:20:19,485 --> 00:20:21,353
Eu adoro um bom charuto,
284
00:20:21,421 --> 00:20:24,656
um que fique firme entre
os l�bios, queima facilmente,
285
00:20:24,725 --> 00:20:26,138
n�o � nem muito
ofensivo, nem muito leve.
286
00:20:26,773 --> 00:20:29,031
Eu realmente sinto
muito sobre tudo isso.
287
00:20:29,131 --> 00:20:30,552
Eu j� esperava por isso.
288
00:20:30,587 --> 00:20:33,025
Eu tenho um certo efeito
inflamat�rio, sabe.
289
00:20:41,974 --> 00:20:43,421
Voc� est� bem?
290
00:20:43,621 --> 00:20:45,603
Eu estou bem.
Eu estou absolutamente bem.
291
00:20:45,638 --> 00:20:47,511
Me desculpe por
coloc�-lo em perigo.
292
00:20:47,579 --> 00:20:50,280
N�o pense em outra coisa.
293
00:20:50,348 --> 00:20:51,743
N�o se pode esperar
que esses assuntos
294
00:20:51,843 --> 00:20:53,319
sejam resolvidos
amigavelmente, Pirrie.
295
00:20:53,618 --> 00:20:56,620
N�o aqui. Voc� se lembra das
palavras de meu falecido pai?
296
00:20:56,687 --> 00:20:58,756
- "Ulster vai lutar".
- Sim.
297
00:20:58,823 --> 00:21:01,424
Palavras prof�ticas.
Ele estava certo, meu velho.
298
00:21:01,492 --> 00:21:03,426
Normalmente estava.
299
00:21:04,495 --> 00:21:07,163
Voc� est� bem, William?
300
00:21:08,854 --> 00:21:11,768
Est� tudo l�.
Planos navais para o estaleiro.
301
00:21:11,803 --> 00:21:13,615
Ent�o, obrigado, Joanna.
302
00:21:13,650 --> 00:21:16,497
Voc� j� fez ao seu pa�s
um grande servi�o.
303
00:21:16,532 --> 00:21:19,160
N�o � meu pa�s
mais do que esse �.
304
00:21:19,195 --> 00:21:21,536
Quando recebo confirma��o
que meu irm�o foi solto?
305
00:21:21,778 --> 00:21:25,211
Eu preciso de uma
confirma��o, Florian.
306
00:21:25,848 --> 00:21:27,270
Voc� entendeu?
307
00:21:27,984 --> 00:21:30,050
Voc� tem a minha palavra.
308
00:21:30,118 --> 00:21:32,853
Sua palavra?
309
00:21:33,955 --> 00:21:36,056
Estarei em contato.
310
00:21:54,041 --> 00:21:56,490
Marcus! O homem
que eu procurava.
311
00:21:58,080 --> 00:21:59,482
Coisas boas est�o acontecendo.
312
00:21:59,517 --> 00:22:02,615
Estive bisbilhotando e
acho que posso ter algo.
313
00:22:02,683 --> 00:22:04,283
O que �?
314
00:22:04,351 --> 00:22:08,086
Sabe, uma das grandes coisas
sobre a Igreja Cat�lica...
315
00:22:08,154 --> 00:22:11,089
� nunca jogar nada fora.
316
00:22:13,259 --> 00:22:16,994
Eu encontrei uma carta oferecendo
a crian�a � uma fam�lia.
317
00:22:18,464 --> 00:22:21,333
E voc� pode gostar
de olhar isso.
318
00:22:22,802 --> 00:22:27,071
O certificado de batismo de
sua filha... em seu novo nome.
319
00:22:32,144 --> 00:22:36,539
Sarah Byrne...
do Condado de Clare.
320
00:22:36,981 --> 00:22:40,016
� assim que ela �
conhecida agora.
321
00:22:45,089 --> 00:22:47,023
Obrigado.
322
00:22:49,893 --> 00:22:52,829
Voc� n�o tem id�ia do que
isso significa para mim.
323
00:22:54,912 --> 00:22:58,242
LONDRES
324
00:22:58,302 --> 00:23:01,671
Ent�o... como est�o as coisas
em Belfast?
325
00:23:01,739 --> 00:23:03,181
N�s estamos dentro
do cronograma.
326
00:23:03,281 --> 00:23:06,995
Excelente. Morgan est� satisfeito
com o progresso, eu posso dizer.
327
00:23:07,095 --> 00:23:08,445
Que bom.
328
00:23:08,510 --> 00:23:11,377
Me liga todos os dias.
Que homem de energia!
329
00:23:11,412 --> 00:23:15,057
Adimir�vel como ele mant�m o
controle de tudo em seu imp�rio.
330
00:23:15,092 --> 00:23:18,212
Acho dirigir um neg�cio
duro o suficiente.
331
00:23:18,247 --> 00:23:19,605
Bastante.
332
00:23:19,640 --> 00:23:21,922
Bem, acho que devemos
falar um pouco sobre amanh�.
333
00:23:21,990 --> 00:23:24,024
- De fato.
- Neg�cio miser�vel,
334
00:23:24,092 --> 00:23:26,827
este maldito comit�.
Por que n�o podem apenas
335
00:23:26,895 --> 00:23:30,571
nos deixar em paz? N�s todos
sabemos como construir um navio.
336
00:23:30,606 --> 00:23:32,684
Bem, n�s sempre soubemos
que ia acontecer.
337
00:23:32,784 --> 00:23:34,620
Mesmo assim.
338
00:23:34,655 --> 00:23:38,004
Quando come�amos a construir este
navio as regras eram muito simples.
339
00:23:38,071 --> 00:23:42,257
M�nimo de 12 botes salva-vidas,
o que fizemos.
340
00:23:42,292 --> 00:23:44,090
- Mas...
- Mas nada.
341
00:23:44,125 --> 00:23:45,745
Agora, olha aqui, Thomas.
342
00:23:47,296 --> 00:23:49,676
Sr. Morgan e eu estamos
esperando voc� ser�
343
00:23:49,711 --> 00:23:52,227
a voz do bom senso amanh�.
344
00:23:52,262 --> 00:23:55,086
Uma coisa que me
preocupa � que eles
345
00:23:55,154 --> 00:23:58,891
podem optar por fazer qualquer
nova retrospectiva da legisla��o.
346
00:23:58,958 --> 00:24:02,093
Pode nos custar uma fortuna.
347
00:24:02,161 --> 00:24:05,096
Eu espero que voc� aponte
isso � Comiss�o.
348
00:24:07,189 --> 00:24:09,516
� isso que voc�
quer que eu diga...
349
00:24:09,583 --> 00:24:12,051
em nome da White Star?
350
00:24:12,119 --> 00:24:14,821
N�o apenas da
White Star, meu velho.
351
00:24:14,888 --> 00:24:18,057
Esta � a sua linha
de fundo, tamb�m.
352
00:24:52,257 --> 00:24:53,892
� procura de
alguma coisa, senhor?
353
00:24:54,012 --> 00:24:56,961
Sim, eu estou procurando
um homem chamado Byrne.
354
00:24:57,028 --> 00:24:58,628
Paddy Byrne?
355
00:24:58,696 --> 00:25:02,232
Eu n�o sei. Ele tinha
uma filha chamada Sarah.
356
00:25:02,299 --> 00:25:04,735
Esse � o seu homem.
357
00:25:04,802 --> 00:25:07,738
S�rio? Voc� sabe
onde ele est�?
358
00:25:07,805 --> 00:25:09,539
Sei.
359
00:25:11,275 --> 00:25:15,344
� sete palmos. Faleceu h�
cerca de quatro anos atr�s.
360
00:25:17,113 --> 00:25:18,981
Certo.
361
00:25:19,048 --> 00:25:20,850
Amigo seu?
362
00:25:20,917 --> 00:25:25,120
N�o, n�o. Voc� sabe onde
suas esposa e filha est�o?
363
00:25:25,188 --> 00:25:27,456
At� onde eu sei,
elas foram para Belfast.
364
00:25:28,425 --> 00:25:30,291
- Belfast?
- Sim.
365
00:25:30,359 --> 00:25:33,961
Paddy tinha um irm�o l�.
Acho que ele era marinheiro.
366
00:25:34,029 --> 00:25:37,098
Trabalha para uma das
empresas de ferro.
367
00:25:37,165 --> 00:25:40,101
Paddy falava sobre ele
de vez em quando.
368
00:25:40,168 --> 00:25:43,438
Voc� sabe qual empresa era?
369
00:25:43,506 --> 00:25:46,239
Cristo, n�o.
N�o fa�o ideia.
370
00:25:47,341 --> 00:25:49,410
Boa sorte para voc�.
371
00:26:02,289 --> 00:26:05,558
Senhores! Senhores, por favor.
Continue.
372
00:26:05,626 --> 00:26:09,295
Certamente, senhores, somos
capazes de resolver n�s mesmos.
373
00:26:09,362 --> 00:26:11,964
� nossa opini�o, somos todos
empres�rios respons�veis
374
00:26:12,032 --> 00:26:14,366
capazes de tomar
decis�es respons�veis.
375
00:26:14,435 --> 00:26:17,636
A maioria das empresas j�
fornecem mais botes salva-vidas
376
00:26:17,703 --> 00:26:20,071
que s�o obrigados por lei.
377
00:26:20,139 --> 00:26:21,694
A regulamenta��o adicional
seria simplesmente
378
00:26:21,794 --> 00:26:23,294
ser obstrutiva e desnecess�ria.
379
00:26:23,476 --> 00:26:25,276
Devo discordar.
380
00:26:25,344 --> 00:26:28,914
Os atuais regulamentos est�o
lamentavelmente desatualizados.
381
00:26:28,981 --> 00:26:31,008
Os navios modernos s�o quatro
vezes o tamanho dos navios
382
00:26:31,108 --> 00:26:33,312
constru�dos quando estes
regulamentos foram formulados.
383
00:26:34,018 --> 00:26:38,221
O n�mero de botes salva-vidas deve
refletir essa progress�o natural.
384
00:26:38,289 --> 00:26:41,559
Minha proposta seria que todos
os navios fossem obrigados
385
00:26:41,626 --> 00:26:44,662
a ter botes salva-vidas suficientes
para todos os passageiros
386
00:26:44,729 --> 00:26:48,065
e membros da tripula��o a bordo.
� senso comum.
387
00:26:48,132 --> 00:26:50,633
� o que o p�blico espera.
388
00:26:50,701 --> 00:26:52,969
E, francamente...
389
00:26:53,036 --> 00:26:55,137
� um dever de cuidado.
390
00:26:55,205 --> 00:26:57,607
que, n�s, como...
391
00:26:57,675 --> 00:27:00,343
empres�rios respons�veis,
392
00:27:00,410 --> 00:27:01,829
devemos a eles.
393
00:27:03,247 --> 00:27:07,616
Sim, temos argumentos convincentes
em ambos os lados do debate.
394
00:27:07,684 --> 00:27:09,087
Mas eu acho que o que � mais
395
00:27:09,187 --> 00:27:11,165
importante � que, independentemente
das regras que decidirmos,
396
00:27:11,265 --> 00:27:16,324
devem aplicar-se igualmente aos
navios antigos e rec�m-constru�dos.
397
00:27:16,392 --> 00:27:18,994
Isso significaria
recolocar todos os navios.
398
00:27:19,061 --> 00:27:22,497
Se necess�rio. Ou um navio
� seguro ou n�o �.
399
00:27:22,564 --> 00:27:25,265
Mas isso � completamente
impratic�vel.
400
00:27:25,333 --> 00:27:28,703
Isso n�o � o que eu estava
propondo, Sir Norman.
401
00:27:28,770 --> 00:27:31,639
Eu n�o quis dizer a que legisla��o
fosse retrospectiva.
402
00:27:31,707 --> 00:27:33,559
- N�o, Sr. Andrews?
- N�o, eu...
403
00:27:33,659 --> 00:27:37,850
Mas, certamente, um navio �
seguro ou n�o.
404
00:27:38,246 --> 00:27:40,180
Temos de ser coerentes.
405
00:27:41,234 --> 00:27:44,885
Ent�o, como eu sugiro, deixe
�s empresas decidir sobre
406
00:27:44,952 --> 00:27:47,888
suas pr�prias solu��es
a respeito de botes salva-vidas.
407
00:27:47,955 --> 00:27:49,835
Tenho certeza de que todos
n�s podemos agir de boa f�.
408
00:28:02,222 --> 00:28:03,990
Sofia!
409
00:28:04,057 --> 00:28:06,759
Que bom, pensei que
tinha perdido voc�.
410
00:28:06,827 --> 00:28:09,895
Recebi esta carta
esta manh� do meu editor.
411
00:28:09,963 --> 00:28:12,430
Est� tudo bem,
� uma boa not�cia.
412
00:28:12,499 --> 00:28:14,332
Ele a entrevistar�.
413
00:28:21,975 --> 00:28:25,109
Eu n�o sei como
posso lhe agradecer.
414
00:28:25,176 --> 00:28:27,912
Voc� n�o precisa fazer isso.
415
00:28:27,980 --> 00:28:31,281
Marquei uma entrevista para
voc� em abril. � muito cedo?
416
00:28:31,349 --> 00:28:33,885
� perfeito.
417
00:28:33,952 --> 00:28:35,786
Que bom.
418
00:28:45,229 --> 00:28:48,832
Eu sei que estive longe do
estaleiro e do navio por alguns
419
00:28:48,900 --> 00:28:51,968
dias, mas Churchill
requeria muita aten��o.
420
00:28:52,036 --> 00:28:54,468
Pelo que eu ouvi, ele precisou
de muita. E voc� tamb�m.
421
00:28:54,588 --> 00:28:57,341
Sim. Tolos! O que eles
ganham com isso?
422
00:28:57,461 --> 00:28:59,611
O pa�s ainda �...
423
00:28:59,848 --> 00:29:03,963
Enfim, prometi � Andrews
que iria cuidar do Titanic.
424
00:29:04,319 --> 00:29:07,121
Ent�o, onde eu estava?
Sim, eu estive fora.
425
00:29:07,962 --> 00:29:10,156
Ent�o, n�o tenho sido
capaz de proteg�-lo
426
00:29:10,256 --> 00:29:12,277
daquele Johannson miser�vel.
427
00:29:14,435 --> 00:29:16,173
- Voc� n�o gosta dele?
- Honestamente,
428
00:29:16,293 --> 00:29:20,557
o jeito que ele fala comigo,
� totalmente inadequado.
429
00:29:20,677 --> 00:29:22,857
Merdinha mand�o.
430
00:29:22,977 --> 00:29:25,371
Eu acho que essa
� a opini�o geral.
431
00:29:25,468 --> 00:29:29,775
Sim, bem, a pr�tica de neg�cios
moderna americana � que dita!
432
00:29:31,584 --> 00:29:32,965
O que est� acontecendo?
433
00:29:33,000 --> 00:29:36,345
Pelo amor de Deus!
Chega!
434
00:29:36,465 --> 00:29:39,970
Chega! Eu j� estou farto
deste maldito absurdo!
435
00:29:45,958 --> 00:29:47,406
Socorro!
436
00:29:47,541 --> 00:29:49,289
Podem ajudar aqui?
437
00:29:54,309 --> 00:29:56,509
N�o fique muito tempo, Thomas.
438
00:29:56,629 --> 00:29:59,830
Ele est� morrendo de vontade de te
ver, mas ainda � muito cansado.
439
00:29:59,898 --> 00:30:01,248
Absolutamente.
440
00:30:01,272 --> 00:30:03,517
Dez minutos no m�ximo.
Tudo bem?
441
00:30:03,582 --> 00:30:06,977
Se isto for a exaust�o,
n�o penso muito nisso.
442
00:30:07,420 --> 00:30:10,889
Descanse alguns dias e voc� vai
ficar como um rec�m-nascido.
443
00:30:10,957 --> 00:30:12,657
Eu acho que n�o.
444
00:30:12,725 --> 00:30:17,511
Enfim, os charlat�es prescrever�o
duas semanas de repouso
445
00:30:17,631 --> 00:30:19,663
e convalescen�a em Londres.
446
00:30:19,731 --> 00:30:21,799
Parece sensato.
447
00:30:21,866 --> 00:30:23,901
Parece incuravelmente tedioso.
448
00:30:25,567 --> 00:30:27,504
Escute, Thomas,
449
00:30:28,282 --> 00:30:31,851
na minha aus�ncia, voc�
deve servir como presidente.
450
00:30:32,686 --> 00:30:34,286
Eu?
451
00:30:34,354 --> 00:30:35,709
Quem mais?
452
00:30:35,756 --> 00:30:37,167
Bem...
453
00:30:37,225 --> 00:30:40,011
Vai ajudar minha recupera��o
consideravelmente saber que
454
00:30:40,111 --> 00:30:42,300
o estaleiro est�
em t�o boas m�os.
455
00:30:43,997 --> 00:30:45,931
Eu n�o vou te desapontar.
456
00:30:45,999 --> 00:30:47,403
Eu sei.
457
00:30:48,333 --> 00:30:50,431
- Se preocupe em melhorar.
- Irei.
458
00:30:50,466 --> 00:30:54,338
Enfim, eu n�o estou doente.
Estou apenas cansado.
459
00:30:54,891 --> 00:30:57,805
Que, como eu j� disse,
� desgastante.
460
00:31:02,231 --> 00:31:04,089
Barker.
461
00:31:04,324 --> 00:31:07,450
Bingham.
Blair.
462
00:31:08,787 --> 00:31:10,520
Byrne.
463
00:31:11,556 --> 00:31:14,624
Sim, temos um David Byrne
464
00:31:14,693 --> 00:31:17,949
entre nossos empregados,
Doutor Muir.
465
00:31:18,630 --> 00:31:22,263
Um Brendan Byrne, esse seria
o homem que voc� est� procurando?
466
00:31:22,354 --> 00:31:25,923
- Talvez. Voc� tem um endere�o?
- Sim, n�s temos.
467
00:31:25,991 --> 00:31:28,092
O que �?
468
00:31:28,160 --> 00:31:30,428
Bem...
469
00:31:30,496 --> 00:31:34,666
voc� pode t�-lo, mas
voc� vai esperar um pouco
470
00:31:34,733 --> 00:31:37,501
- para eu falar com David Byrne.
- E por que isso?
471
00:31:37,569 --> 00:31:39,212
Ele est� no mar.
472
00:31:41,072 --> 00:31:45,342
Ele volta para Belfast
em primeiro de abril.
473
00:32:09,665 --> 00:32:12,434
Ele est� olhando
para baixo, para este bife.
474
00:32:12,501 --> 00:32:14,272
Quero dizer, ele est� tocando
ambos os lados do prato,
475
00:32:14,372 --> 00:32:16,142
o bife era t�o grande.
476
00:32:16,177 --> 00:32:17,606
E ele diz...
477
00:32:17,673 --> 00:32:19,708
Ele diz:
478
00:32:19,775 --> 00:32:22,510
Que parte do alce � essa?
479
00:32:31,353 --> 00:32:34,321
Alce.
480
00:32:34,389 --> 00:32:38,259
� uma criatura grande
como um veado.
481
00:32:40,661 --> 00:32:43,663
Diga, voc� quer ir
dan�ar depois disto?
482
00:32:44,919 --> 00:32:46,341
Dan�ar?
483
00:32:46,376 --> 00:32:48,249
Deve haver algum lugar
onde podemos dan�ar.
484
00:32:48,369 --> 00:32:50,936
Mesmo aqui.
Uma casa noturna?
485
00:32:51,004 --> 00:32:52,639
N�o.
486
00:32:52,706 --> 00:32:54,807
Talvez n�o.
487
00:32:54,875 --> 00:32:56,808
Voc� dan�a?
488
00:32:56,876 --> 00:32:58,943
Na verdade n�o.
489
00:32:59,011 --> 00:33:01,846
H� algumas grandes boates
novas em Nova York.
490
00:33:01,914 --> 00:33:06,385
O Bunny Hop. O Bear. Eu vou mostrar
a voc�. Eu sou um grande dan�arino.
491
00:33:08,197 --> 00:33:10,355
Bem, por que n�o
pensa um pouco,
492
00:33:10,423 --> 00:33:13,491
e me d� licen�a
por um momento.
493
00:33:37,477 --> 00:33:40,952
Parlamento do autogoverno aut�nomo
finalmente derrotado!
494
00:33:40,987 --> 00:33:43,352
S� no Belfast News Letter!
495
00:33:49,459 --> 00:33:51,193
Obrigado, senhor.
496
00:33:55,699 --> 00:33:58,099
Bom dia, Sir Henry.
497
00:33:58,167 --> 00:33:59,900
Sr. Stokes.
498
00:33:59,968 --> 00:34:03,805
Alegremo-nos que o Parlamento
tem mostrado tal bom senso.
499
00:34:03,872 --> 00:34:05,819
Absolutamente, Sir Henry.
As pessoas falaram
500
00:34:05,919 --> 00:34:08,322
e por isso t�m Parlamento.
A Uni�o est� segura.
501
00:34:08,357 --> 00:34:09,910
Se voc� me perguntar,
502
00:34:09,978 --> 00:34:14,081
Sr. Churchill pode vir a se
arrepender atravessando o ch�o.
503
00:34:14,149 --> 00:34:17,551
N�o, Churchill n�o vai deixar isso
quieto. Ele � um homem de vis�o.
504
00:34:17,618 --> 00:34:19,290
N�s podemos n�o
compartilhar essa vis�o,
505
00:34:19,390 --> 00:34:22,098
mas eu tenho certeza que
ele vai subir novamente.
506
00:34:22,133 --> 00:34:24,825
Temo que ele precisa ver.
507
00:34:24,893 --> 00:34:27,161
- Presidente em exerc�cio?
- Somente em exerc�cio.
508
00:34:27,229 --> 00:34:30,264
- Talvez seja um ensaio.
- Vamos ver.
509
00:34:30,332 --> 00:34:33,066
Eu acho que � inevit�vel
voc� assumir aqui algum dia.
510
00:34:33,133 --> 00:34:34,934
Quem sabe.
511
00:34:37,130 --> 00:34:40,940
Mas se eu assumir,
vou precisar de um forte apoio.
512
00:34:42,042 --> 00:34:44,244
Sabe, Mark,
513
00:34:44,311 --> 00:34:47,513
vejo um futuro muito brilhante
para voc� neste estaleiro.
514
00:34:47,581 --> 00:34:51,683
N�s tivemos nossas diferen�as.
Mas voc� foi obstinado,
515
00:34:51,751 --> 00:34:54,152
consistente e, acima de tudo,
516
00:34:54,220 --> 00:34:56,654
voc� deu tudo de si mesmo.
517
00:34:56,722 --> 00:34:59,992
O Titanic pode parecer tudo agora,
mas em poucas semanas
518
00:35:00,059 --> 00:35:03,828
vamos come�ar o pr�ximo navio
que temos planejado, O Gigantic.
519
00:35:04,246 --> 00:35:06,847
Ser� um grande
desafio como o Titanic,
520
00:35:06,914 --> 00:35:09,768
e eu preciso de algu�m
como voc� ao meu lado.
521
00:35:09,828 --> 00:35:12,763
N�s aprendemos muito com
esta experi�ncia recente com
522
00:35:12,831 --> 00:35:15,032
o Olympic, e espero que
523
00:35:15,100 --> 00:35:19,203
colocar em pr�tica
algumas melhorias.
524
00:35:19,270 --> 00:35:23,206
Eu gostaria que f�ssemos um pouco
mais, eu n�o sei...
525
00:35:23,273 --> 00:35:26,442
honestos em nossos m�todos.
526
00:35:26,509 --> 00:35:29,612
N�o nos deixe, Mark.
Precisamos de voc�.
527
00:35:29,679 --> 00:35:32,715
Precisamos de voc� para
construir navios melhores,
528
00:35:32,783 --> 00:35:35,051
navios mais seguros.
529
00:35:35,119 --> 00:35:38,186
E eu acho que este � o lugar
onde voc� pertence.
530
00:35:38,254 --> 00:35:41,790
E eu acho que voc� sabe disso.
531
00:35:44,260 --> 00:35:47,863
Vamos reclamar engenharia
com os contadores.
532
00:35:47,930 --> 00:35:50,665
Voc� e eu.
533
00:35:50,733 --> 00:35:53,200
O que voc� diz?
534
00:35:55,712 --> 00:35:57,322
Ele deve estar bem.
535
00:35:57,442 --> 00:35:58,792
Eu o alimentei.
536
00:35:59,176 --> 00:36:00,922
� claro que ele vai ficar bem.
537
00:36:01,801 --> 00:36:03,436
N�o fique preocupada, querida.
538
00:36:04,006 --> 00:36:05,603
Apenas o deixe comigo.
539
00:36:06,235 --> 00:36:07,585
Obrigado, Mary.
540
00:36:07,781 --> 00:36:09,131
At� logo.
541
00:36:17,517 --> 00:36:19,080
� demais para ela.
542
00:36:20,272 --> 00:36:21,622
Um trabalho,
543
00:36:21,635 --> 00:36:22,985
um beb�...
544
00:36:23,121 --> 00:36:24,622
Ela vai conseguir.
545
00:36:24,938 --> 00:36:26,424
�s vezes eu acho que
546
00:36:26,687 --> 00:36:28,374
dev�amos...
547
00:36:28,494 --> 00:36:29,844
sabe...
548
00:36:30,402 --> 00:36:33,034
Pensar em encontrar
outro lugar para ele.
549
00:36:33,576 --> 00:36:34,953
Voc� n�o pode est�
falando s�rio.
550
00:36:35,480 --> 00:36:37,872
N�o, eu n�o estou.
551
00:36:39,001 --> 00:36:40,351
Vamos l�.
552
00:36:40,487 --> 00:36:41,880
Olhe para essa fofura.
553
00:36:43,428 --> 00:36:45,719
Voc� criou duas garotas
sozinho, Pietro.
554
00:36:46,431 --> 00:36:47,871
Voc� consegue.
555
00:36:48,660 --> 00:36:50,394
Mas eu estou
cansado, Mary.
556
00:36:51,562 --> 00:36:53,745
Eu acho que n�o
poderia fazer isso de novo.
557
00:36:56,284 --> 00:36:57,634
Bem,
558
00:36:57,708 --> 00:36:59,457
voc� n�o estaria
sozinho desta vez.
559
00:37:00,819 --> 00:37:02,197
Ou pelo menos...
560
00:37:03,327 --> 00:37:04,677
voc� n�o tem que estar.
561
00:37:14,430 --> 00:37:16,720
O que � agora, Florian,
voc� tem not�cias do meu irm�o?
562
00:37:16,961 --> 00:37:20,229
Eu tenho ordens para deixar
o pa�s o mais rapidamente poss�vel.
563
00:37:20,297 --> 00:37:22,231
Ent�o, voc� deve ir tamb�m.
564
00:37:22,299 --> 00:37:24,867
Sair do pa�s?
565
00:37:24,935 --> 00:37:28,337
Reservei uma passagem
� bordo do Caled�nia.
566
00:37:31,040 --> 00:37:33,242
Que diabos � isso?
567
00:37:33,310 --> 00:37:35,043
Documentos confidenciais.
568
00:37:35,112 --> 00:37:38,214
N�o. Florian, eu j�
fiz a voc� um favor.
569
00:37:38,281 --> 00:37:41,283
Joanna, apenas
os mantenha seguros.
570
00:37:41,351 --> 00:37:44,185
N�s a avisaremos a quem voc�
deve entregar em New York.
571
00:37:44,253 --> 00:37:48,523
Fa�a isso... e eu vou cuidar
da soltura do seu irm�o.
572
00:37:54,696 --> 00:37:58,599
Senhores, vou ler a informa��o
573
00:37:58,666 --> 00:38:01,401
que tenho dos
testes de mar do Titanic.
574
00:38:01,469 --> 00:38:03,670
In�cio �s 6h.
575
00:38:03,738 --> 00:38:06,869
Vou precisar de dois rebocadores
para levar o navio atrav�s
576
00:38:06,969 --> 00:38:10,544
do canal Victoria. Presumo, Jordan,
que voc� tem isso sob controle.
577
00:38:10,612 --> 00:38:13,013
- Sem problema, senhor.
- Capit�o Smith,
578
00:38:13,080 --> 00:38:16,743
gostaria de informar-nos sobre a
forma como o navio ser� tripulado?
579
00:38:16,843 --> 00:38:18,242
Eu vou, senhor.
580
00:38:18,277 --> 00:38:20,620
Teremos uma
equipe m�nima de 124,
581
00:38:20,687 --> 00:38:23,002
incluindo todos os
capatazes e aparadores.
582
00:38:23,102 --> 00:38:25,265
Bom. Assim, na parte da manh�,
583
00:38:25,300 --> 00:38:28,536
vamos testar todos os
equipamentos, incluindo o r�dio.
584
00:38:29,854 --> 00:38:33,131
Em seguida, em ordem rigorosa como
combinado com a C�mara de Com�rcio,
585
00:38:33,199 --> 00:38:36,934
estaremos fazendo ensaios
de velocidade e manipula��o,
586
00:38:37,002 --> 00:38:40,472
giro e v�rias manobras
de in�cio e parada,
587
00:38:40,540 --> 00:38:43,642
incluindo uma parada de
emerg�ncia em 20 n�s.
588
00:38:43,709 --> 00:38:45,777
Correto, capit�o Smith?
589
00:38:45,844 --> 00:38:48,207
Tudo de acordo com o Sr. Carruthers
que vai estar a bordo.
590
00:38:48,307 --> 00:38:50,847
Ent�o, enquanto o Sr. Carruthers
est� desfrutando de seu almo�o,
591
00:38:50,947 --> 00:38:53,162
vamos realizar os
testes de corrida.
592
00:38:53,185 --> 00:38:56,453
Um cruzeiro de duas
horas no mar aberto
593
00:38:56,521 --> 00:38:59,923
antes de voltar
aproximadamente �s 18h.
594
00:38:59,991 --> 00:39:04,994
com, esperamos, seu Certificado
de navegabilidade.
595
00:39:05,062 --> 00:39:09,131
Anos de nosso esfor�o medido
e julgado em apenas oito horas.
596
00:39:09,200 --> 00:39:11,867
Esse � o mundo
em que vivemos agora.
597
00:39:13,870 --> 00:39:16,772
- Qualquer not�cia de Pirrie?
- N�o ainda.
598
00:39:18,909 --> 00:39:21,695
Eu ouso dizer que seu humor
vai estar muito bom hoje.
599
00:39:21,730 --> 00:39:23,111
Parlamento assistiu a isso.
600
00:39:23,179 --> 00:39:25,046
Eu n�o esperava.
601
00:39:25,114 --> 00:39:28,517
Coitado. Ele deve estar
muito decepcionado.
602
00:39:28,585 --> 00:39:32,654
Espero que isso n�o o piore.
� o cora��o, n�o �?
603
00:39:32,722 --> 00:39:36,824
- Exaust�o.
- � mesmo?
604
00:39:36,891 --> 00:39:38,574
Um bom homem,
muitos bons atributos
605
00:39:38,674 --> 00:39:41,206
mas nem sempre
politicamente astuto.
606
00:39:42,705 --> 00:39:44,632
Ele construiu um grande imp�rio.
607
00:39:44,700 --> 00:39:48,302
Meu Deus, eu me lembro como era
este estaleiro na �poca de meu pai.
608
00:39:48,370 --> 00:39:52,914
Nada disto estava aqui, estas
m�quinas novas, a nova doca seca.
609
00:39:52,949 --> 00:39:55,975
Agora � o melhor
estaleiro do mundo.
610
00:39:56,043 --> 00:39:57,661
Em termos de tamanho,
pelo menos.
611
00:39:57,761 --> 00:39:59,365
Isso � verdade.
612
00:39:59,947 --> 00:40:02,215
Eu acredito que a pr�tica de
neg�cios deve ser moderna
613
00:40:02,283 --> 00:40:04,651
como o equipamento de qualquer
neg�cio, voc� n�o acha?
614
00:40:04,719 --> 00:40:06,318
Se voc� diz.
615
00:40:06,386 --> 00:40:09,355
Acho que ainda devemos
discutir os botes salva-vidas.
616
00:40:09,422 --> 00:40:11,022
S�rio?
617
00:40:11,090 --> 00:40:12,858
Em que sentido?
618
00:40:12,925 --> 00:40:15,927
Presumo que ainda vamos
instalar os botes que encomendamos?
619
00:40:15,995 --> 00:40:19,865
Os que t�nhamos encomendado
de Wellands.
620
00:40:19,932 --> 00:40:23,234
Se voc� se lembra, concordamos
em doze botes em cada gaviete.
621
00:40:23,302 --> 00:40:27,835
48 barcos? Bem, n�o h�
necessidade disso, meu velho.
622
00:40:27,870 --> 00:40:29,345
Eu pensei que t�nhamos terminado
esse assunto em Londres.
623
00:40:29,380 --> 00:40:30,783
O que n�s concordamos
em Londres � que
624
00:40:30,883 --> 00:40:32,254
n�o haver� nenhuma
regra retrospectiva.
625
00:40:32,289 --> 00:40:34,211
Isso n�o nos livra
do nosso dever de fornecer
626
00:40:34,280 --> 00:40:37,674
botes salva-vidas de n�mero
suficiente em qualquer navio atual.
627
00:40:37,709 --> 00:40:40,971
Bem, haver� 12 botes
salva-vidas e 4 desmont�veis.
628
00:40:41,006 --> 00:40:43,353
Mais do que os
regulamentos estipulam.
629
00:40:43,388 --> 00:40:45,800
Estamos lidando com um navio
de cerca de 4.000 almas.
630
00:40:45,835 --> 00:40:47,891
Vamos l�, Andrews.
N�o seja maricas.
631
00:40:47,958 --> 00:40:50,627
N�s n�o queremos bagun�ar
o conv�s com botes salva-vidas.
632
00:40:50,695 --> 00:40:54,297
Vai estragar a linha t�nue do navio
e s� vai alarmar os passageiros.
633
00:40:54,364 --> 00:40:56,064
Eu acho isso uma loucura.
634
00:40:56,132 --> 00:40:59,134
Bem, voc� est� livre
para manter essa opini�o,
635
00:40:59,202 --> 00:41:01,337
mas a quest�o � encerrada.
636
00:41:01,405 --> 00:41:03,790
Espero n�o ter julgado
voc� mal, Andrews.
637
00:41:03,890 --> 00:41:05,341
Como assim?
638
00:41:05,376 --> 00:41:08,711
Eu at� pensei em voc� como
um pragm�tico, n�o um idealista.
639
00:41:08,779 --> 00:41:11,045
Ou pior ainda, um perfeccionista.
640
00:41:11,113 --> 00:41:12,814
Deus, n�o!
641
00:41:25,926 --> 00:41:29,128
Quando eu considero os desafios
de lidar com homens como Ismay,
642
00:41:29,163 --> 00:41:31,928
fico espantado por Pirrie
n�o ter colapsado antes.
643
00:41:33,699 --> 00:41:36,573
Felizmente, meus encontros com
ele t�m sido bastantes breves.
644
00:41:36,608 --> 00:41:40,104
Voc� n�o gostaria de ir almo�ar com
ele hoje, n�o �? No meu lugar?
645
00:41:40,139 --> 00:41:44,216
N�o. Estou muito feliz comendo
um sandu�che no estaleiro.
646
00:41:44,251 --> 00:41:46,012
Sim, eu sei o que
voc� quer dizer.
647
00:41:46,080 --> 00:41:48,215
Eu sinto falta disso.
648
00:41:49,377 --> 00:41:53,346
Se n�o se importa que eu pergunte,
como est� o Senhor Pirrie?
649
00:41:53,381 --> 00:41:55,121
Ele est� levando algum
tempo para se recuperar.
650
00:41:55,189 --> 00:41:57,023
Quando voc� acha
que ele vai voltar?
651
00:41:57,091 --> 00:41:59,091
Eu tenho certeza que
vai ser muito em breve.
652
00:41:59,159 --> 00:42:01,160
Afinal de contas,
temos um navio � navegar.
653
00:42:02,026 --> 00:42:03,413
Temos mesmo.
654
00:42:03,429 --> 00:42:06,065
- Uma mensagem para o senhor.
- Obrigado.
655
00:42:10,971 --> 00:42:14,561
- Voc� vai ter que me desculpar.
- O que �?
656
00:42:15,349 --> 00:42:17,304
Eles anunciaram uma greve
de carv�o na Gr�-Bretanha.
657
00:42:17,339 --> 00:42:20,678
Se n�o temos carv�o,
n�o se pode navegar.
658
00:42:21,267 --> 00:42:22,713
Sim.
659
00:43:05,788 --> 00:43:08,817
- Boa noite.
- Oi, Papa.
660
00:43:12,428 --> 00:43:14,229
Violetta?
661
00:43:14,297 --> 00:43:15,720
Ela est� dormindo com o beb�.
662
00:43:18,434 --> 00:43:20,301
Sinto muito.
663
00:43:20,368 --> 00:43:24,089
Estive mal-humorado...
recentemente.
664
00:43:26,150 --> 00:43:27,553
Como � habitual.
665
00:43:30,145 --> 00:43:32,913
Que vida.
666
00:43:32,981 --> 00:43:34,781
Que decis�es.
667
00:43:34,849 --> 00:43:36,916
Que op��es temos.
668
00:43:36,984 --> 00:43:39,185
Eu sei.
669
00:43:41,163 --> 00:43:42,894
Sofia...
670
00:43:45,059 --> 00:43:50,261
Eu tenho pensado
muito sobre Mary.
671
00:43:51,073 --> 00:43:54,491
E n�s decidimos
que haver�...
672
00:43:55,401 --> 00:43:58,337
um entendimento entre n�s.
673
00:44:01,140 --> 00:44:03,208
"Um entendimento"?
674
00:44:03,276 --> 00:44:06,311
Um entendimento rom�ntico.
675
00:44:08,880 --> 00:44:10,914
Papa!
676
00:44:10,983 --> 00:44:12,716
Voc� se importa?
677
00:44:13,785 --> 00:44:16,286
N�o.
N�o, claro que n�o.
678
00:44:17,496 --> 00:44:18,922
Eu ficaria feliz.
679
00:44:20,291 --> 00:44:23,226
Eu pensei que talvez voc�...
680
00:44:23,294 --> 00:44:27,163
Papa...
ningu�m pode substituir Mama.
681
00:44:27,231 --> 00:44:29,499
Ningu�m.
682
00:44:31,502 --> 00:44:35,673
- E se voc� ficar feliz...
- Eu acho que vou ficar.
683
00:44:38,838 --> 00:44:40,778
Estou t�o feliz.
684
00:44:57,019 --> 00:45:00,829
Eu tenho algo muito importante
para te dizer, tamb�m.
685
00:45:02,402 --> 00:45:04,629
� sobre o meu futuro.
686
00:45:05,128 --> 00:45:07,554
E o que eu quero
para a minha vida.
687
00:45:09,589 --> 00:45:11,367
Sim?
688
00:45:13,041 --> 00:45:15,120
Eu estou indo para
os Estados Unidos!
689
00:45:22,885 --> 00:45:25,537
NOVA YORK
690
00:45:26,353 --> 00:45:29,385
Senhores, dentro de oito dias,
691
00:45:29,420 --> 00:45:32,017
vamos receber o RMS Titanic
em Nova York.
692
00:45:32,426 --> 00:45:36,028
Eu espero que voc�s aproveitem a
oportunidade para embarcar nele
693
00:45:36,095 --> 00:45:38,719
e admirar sua grandeza e luxo.
694
00:45:39,220 --> 00:45:42,495
E quando voc�s o verem,
escrevam sobre ele!
695
00:45:43,496 --> 00:45:49,066
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
53642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.