All language subtitles for This Must Be Belgium (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,100 --> 00:00:35,300 Saith Solomon in the Book, 2 00:00:35,400 --> 00:00:40,300 "Rise up, my love and come away. For lo, the winter is past. 3 00:00:40,300 --> 00:00:42,300 "The flowers appear on the earth, 4 00:00:42,400 --> 00:00:45,700 "and the voice of the tourist is heard in our land. " 5 00:00:47,100 --> 00:00:51,400 Excuse me, ma'am, hi. I have relatives in Italy. 6 00:00:51,500 --> 00:00:55,800 Now, if I eat all my meals with them while we're there, can I apply for a refund? 7 00:00:57,300 --> 00:00:58,500 It's the same for everybody. 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,800 Nine countries, 18 days. $448.50. No refunds. 9 00:01:16,300 --> 00:01:19,400 Irma, we're only going for 18 days. 10 00:01:24,300 --> 00:01:29,700 Now, let's say that I hook up with just one chick, just one in each country... 11 00:01:29,800 --> 00:01:32,400 Wow, I only hope I have enough stamina. 12 00:01:32,400 --> 00:01:36,300 Bert, baby, you don't even score in this country. 13 00:01:36,400 --> 00:01:39,500 This is Europe, Steve. Everybody scores in Europe! 14 00:01:44,600 --> 00:01:47,300 I don't understand. How can you blow every penny you saved for years 15 00:01:47,400 --> 00:01:49,000 on one lousy trip to Europe? 16 00:01:49,100 --> 00:01:53,000 Because that's where I had the best time of my life, World War II. 17 00:01:53,100 --> 00:01:54,100 Come on! 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,200 Samantha, if I go with you, we can be married in Europe. 19 00:02:01,200 --> 00:02:02,900 Maybe next trip. 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 Always that maybe. 21 00:02:04,600 --> 00:02:06,900 Well, that's why I'm taking this trip, George. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,100 To be sure. 23 00:02:22,000 --> 00:02:26,400 Shelly! That settles it. You're coming to Europe with us. 24 00:02:43,000 --> 00:02:47,200 TWA Flight 700 now arriving, London from New York. 25 00:02:51,300 --> 00:02:57,000 If it's Tuesday this must be Belgium 26 00:02:57,800 --> 00:03:02,800 If it's Wednesday this must be Rome 27 00:03:04,100 --> 00:03:09,600 If it's Thursday this must be Montreux 28 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 I fear I never wanna go home 29 00:03:16,200 --> 00:03:21,300 If this is London why ain't it raining? 30 00:03:22,400 --> 00:03:27,400 The sun is shining on St. Paul's dome 31 00:03:28,300 --> 00:03:34,000 If this is real, then I must be dreaming 32 00:03:34,800 --> 00:03:41,800 Can't wait to tell the folks back home 33 00:03:44,200 --> 00:03:48,800 Can't wait to tell the folks back home 34 00:03:50,400 --> 00:03:55,200 If it's Tuesday this must be Belgium 35 00:03:56,700 --> 00:04:01,700 If it's Wednesday this must be Rome 36 00:04:03,100 --> 00:04:08,300 If it's Thursday this must be Montreux 37 00:04:09,300 --> 00:04:16,200 I fear I never wanna go home 38 00:04:18,900 --> 00:04:24,800 I fear I never wanna go home 39 00:04:42,600 --> 00:04:43,700 Five. 40 00:04:46,500 --> 00:04:47,800 Six. 41 00:04:49,600 --> 00:04:50,800 Seven. 42 00:04:54,200 --> 00:04:55,400 Eight. 43 00:05:08,700 --> 00:05:11,600 - What's up, love? - Me. 44 00:05:11,700 --> 00:05:14,700 It's after 8:00 and I'm one hour late. 45 00:05:14,800 --> 00:05:18,500 My Americans are landing at London Airport this very minute. 46 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 My, we are in a flit, aren't we? 47 00:05:20,700 --> 00:05:22,400 Now, you don't know Yanks. 48 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 When they drop out of the sky wearing all that wash-and-wear, 49 00:05:25,400 --> 00:05:30,300 they want their tour guide standing at attention and in full battle dress. 50 00:05:32,700 --> 00:05:34,400 Where are my socks? 51 00:05:36,100 --> 00:05:39,000 Here! Must you crawl all over me like some great monkey? 52 00:05:39,100 --> 00:05:41,600 Now, you didn't mind a few hours ago, did you? 53 00:05:41,700 --> 00:05:42,900 That was different. 54 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 Indeed it was, and it was lovely. 55 00:05:45,600 --> 00:05:47,400 For me as well, love. 56 00:05:51,700 --> 00:05:54,900 Charlie, is it fun? 57 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I thought we'd just agreed that, eh? 58 00:05:57,100 --> 00:06:00,800 No, not that. Traveling around Europe with all those people. 59 00:06:00,900 --> 00:06:02,200 It's not traveling. 60 00:06:02,200 --> 00:06:04,300 It's a mad dash through nine bloody countries 61 00:06:04,400 --> 00:06:07,000 in 18 bloodier days, that's what it is. 62 00:06:07,100 --> 00:06:10,700 And I have to be mother and father, 63 00:06:11,100 --> 00:06:16,500 psychiatrist, a host, teacher, interpreter, 64 00:06:16,600 --> 00:06:20,300 peacemaker and joke-maker, to a silly crowd of Americans 65 00:06:20,300 --> 00:06:24,900 identical to my last silly crowd of Americans, and my next crowd. 66 00:06:25,000 --> 00:06:28,100 Well, they're like Chinese waiters, you know. 67 00:06:30,900 --> 00:06:34,300 If you've seen one Yank tourist, you've seen them all. 68 00:06:35,100 --> 00:06:38,500 How can he be an hour late? Maybe we're in the wrong place. 69 00:06:38,600 --> 00:06:40,800 Maybe we're in the wrong country. 70 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 Maybe one of us should contact someone from World Wind Tours. 71 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 Me, I guess. 72 00:07:03,100 --> 00:07:06,400 - Oh, are you the guide for the World... - Oh, I'm sorry I'm late, love. 73 00:07:06,500 --> 00:07:09,900 Some cheeky traffic cop stopped us and gave Marcel a bloody ticket. 74 00:07:10,000 --> 00:07:12,900 Looks like he was very sweet to you. 75 00:07:13,000 --> 00:07:16,500 That might very well be my wife's, if I was married. 76 00:07:18,600 --> 00:07:20,500 I'm Charles Cartwright. 77 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 Charlie to my little groups from across the sea. 78 00:07:23,100 --> 00:07:25,400 And you are Miss... 79 00:07:25,400 --> 00:07:28,600 About to turn into an ugly American right before your very eyes. 80 00:07:28,700 --> 00:07:30,100 Not possible. 81 00:07:32,200 --> 00:07:34,800 Ladies and gentlemen, I want to make sure that nobody is missing 82 00:07:34,800 --> 00:07:37,400 before we start out upon our great adventure. 83 00:07:38,600 --> 00:07:40,100 Mr. And Mrs. Harve Blakely. 84 00:07:40,100 --> 00:07:41,700 Oh, I'm here, but Irma's in the... 85 00:07:41,800 --> 00:07:44,100 - Mr. Jack Harmon. - Yo! 86 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 Mr. John Marino. 87 00:07:45,300 --> 00:07:47,200 Did you say John Marino? I'm John Marino. 88 00:07:47,300 --> 00:07:48,900 Is Mr. And Mrs. Fred Ferguson here? 89 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 Long enough to have squatters rights, mister. 90 00:07:51,300 --> 00:07:54,600 Miss Shelly Ferguson? Is Shelly Ferguson here? 91 00:07:54,700 --> 00:07:56,100 Boy, am I ever. 92 00:07:56,200 --> 00:07:58,300 - Mrs. Freda Gooding. - Present. 93 00:07:58,300 --> 00:07:59,900 Mr. Bert Greenfield. 94 00:07:59,900 --> 00:08:03,200 Bert Greenfield. Oh, oh, here. Who wants me? 95 00:08:03,300 --> 00:08:06,300 - Mrs. Jenny Grant. - Here and ready to go! 96 00:08:06,400 --> 00:08:10,100 - Mr. Harry Dix. - What? Oh, here. 97 00:08:10,200 --> 00:08:12,400 - Sam Perkins. - That's Samantha. 98 00:08:12,500 --> 00:08:15,700 Oh, I'm sorry, they've abbreviated it here. Is that Miss or Mrs? 99 00:08:15,700 --> 00:08:18,700 - Miss. - Which is as good as a mile, eh? 100 00:08:18,700 --> 00:08:20,800 - And Miss Charlene Kane. - Here. 101 00:08:20,900 --> 00:08:21,900 Oh, here's Irma. 102 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 It took me 10 minutes to figure out what WC means. 103 00:08:24,500 --> 00:08:26,100 Congratulations. 104 00:08:26,200 --> 00:08:29,700 World Wind Tour Number 225, all present and correct! 105 00:08:29,800 --> 00:08:30,800 A vanti! 106 00:08:30,900 --> 00:08:32,500 Let's move out! 107 00:08:35,900 --> 00:08:39,300 Ladies and gentlemen, this will be, for the next three weeks, 108 00:08:39,300 --> 00:08:41,800 your home sweet home away from home sweet home, 109 00:08:41,800 --> 00:08:44,000 complete with all comforts of same. 110 00:08:44,000 --> 00:08:48,100 Reclining seats, which we will alternate so that everyone gets a turn at the windows. 111 00:08:48,100 --> 00:08:50,000 Rather like a game of musical chairs. 112 00:08:50,100 --> 00:08:53,400 Oh, and speaking of music, we have music to fit not only the mood, 113 00:08:53,400 --> 00:08:56,200 but whatever country we happen to be in. 114 00:09:03,600 --> 00:09:06,100 It's so, sort of, foreign looking. 115 00:09:07,500 --> 00:09:10,200 Yup, there's nothing like it back home. 116 00:09:18,700 --> 00:09:21,400 Would you all gather round me, please? 117 00:09:24,800 --> 00:09:27,200 I will now distribute your room keys. 118 00:09:27,300 --> 00:09:31,000 Mr. Harry Dix, room 405. 119 00:09:31,100 --> 00:09:32,100 Mrs. Jenny Grant. 120 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 Irma? 121 00:09:41,900 --> 00:09:45,400 I don't think the 10 rolls you brought will be enough. 122 00:10:33,800 --> 00:10:36,700 I'm telling you, Fred, it is not a planter. 123 00:10:38,100 --> 00:10:40,200 Too high for a footbath. 124 00:10:40,300 --> 00:10:42,500 Is it bigger than a bread box? 125 00:10:49,500 --> 00:10:53,400 With a mind like yours, is it any wonder she's growing up wild? 126 00:10:54,100 --> 00:10:56,100 "Dear guys, 127 00:10:56,200 --> 00:11:01,600 "you should see the wild English chick I'm sitting with right now. 128 00:11:05,200 --> 00:11:08,300 "Words can't even begin to describe her. 129 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 "You wanted pictures of the victims? 130 00:11:13,100 --> 00:11:16,500 "Well, here's the mini-hoo-ha I'll never forget. 131 00:11:17,700 --> 00:11:22,000 "England is great. The weather hasn't cleared up yet, but my skin has. " 132 00:11:30,300 --> 00:11:32,400 And now, for your sightseeing pleasure, 133 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 World Wind Tours is happy to present 134 00:11:34,600 --> 00:11:38,300 2,000 years of British history in one afternoon, 135 00:11:38,300 --> 00:11:41,600 so try not to nap, folks, you could miss a century. 136 00:11:41,700 --> 00:11:44,800 Our first stop, the historic Tower of London. 137 00:11:44,900 --> 00:11:48,900 Here, you're in the presence of one of history's greatest marital tragedies. 138 00:11:49,000 --> 00:11:53,100 On this very spot, Henry Vlll had not one but two of his six wives executed. 139 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 What did those two wives ever do to him? 140 00:11:55,300 --> 00:11:57,400 They suggested a World Wind Tour. 141 00:12:01,200 --> 00:12:04,500 Passing on our right is a troop of Her Majesty's Horse Guards. 142 00:12:04,500 --> 00:12:06,300 That's where our foreign aid goes! 143 00:12:06,400 --> 00:12:08,900 To some, this pageantry may seem extravagant, 144 00:12:08,900 --> 00:12:11,300 but it's an eternal symbol of British glory. 145 00:12:11,400 --> 00:12:13,500 Do you realize what a horse eats every day? 146 00:12:13,600 --> 00:12:16,400 Mr. Ferguson, you're a hopeless romantic. 147 00:12:19,900 --> 00:12:23,700 And now, the most vital attraction on any tour of London, 148 00:12:23,800 --> 00:12:28,000 a stop at that elegant, understated repository of British tradition, 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 Carnaby Street. 150 00:12:50,400 --> 00:12:54,300 Edna, this is no place for any daughter of mine. 151 00:12:54,300 --> 00:12:58,800 Daddy it's the first place I've been today that isn't 270 trillion years old! 152 00:12:58,900 --> 00:13:00,500 But look at this place. 153 00:13:00,600 --> 00:13:03,000 Look at the people. 154 00:13:03,100 --> 00:13:04,700 Look at the clothes. 155 00:13:04,800 --> 00:13:07,600 And our cute, cool and kooky number. 156 00:13:07,700 --> 00:13:09,700 Oh, wow, is that ever in. 157 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 No, Shelly, it is definitely out. 158 00:13:12,100 --> 00:13:13,200 Don't you like it, sir? 159 00:13:13,200 --> 00:13:17,800 Well, on you, I love it. On her, over my dead body! 160 00:13:17,800 --> 00:13:19,500 We haven't lost a father yet. 161 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Well, you're losing one now. 162 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 And now, as our final treat of the day, 163 00:13:25,900 --> 00:13:28,400 for that moment of British culture you've all been waiting for, 164 00:13:28,500 --> 00:13:30,100 I'll leave you in the capable hands of... 165 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 Mrs. Featherstone is my name and I am your special guide 166 00:13:33,900 --> 00:13:38,800 for this very special place, the Victoria and Albert Museum. Hello. 167 00:13:38,900 --> 00:13:41,200 Now then, before we proceed, 168 00:13:41,300 --> 00:13:44,900 I must caution you to keep together throughout our browse. 169 00:13:45,000 --> 00:13:49,300 That is why I carry this. Your stars and stripes forever, hmm? 170 00:13:49,300 --> 00:13:53,600 So, wherever you are in there, when my little flag goes up, 171 00:13:53,700 --> 00:13:57,200 you must rally round as your own song instructs. 172 00:13:57,300 --> 00:14:01,500 Very well, then. All together now, shall we? Rally! 173 00:14:01,600 --> 00:14:03,700 I'll get you for this, Edna. 174 00:14:04,900 --> 00:14:08,500 And here we have a prime example 175 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 of mid-19th century canine statuary. And this... 176 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 ...made of marble. 177 00:14:13,700 --> 00:14:16,300 And this double canopied bedstead, believe it or not, 178 00:14:16,600 --> 00:14:20,400 is made of papier-m�ch� with lacquered... 179 00:14:20,500 --> 00:14:25,600 We have here a 15th-century Italian whale head. 180 00:14:25,700 --> 00:14:31,400 As I like to say at this particular spot, well, well, well. 181 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 Rally! 182 00:14:35,900 --> 00:14:40,100 No matter how long it takes, Edna, I'll get you for this. 183 00:14:44,100 --> 00:14:46,600 Sore leg, Harve? No. 184 00:14:46,700 --> 00:14:50,500 Imagine, we saw all of England in just one day. 185 00:14:50,600 --> 00:14:54,100 One more day like this and I'll kill myself. 186 00:15:02,700 --> 00:15:08,300 While I check my messages, why don't you go upstairs and get yourself into... 187 00:15:08,400 --> 00:15:11,700 Well, out of all that fantastic... 188 00:15:11,700 --> 00:15:13,900 - Oh, Charlie. - What? 189 00:15:14,000 --> 00:15:16,700 - Want an early morning call, love? - Oh, definitely not! 190 00:15:16,800 --> 00:15:19,700 Early morning calls are for people who sleep. 191 00:15:29,000 --> 00:15:30,600 Mr. Cartwright. 192 00:15:31,400 --> 00:15:32,800 Miss Sam. 193 00:15:34,600 --> 00:15:38,700 - What are all you ladies doing here? - Waiting for you, Charlie, my boy. 194 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 Me? Whatever for? 195 00:15:39,900 --> 00:15:43,500 London by night. It's right here, in the World Wind Tour brochure, 196 00:15:43,600 --> 00:15:47,000 under "First Day's Activities, Night. " 197 00:15:47,000 --> 00:15:50,300 Piccadilly Circus, Soho and a typical old English pub. 198 00:15:50,300 --> 00:15:54,500 Well, ladies, I've been guiding tours for six years now, and nobody's ever wanted this. 199 00:15:54,500 --> 00:15:58,200 Well, what with the time difference and the first day's sightseeing, 200 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 well, you must be all exhausted. 201 00:16:01,700 --> 00:16:02,800 No? 202 00:16:06,100 --> 00:16:09,900 London by Night tour, avanti. 203 00:16:21,800 --> 00:16:24,100 - Now, this is more like it! - Like what? 204 00:16:24,100 --> 00:16:27,900 The London I'd hoped to see. People, not... 205 00:16:27,900 --> 00:16:30,000 Come along. Over here, Ron. 206 00:16:39,800 --> 00:16:41,800 Fire. When ready, Gridley. 207 00:16:44,300 --> 00:16:45,400 Bingo! 208 00:16:46,900 --> 00:16:49,700 That's a bit better, isn't it, eh? 209 00:16:49,700 --> 00:16:51,700 Now, you were telling me? 210 00:16:54,500 --> 00:16:55,700 Nothing, really. 211 00:16:55,800 --> 00:16:59,700 It's just that for the first time, I don't feel like a typical American tourist, that's all. 212 00:16:59,800 --> 00:17:04,400 Well, you're not typical, Miss Sam. I knew that the first moment I saw you. 213 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Really? 214 00:17:06,500 --> 00:17:10,100 What would you say? That I'm... What? Intelligent? 215 00:17:10,200 --> 00:17:11,500 Oh, very. 216 00:17:12,300 --> 00:17:14,600 And not bad looking, perhaps? 217 00:17:14,700 --> 00:17:17,900 As a matter of fact, you are a smasher. 218 00:17:18,000 --> 00:17:21,300 And I have six beautiful toes on my right foot. 219 00:17:21,400 --> 00:17:25,500 Indeed you do. And you're having a go at me, aren't you? 220 00:17:25,600 --> 00:17:27,200 Yes, I guess I was. 221 00:17:27,300 --> 00:17:30,400 You see, you prove my point. You're not typical. 222 00:17:34,100 --> 00:17:35,300 Banger? 223 00:17:37,600 --> 00:17:42,500 Steady, Miss Sam. That's what sausages are called over here, bangers. 224 00:17:42,600 --> 00:17:44,900 No, thanks, Ron. Oh, excuse me. 225 00:17:45,800 --> 00:17:48,200 This 226 00:17:48,300 --> 00:17:51,800 is the old Indian 227 00:17:55,000 --> 00:17:56,300 beer trick. 228 00:18:00,200 --> 00:18:02,500 Well, you are a very talented man. 229 00:18:02,600 --> 00:18:07,200 Oh, yes. I shall write my novel this way. If it doesn't sell, down the hatch. 230 00:18:10,700 --> 00:18:13,900 You know, when this caper started tonight, 231 00:18:14,000 --> 00:18:16,900 I wasn't too happy about it, but now my feelings have changed. 232 00:18:16,900 --> 00:18:18,300 Well, you've changed them. 233 00:18:18,400 --> 00:18:20,700 - Mr. Cartwright... - Please, Charlie. 234 00:18:22,700 --> 00:18:28,200 Charlie. Look, my time in Europe is very limited. 235 00:18:28,300 --> 00:18:33,400 I want to see things, take home experiences and memories, and that's all. 236 00:18:33,500 --> 00:18:36,500 Well, if it's experiences and memories you're after, 237 00:18:36,600 --> 00:18:39,000 it's Lieutenant Charles Cartwright reporting for duty, sir! 238 00:18:39,100 --> 00:18:41,000 - Charming! Bloody charming! - Dot! 239 00:18:41,100 --> 00:18:43,400 Got tired of waiting, love, so I rang up Peter. 240 00:18:43,500 --> 00:18:45,400 - You know Peter Wiggins. - Hello, all. 241 00:18:45,500 --> 00:18:47,700 He came round to collect me. Here we are. 242 00:18:47,800 --> 00:18:50,100 Well, the London by Night tour is just about over, so... 243 00:18:50,200 --> 00:18:53,300 Oh, don't forget to leave an early morning call, love. 244 00:18:53,400 --> 00:18:54,900 - God bless. - Goodbye, all. 245 00:18:55,000 --> 00:18:57,100 But, Dot! Wait! 246 00:19:00,900 --> 00:19:02,100 Couldn't care less! 247 00:19:02,200 --> 00:19:05,700 I've ruined your evening. 248 00:19:05,800 --> 00:19:07,600 But you could save it, you know. 249 00:19:07,600 --> 00:19:09,400 The night's early, and the hotel is just around the... 250 00:19:09,400 --> 00:19:12,900 - Oh, do me a favor, Charlie. - Anything! 251 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 Take no for an answer. 252 00:19:23,100 --> 00:19:25,200 Dames en heren, 253 00:19:25,300 --> 00:19:29,100 because it has more than 50 canals and 550 bridges, 254 00:19:29,200 --> 00:19:32,900 Amsterdam is often referred to as the Venice of the north. 255 00:19:33,000 --> 00:19:37,800 This tiny country of Holland is famous for Rembrandt, the tulip, the Edam cheese. 256 00:19:37,800 --> 00:19:41,900 Also for van Gogh, Dutch chocolate, Dutch beer, Dutch Cleanser, 257 00:19:42,000 --> 00:19:46,800 the Dutch treat, the Dutch door, the Dutch uncle. In fact, folks, you're in Dutch. 258 00:20:04,000 --> 00:20:07,800 Play your cards right, Miss Sam, and I have an extra special treat for you. 259 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Dirty postcards? 260 00:20:11,700 --> 00:20:13,300 Dutch chocolates. 261 00:20:26,700 --> 00:20:28,000 And now that we're on the Continent, 262 00:20:28,100 --> 00:20:30,500 you will be awakened every morning at 6:00 a. m. 263 00:20:30,600 --> 00:20:31,700 6:00 a. M? 264 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 I'm sorry, it's the only way we can keep anywhere near our schedule. 265 00:20:35,100 --> 00:20:37,800 And luggage must be packed and placed outside the doors by 7:00 266 00:20:37,900 --> 00:20:40,800 so that it can be collected and placed on the bus by departure time, 267 00:20:40,900 --> 00:20:42,900 8:00 a. m. Sharp. 268 00:20:44,100 --> 00:20:48,000 Back home I don't even get up till 8:00, and that's when I'm working. 269 00:20:48,100 --> 00:20:50,000 Is "windmill" one word or two? 270 00:20:50,100 --> 00:20:52,500 Since we're running a trifle late, when we get to Amsterdam, 271 00:20:52,600 --> 00:20:54,900 we will have a mere 55 minutes to get to our rooms, 272 00:20:55,000 --> 00:20:56,500 get our luggage delivered and get our lunch 273 00:20:56,600 --> 00:20:59,500 before we visit the Alkmaar Cheese Market, 274 00:20:59,600 --> 00:21:01,300 where once each week in the town square 275 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 there's an auction of Gouda cheeses and Edam cheeses, 276 00:21:04,500 --> 00:21:07,000 and pretty Gouda Edam cheeses they are. 277 00:21:07,000 --> 00:21:10,300 Boy, how does he keep coming up with all those jokes? 278 00:21:10,400 --> 00:21:12,500 Guts, sheer guts! 279 00:21:12,600 --> 00:21:14,100 Dutch cheese. 280 00:21:14,100 --> 00:21:16,000 What's wrong with American cheese? 281 00:21:16,100 --> 00:21:17,600 Well, that we can get in America. 282 00:21:17,700 --> 00:21:20,900 If we hurry, we can get a plane back tonight. 283 00:21:21,000 --> 00:21:25,200 Listen, I'm just as much an American tourist as any of these people. 284 00:21:30,800 --> 00:21:35,500 Thanks. I've been hitting that free sample line five, six times a day. 285 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 You must love cheese. 286 00:21:37,300 --> 00:21:39,000 I hate starving. 287 00:21:39,100 --> 00:21:41,400 Edna, Shelly's talking to someone. 288 00:21:41,500 --> 00:21:44,100 Whoever he is, she'll be in Brussels tomorrow. 289 00:21:45,800 --> 00:21:49,300 And I've been here about a week talking to this Dutch group at the University. 290 00:21:49,400 --> 00:21:52,700 We want them to represent Holland at a demonstration in Rome. 291 00:21:52,800 --> 00:21:54,700 Are you going to lead a riot, or something? 292 00:21:54,800 --> 00:21:58,700 Not exactly. My bag is picket signs and recruiting. 293 00:21:58,700 --> 00:21:59,800 Where you headed from here? 294 00:21:59,800 --> 00:22:03,800 Back to the bus. The smell of this cheese is doing me in. 295 00:22:03,900 --> 00:22:06,200 You go ahead. I'll bring a free sample to you on the bus. 296 00:22:06,300 --> 00:22:08,500 Do me a favor. Don't. 297 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 18 days locked in a bus with those people? It's, like, sick! What for? 298 00:22:15,700 --> 00:22:19,100 Oh, my father was afraid that me and my boyfriend were about to make it. 299 00:22:19,200 --> 00:22:22,500 You know. Anyway, my boyfriend was too scared. 300 00:22:22,600 --> 00:22:25,500 - Of sex? - Of my father. 301 00:22:25,600 --> 00:22:30,600 That's interesting. I guess virginity is still a big hang-up in the smaller towns. 302 00:22:30,700 --> 00:22:34,300 Charlotte, North Carolina is not one of the smaller towns. 303 00:22:37,600 --> 00:22:41,800 I like you. You've got local pride. You're ethnic. 304 00:22:41,900 --> 00:22:44,500 I am? What is it? 305 00:22:44,500 --> 00:22:48,200 Very nice. Okay, one more. 306 00:22:48,300 --> 00:22:49,600 Yeah, good. 307 00:22:54,100 --> 00:22:56,800 Let me just... Nice. 308 00:22:59,000 --> 00:23:01,600 Now one second, I wanna try to get a little more... 309 00:23:02,600 --> 00:23:05,700 Dear wise guys, second country, second girl. 310 00:23:05,700 --> 00:23:07,500 Batting a thousand. 311 00:23:10,300 --> 00:23:12,000 That's kind of cute. 312 00:23:13,500 --> 00:23:17,200 - Are you a Communist? - No. University of Pennsylvania. 313 00:23:18,700 --> 00:23:21,000 I thought you were sort of mature. 314 00:23:21,100 --> 00:23:23,200 Well, look, I'll see you along the way. 315 00:23:23,300 --> 00:23:25,000 Really? You mean it? 316 00:23:25,100 --> 00:23:26,900 Keep the faith, baby. 317 00:24:04,200 --> 00:24:08,000 - You're sure it will be all right, Charlie? - Oh, I'm sure it will be perfect. 318 00:24:08,100 --> 00:24:10,000 And your tourists will not come back this time? 319 00:24:10,100 --> 00:24:13,500 I've got them so over-scheduled, they may never come back. 320 00:24:13,600 --> 00:24:15,600 First, the cheese market. 321 00:24:15,700 --> 00:24:16,900 Then the Rijksmuseum. 322 00:24:17,000 --> 00:24:19,700 That's at least an hour for them to see all those Rembrandts, 323 00:24:19,700 --> 00:24:22,100 - Franz Halses and Vermeers, ja? - Ja. 324 00:24:22,200 --> 00:24:25,400 And after the diamond-cutting factory, the Heineken brewery, ja? 325 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 - Ja. - Then after... 326 00:24:27,600 --> 00:24:29,900 Steady. That'll be the champagne. 327 00:24:33,000 --> 00:24:36,700 Irma Blakely has disappeared on a Japanese bus. 328 00:24:36,800 --> 00:24:38,900 And I may commit hara-kari. 329 00:24:39,500 --> 00:24:43,700 Ja, from Tokyo! They stayed right in this hotel last night. 330 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 - They even had your rooms. - Now they have my wife! 331 00:24:47,700 --> 00:24:50,400 Here it is. Banzai Tours Number 33. 332 00:24:50,500 --> 00:24:52,700 Didn't I tell you, you'd get her back in no time at all? 333 00:24:52,800 --> 00:24:54,700 - You don't know Irma! - Mr. Blakely... 334 00:24:54,800 --> 00:24:56,500 By placing this overlay map 335 00:24:56,500 --> 00:25:00,300 of the Banzai itinerary over our own World Wind itinerary, 336 00:25:00,400 --> 00:25:03,200 we readily see that the two tours criss-cross here in Rome 337 00:25:03,300 --> 00:25:05,300 here in Zurich and right there again in Wiesbaden. 338 00:25:06,500 --> 00:25:08,000 Yeah, but you don't understand. See, Irma's always... 339 00:25:08,200 --> 00:25:11,000 Thursday morning we take the Rhine Steamer to Wiesbaden from Koblenz. 340 00:25:11,000 --> 00:25:12,100 And by Thursday afternoon, 341 00:25:12,100 --> 00:25:15,600 you and your dear wife will never know she's been away. 342 00:25:17,600 --> 00:25:19,500 I want to phone her. Where is she now? 343 00:25:19,500 --> 00:25:20,800 Hamburg. 344 00:25:29,600 --> 00:25:32,300 Koblenz to Wiesbaden. Thursday morning. 345 00:25:41,500 --> 00:25:43,200 - Wait! Elsa! - Hilda! 346 00:25:46,700 --> 00:25:47,900 Miss Sam. 347 00:25:49,800 --> 00:25:53,100 Well, you must admit, I do have a talent for barging in on you at the wrong time. 348 00:25:53,200 --> 00:25:55,300 Yes, you're getting very good at that. 349 00:25:55,300 --> 00:25:57,400 Well, you do give me plenty of chance to practice. 350 00:25:57,400 --> 00:26:00,900 These stops are officially called lay-overs, you know. 351 00:26:01,600 --> 00:26:02,900 How do you keep track of them all? 352 00:26:03,000 --> 00:26:06,100 I mean, do you have a map of Europe up in your room with little pins stuck in it? 353 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 Now why didn't I think of that? You Yanks have a genius for organization. 354 00:26:10,300 --> 00:26:14,700 Well, I just wanted to apologize for spoiling your afternoon, that's all. 355 00:26:14,800 --> 00:26:17,300 Well, you could apologize over a glass of champagne. 356 00:26:17,400 --> 00:26:20,600 - I mean, they'd never refund my money. - Oh, what a pity! 357 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 It's not a bad little wine. 358 00:26:22,700 --> 00:26:26,100 It's not the year I ordered, but then it never is. How about it? 359 00:26:26,200 --> 00:26:29,200 - No, thank you. - Cup of tea? 360 00:26:29,300 --> 00:26:32,800 Oh, Charlie, you really are perfect. 361 00:26:32,900 --> 00:26:36,400 From champagne to tea! Now, that is brilliant footwork. 362 00:26:40,200 --> 00:26:42,900 - Is anybody studying you? - Studying me? 363 00:26:43,000 --> 00:26:46,300 The Rockefeller Foundation or Ford might give you a grant. 364 00:26:46,400 --> 00:26:48,300 You mean I could get money, too? 365 00:26:48,400 --> 00:26:50,900 Well, you'd have to start by keeping a record. 366 00:26:51,000 --> 00:26:53,900 I don't have to. You are! 367 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 Hello, Irma? 368 00:27:10,700 --> 00:27:12,900 It's 6:00, sir. 369 00:27:13,000 --> 00:27:16,500 Listen, Operator, I still haven't completed my call to... 370 00:27:18,600 --> 00:27:19,600 Banzai. 371 00:27:24,900 --> 00:27:26,400 What the hell's wrong now? 372 00:27:26,500 --> 00:27:27,900 It's 6:00. 373 00:27:39,700 --> 00:27:40,700 Harmon here. 374 00:27:40,800 --> 00:27:42,300 It's 6:00. 375 00:27:42,800 --> 00:27:45,800 0600 hours, check! Over and out. 376 00:27:45,900 --> 00:27:49,400 Chow in one hour, paisan. Drop your clocks and grab your socks. 377 00:27:52,400 --> 00:27:54,800 I don't think my socks will be dry in an hour. 378 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Yes? 379 00:27:58,800 --> 00:28:00,300 It's 6:00, sir. 380 00:28:00,400 --> 00:28:04,800 It's 6:00? Oh, thanks very much. Goodbye. 381 00:28:24,000 --> 00:28:25,800 Eleven, good morning. 382 00:28:25,900 --> 00:28:27,800 Twelve, good morning. 383 00:28:27,800 --> 00:28:29,800 Thirteen, good morning. 384 00:28:30,600 --> 00:28:32,600 Fourteen, good morning. 385 00:28:33,200 --> 00:28:35,100 Fifteen, good morning. 386 00:28:35,800 --> 00:28:38,000 Sixteen, good morning, Miss Sam. Sleep well? 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 - Fine, thank you. And you? - Alone, thank you. 388 00:28:40,300 --> 00:28:42,100 Seventeen, good morning. 389 00:28:42,200 --> 00:28:43,400 Eighteen, good morning. 390 00:28:43,500 --> 00:28:45,400 All present and correct. 391 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 A vanti! 392 00:28:55,200 --> 00:28:58,300 What I wouldn't give to hear the three most beautiful words 393 00:28:58,400 --> 00:29:01,600 in the English language, "Yankee go home. " 394 00:29:13,300 --> 00:29:16,200 I'll take a wild guess. Belgian chocolate. 395 00:29:17,600 --> 00:29:19,300 - French postcards. - Ooh! 396 00:29:25,600 --> 00:29:29,500 Yeah, yeah, the old place hasn't changed a bit, 397 00:29:29,600 --> 00:29:33,000 since we come barreling through here in '45. 398 00:29:33,100 --> 00:29:35,000 You wanna change seats with me? 399 00:29:35,100 --> 00:29:37,200 That's the reason I took this particular tour. 400 00:29:37,300 --> 00:29:39,800 This hits the same spots I hit during the war. 401 00:29:39,800 --> 00:29:42,800 Look, you can have my seat. Really, I don't mind. 402 00:29:42,900 --> 00:29:46,600 The seat's wasted on me. You see, I wasn't in World War II. 403 00:29:47,000 --> 00:29:48,300 At all? 404 00:29:48,900 --> 00:29:50,300 I'm sorry. 405 00:29:50,900 --> 00:29:54,200 Is that because you got relatives in Italy? 406 00:29:54,800 --> 00:29:58,900 No, it's just they weren't drafting seven-year-old boys. 407 00:30:00,700 --> 00:30:03,800 Before we arrive in Brussels, perhaps the most important thing you should know 408 00:30:03,900 --> 00:30:07,100 is that we have so little time after we get there. 409 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 So after we have a quick bite of lunch, 410 00:30:09,100 --> 00:30:11,700 we have to squeeze in such wonders as the Atomium, 411 00:30:11,800 --> 00:30:14,400 symbol of the 1958 Brussels World Fair. 412 00:30:14,500 --> 00:30:16,800 What the hell is it supposed to be, anyway? 413 00:30:16,900 --> 00:30:19,900 I don't know, but it looks like something dirty to me. 414 00:30:20,000 --> 00:30:22,200 Looks like a giant Tinkertoy to me. 415 00:30:22,300 --> 00:30:25,100 Looks like another dull afternoon to me. 416 00:30:25,100 --> 00:30:27,600 Irma would have loved this! 417 00:30:27,700 --> 00:30:31,500 How'd you like to pay a plumber 12 bucks an hour to fix that, huh? 418 00:30:32,400 --> 00:30:36,000 And would any of you want to miss the world famous Manneken Pis? 419 00:30:36,100 --> 00:30:38,100 I thought it would be much bigger than that. 420 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 Well, he's just a little boy. 421 00:30:42,000 --> 00:30:45,600 Where's Shelly? Does Shelly have to see a thing like that? 422 00:30:45,600 --> 00:30:47,100 Yes, oh, yes! 423 00:30:47,200 --> 00:30:49,100 We can only spare an hour for you ladies 424 00:30:49,200 --> 00:30:51,400 to buy some exquisite Belgian lace. 425 00:30:51,400 --> 00:30:52,400 I don't know. 426 00:30:52,500 --> 00:30:56,700 I know a shop where the mention of my name will get you the best buy in town. 427 00:30:56,700 --> 00:30:59,200 I'm telling you, Miss Perkins, that blouse is you. 428 00:30:59,200 --> 00:31:01,800 A little too much of me, I'm afraid. 429 00:31:01,800 --> 00:31:04,700 Above all, we must visit that remarkable antique square 430 00:31:04,800 --> 00:31:08,400 in the center of bustling Brussels, the Grand Place. 431 00:31:08,500 --> 00:31:11,200 What's so grand about this place? 432 00:31:11,300 --> 00:31:14,600 Take away the gold and what have you got? Tenements. 433 00:31:15,800 --> 00:31:19,900 The Grand Place should really be seen at night to appreciate its true magnificence. 434 00:31:19,900 --> 00:31:21,300 Why don't we see it at night? 435 00:31:21,300 --> 00:31:23,600 Because we have to sleep, since tomorrow morning at 6:00 a. m., 436 00:31:23,700 --> 00:31:24,700 we are on the move again 437 00:31:25,100 --> 00:31:28,100 and heading for our first stop, Bastogne, 438 00:31:28,200 --> 00:31:30,700 where a monument marks the place your American troops 439 00:31:30,700 --> 00:31:35,500 fought so gallantly and courageously in one of the key battles of World War II. 440 00:31:38,900 --> 00:31:42,900 It was right here that we won the Battle of the Bulge. 441 00:31:45,300 --> 00:31:48,400 Hey, now, you see down there, where that couple is? 442 00:31:48,600 --> 00:31:51,400 Now, that was a German strongpoint. Come here. 443 00:31:55,400 --> 00:31:57,700 After they thought their barrage had softened us up, 444 00:31:57,700 --> 00:32:01,000 then they moved in with their tanks. Now, what did we do? 445 00:32:01,100 --> 00:32:03,300 Moved in with our tanks. 446 00:32:03,300 --> 00:32:04,500 Right, right, all right. 447 00:32:07,700 --> 00:32:09,000 We started down the hill. 448 00:32:11,100 --> 00:32:12,700 Every gun blazing. 449 00:32:14,100 --> 00:32:16,200 We had to push 'em back or we were dead! 450 00:32:23,000 --> 00:32:25,300 And then the Germans retreated. 451 00:32:38,800 --> 00:32:41,100 Luxembourg. For most American tourists, 452 00:32:41,200 --> 00:32:45,300 this tiny duchy exists mainly as a lunch stop between Belgium and Germany. 453 00:32:45,400 --> 00:32:48,600 Matter of fact I heard some women from Kentucky call this Luncheonburg. 454 00:32:49,100 --> 00:32:51,500 How come the American Express Tour gets salad and we don't? 455 00:32:51,600 --> 00:32:53,700 Well, they're deluxe. We're only first class. 456 00:32:53,800 --> 00:32:56,600 I just met a fellow from the Cook's Tour. They had steak last night. 457 00:32:56,700 --> 00:32:59,700 They got their own private john, right on the bus, with free Kleenex. 458 00:32:59,800 --> 00:33:02,300 I don't see anything on this menu except things like hamburgers, 459 00:33:02,400 --> 00:33:03,600 frankfurters and American cheese sandwiches. 460 00:33:03,600 --> 00:33:04,900 That'll do me fine. I'll have a hamburger. 461 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 - How do you spell Luxembourg? - Luxembourg, L-U-X... 462 00:33:07,700 --> 00:33:09,200 So will she. Well done. Shelly? 463 00:33:09,300 --> 00:33:12,100 I am so car sick from that bus that I am sick. 464 00:33:12,200 --> 00:33:13,300 L- U-X... 465 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 Make that three hamburgers, I'll eat hers. 466 00:33:15,400 --> 00:33:17,700 - E-M... - I'm on a diet. Could I have salad? 467 00:33:17,800 --> 00:33:18,900 No substitutions, madam. 468 00:33:19,000 --> 00:33:21,700 Make it four hamburgers. It was a crash diet anyway. 469 00:33:21,800 --> 00:33:23,000 I'll have four hamburgers, too. 470 00:33:23,100 --> 00:33:25,700 - That's extra, sir. - Don't mind him. He's always joking. 471 00:33:25,800 --> 00:33:28,000 - Excuse me, where was I? - L-U-X-E-M... 472 00:33:28,100 --> 00:33:29,600 - S.O.S. - S-O-S... 473 00:33:29,700 --> 00:33:33,400 No, Mrs. Ferguson, don't write that down. That's what I'm ordering, S.O.S. 474 00:33:33,500 --> 00:33:36,300 That's chipped beef on toast. I got to like it in the Army. 475 00:33:36,300 --> 00:33:39,000 - L-U-X-E-M... - Why not? S.O.S. For me, too. 476 00:33:39,000 --> 00:33:40,900 Listen, folks, it's none of my business, really, 477 00:33:41,000 --> 00:33:44,100 but don't you think we should at least try some of the local delicacies? 478 00:33:44,100 --> 00:33:45,600 I'm game. Something like what? 479 00:33:45,700 --> 00:33:47,600 - B-O-U-R-G. - Well, I don't know. 480 00:33:47,700 --> 00:33:49,500 What's the specialty of the house? 481 00:33:49,500 --> 00:33:51,500 - Hamburgers. - Oh, no. I don't mean for us. 482 00:33:51,600 --> 00:33:53,400 I mean for the local people that come here. 483 00:33:53,500 --> 00:33:57,400 Local people don't come here. This is strictly for our tourist friends. 484 00:33:57,500 --> 00:34:00,000 Make that one more hamburger, please. 485 00:34:00,100 --> 00:34:05,000 Irma, I'm talking as loud as I can. Now, listen. 486 00:34:06,300 --> 00:34:13,200 We go by steamer from Koblenz to Wiesbaden. 487 00:34:13,900 --> 00:34:18,700 Tomorrow. So what I've... Yes, Koblenz. 488 00:34:19,700 --> 00:34:24,800 Yes, yes, tomorrow. Steamer. Steamer! 489 00:34:24,900 --> 00:34:26,300 On the Rhine! 490 00:34:28,400 --> 00:34:31,300 Damen und Herren, we now shift from bus to boat, 491 00:34:31,400 --> 00:34:35,600 sailing down the legendary Rhine, where the Lorelei sing their siren songs 492 00:34:35,700 --> 00:34:38,700 beneath the fairytale castles of old Germany. 493 00:34:53,900 --> 00:34:55,600 Enjoying yourself, Mr. Ferguson? 494 00:34:55,700 --> 00:34:56,800 - Hey, Charlie. - Yeah? 495 00:34:56,900 --> 00:34:59,100 This stuff tastes like it was pumped straight out of the river. 496 00:34:59,200 --> 00:35:02,100 - Don't you have any imported wine? - What? In Germany? French wine? 497 00:35:02,200 --> 00:35:03,700 No, California! 498 00:35:04,900 --> 00:35:08,600 - Oh, Fred, that was beautiful. - Indeed it was, Fred. 499 00:35:29,300 --> 00:35:32,300 Would you believe I never folk-danced before in my life? 500 00:35:32,300 --> 00:35:35,200 - You're doing fine, Jack. - Oh, boy! 501 00:36:03,200 --> 00:36:08,600 "Dear jealous poker players, five down, four to go. Signed, Lucky. " 502 00:36:18,700 --> 00:36:21,400 Ready to do some tippling now, Miss Sam? 503 00:36:21,400 --> 00:36:24,100 No, thank you. The scenery is heady enough. 504 00:36:24,100 --> 00:36:25,500 Well, I'll just leave it here on the deck, 505 00:36:25,500 --> 00:36:28,700 in case you get chilly in that pretty lace thing. Belgian, isn't it? 506 00:36:28,800 --> 00:36:30,500 Yes. I bought it in Brussels. 507 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 Shop I recommended? 508 00:36:31,600 --> 00:36:33,600 Where the mere mention of your name works miracles. 509 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 Why, it practically put the stunning young woman who works there in a swoon. 510 00:36:36,800 --> 00:36:38,200 - Good old Yvette. - Yvonne, I think she said... 511 00:36:38,300 --> 00:36:40,100 Oh, yes, of course. Did she give you a discount? 512 00:36:40,200 --> 00:36:42,600 - 20��. - Now, that's not bad, eh? 513 00:36:42,700 --> 00:36:46,600 Well, it was wonderful until I saw the same thing for a 30�� discount. 514 00:36:46,700 --> 00:36:49,600 - Where? - At a shop a block away. 515 00:36:49,600 --> 00:36:51,200 Well, it may have looked similar, but I'm sure... 516 00:36:51,300 --> 00:36:54,600 Oh, no, not similar, Charlie, identical. 517 00:36:54,700 --> 00:36:56,800 I'll check it out with Yvonne the next time I see her. 518 00:36:56,900 --> 00:36:59,400 Well, you needn't do that because I happen to be the assistant buyer 519 00:36:59,500 --> 00:37:02,500 for ladies' dresses for one of the largest department stores in Minneapolis, so... 520 00:37:02,500 --> 00:37:03,500 Really? 521 00:37:03,600 --> 00:37:05,600 ...if there's one thing I do know, it is fabric and workmanship, 522 00:37:05,700 --> 00:37:07,200 a lot better than your average shopper. 523 00:37:07,300 --> 00:37:09,700 I sort of had you pegged as one of those terribly efficient ladies 524 00:37:09,800 --> 00:37:13,200 who program computers or something. I never saw you in ladies' dresses. 525 00:37:13,200 --> 00:37:15,900 And I never saw you as a cheap hustler. 526 00:37:17,500 --> 00:37:20,400 Well, can you deny you'll get a kick-back on this blouse? 527 00:37:20,500 --> 00:37:22,400 10��, and the word is "commission," 528 00:37:22,500 --> 00:37:24,500 a perfectly legitimate practice. 529 00:37:24,500 --> 00:37:28,100 Oh, sure. Anything goes when it comes to fleecing the American tourists. 530 00:37:28,200 --> 00:37:29,600 No, wait. Wait. Have you ever thought what you get 531 00:37:29,700 --> 00:37:31,400 for so few of your almighty dollars? 532 00:37:31,400 --> 00:37:35,100 You get all of this. The art, the tradition, the history, the people, the food, 533 00:37:35,200 --> 00:37:38,600 the whole bloody magic of it! The biggest bargain that ever was, 534 00:37:38,700 --> 00:37:41,000 but all you can see is the price tag! 535 00:37:41,000 --> 00:37:43,200 Oh, Charlie, we're talking about much more than that... 536 00:37:43,300 --> 00:37:46,000 - Oh, come on. ... and you know it. 537 00:37:46,000 --> 00:37:50,300 How long do you expect to get by on the old boyish charm, huh? 538 00:37:50,400 --> 00:37:53,000 For the rest of my life, if I'm lucky. 539 00:37:55,500 --> 00:37:56,900 All the best. 540 00:38:01,100 --> 00:38:03,700 The damned blouse looks great on you. 541 00:38:19,700 --> 00:38:21,600 Harve! Harve! 542 00:38:24,200 --> 00:38:28,300 Harvey! Harve, it's me, Irma! 543 00:38:28,400 --> 00:38:31,100 - Irma! - Harve! Come get me! 544 00:38:31,200 --> 00:38:35,600 I told you Koblenz to Wiesbaden! 545 00:38:35,600 --> 00:38:39,000 - What? - First Koblenz, then Wiesbaden. 546 00:38:39,000 --> 00:38:40,400 I can't hear you! 547 00:38:40,400 --> 00:38:43,700 - You're going the wrong way! - Harve! 548 00:38:44,700 --> 00:38:48,700 - Irma! - Come get me, Harvey! 549 00:38:50,000 --> 00:38:52,100 Irma! 550 00:38:54,100 --> 00:38:56,700 Irma! 551 00:39:13,400 --> 00:39:15,700 Irma would have loved this. 552 00:39:16,000 --> 00:39:20,300 The guy who said, "There's no place like home," must've taken this tour. 553 00:39:21,100 --> 00:39:24,900 Mesdames et monsieurs, in order for you to enjoy the natural wonders 554 00:39:24,900 --> 00:39:26,200 of Switzerland to the fullest, 555 00:39:26,200 --> 00:39:28,300 World Wind Tours takes you off the beaten track 556 00:39:28,300 --> 00:39:32,400 and puts you up in the tiny, picturesque village of Gruyere, of cheese fame. 557 00:39:32,500 --> 00:39:35,800 It is one of the most famous vacation spots in this storybook land. 558 00:39:35,900 --> 00:39:38,500 Cheese! That's how I lost Irma. 559 00:39:38,500 --> 00:39:42,200 Hey, yeah, I'm sorry about that. I never had nothing like that happen to me. 560 00:39:42,200 --> 00:39:44,400 Maybe because I never been married. 561 00:39:44,500 --> 00:39:46,600 - How come? - Well, I don't know. 562 00:39:46,700 --> 00:39:50,500 There was only one girl I ever felt that way about. 563 00:39:50,600 --> 00:39:54,500 - Bet it was during the war. - That's amazing! How did you know that? 564 00:39:54,500 --> 00:39:57,300 Well, I heard you mention many times that you were a veteran, so I figured... 565 00:39:57,400 --> 00:39:59,200 Yeah, she lived in Rome when we liberated it. 566 00:39:59,300 --> 00:40:00,900 Her name was Gina. 567 00:40:02,000 --> 00:40:03,300 Still is, I bet. 568 00:40:03,400 --> 00:40:06,900 Boy, that was the most beautiful three weeks I ever spent in my life. 569 00:40:08,800 --> 00:40:10,800 You going to go see her when we get to Rome? 570 00:40:10,900 --> 00:40:13,800 Boy, I'd love to, if I only had the guts! 571 00:40:20,100 --> 00:40:23,500 It's taking so long. Can't you get there from here? 572 00:40:23,600 --> 00:40:26,100 I feel like I was born on this bus. 573 00:40:26,300 --> 00:40:28,100 I feel like I died on it. 574 00:40:37,000 --> 00:40:39,400 Being this remote, you'd think they'd have a short cut. 575 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 What's our hurry? It's starting to rain, anyway. 576 00:40:43,800 --> 00:40:45,900 How come it never rains on museum days? 577 00:40:55,200 --> 00:40:58,700 This free day gives me just the chance I need to catch up on my correspondence. 578 00:40:58,800 --> 00:41:02,800 Don't tell them the truth. Let them think we're having fun. 579 00:41:04,000 --> 00:41:07,900 Here I am, paying for this damn trip and grateful for a day off! 580 00:42:35,500 --> 00:42:37,900 Hey! Down the hatch. 581 00:42:38,000 --> 00:42:41,800 Past the teeth, past the gums, look out stomach, here she comes. 582 00:42:41,900 --> 00:42:43,600 Prosit. 583 00:42:46,100 --> 00:42:49,700 - Home was never like this, huh, Edna? - You can say that again. 584 00:42:49,800 --> 00:42:51,300 It's like an Italian wedding. 585 00:42:51,300 --> 00:42:53,500 You foreigners sure know how to live! 586 00:42:53,700 --> 00:42:56,000 Bert, how about taking a picture of the group? 587 00:42:56,800 --> 00:42:59,400 First thing a person learns, never waste film. 588 00:43:01,100 --> 00:43:03,200 What time did you say you had to be home? 589 00:43:03,300 --> 00:43:05,900 They said the Fondue Fling would be over at 11:00. 590 00:43:06,000 --> 00:43:08,600 - Their what fling? - Fondue Fling. 591 00:43:09,000 --> 00:43:12,900 It's a party where all they eat is melted cheese. It comes with the tour. 592 00:43:13,300 --> 00:43:15,300 This is something else. 593 00:43:15,700 --> 00:43:17,900 You know, when you said that we'd go to your place, 594 00:43:17,900 --> 00:43:20,600 I never thought it would turn out to be a youth hostel. 595 00:43:20,700 --> 00:43:22,900 I figured it was time you met some real people. 596 00:44:04,500 --> 00:44:06,600 What woman in my arms? 597 00:44:07,200 --> 00:44:12,300 On the boat? Oh, that was just Freda, uh, Mrs. Gooding. 598 00:44:13,900 --> 00:44:16,700 What? No, I don't know where her husband is now. 599 00:44:17,100 --> 00:44:18,800 He's been dead a couple of years. 600 00:44:20,200 --> 00:44:22,100 No, he's not on the tour! 601 00:44:23,500 --> 00:44:25,800 Well, she was dancing, I wasn't! 602 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 What? 603 00:44:28,700 --> 00:44:32,600 No, Irma, there is no woman in here with me now. 604 00:44:32,700 --> 00:44:35,000 That's a yodeling act you're hearing. 605 00:44:35,300 --> 00:44:37,100 I'm not in my room! 606 00:44:38,200 --> 00:44:43,600 I mean, I'm in some cellar. I mean, it's Fondue Fling night. 607 00:44:45,400 --> 00:44:48,800 Hello? Hello, Irma? Hello? 608 00:44:51,700 --> 00:44:53,800 - How's Irma? - Hysterical! 609 00:45:20,100 --> 00:45:22,800 - Hello. - Oh, I'm afraid all these seats are taken. 610 00:45:22,800 --> 00:45:25,200 - Where is everybody? - Dancing. 611 00:45:26,000 --> 00:45:28,600 - And what about you? - I'm not dancing. 612 00:45:28,700 --> 00:45:31,300 No, what I meant was, would you care to join them? 613 00:45:31,700 --> 00:45:33,200 No, thank you. 614 00:45:37,400 --> 00:45:39,600 - Had any fondue yet? - No. 615 00:45:39,700 --> 00:45:41,400 Well, there's a coincidence. Neither have I. 616 00:45:41,500 --> 00:45:45,000 But I have an idea. Suppose you and I have it together? 617 00:45:46,600 --> 00:45:47,600 Why? 618 00:45:49,000 --> 00:45:52,900 Because this is Switzerland. It's a neutral country. 619 00:45:54,000 --> 00:45:55,200 Oh. 620 00:45:55,900 --> 00:45:57,800 That's better, isn't it? 621 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 Come with me. 622 00:46:20,300 --> 00:46:22,400 Must be your lucky night, Miss Sam. 623 00:46:22,500 --> 00:46:24,700 You are about to partake of Charles Cartwright's 624 00:46:24,800 --> 00:46:27,200 world-famous and special recipe for this stuff. 625 00:46:27,300 --> 00:46:31,500 - The secret ingredient being aquavit? - Just a dash or two. 626 00:46:31,700 --> 00:46:35,800 - Charlie, it won't help. - You mustn't argue with the chef. 627 00:46:36,200 --> 00:46:37,800 100 proof and foolproof, 628 00:46:37,900 --> 00:46:40,700 guaranteed to melt not only the cheese, but also the girl. 629 00:46:40,800 --> 00:46:42,300 Well, at least you're honest about it. 630 00:46:42,300 --> 00:46:45,000 However, if your plan is to get me so smashed that I... 631 00:46:45,100 --> 00:46:47,700 My plan is merely to relax the irresistible force 632 00:46:47,800 --> 00:46:49,900 and the immovable object before impact. 633 00:46:53,600 --> 00:46:54,800 What are you doing? 634 00:46:54,800 --> 00:46:57,500 Well, I want to prove that, dead drunk or cold sober, 635 00:46:57,600 --> 00:46:59,400 I am just as immovable. 636 00:46:59,500 --> 00:47:03,200 - Miss Sam, you are the irresistible force! - Oh! 637 00:47:03,300 --> 00:47:05,500 Proceed at your own risk. 638 00:47:11,000 --> 00:47:15,100 She fell in love with a swan 639 00:47:18,100 --> 00:47:20,600 Her eyes were filled with feathers 640 00:47:21,000 --> 00:47:23,800 He filled her with song 641 00:47:25,600 --> 00:47:28,900 In the reedy river 642 00:47:33,500 --> 00:47:38,500 In the reedy river 643 00:47:40,400 --> 00:47:45,800 She in her boat, long hours 644 00:47:47,800 --> 00:47:50,600 He in his royal plumage 645 00:47:50,700 --> 00:47:53,500 She threw him some flowers 646 00:47:55,300 --> 00:47:59,300 In the reedy river 647 00:48:02,200 --> 00:48:07,700 Black was the night and starry 648 00:48:09,700 --> 00:48:12,700 She loosened up her garments 649 00:48:12,800 --> 00:48:15,900 And let fall her hair 650 00:48:17,500 --> 00:48:21,300 In the reedy river 651 00:48:24,500 --> 00:48:29,600 Sadly they mourn and sigh 652 00:48:32,000 --> 00:48:34,900 Whilst in evening twilight 653 00:48:35,000 --> 00:48:39,100 Two swans glide and fly 654 00:48:39,200 --> 00:48:43,700 O'er the reedy river 655 00:48:46,600 --> 00:48:51,200 O'er the reedy river 656 00:48:54,200 --> 00:49:00,200 She fell in love with a swan 657 00:49:06,400 --> 00:49:08,500 - All finished. - No. 658 00:49:10,200 --> 00:49:12,200 Well, obviously you've had enough. 659 00:49:12,300 --> 00:49:15,700 I can't get over what a different person you are. 660 00:49:16,300 --> 00:49:19,000 - Different from whom? - From you. 661 00:49:19,100 --> 00:49:20,800 Confidentially, neither can I. 662 00:49:22,000 --> 00:49:24,400 Well, isn't it better this way? 663 00:49:25,200 --> 00:49:29,300 Whatever way this is, it is bloody marvelous. 664 00:49:34,300 --> 00:49:36,200 Oh, Charlie. 665 00:49:36,900 --> 00:49:41,900 Charlie Brown, I am sorry for all the terrible, awful things I said. 666 00:49:42,100 --> 00:49:44,000 Well, forget it, forget it. 667 00:49:44,100 --> 00:49:46,300 But I couldn't be just another bird on the list, 668 00:49:46,400 --> 00:49:51,000 number nine or 300 or whatever astronomical figures you deal in. 669 00:49:51,300 --> 00:49:55,100 They're just a few friends scattered about, really. That's all. 670 00:49:56,200 --> 00:50:00,300 - Charlie, dance with me. - You think you can? 671 00:50:00,300 --> 00:50:01,400 Dance? 672 00:50:01,500 --> 00:50:04,800 Hell, I could fly! 673 00:50:05,500 --> 00:50:08,200 Oh, it's the landing that counts, love. 674 00:50:18,100 --> 00:50:22,200 Well! Samantha's obviously ready to be taken home. 675 00:50:22,400 --> 00:50:23,800 Excellent idea! 676 00:50:23,800 --> 00:50:25,600 By me. 677 00:50:36,800 --> 00:50:38,900 Not a bad little pension. 678 00:50:51,300 --> 00:50:54,300 Bo, I knew you were mature. 679 00:50:55,200 --> 00:50:57,000 Shelly! You down there, Shelly? 680 00:50:57,000 --> 00:50:58,500 Oh, my God, my father! 681 00:50:58,500 --> 00:51:01,500 I figured that. Maybe if we just ignore him, he'll go away. 682 00:51:01,600 --> 00:51:04,000 - Not my father! Shelly! 683 00:51:04,100 --> 00:51:07,200 - Shelly. Rome, Thursday. - Rome, Thursday. 684 00:51:07,300 --> 00:51:09,000 - You and me. - Ciao! 685 00:51:09,600 --> 00:51:10,700 Ciao. 686 00:51:20,800 --> 00:51:24,600 That's it! That's a home run! That's a home run! That's good! 687 00:51:28,800 --> 00:51:32,000 This sort of thing happen often over here, does it? 688 00:51:50,600 --> 00:51:52,400 Have some of this, Miss Sam. 689 00:51:53,200 --> 00:51:57,100 Please don't shout. Just tell me when we get to Liechtenstein. 690 00:51:57,300 --> 00:52:00,600 - Liechtenstein? - I asked you not to shout. 691 00:52:02,200 --> 00:52:05,600 We left Liechtenstein after lunch. 692 00:52:06,900 --> 00:52:08,700 Where are we? 693 00:52:09,600 --> 00:52:11,400 We're in sunny Italy. 694 00:53:10,100 --> 00:53:11,700 Canal's full of garbage. 695 00:53:12,000 --> 00:53:14,200 They spell Venice very funny over here. 696 00:53:14,300 --> 00:53:16,300 This is one place my outfit never got to. 697 00:53:16,400 --> 00:53:20,500 I have relatives here. I wrote them I'm coming. 698 00:53:20,600 --> 00:53:22,300 It's all very ethnic. 699 00:53:22,600 --> 00:53:26,200 Centuries ago, Venice was one of the most powerful city states. 700 00:53:26,300 --> 00:53:29,100 Hope they had better garbage collection in those days! 701 00:53:29,400 --> 00:53:31,000 Irma would've loved this. 702 00:53:31,100 --> 00:53:34,900 I didn't write my relatives, my mother wrote them. 703 00:53:35,100 --> 00:53:37,400 If Amsterdam is the Venice of the north, 704 00:53:37,500 --> 00:53:40,000 why isn't Venice the Amsterdam of the south? 705 00:53:40,100 --> 00:53:45,100 Venezia, V-E-N-E-Z-I-A is how they spell it. 706 00:53:49,700 --> 00:53:51,800 - Charlie! - Sophia! 707 00:53:51,800 --> 00:53:53,000 Maria! 708 00:53:55,900 --> 00:53:58,700 - Maria, you look great! - Thank you. 709 00:53:58,800 --> 00:54:01,000 - We're only here for one day. - Where are you going? 710 00:54:01,200 --> 00:54:04,100 Rome, but I'll see you next time around. 711 00:54:04,200 --> 00:54:05,600 Look at that! 712 00:54:05,800 --> 00:54:08,300 - Ciao, Maria! - Ciao! 713 00:54:11,300 --> 00:54:14,000 Hold it a sec, would you? Hold it! 714 00:54:15,100 --> 00:54:18,700 "Dear fellas, I met her in Venice. Number eight. 715 00:54:19,600 --> 00:54:24,100 "This one's a winner any way you look at her. Signed, Exhausted. " 716 00:54:25,300 --> 00:54:26,600 Hey, everybody keeps talking about chow, 717 00:54:26,900 --> 00:54:29,200 but we haven't had a bite to eat yet. 718 00:54:31,900 --> 00:54:36,900 Ciao in Italy means one of two things, either "hello" or "goodbye. " 719 00:54:37,000 --> 00:54:38,800 Hey, paisan, I know that! 720 00:54:38,900 --> 00:54:41,500 I was here in the war, remember? I was making a joke. 721 00:54:41,500 --> 00:54:43,000 See, "chow" in the Army means... 722 00:54:43,100 --> 00:54:47,500 Excuse me. I'm very nervous. I'm going to visit my relatives. 723 00:55:18,900 --> 00:55:23,100 I don't know if you got my mother's letter or anything, but I'm John Marino. 724 00:55:26,400 --> 00:55:28,300 Giovanni Marinamanno? 725 00:55:28,800 --> 00:55:31,000 Originally, yes. S�. 726 00:55:43,700 --> 00:55:47,500 Giovanni, Giovanni, Giovanni! 727 00:56:03,000 --> 00:56:04,300 Francesca! 728 00:56:19,300 --> 00:56:20,900 How are you? 729 00:57:05,300 --> 00:57:07,700 I can't stay for lunch. 730 00:57:08,100 --> 00:57:10,300 I have a bus to catch. 731 00:58:08,700 --> 00:58:14,300 It looks delicious, but my bus is leaving. 732 00:59:27,100 --> 00:59:28,800 It looks swell. 733 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 - May I have this dance, Miss Sam? - What are you doing here? 734 01:01:23,100 --> 01:01:25,200 Wondering why you and I aren't dancing. 735 01:01:25,700 --> 01:01:27,900 Well, for one thing, there is no music. 736 01:01:28,000 --> 01:01:30,100 A mere technicality. 737 01:01:32,200 --> 01:01:35,700 The last time we even thought about dancing together, 738 01:01:36,300 --> 01:01:38,000 I wound up drunk and disorderly. 739 01:01:38,000 --> 01:01:40,900 No, no. You were charming. No, really, no. 740 01:01:40,900 --> 01:01:43,500 No, I'm glad we spiked the fondue. 741 01:01:43,600 --> 01:01:47,600 Otherwise I might never have known there was another Sam Perkins. 742 01:01:48,000 --> 01:01:49,400 Are you sure there is? 743 01:01:50,300 --> 01:01:52,000 Ladies and gentlemen, 744 01:01:52,100 --> 01:01:55,400 Sam Perkins is alive and in Venice tonight. 745 01:02:04,500 --> 01:02:06,800 You had me fooled for a minute. 746 01:02:07,300 --> 01:02:10,500 I thought you were just another American lady executive, 747 01:02:11,000 --> 01:02:15,400 self-made, independent, ambitious, ambivalent. 748 01:02:15,500 --> 01:02:19,200 Over here for a few weeks to decide about marrying... What's his name? 749 01:02:20,700 --> 01:02:21,800 George. 750 01:02:34,500 --> 01:02:35,900 Charlie? 751 01:02:36,200 --> 01:02:38,000 Right here, love. 752 01:02:40,400 --> 01:02:43,700 What makes you so sure I'm not the stereotype, too? 753 01:02:44,300 --> 01:02:47,000 Because you're so worried you might be. 754 01:02:47,300 --> 01:02:51,800 And because behind that department store front there lurks an adorable, 755 01:02:51,900 --> 01:02:55,900 vulnerable, comical little waif with her nose pressed up against the glass, 756 01:02:56,400 --> 01:02:58,900 looking out at the world as if it were one great big pastry 757 01:02:59,000 --> 01:03:01,100 because she'd love to reach out and taste it. 758 01:03:01,100 --> 01:03:05,300 But she doesn't dare. And because of the effect she's having 759 01:03:05,700 --> 01:03:08,400 on one very well-traveled bloke 760 01:03:09,100 --> 01:03:13,700 whose rule up to now was always never to get involved with a lady tourist. 761 01:03:17,700 --> 01:03:20,500 I wonder if George ever thought of me as a waif. 762 01:03:20,500 --> 01:03:22,700 - You heard about the new tour rule? - No. 763 01:03:22,700 --> 01:03:25,700 George's name is never to be mentioned again. 764 01:03:25,900 --> 01:03:28,000 You are a hard man, Charlie Brown. 765 01:03:28,100 --> 01:03:30,100 Come by it honestly, I did. 766 01:03:30,200 --> 01:03:31,700 Brought up in the streets, I was. 767 01:03:31,800 --> 01:03:33,300 Oh, where were your folks? 768 01:03:33,400 --> 01:03:35,700 In the streets. They were buskers. 769 01:03:35,800 --> 01:03:37,000 Buskers? 770 01:03:37,100 --> 01:03:41,100 Mmm. Little groups of street entertainers who perform for handouts. 771 01:03:41,200 --> 01:03:42,700 They used to be all over London. 772 01:03:42,800 --> 01:03:46,600 You know, we'd see a nice, rich American lady, like you, 773 01:03:46,700 --> 01:03:48,900 then we'd break into our act. 774 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 - You don't believe me, do you? - I do. 775 01:03:52,100 --> 01:03:53,700 - No, you don't. - Yes, I do. 776 01:03:53,700 --> 01:03:56,300 I'll have to show you. You watch. 777 01:04:01,200 --> 01:04:04,900 I'm quite satisfied 778 01:04:05,300 --> 01:04:08,400 With a pretty little girl like you 779 01:04:10,100 --> 01:04:13,000 You're good enough for me 780 01:04:14,400 --> 01:04:17,200 If I'm good enough for you 781 01:04:18,700 --> 01:04:22,300 I'd be gratified 782 01:04:22,500 --> 01:04:25,500 If you'd be my little loving wife 783 01:04:27,000 --> 01:04:30,800 Say, say, say, won't you name the day 784 01:04:30,900 --> 01:04:34,300 I'd be satisfied for life 785 01:04:47,500 --> 01:04:49,200 Don't throw money. 786 01:04:50,800 --> 01:04:52,500 Throw kisses. 787 01:04:57,800 --> 01:04:59,000 Sam. 788 01:06:16,100 --> 01:06:18,900 You go ahead. I'll be up in five minutes. 789 01:06:22,600 --> 01:06:23,900 228, please. 790 01:06:26,400 --> 01:06:27,700 417. 791 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 Also your messages, signore. 792 01:06:31,600 --> 01:06:33,800 - She called seven times. - Wrong number. 793 01:06:35,100 --> 01:06:37,200 - Hello, Samantha. - George! 794 01:06:37,800 --> 01:06:40,100 I know I'm the last person you expected to see in Italy, 795 01:06:40,500 --> 01:06:42,400 but I just plain couldn't go the full 18 days without you. 796 01:06:42,500 --> 01:06:45,100 - Hello, George. - And goodbye, Charlie. 797 01:06:45,300 --> 01:06:48,700 Samantha. Travel evidently agrees with you. 798 01:06:49,200 --> 01:06:52,800 You look absolutely great. Better than ever, as a matter of fact. 799 01:07:03,100 --> 01:07:06,900 Well, as we used to say in Anzio, on to Rome. 800 01:07:07,300 --> 01:07:10,400 - Where all roads lead. - Rome's my last chance. 801 01:07:10,700 --> 01:07:13,900 If I don't find Irma, I go home without a wife. 802 01:07:14,200 --> 01:07:16,200 Better than not going home at all. 803 01:07:16,300 --> 01:07:18,500 Or going home with a wife you don't want. 804 01:07:18,600 --> 01:07:22,700 - I beg your pardon? - No, I didn't mean him. I meant me. 805 01:07:26,700 --> 01:07:30,000 I guess it was a mistake for me just to pack up and come over here. 806 01:07:30,100 --> 01:07:33,900 But I was worried about you from the minute I took you to the airport that day. 807 01:07:33,900 --> 01:07:36,300 Remember? It was raining like mad. 808 01:07:36,600 --> 01:07:38,400 I know it's silly of me. 809 01:07:38,700 --> 01:07:42,300 God knows you're a grown girl and can take care of yourself. 810 01:07:43,500 --> 01:07:46,700 Now that I am here, I can see why you were anxious to make this trip. 811 01:07:46,700 --> 01:07:49,500 After all, these are foreign countries 812 01:07:50,200 --> 01:07:53,400 and the unknown always has a certain attraction. 813 01:07:55,100 --> 01:07:58,900 And it's a good bunch you've got here. Lot of fun. 814 01:07:59,600 --> 01:08:00,900 Samantha... 815 01:08:01,000 --> 01:08:05,500 Well, didn't you hear me, honey, or don't you want to? 816 01:08:07,500 --> 01:08:09,100 It's not that, George. 817 01:08:14,600 --> 01:08:16,600 Why so silent, Mr. Cartwright? 818 01:08:16,700 --> 01:08:18,300 Too much Venice? 819 01:08:18,500 --> 01:08:19,700 Too much vino, Charlie? Huh? 820 01:08:20,800 --> 01:08:22,100 Nothing much to say, I guess. 821 01:08:22,100 --> 01:08:26,100 Well, if you won't entertain us, I guess we'll have to entertain ourselves. 822 01:08:26,100 --> 01:08:27,900 Why don't we all sing something? 823 01:08:28,000 --> 01:08:29,400 Did she say sing? 824 01:08:29,400 --> 01:08:31,900 Row, row, row your boat Gently down the stream 825 01:08:31,900 --> 01:08:33,400 I'm afraid she did. 826 01:08:33,400 --> 01:08:37,200 Merrily, merrily, merrily Life is but a dream 827 01:08:37,500 --> 01:08:41,400 Merrily, merrily, merrily Life is but a dream 828 01:08:41,500 --> 01:08:45,300 Row, row, row your boat Gently down the stream 829 01:08:45,900 --> 01:08:49,600 Merrily, merrily, merrily Life is but a dream 830 01:08:49,600 --> 01:08:53,200 Row, row, row your boat Gently down the stream 831 01:09:39,000 --> 01:09:41,200 The colonnade was designed by Bernini, 832 01:09:41,300 --> 01:09:44,100 and the dome by none other than Michelangelo. 833 01:09:44,200 --> 01:09:47,000 I wonder if the pizza's as good here as it is back home. 834 01:09:47,500 --> 01:09:51,000 Hey, this place is so big, maybe we'd better split up. 835 01:09:51,000 --> 01:09:53,900 Okay, you take the inside, I'll take the outside. 836 01:09:55,200 --> 01:09:58,100 Fred, how can you come all the way to Rome 837 01:09:58,100 --> 01:09:59,900 and then refuse to go into St. Peter's? 838 01:09:59,900 --> 01:10:03,100 Edna, if you drag me into one more church, I swear I'm going to... 839 01:10:03,200 --> 01:10:04,800 Don't swear here. 840 01:10:08,000 --> 01:10:12,000 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven... 841 01:10:12,100 --> 01:10:13,800 Well, now you all know, people, 842 01:10:13,800 --> 01:10:16,500 that after this official group photograph has been taken for posterity, 843 01:10:16,500 --> 01:10:18,600 of which you will each receive one copy 844 01:10:18,600 --> 01:10:20,300 compliments of World Wind Tours, 845 01:10:20,300 --> 01:10:22,400 we'll have the rest of the afternoon free before we meet for 846 01:10:22,500 --> 01:10:25,600 our farewell evening dinner at the Grotto del Piccione. 847 01:10:26,800 --> 01:10:27,900 Now where was I? 848 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 Here. I'm 12. 849 01:10:29,100 --> 01:10:31,200 Come, come, Shelly. You'll never see 16 again. 850 01:10:31,300 --> 01:10:35,100 Number 12, 13, 14... Are we missing George? 851 01:10:35,700 --> 01:10:36,800 It's too soon to tell. 852 01:10:36,900 --> 01:10:39,900 I guess he's the kind that takes no for an answer. 853 01:10:40,100 --> 01:10:42,500 Antonio, whenever you're ready. 854 01:10:43,500 --> 01:10:45,100 Now, paesanos... 855 01:10:49,400 --> 01:10:53,300 I don't know about this guy, but wait until you see the pictures we took. 856 01:10:53,700 --> 01:10:56,300 I think my best shots were of Jack on the Rhine. 857 01:10:56,500 --> 01:10:59,800 And I got one just the way I always want to remember you. 858 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 And how about the one of the two of us at Marble Arch? 859 01:11:03,100 --> 01:11:06,300 I'm glad I got a shot of Irma before she got lost. 860 01:11:12,000 --> 01:11:13,700 Miss Sam. 861 01:11:15,500 --> 01:11:17,700 How are you planning to spend your free afternoon? 862 01:11:17,800 --> 01:11:19,800 Oh, I'm going to rent a car and see more of Rome. 863 01:11:19,900 --> 01:11:20,900 Great. 864 01:11:21,900 --> 01:11:23,900 Alone, please, Charlie. 865 01:11:24,400 --> 01:11:26,100 It's a free country. 866 01:11:49,800 --> 01:11:52,400 Now, you're dead sure this is the right place? 867 01:11:52,700 --> 01:11:57,200 - Number-o thirty-one-o? No mistake-o? - S�, s�. 868 01:11:58,000 --> 01:11:59,700 Keep the change-o. 869 01:12:43,300 --> 01:12:44,300 Excuse me, 870 01:12:45,400 --> 01:12:48,400 I think I'm in the wrong place. 871 01:12:53,300 --> 01:12:55,200 Speak the English? 872 01:12:58,800 --> 01:13:02,000 I don't know if you can understand me, 873 01:13:03,200 --> 01:13:07,700 but I'd like to have a pair of shoes made for myself. 874 01:13:21,900 --> 01:13:24,400 Ah, cheap-o. 875 01:13:29,700 --> 01:13:31,700 Oh, you mean the color. 876 01:13:31,800 --> 01:13:34,100 - Colore. I'd really like tan. 877 01:13:34,600 --> 01:13:36,100 Tan, tan, tan. 878 01:13:36,300 --> 01:13:39,100 - Tan. - Tan, che tan? 879 01:13:40,500 --> 01:13:44,500 Light brown. The same color the salesman from Des Moines bought. 880 01:13:47,300 --> 01:13:49,800 - Mr. Bellkamp. - Betman? 881 01:13:50,000 --> 01:13:53,800 Signor Arthur Bellkamp. A very good customer of yours. 882 01:13:54,200 --> 01:13:57,300 He bought tan. This. 883 01:13:59,400 --> 01:14:01,400 But light, tan. 884 01:14:04,900 --> 01:14:06,500 Tan! You understand tan? 885 01:14:07,700 --> 01:14:09,300 Look, look. 886 01:14:09,400 --> 01:14:13,800 You mix brown and white together and you get tan. 887 01:14:16,600 --> 01:14:19,000 Yeah. Very good, good-o. 888 01:14:19,400 --> 01:14:24,700 Now, I'll give you my card in America, 889 01:14:25,900 --> 01:14:29,000 and when the shoes are ready, you send them to me. S�? 890 01:14:32,800 --> 01:14:34,700 Now we bargain, right? 891 01:14:36,600 --> 01:14:37,900 How much? 892 01:14:41,700 --> 01:14:43,100 Too much. 893 01:14:46,000 --> 01:14:47,100 Deal-o. 894 01:14:47,900 --> 01:14:54,300 Now, I will give you a small deposit, 895 01:14:55,200 --> 01:15:00,200 but how do I know you'll send the shoes? 896 01:15:18,000 --> 01:15:21,900 You mean you'd trust me to send you the money after I get the shoes? 897 01:15:21,900 --> 01:15:23,400 - S�. In America? 898 01:15:23,500 --> 01:15:27,000 - In America. - I want to shake your hand, sir. 899 01:15:29,900 --> 01:15:31,700 - Ciao. - And how, ciao. 900 01:16:17,500 --> 01:16:20,900 "Dear fellows, when in Rome, do as the Romans do. 901 01:16:21,300 --> 01:16:23,100 "I did. Here she is. " 902 01:16:26,100 --> 01:16:27,400 Okay. 903 01:16:30,500 --> 01:16:36,400 Thank you. Oh, yeah, 4,000, right? 904 01:16:36,700 --> 01:16:40,700 - One, two, three, four. - Grazie. 905 01:16:40,700 --> 01:16:41,700 Oh, thank you. 906 01:16:53,800 --> 01:16:56,200 No, no, that's the deal I gave. 907 01:17:09,400 --> 01:17:12,700 - Don't go. - I have to, mission accomplished. 908 01:17:13,000 --> 01:17:17,000 Well, I leave Rome tomorrow anyway, so why can't you wait just one more day? 909 01:17:17,100 --> 01:17:18,700 I'm finito in this town. 910 01:17:18,800 --> 01:17:22,200 With 180 of our kids in jail, our protest has been delivered. 911 01:17:22,300 --> 01:17:25,500 They gave me four hours to leave the country, like, eight hours ago. 912 01:17:25,600 --> 01:17:27,900 Hey, you could go to our farewell dinner with me tonight. 913 01:17:28,000 --> 01:17:29,600 They'd never think of looking for you there. 914 01:17:29,700 --> 01:17:32,600 Your old man would blow the whistle before they served the soup. 915 01:17:32,700 --> 01:17:36,100 I'd leave the place with you if he tried anything like that. 916 01:17:36,200 --> 01:17:38,100 You'd defy your father? 917 01:17:38,500 --> 01:17:40,900 - Do you know how groovy that is? - Yeah. 918 01:17:45,300 --> 01:17:47,400 Won't we ever see each other again? 919 01:17:47,400 --> 01:17:48,800 Today is what's important. 920 01:17:48,900 --> 01:17:52,100 Tomorrow's for the birds. Your father's generation proved that. 921 01:17:52,200 --> 01:17:56,300 I know. I just hope someday you demonstrate in Charlotte, North Carolina. 922 01:17:56,400 --> 01:17:58,300 Cool it, please. 923 01:18:00,200 --> 01:18:01,100 Here. 924 01:18:12,100 --> 01:18:14,200 Mr. Smith? Prego. 925 01:18:18,200 --> 01:18:19,900 Thank you. 926 01:18:27,800 --> 01:18:28,800 Psst. 927 01:18:31,000 --> 01:18:34,800 This cousin of mine, is she in the lobby right now? 928 01:18:34,800 --> 01:18:36,600 No, but she has telephoned three times 929 01:18:36,700 --> 01:18:40,200 and she has been here twice since you left this morning. 930 01:18:40,600 --> 01:18:44,400 If she comes back, you tell her I checked out. 931 01:18:48,500 --> 01:18:54,200 Gina, I don't know if you remember me. Jack Harmon. 932 01:18:55,600 --> 01:19:01,500 Jack Harmon, yeah, yeah, right. 933 01:19:01,800 --> 01:19:04,100 Yeah, Sergento Giovanni. 934 01:19:04,300 --> 01:19:10,200 Yeah. S�. I'm back in Rome. Yeah, talk about a coincidence. 935 01:19:10,600 --> 01:19:13,600 Listen, I'm right across the street. Yeah. 936 01:19:14,700 --> 01:19:16,100 What? Right now? 937 01:19:16,800 --> 01:19:19,400 Yeah, I think I could manage that. 938 01:19:27,900 --> 01:19:28,900 Hi. 939 01:19:29,700 --> 01:19:32,200 - Hi. - Prego. Come in. 940 01:19:50,100 --> 01:19:53,600 It's amazing, the place looks just exactly the way I remember it. 941 01:19:59,200 --> 01:20:01,100 I try to keep it always the same. 942 01:20:02,800 --> 01:20:06,200 As a matter of fact, I think it even looks better than I remember it. 943 01:20:06,500 --> 01:20:08,800 You know, sunny, nice. 944 01:20:09,900 --> 01:20:12,500 Because there is no war this time, hmm? 945 01:20:12,800 --> 01:20:14,400 So do you, Gina. 946 01:20:16,800 --> 01:20:19,200 You look positively great. 947 01:20:20,000 --> 01:20:21,900 And a little older, eh? 948 01:20:22,400 --> 01:20:25,700 Well, the whole world is a little older these days. 949 01:20:27,700 --> 01:20:30,200 At least it felt that way until a few minutes ago. 950 01:20:34,100 --> 01:20:38,000 - Yours? - No, my daughter's. 951 01:20:47,200 --> 01:20:49,000 Signore, signore, 952 01:20:49,100 --> 01:20:51,900 maybe signore will buy a souvenir of Roma. 953 01:20:52,100 --> 01:20:53,300 Buy? 954 01:20:56,400 --> 01:20:58,800 Maybe it's better that it ended when it did, huh? 955 01:20:58,900 --> 01:21:01,600 While it was still perfect. 956 01:21:04,000 --> 01:21:10,200 - Is he your daughter's, too? - No, mine. 957 01:21:12,000 --> 01:21:12,900 Yeah, well... 958 01:21:14,300 --> 01:21:16,800 I guess I'd better go back to the hotel before my wife thinks 959 01:21:16,900 --> 01:21:18,900 you and I took up where we left off. 960 01:21:20,100 --> 01:21:23,000 Your wife is a lucky woman, whoever she is. 961 01:21:23,600 --> 01:21:25,700 Yeah. Goodbye, Gina. 962 01:21:29,700 --> 01:21:32,600 Oh, I almost forgot. 963 01:21:37,400 --> 01:21:39,900 - For the bambinos. - Oh, grazie. 964 01:21:41,000 --> 01:21:43,500 Might as well give them that, too. 965 01:22:12,900 --> 01:22:17,400 Oh, excuse me, sir. I am terribly sorry. It's all my fault. 966 01:22:17,500 --> 01:22:19,900 You see, I don't understand these crazy signs. 967 01:22:24,500 --> 01:22:28,800 No, no, I don't speak Italian but if there's any problem, here's my driver's license. 968 01:22:34,500 --> 01:22:36,300 Oh! No, no. You don't understand. 969 01:22:45,800 --> 01:22:46,800 I have money. 970 01:22:47,700 --> 01:22:48,800 Lira. Lira. 971 01:22:52,800 --> 01:22:55,300 Doesn't anybody here speak English? 972 01:23:29,400 --> 01:23:31,600 I've always suspected those two. 973 01:23:31,700 --> 01:23:33,400 You always suspect everybody. 974 01:23:33,900 --> 01:23:36,900 It's called Calamaretti alla Romana. 975 01:23:37,000 --> 01:23:39,100 I still don't know what it is, but it's great. 976 01:23:39,200 --> 01:23:40,700 It's squid. 977 01:23:43,400 --> 01:23:45,800 Well, if you only wanted hamburgers and packaged rolls, 978 01:23:45,900 --> 01:23:47,900 you should never have left the sticks. 979 01:23:48,900 --> 01:23:50,700 What the hell? I was enjoying it. 980 01:23:50,700 --> 01:23:52,400 Ever since he went to that Roman shoemaker, 981 01:23:52,500 --> 01:23:55,000 he's been completely brainwashed. 982 01:23:58,900 --> 01:24:02,000 - Your wife? - Oh, no. No. 983 01:24:08,300 --> 01:24:09,600 Franco. 984 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 Sam? 985 01:24:33,600 --> 01:24:35,400 Oh, thank you for coming. 986 01:24:35,500 --> 01:24:37,300 - Put this on. - Oh, I'm not cold. 987 01:24:37,400 --> 01:24:40,000 - Stop fighting me. - Yes, Charlie. 988 01:24:40,100 --> 01:24:42,200 - You're going for a ride. - Yes, Charlie. 989 01:24:48,600 --> 01:24:51,100 I'm going to take you on our special Rome By Night tour 990 01:24:51,100 --> 01:24:52,800 to make up for all this. 991 01:24:52,800 --> 01:24:54,700 But shouldn't we be at the farewell dinner tonight? 992 01:24:54,700 --> 01:24:58,000 Eighteen Yanks in paper party hats will never miss us. 993 01:24:58,000 --> 01:24:59,800 Oh, how to lose a job in one easy lesson. 994 01:24:59,900 --> 01:25:02,000 There are many other jobs, but not too many other... 995 01:25:02,100 --> 01:25:03,200 Look at me. 996 01:25:03,200 --> 01:25:06,800 And where are you going to take a girl who's just fallen into a fountain? 997 01:25:10,100 --> 01:25:13,000 Like falling off a horse. I reckon you had to get right back on one again. 998 01:25:15,500 --> 01:25:17,600 Welcome to the Villa D'Este. 999 01:25:36,700 --> 01:25:38,900 You're a funny man, Charlie. 1000 01:25:39,500 --> 01:25:41,700 Funny strange or funny "ha ha"? 1001 01:25:43,900 --> 01:25:45,600 Funny unpredictable. 1002 01:25:45,700 --> 01:25:47,300 I never know what you're gonna do next. 1003 01:25:47,400 --> 01:25:51,400 I do. I'll be guiding World Wind Tour Number 226. 1004 01:25:51,800 --> 01:25:52,800 Why? 1005 01:25:52,900 --> 01:25:56,100 Because this is World Wind Tour Number 225. 1006 01:25:56,200 --> 01:25:58,100 How long are you going to be doing that? 1007 01:25:58,200 --> 01:26:01,400 Until they find your bleached white bones pointing to some monument? 1008 01:26:01,500 --> 01:26:04,300 - No, I'll quit one day. - And do what? 1009 01:26:05,900 --> 01:26:07,900 I'll put out a small, inexpensive newspaper 1010 01:26:07,900 --> 01:26:10,900 in four or five languages for the tourists in Europe. 1011 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Tell them what's on, what's off, 1012 01:26:13,000 --> 01:26:14,900 where the bargains are, where to eat, 1013 01:26:15,000 --> 01:26:20,100 concerts, plays, girlie shows, festivals, horse races. You name it, we'll print it. 1014 01:26:21,400 --> 01:26:24,600 And I could keep traveling around, alone in my own car, 1015 01:26:24,700 --> 01:26:27,700 getting news, never getting bored. 1016 01:26:30,200 --> 01:26:31,900 None of it will ever happen. 1017 01:26:32,700 --> 01:26:35,600 Why? It sounds like a great idea. 1018 01:26:36,200 --> 01:26:37,900 Oh, it is. 1019 01:26:37,900 --> 01:26:41,100 For someone who's ready to take on responsibility. 1020 01:26:41,700 --> 01:26:42,700 Not me. 1021 01:26:46,800 --> 01:26:48,500 Maybe you'll change someday. 1022 01:26:49,700 --> 01:26:51,000 Wouldn't that be nice? 1023 01:26:57,100 --> 01:27:00,600 All I can tell you is, her name is Irma Blakely. 1024 01:27:01,200 --> 01:27:07,400 Irma! Capital "I," small "R," small "M," small "A." 1025 01:27:10,300 --> 01:27:14,300 Well, I'm calling you because I'm calling every possible hotel in Rome. 1026 01:27:15,000 --> 01:27:17,100 This is a dire emergency. 1027 01:27:18,900 --> 01:27:20,900 You're the what? 1028 01:27:22,300 --> 01:27:27,800 The Y.M.C.A. All capital letters. I know. I know. 1029 01:27:37,300 --> 01:27:38,900 And now, to show my appreciation, 1030 01:27:39,000 --> 01:27:42,100 I would like very much from the audience a man. 1031 01:27:42,300 --> 01:27:43,400 Me, me, me, me, me. 1032 01:27:45,200 --> 01:27:47,600 A man that will dance with the girls. 1033 01:27:51,600 --> 01:27:53,800 Mamma mia! Isn't there anyone? 1034 01:27:54,400 --> 01:27:56,400 There is my man. 1035 01:27:59,200 --> 01:28:01,500 No, no, no, look, I'm a married man. I'm a married man 1036 01:28:01,500 --> 01:28:04,100 I can't even do the fox trot. 1037 01:28:04,200 --> 01:28:05,700 Okay, girls, azione. 1038 01:28:07,600 --> 01:28:08,600 I can't. 1039 01:28:59,300 --> 01:29:01,000 Harvey Blakely! 1040 01:29:03,300 --> 01:29:05,800 Irma! That's my wife. 1041 01:29:06,900 --> 01:29:09,200 Oh, I wish I was dead. 1042 01:29:09,300 --> 01:29:11,100 Irma! Irma, darling! 1043 01:29:11,200 --> 01:29:13,600 - Don't touch me! - Irma, it's me! 1044 01:29:13,600 --> 01:29:18,200 No, it's not! It's some playboy I never knew! 1045 01:30:05,600 --> 01:30:06,700 Hi. 1046 01:30:07,900 --> 01:30:08,900 Good morning. 1047 01:30:10,400 --> 01:30:12,300 It's a beautiful morning. 1048 01:30:13,000 --> 01:30:16,300 - Weatherwise. - And otherwise. 1049 01:30:18,200 --> 01:30:22,100 Your friend is very generous to let you stay here when you're in Rome. 1050 01:30:22,200 --> 01:30:27,100 - Only when he's not in Rome. - He's missing a fantastic view. 1051 01:30:28,000 --> 01:30:31,300 - That he is. - You like it? 1052 01:30:32,900 --> 01:30:34,300 Very chic. 1053 01:30:34,800 --> 01:30:39,100 It's a new line from my department, I'll call it the shirt-off-his-back model. 1054 01:30:39,200 --> 01:30:41,500 - You think they'll go for it? - In droves. 1055 01:30:41,600 --> 01:30:43,100 Especially if you're in it. 1056 01:30:43,200 --> 01:30:45,700 Ah, that may limit the sale to just one. 1057 01:30:45,800 --> 01:30:48,700 Sold to this customer, the man with the gleam in his eye. 1058 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 - Still, Charlie? - Brighter than ever. 1059 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 - You know what? - What? 1060 01:30:55,600 --> 01:30:57,500 The bus leaves for the airport in two hours. 1061 01:30:57,600 --> 01:30:59,900 You know, you sound like me two weeks ago. 1062 01:30:59,900 --> 01:31:01,700 A walking time schedule. 1063 01:31:02,700 --> 01:31:05,500 The best two weeks a girl from Minneapolis ever had. 1064 01:31:07,200 --> 01:31:09,600 Don't go back, Sam. 1065 01:31:09,900 --> 01:31:12,300 Charlie, I'm a square. 1066 01:31:13,200 --> 01:31:15,500 I have to know where I'm headed. I can't just drift. 1067 01:31:15,600 --> 01:31:19,000 Look, we drifted into this and it's not all that bad, is it? 1068 01:31:20,300 --> 01:31:22,900 It's perfect. That's what's so scary. 1069 01:31:23,600 --> 01:31:26,100 - You're scared? - Not you, too? 1070 01:31:27,200 --> 01:31:28,500 Petrified. 1071 01:31:28,800 --> 01:31:34,100 - But why? - To find I'm in love enormously. 1072 01:31:37,800 --> 01:31:39,700 Charlie. 1073 01:31:39,700 --> 01:31:43,900 - I'll miss my plane. - Wouldn't that be nice? 1074 01:31:53,500 --> 01:31:55,600 Mr. Marino, please. 1075 01:31:57,300 --> 01:32:01,400 Giovanni? Giovanni? Giovanni Marinamanno? 1076 01:32:01,800 --> 01:32:04,800 - Yeah. - lo your cousin-o. 1077 01:32:06,300 --> 01:32:08,700 You're the cousin I've been avoid... 1078 01:32:08,800 --> 01:32:11,200 Well, my heartfelt condolences, Mr. Marino, but we've got to go. 1079 01:32:27,200 --> 01:32:31,100 So, that's the relative that was leaving all those messages for you. 1080 01:32:32,700 --> 01:32:34,700 I missed her completely. 1081 01:32:35,900 --> 01:32:37,700 Look who's talking. 1082 01:32:45,200 --> 01:32:48,300 Sometime, if I'm out your way, I'd like to meet your kids. 1083 01:32:48,500 --> 01:32:50,900 How about Christmas? You must get a few days off. 1084 01:32:50,900 --> 01:32:53,600 How about Thanksgiving? That's sooner. 1085 01:32:54,300 --> 01:32:55,300 Psst. 1086 01:33:02,000 --> 01:33:04,200 Oh, nuts. I've run out of ink. 1087 01:33:04,800 --> 01:33:08,100 Edna, next year I won't even let you take a pen. 1088 01:33:08,800 --> 01:33:11,500 Next year? Where are we going next year? 1089 01:33:11,900 --> 01:33:16,400 - Romantic Scandinavia. - Oh, Fred. 1090 01:33:20,300 --> 01:33:23,100 You know where I'd like to go next year? 1091 01:33:25,300 --> 01:33:28,200 Where? All the places you missed this year? 1092 01:33:28,400 --> 01:33:31,800 Japan. I got lots of friends there now. 1093 01:34:13,000 --> 01:34:15,800 Mr. Greenfield. Safe trip. - Thanks for everything. 1094 01:34:15,900 --> 01:34:17,300 - Mrs. Gooding. - Bye bye. 1095 01:34:17,400 --> 01:34:19,600 - Charlie, thanks for everything. - Pleasure, Mr. Harmon. 1096 01:34:19,700 --> 01:34:21,900 - Charlie, have you seen Irma? - First one through. 1097 01:34:21,900 --> 01:34:24,500 - You're a life saver. - Look after her. 1098 01:34:24,800 --> 01:34:28,700 You won't believe this, Charlie boy, but I'm actually sorry I'm leaving. 1099 01:34:29,900 --> 01:34:31,400 I'm delighted. 1100 01:34:31,500 --> 01:34:34,200 And I'm going to give you a great big kiss. 1101 01:34:34,600 --> 01:34:36,000 Edna. 1102 01:34:36,100 --> 01:34:37,900 - Bye, Mrs. Ferguson. - Thanks a zillion. 1103 01:34:38,000 --> 01:34:41,100 Shelly, it's a pleasure. Don't miss the flight. 1104 01:34:41,700 --> 01:34:42,900 Miss Sam... 1105 01:34:42,900 --> 01:34:45,700 Trans World Airlines Starstream Flight 841, 1106 01:34:45,800 --> 01:34:48,900 Royal Ambassador service, nonstop to New York. 1107 01:34:49,000 --> 01:34:51,700 Now in the final boarding process at Gate 11. 1108 01:34:51,800 --> 01:34:53,600 All passengers should be on board. 1109 01:34:53,700 --> 01:34:55,200 Marry me. 1110 01:35:05,300 --> 01:35:06,700 It won't work. 1111 01:35:06,800 --> 01:35:09,900 Why not? Why not? 1112 01:35:10,000 --> 01:35:11,900 You're the first girl I've ever asked to marry me. 1113 01:35:12,000 --> 01:35:13,900 Surely that must prove something. 1114 01:35:14,000 --> 01:35:17,200 It proves I'm a little more special than I thought I was. 1115 01:35:17,300 --> 01:35:19,200 And for that I thank you. 1116 01:35:19,300 --> 01:35:22,700 Charlie, you're a very special man to be loved by. 1117 01:35:23,500 --> 01:35:25,400 Why, if it weren't for you, I might have married George 1118 01:35:25,500 --> 01:35:27,000 and that would have been idiotic, huh? 1119 01:35:27,100 --> 01:35:29,000 Well, what will you do? 1120 01:35:30,600 --> 01:35:32,500 - I don't know. Think. - No, don't. 1121 01:35:32,700 --> 01:35:35,000 Look, for the first time in your life, take a chance. 1122 01:35:35,000 --> 01:35:36,500 Leap before you look. 1123 01:35:36,600 --> 01:35:38,100 That's not me. 1124 01:35:38,500 --> 01:35:40,400 Can't you think over here? 1125 01:35:40,900 --> 01:35:43,600 Back in Minneapolis there are no Rhine castles 1126 01:35:43,700 --> 01:35:47,600 and there are no gondolas and there's no bloody magic to confuse me. 1127 01:35:47,900 --> 01:35:49,900 Sam! You'd better come right now. 1128 01:35:50,000 --> 01:35:53,400 Samantha, love, it's not that bloody difficult. 1129 01:35:54,000 --> 01:35:59,200 All you've got to decide is whether you want to be married to me, or not to me. 1130 01:36:02,000 --> 01:36:03,900 That is the question. 1131 01:36:09,900 --> 01:36:11,400 This is the final call 1132 01:36:11,400 --> 01:36:15,100 for Trans World Airlines Starstream Flight 841, 1133 01:36:15,200 --> 01:36:18,200 Royal Ambassador Service, nonstop to New York. 1134 01:36:18,300 --> 01:36:21,500 Now in the final boarding process at Gate 11. 1135 01:36:21,500 --> 01:36:24,000 All passengers should be on board. 1136 01:36:34,800 --> 01:36:36,400 Ladies and gentlemen, 1137 01:36:36,500 --> 01:36:39,300 this will be, for the next three weeks, your home sweet home 1138 01:36:39,400 --> 01:36:41,400 away from home sweet home, 1139 01:36:41,500 --> 01:36:43,400 complete with all comforts of same. 1140 01:36:43,900 --> 01:36:48,000 Reclining seats, which we will rotate so that everyone gets a turn at the window. 1141 01:36:49,000 --> 01:36:50,700 Rather like a game of musical chairs. 1142 01:36:50,800 --> 01:36:53,000 That way, perhaps, you may find yourself seated next to 1143 01:36:53,100 --> 01:36:55,600 somebody with whom you will make beautiful music. 1144 01:36:55,700 --> 01:36:58,300 Oh, it's happened before. On this very bus. 1145 01:37:00,600 --> 01:37:06,100 If this is London why ain't it raining? 1146 01:37:07,000 --> 01:37:12,300 The sun is shining on St. Paul's dome 1147 01:37:13,000 --> 01:37:17,800 If this is real, then I must be dreaming 1148 01:37:19,600 --> 01:37:26,600 Can't wait to tell the folks back home 1149 01:37:29,300 --> 01:37:34,200 Can't wait to tell the folks back home 1150 01:37:35,100 --> 01:37:40,400 If it's Tuesday this must be Belgium 1151 01:37:41,300 --> 01:37:46,300 If it's Wednesday this must be Rome 1152 01:37:47,700 --> 01:37:53,900 If it's Thursday this must be Montreux 1153 01:37:54,000 --> 01:38:01,000 I fear I never wanna go home 1154 01:38:03,400 --> 01:38:10,300 I fear I never wanna go home 92063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.