All language subtitles for The_Last_Waltz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,680 EZT A FILMET HANGOSAN KELL JÁTSZANI! 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,080 Oké? 3 00:00:18,800 --> 00:00:19,765 Oké. 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,999 - Oké? - Vegyük elölről. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,079 Ugyanezt még egyszer. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,990 Az utolsó golyóig. 7 00:00:33,480 --> 00:00:36,000 Mi ez a játék, Rick? 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,879 - Az utolsó golyóig. - Mi a lényege? 9 00:00:37,880 --> 00:00:43,880 Megtartani a saját golyódat a többiekét meg le az asztalról. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 Még itt vagytok? 11 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 Egy utolsó szám, aztán vége. 12 00:01:27,000 --> 00:01:28,880 Rendben. 13 00:01:33,280 --> 00:01:35,045 Boldog Hálaadást! 14 00:01:35,080 --> 00:01:38,045 "Don't Do It" /Ne tedd ezt/ 15 00:03:38,200 --> 00:03:41,399 - Köszönjük szépen. - Köszönjük. 16 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Jó éjt. Viszlát. 17 00:06:03,680 --> 00:06:07,200 16 éve vagyunk együtt 18 00:06:07,280 --> 00:06:09,480 - Kik? - Kik? 19 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 A zenekar, a Band. 20 00:06:12,800 --> 00:06:15,600 - Kezdjem újra? - Igen. 21 00:06:15,680 --> 00:06:18,680 16 éve játszunk együtt 22 00:06:18,800 --> 00:06:20,679 és mindig úton voltunk. 23 00:06:20,680 --> 00:06:23,800 8 év bárokban, lebujokban 24 00:06:23,880 --> 00:06:26,880 8 év stadionokban telt. 25 00:06:27,000 --> 00:06:32,079 A búcsúkoncertünknek Az utolsó valcer címet adtuk. 26 00:06:32,080 --> 00:06:35,879 Miért éppen a San Francisco-i Winterland lett ennek a helyszíne, 27 00:06:35,880 --> 00:06:38,599 hiszen 16 éve úton vagytok? 28 00:06:38,600 --> 00:06:43,000 Itt játszottunk először Band néven. 29 00:06:43,080 --> 00:06:45,999 Néhány barátunk segített összedobni a bérleti díjat. 30 00:06:46,000 --> 00:06:49,399 Talán nem is egyszerű barátokról van szó... 31 00:06:49,400 --> 00:06:52,200 Ezt megkérdeznéd újra? 32 00:06:52,280 --> 00:06:57,799 Nem jelentettek többet nektek? Nem egyszerű barátok voltak... 33 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Elkaptad a legyet! 34 00:07:01,680 --> 00:07:04,399 Valóban többet jelentettek. 35 00:07:04,400 --> 00:07:07,280 Úgy hiszem, hogy 36 00:07:07,400 --> 00:07:12,279 meghatározták egy egész nemzedék zenei világát. 37 00:07:12,280 --> 00:07:17,279 Ezért a búcsút ünnepi eseménynek, nem csak búcsúkoncertnek szántuk. 38 00:07:17,280 --> 00:07:19,399 A vég vagy a kezdet ünnepének? 39 00:07:19,400 --> 00:07:23,360 A kezdet vége kezdetének a kezdetének. 40 00:07:24,680 --> 00:07:27,000 Jó estét! 41 00:07:38,000 --> 00:07:42,105 "Up on Cripple Creek" /A Cripple-patak/ 42 00:11:02,080 --> 00:11:06,900 Nem tudtuk, mibe vágunk bele mi lesz ebből... 43 00:11:07,800 --> 00:11:10,880 De próbáljuk ki, hátha bejön! 44 00:11:11,600 --> 00:11:16,599 Iszonyú lerobbant hely volt, Fort Worth-ben, Texasban. 45 00:11:16,600 --> 00:11:20,999 Kiégve, szétverve, a tetőn át láttuk a csillagos eget. 46 00:11:21,000 --> 00:11:24,480 Úgy hívták: Mennyei Csarnok. 47 00:11:24,600 --> 00:11:28,000 Körülnéztünk: hatalmas volt. 48 00:11:28,480 --> 00:11:32,400 Bárpult meg óriási bálterem. 49 00:11:33,600 --> 00:11:36,399 - Nagyon ócska. - Beszereltünk az első este. 50 00:11:36,400 --> 00:11:38,680 Készültünk az estére. 51 00:11:39,800 --> 00:11:45,140 Aztán vagy hárman lézengtek az iszonyatos teremben. 52 00:11:45,680 --> 00:11:48,600 Egy félkarú go-go girl, 53 00:11:48,680 --> 00:11:51,279 néhány részeg pincér, párocskák. 54 00:11:51,280 --> 00:11:54,479 - Párocskák itt, párocskák ott. - És bedobtak egy könnygáz gránátot! 55 00:11:54,480 --> 00:11:56,480 És kitört a bunyó! 56 00:11:57,800 --> 00:12:00,999 De annyian se voltak, hogy dühöngjünk emiatt. 57 00:12:01,000 --> 00:12:06,390 Később kiderült, Jack Ruby volt a klub tulajdonosa. 58 00:12:08,280 --> 00:12:12,100 "The Shape I'm In" /Formában vagyok/ 59 00:14:55,800 --> 00:15:01,800 16 éve együtt kezdtük valakivel, akit talán ismertek. 60 00:15:03,600 --> 00:15:06,799 Következik a Sólyom! Ronnie Hawkins! 61 00:15:06,800 --> 00:15:12,800 Felhívott és munkát kínált. Megkérdeztem: mit ajánl? 62 00:15:14,200 --> 00:15:20,200 "A dohány nem sok, de több punci ragad rád, mint Frank Sinatrára." 63 00:15:25,280 --> 00:15:30,399 "Hallottad-e már, Bo Diddley? Kismadarat vesz nekem a bébi." 64 00:15:30,400 --> 00:15:33,980 "Who Do You Love?" /Kit szeretsz?/ 65 00:15:38,800 --> 00:15:43,240 Ez nagy buli, Bill! Én mondom, nagy buli! 66 00:17:01,000 --> 00:17:02,880 Gyerünk, Robbie! 67 00:19:13,200 --> 00:19:15,080 Köszönjük, Ronnie! 68 00:19:16,600 --> 00:19:17,605 A Sólyom! 69 00:19:19,080 --> 00:19:23,679 Eltelt egy hét, és a helyzet egyre kilátástalanabb lett. 70 00:19:23,680 --> 00:19:29,200 Főként azért, mert semmi pénzünk sem volt. 71 00:19:29,280 --> 00:19:31,999 Már kaját sem tudtunk venni. 72 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 Kanadából hoztunk hosszú, nagy zsebes kabátokat. 73 00:19:40,200 --> 00:19:43,679 Bementünk mindnyájan egy bevásárlóközpontba... 74 00:19:43,680 --> 00:19:48,280 - De én otthon maradtam, igaz? - Nem, nem. 75 00:19:48,400 --> 00:19:49,599 Én cigit szereztem. 76 00:19:49,600 --> 00:19:54,800 Feje tetejére állítottam az automatát 77 00:19:54,880 --> 00:19:58,879 - Az a klubban volt. - Ti meg eltereltétek a figyelmet.. 78 00:19:58,880 --> 00:20:01,279 Szóval bementünk a bevásárlóközpontba... 79 00:20:01,280 --> 00:20:07,080 mintha kenyeret akarnánk venni, 80 00:20:07,200 --> 00:20:10,680 ugyanis az volt a legolcsóbb. 81 00:20:10,800 --> 00:20:15,475 Közben a sorok között megtömtük a zsebünket. 82 00:20:16,000 --> 00:20:19,599 Egyikünk lefoglalta a pénztárost két vekni kenyérrel, és közben 83 00:20:19,600 --> 00:20:23,199 odaszólt a többieknek: "Várjatok meg fiúk, a kocsinál!" 84 00:20:23,200 --> 00:20:25,679 Ők meg kimentek a teletömött kabátokban... 85 00:20:25,680 --> 00:20:30,210 "It Makes No Difference" /Teljesen mindegy/ 86 00:25:05,280 --> 00:25:09,285 "... ha rákezdik pintyek, csízek, rigók 87 00:25:11,280 --> 00:25:15,080 trillázva, füttyel, fuvolázva, fújva- 88 00:25:15,200 --> 00:25:18,600 a nép akkor megyen zarándokútra 89 00:25:18,680 --> 00:25:21,880 A szentföldi pálmások messzire 90 00:25:22,000 --> 00:25:24,799 járulnak híres szentek elibe; 91 00:25:24,800 --> 00:25:27,999 Anglia négy sarka is ontja ám Canterburybe a hívőt, ahány! 92 00:25:28,000 --> 00:25:31,400 A vértanú sírját körűl bolyogja, 93 00:25:31,480 --> 00:25:35,200 kit gyámolának tisztet csonka-bonka" 94 00:25:36,400 --> 00:25:38,480 Michael McClure! 95 00:25:41,400 --> 00:25:43,479 Ismeritek a Dokit? Doktor Johnt? 96 00:25:43,480 --> 00:25:46,390 Mac Rebennack. Gyerünk, Mac! 97 00:25:55,880 --> 00:25:58,799 Köszönöm a fiúknak, hogy itt lehetek 98 00:25:58,800 --> 00:26:00,799 Kettő, három, négy, egy... 99 00:26:00,800 --> 00:26:04,235 "Such A Night" /Micsoda éjszaka!/ 100 00:28:58,800 --> 00:29:00,800 A Doktor! 101 00:29:10,800 --> 00:29:12,805 Őt mindenki ismeri! 102 00:29:14,200 --> 00:29:18,305 Az biztos, hogy ismeritek ezt a fickót. 103 00:29:21,000 --> 00:29:24,399 - Köszönöm a lehetőséget. - Ne bassz! Viccelsz? 104 00:29:24,400 --> 00:29:26,800 Viccelsz? 105 00:29:27,880 --> 00:29:32,279 Hadd mondjam el, mielőtt elkezdem, mekkora öröm 106 00:29:32,280 --> 00:29:37,100 ez nekem, hogy együtt léphetek fel a fiúkkal! 107 00:29:39,480 --> 00:29:42,100 "Helpless" /Reménytelenül/ 108 00:29:53,800 --> 00:29:56,570 Már tudják mi jön, Robbie. 109 00:30:30,000 --> 00:30:34,480 Van egy város Észak-Ontarióban 110 00:30:37,680 --> 00:30:42,830 Hol álom nyújt vigaszt a reménytelen emlékezésnek 111 00:30:45,880 --> 00:30:51,000 Gondolatban még mindig vágyom valahová 112 00:30:54,000 --> 00:30:58,480 Hová minden változás köt 113 00:31:02,080 --> 00:31:07,400 Kék ablakok a csillagok mögött 114 00:31:10,200 --> 00:31:15,280 A sárga hold épp fölkelőben 115 00:31:17,880 --> 00:31:23,200 Nagy madarak szállnak az égen 116 00:31:26,080 --> 00:31:31,880 Árnyékot vetnek a szemünkre 117 00:31:32,400 --> 00:31:34,400 Itt hagynak minket 118 00:31:34,480 --> 00:31:38,880 Reménytelenül... 119 00:31:39,000 --> 00:31:41,680 Reménytelen a helyzetünk 120 00:31:42,280 --> 00:31:46,680 Baby, hallasz-e már engem? 121 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 Igen, már hallak. 122 00:31:49,680 --> 00:31:54,600 Láncok zárjál le ajtómat 123 00:31:58,400 --> 00:32:03,280 De, baby, énekelj velem valahogy 124 00:32:39,000 --> 00:32:44,200 Kék, Kék ablakok a csillagok mögött 125 00:32:46,800 --> 00:32:51,600 A sárga hold épp fölkelőben 126 00:32:55,000 --> 00:33:00,200 Nagy madarak szállnak az égen 127 00:33:02,880 --> 00:33:08,200 Árnyékot vetnek a szemünkre 128 00:33:09,280 --> 00:33:11,200 Itt hagynak minket 129 00:33:11,280 --> 00:33:16,000 Reménytelenül... 130 00:33:19,600 --> 00:33:24,000 Reménytelenül... 131 00:33:27,800 --> 00:33:31,880 Reménytelenül... 132 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Baby, hallasz már? 133 00:33:35,880 --> 00:33:40,400 Reménytelenül... 134 00:33:43,880 --> 00:33:48,600 Reménytelenül... 135 00:33:51,880 --> 00:33:56,280 Reménytelenül... 136 00:33:56,880 --> 00:33:59,600 Láncok zárjál le ajtómat 137 00:33:59,680 --> 00:34:03,480 Reménytelenül... 138 00:34:03,600 --> 00:34:07,679 Baby, baby, baby, énekelj velem valahogy 139 00:34:07,680 --> 00:34:11,400 - Reménytelenül... - velem valahogy 140 00:34:15,600 --> 00:34:21,600 Reménytelenül... 141 00:34:31,600 --> 00:34:33,480 Neil Young! 142 00:34:37,280 --> 00:34:41,399 Talán az évek száma miatt, de lehet, hogy csak véletlen: 143 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 mindenesetre vége. 144 00:34:43,880 --> 00:34:45,999 Erről szól Az utolsó valcer. 145 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 16 évig úton lenni! Ez már ijesztő szám. 146 00:34:51,080 --> 00:34:56,080 Nem bírnám tovább, húsz évig semmiképpen. 147 00:34:59,680 --> 00:35:02,255 "Stage Fright" /Lámpaláz/ 148 00:38:45,000 --> 00:38:48,290 Először Hawks néven játszottunk. 149 00:38:49,000 --> 00:38:51,280 Minden okés volt. 150 00:38:51,400 --> 00:38:56,199 Aztán észrevettük, hogy erre a névre kezdenek odafigyelni. 151 00:38:56,200 --> 00:39:00,680 Mindez a pszichedelikus korszakban történt. 152 00:39:01,400 --> 00:39:07,400 Csokoládé metró, pillecukor kabát, ilyen nevek röpködtek. 153 00:39:08,200 --> 00:39:13,255 Bob Dylantől kaptuk az új nevünket Woodstockban: 154 00:39:13,600 --> 00:39:15,799 a Band. És attól kezdve mindenki így hívott minket. 155 00:39:15,800 --> 00:39:20,480 A barátaink és a szomszédaink is. 156 00:39:21,000 --> 00:39:27,000 Próbálkoztunk más nevekkel is: Crackers, Honkies... 157 00:39:30,400 --> 00:39:34,505 De ezeket nem vette be a közönségünk... 158 00:39:35,200 --> 00:39:37,600 Túl direktek voltak. 159 00:39:40,480 --> 00:39:45,880 Így aztán maradt a Band... 160 00:39:47,200 --> 00:39:49,540 "The Weight" /A teher/ 161 00:44:13,280 --> 00:44:17,079 - Mi van? Átállás? - Ne törődj vele! 162 00:44:17,080 --> 00:44:22,425 "Add vissza a régi hitemet!" Játsszuk el ezt nekik 163 00:45:11,800 --> 00:45:14,285 Nem úgy ment, mint rég. 164 00:45:15,200 --> 00:45:21,200 "The Night They Drove Old Dixie Down" /Mikor bevonultak a régi Délre/ 165 00:49:21,200 --> 00:49:23,800 Beteljesült egy álom. 166 00:49:23,880 --> 00:49:26,935 Gyönyörű volt, de ijesztő is. 167 00:49:28,200 --> 00:49:31,080 Nehéz volt megszokni. 168 00:49:31,200 --> 00:49:36,480 Többször neki kell futnod, mire végül elfogadod. 169 00:49:36,600 --> 00:49:38,480 De megtörténik. 170 00:49:39,480 --> 00:49:44,079 A 42. utcában laktunk a Times Square Hotelben. 171 00:49:44,080 --> 00:49:45,999 A neve után azt hittük, 172 00:49:46,000 --> 00:49:50,280 Manhattan közepén lesz. 173 00:49:50,400 --> 00:49:54,800 Bejelentkeztünk, kiléptünk az utcára. 174 00:49:54,880 --> 00:49:59,480 Miénk a város! A mozik! 175 00:50:00,200 --> 00:50:04,300 Barátságos nők sétálgattak az utcákon... 176 00:50:04,680 --> 00:50:07,280 Nagyszerű érzés volt! 177 00:50:07,400 --> 00:50:12,599 Hát igen, New York! De ez egy felnőtt adag volt. 178 00:50:12,600 --> 00:50:16,800 Eltelt egy kis idő, mire hozzászoktunk. 179 00:50:17,680 --> 00:50:21,879 Amikor először jól seggbe rúgnak, odébbállsz. 180 00:50:21,880 --> 00:50:26,879 Aztán - ha begyógyul a seb - visszamész, újra próbálkozol. 181 00:50:26,880 --> 00:50:29,680 És végül belezúgsz. 182 00:50:31,080 --> 00:50:37,080 A Roulette Records székhelye a mítikus Tin Pan Alley-n volt. 183 00:50:37,200 --> 00:50:39,490 A dalszerzők fővárosa. 184 00:50:39,600 --> 00:50:42,679 A legnagyobbakkal találkoztunk itt. 185 00:50:42,680 --> 00:50:47,679 Mint Doc Palmas, Mort Schulman, Lieber és Stoller. 186 00:50:47,680 --> 00:50:50,999 És a többiek, Carole King, Neil Diamond... 187 00:50:51,000 --> 00:50:56,680 Kezdetben nem övezte őket semmiféle megbecsülés. 188 00:50:56,800 --> 00:50:59,800 De aztán... 189 00:50:59,880 --> 00:51:01,999 Jöttek a 60-as évek: 190 00:51:02,000 --> 00:51:05,600 háborúk, forradalmak, gyilkosságok, 191 00:51:05,680 --> 00:51:09,080 és sok egyéb dolog. 192 00:51:09,200 --> 00:51:15,200 És kiderült, hogy ezek a szerzők fejezik ki igazán az emberek érzéseit. 193 00:51:15,400 --> 00:51:20,679 De ez már a Tin Pan Alley hanyatlásának a kezdetét jelentette. 194 00:51:20,680 --> 00:51:24,595 "Dry Your Eyes" /Töröld meg a szemed/ 195 00:54:20,400 --> 00:54:22,400 Neil Diamond! 196 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Kösz szépen. 197 00:54:30,480 --> 00:54:33,199 Amikor Band néven kezdtetek játszani, 198 00:54:33,200 --> 00:54:35,999 érezhetően kerültétek a nyilvánosságot. 199 00:54:36,000 --> 00:54:38,080 Beszélnétek erről? 200 00:54:38,200 --> 00:54:43,479 Ez a Woodstockban megkedvelt életformánkból következett. 201 00:54:43,480 --> 00:54:48,280 Az volt a fontos, hogy fát vágunk, 202 00:54:48,400 --> 00:54:51,399 ráütök az ujjamra egy kalapáccsal. 203 00:54:51,400 --> 00:54:57,080 Megjavítok egy magnót, vagy egy ajtót. 204 00:54:57,200 --> 00:55:00,199 Ilyesmi dolgok. És közben írtuk a dalokat. 205 00:55:00,200 --> 00:55:06,200 Jobban ment a munka, ha nem volt körülöttünk nagy társaság. 206 00:55:06,600 --> 00:55:08,600 Sokkal jobban. 207 00:55:08,680 --> 00:55:13,450 Ha barátok jöttek, persze, mi is lazítottunk. 208 00:55:14,280 --> 00:55:17,145 De tudjuk, ez hová vezet... 209 00:55:20,200 --> 00:55:24,479 Régóta kerülgetünk egy kérdést. Most már fölteszem. 210 00:55:24,480 --> 00:55:27,799 - Voltak nők is útközben? - Imádom őket. 211 00:55:27,800 --> 00:55:31,425 Talán ezért voltunk folyton úton... 212 00:55:31,880 --> 00:55:36,845 - Ez az. - Nem mintha a zene nem lenne fontos. 213 00:55:41,080 --> 00:55:43,999 Azt hittem, ez nem lesz téma, Bob. 214 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Nem is olyan fontos... 215 00:55:47,080 --> 00:55:51,679 - Akkor beszéljünk másról! - Rendben, beszéljünk másról! 216 00:55:51,680 --> 00:55:54,879 Szóval elkezdtünk együtt játszani, érettebbek lettünk, 217 00:55:54,880 --> 00:55:59,460 és ugyanígy változtak a nők is körülöttünk. 218 00:56:00,600 --> 00:56:03,680 - Ez elképesztő!. - Bizony. 219 00:56:03,800 --> 00:56:06,095 Én ezt még nem érzem. 220 00:56:11,080 --> 00:56:13,080 Joni Mitchell. 221 00:56:25,400 --> 00:56:28,880 "Coyote" /Prérifarkas - A suttyó/ 222 01:01:07,480 --> 01:01:11,200 Levon West Helena mellett született. 223 01:01:11,680 --> 01:01:14,799 Egyszer ott jártunk valami miatt, 224 01:01:14,800 --> 01:01:18,879 Elhatároztuk, meglátogatjuk a város élő legendáját: 225 01:01:18,880 --> 01:01:21,200 Sonny Boy Williamsont. 226 01:01:21,280 --> 01:01:24,079 Senki nem játszik úgy harmonikán, 227 01:01:24,080 --> 01:01:27,200 blues harmonikán. 228 01:01:27,280 --> 01:01:31,200 Azóta sem. 229 01:01:31,280 --> 01:01:33,335 Ő a műfaj nagyapja. 230 01:01:33,800 --> 01:01:38,400 Az öreg elvitt minket egy nőismerőséhez 231 01:01:38,480 --> 01:01:42,279 Aki megkínált étellel és kukoricapálinkával. 232 01:01:42,280 --> 01:01:44,330 Sörösdobozból ittuk. 233 01:01:44,600 --> 01:01:46,999 Az öreg játszani kezdett nekünk, 234 01:01:47,000 --> 01:01:50,799 Mi meg kezdtünk berúgni. Próbáltuk kitalálni, hol is vagyunk. 235 01:01:50,800 --> 01:01:53,799 Folyton köpködött egy konzervdobozba. Azt hittem, bagót rág. 236 01:01:53,800 --> 01:01:56,479 Azt hittem, van valami a szájában. 237 01:01:56,480 --> 01:02:00,679 Ő csak köpködött és játszott, mi egyre jobban berúgtunk. 238 01:02:00,680 --> 01:02:04,999 Végül belenéztem a dobozba. Tele volt vérrel. 239 01:02:05,000 --> 01:02:07,999 Addigra ő is elfáradt és berúgott. 240 01:02:08,000 --> 01:02:12,479 Mi nagy terveket szőttünk a jövőnkről, dumáltunk... 241 01:02:12,480 --> 01:02:15,000 Csodálatos este volt. 242 01:02:15,600 --> 01:02:20,599 Aztán néhány hónap múlva, talán a menedzsere írta meg, 243 01:02:20,600 --> 01:02:23,000 hogy Sonny meghalt. 244 01:02:24,080 --> 01:02:27,465 "Mystery Train" /Rejtélyes vonat/ 245 01:05:11,200 --> 01:05:13,080 Paul Butterfield! 246 01:05:17,680 --> 01:05:19,680 Memphis környékén 247 01:05:21,200 --> 01:05:24,400 rizst és gyapotot termesztenek, 248 01:05:24,480 --> 01:05:27,800 de főként a zenéjéről híres. 249 01:05:27,880 --> 01:05:30,680 Kik származnak onnan? 250 01:05:30,800 --> 01:05:32,680 Carl Perkins. 251 01:05:35,400 --> 01:05:38,799 Muddy Waters, a country muzsika királya. 252 01:05:38,800 --> 01:05:41,080 Elvis Presley. 253 01:05:41,200 --> 01:05:43,730 Johnny Cash. Bo Diddley. 254 01:05:43,800 --> 01:05:47,235 Memphis a középpontja a vidéknek. 255 01:05:50,000 --> 01:05:54,680 A környék zenéje, a bluegrass, a country 256 01:05:54,800 --> 01:05:58,199 ott új ritmusokkal és táncokkal keveredik. 257 01:05:58,200 --> 01:06:02,999 Létrejön egy új változat a különböző műfajokból. 258 01:06:03,000 --> 01:06:06,399 Country, bluegrass, blues és a show-k zenéje keveredik. 259 01:06:06,400 --> 01:06:08,879 Mint egy olvasztótégelyben? 260 01:06:08,880 --> 01:06:11,799 - Mi a neve ennek? - Rock and roll! 261 01:06:11,800 --> 01:06:13,760 Na persze! Mi más? 262 01:06:16,000 --> 01:06:18,815 "Mannish Boy" /Férfias fiú/ 263 01:06:20,000 --> 01:06:22,435 Mikor még kisfiú voltam 264 01:06:23,800 --> 01:06:25,680 úgy ötéves forma, 265 01:06:27,400 --> 01:06:29,280 anyám azt mondta, 266 01:06:30,880 --> 01:06:33,410 nagy ember lesz belőlem. 267 01:06:34,600 --> 01:06:36,940 Most már férfi vagyok, 268 01:06:38,400 --> 01:06:40,280 elmúltam huszonegy 269 01:06:42,000 --> 01:06:44,340 Hidd el nekem, asszony 270 01:06:45,600 --> 01:06:47,655 jó kis életem volt! 271 01:06:49,080 --> 01:06:51,080 Tehát férfi vagyok 272 01:06:53,200 --> 01:06:55,200 Betűzöm... 273 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Felnőttem. 274 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Nem "F" 275 01:07:13,000 --> 01:07:14,880 "I" 276 01:07:16,800 --> 01:07:18,800 "Ú" 277 01:07:20,600 --> 01:07:22,890 Legföljebb férfias fiú 278 01:07:24,480 --> 01:07:26,480 Férfi 279 01:07:28,200 --> 01:07:30,490 Teljesen felnőtt férfi 280 01:07:32,080 --> 01:07:34,080 Férfi 281 01:07:35,800 --> 01:07:38,280 Született szerető vagyok 282 01:07:39,800 --> 01:07:41,800 Férfi 283 01:07:43,680 --> 01:07:45,735 Mint egy gördülő kő 284 01:07:47,800 --> 01:07:49,680 Férfi 285 01:07:51,600 --> 01:07:54,135 Aki nem veti meg a piát 286 01:08:03,280 --> 01:08:09,200 A dumám mindig célba talál 287 01:08:11,080 --> 01:08:13,230 Ha megtetszik egy nő 288 01:08:15,080 --> 01:08:17,610 Nem tud nekem ellenállni 289 01:08:19,000 --> 01:08:21,400 Azt hiszem, lemegyek 290 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 A jó öreg Kansasba 291 01:08:26,800 --> 01:08:29,375 a másod-unokatestvéremért 292 01:08:30,800 --> 01:08:33,475 a kis Johnny Congeroo-ért 293 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Figyeljetek, kislányok 294 01:08:38,600 --> 01:08:41,085 kik ott ültök a sorban! 295 01:08:42,480 --> 01:08:45,060 Az enyém leszel te lány, 296 01:08:46,400 --> 01:08:48,790 öt perc se kell hozzá! 297 01:08:50,400 --> 01:08:52,980 Hát nem ilyen egy férfi? 298 01:08:54,280 --> 01:08:56,280 Betűzöm... 299 01:09:06,080 --> 01:09:08,080 Felnőttem. 300 01:09:10,080 --> 01:09:12,080 Nem "F" 301 01:09:14,080 --> 01:09:16,080 "I" 302 01:09:17,880 --> 01:09:19,880 "Ú" 303 01:09:21,600 --> 01:09:23,985 Legföljebb férfias fiú. 304 01:09:25,680 --> 01:09:27,680 Férfi. 305 01:09:29,280 --> 01:09:31,570 Teljesen felnőtt férfi 306 01:09:33,280 --> 01:09:35,280 Férfi 307 01:09:37,200 --> 01:09:39,680 Született szerető vagyok 308 01:09:41,200 --> 01:09:43,200 Férfi 309 01:09:44,800 --> 01:09:46,855 Mint egy gördülő kő 310 01:09:48,880 --> 01:09:50,880 Férfi-gyerek 311 01:09:52,800 --> 01:09:55,430 Aki nem vetik meg a piát 312 01:10:30,480 --> 01:10:33,630 Nem akárki volt! Muddy Waters! 313 01:10:37,000 --> 01:10:39,385 Eric Clapton gitározik! 314 01:10:49,200 --> 01:10:52,000 Egy két! Egy, két, há! 315 01:10:52,080 --> 01:10:56,900 "Further on up the Road" /Később, utad során/ 316 01:12:07,280 --> 01:12:09,280 Később, utad során 317 01:12:10,280 --> 01:12:13,479 téged is megbántanak, ahogy te engem. 318 01:12:13,480 --> 01:12:15,480 Később, utad során 319 01:12:16,600 --> 01:12:19,679 téged is megbántanak, ahogy te engem. 320 01:12:19,680 --> 01:12:21,680 Később, utad során 321 01:12:22,800 --> 01:12:25,950 Várj csak, baby, majd meglátod 322 01:12:26,000 --> 01:12:28,295 Ki mint vet, úgy arat 323 01:12:29,080 --> 01:12:31,280 igaz a mondás 324 01:12:32,280 --> 01:12:34,575 Ki mint vet, úgy arat 325 01:12:35,280 --> 01:12:37,280 igaz a mondás 326 01:12:39,200 --> 01:12:41,399 Ha rosszul bánsz valakivel, 327 01:12:41,400 --> 01:12:43,930 veled is rosszul bánnak. 328 01:13:40,200 --> 01:13:42,680 Később, utad során 329 01:13:42,800 --> 01:13:46,199 téged is megbántanak, ahogy te engem. 330 01:13:46,200 --> 01:13:48,110 Később, utad során 331 01:13:49,000 --> 01:13:52,079 téged is megbántanak, ahogy te engem. 332 01:13:52,080 --> 01:13:54,080 Később, utad során 333 01:13:55,080 --> 01:13:58,230 Várj csak, baby, majd meglátod 334 01:13:58,400 --> 01:14:00,400 Eddig nevettél, 335 01:14:01,400 --> 01:14:03,695 de fogsz te még sírni 336 01:14:04,400 --> 01:14:06,680 Eddig nevettél, 337 01:14:07,600 --> 01:14:09,895 de fogsz te még sírni 338 01:14:11,400 --> 01:14:13,480 Később, utad során 339 01:14:13,800 --> 01:14:16,615 majd rájössz, nem hazudtam! 340 01:15:36,000 --> 01:15:40,199 Rick, mi az a Shangri-La? Vezess körbe miket! 341 01:15:40,200 --> 01:15:41,970 Mi a Shangri-La? 342 01:15:42,000 --> 01:15:47,815 Egy klubépület. Itt jövünk össze felvételeket készíteni. 343 01:15:52,200 --> 01:15:55,600 kicsit irodaház jellegű. 344 01:15:55,680 --> 01:15:57,875 Régebben bordély volt 345 01:15:59,000 --> 01:16:01,599 - Bordély? - A tapéták árulkodóak. 346 01:16:01,600 --> 01:16:04,679 Meg a bárhelyiség dekadenciája. 347 01:16:04,680 --> 01:16:08,495 Meséltek egy-két vicces történetet... 348 01:16:08,880 --> 01:16:14,200 Néhány hihetetlen sztorit is hallottam... 349 01:16:18,000 --> 01:16:23,879 A régi központi hálószoba most a központi keverőhelyiség. 350 01:16:23,880 --> 01:16:29,880 Most, hogy Az utolsó valcer-nak vége, mivel foglalkoztok? 351 01:16:32,200 --> 01:16:34,880 Eddie, mi lenne ha... 352 01:16:39,600 --> 01:16:41,680 Számokat írunk... 353 01:16:44,400 --> 01:16:46,545 Lefoglaljuk magunkat. 354 01:17:22,800 --> 01:17:27,400 A zene révén sajátságos helyzetbe kerülsz. 355 01:17:27,480 --> 01:17:31,280 A zene elvisz mindenhová.. 356 01:17:32,080 --> 01:17:34,480 Különös helyekre... 357 01:17:35,400 --> 01:17:41,400 - Fizikailag és lelkileg? - Fizikailag, lelkileg és pszichotikusan. 358 01:17:44,200 --> 01:17:46,999 Ez nem mindig jött létre a színpadon. 359 01:17:47,000 --> 01:17:53,000 - Pedig álltatok fönn eleget. - Pedig álltunk fönn eleget... 360 01:17:54,280 --> 01:17:56,280 "Evangeline" 361 01:21:14,400 --> 01:21:17,310 "Chest Fever" /Mellkasi láz/ 362 01:22:15,880 --> 01:22:21,399 Garth-hoz hasonló nagyszerű zenészt nem ismertünk akkoriban. 363 01:22:21,400 --> 01:22:24,279 Senkit sem hallottunk még úgy játszani. 364 01:22:24,280 --> 01:22:27,000 Azt mondta, belép hozzánk, 365 01:22:27,080 --> 01:22:32,680 ha alkalmazzuk zenetanárként. 366 01:22:33,200 --> 01:22:38,879 Nem értettük a dolgot, de fölvettük, mert szükség volt rá. 367 01:22:38,880 --> 01:22:44,880 Heti tíz dollárt kellett neki fizetnünk a zeneórákért. 368 01:22:45,000 --> 01:22:47,599 Nekem ez már gyanús volt. 369 01:22:47,600 --> 01:22:50,679 Azt rájöttem: az ő családi háttere, neveltetése, 370 01:22:50,680 --> 01:22:54,799 zenére tanították és így tovább, mindez nem engedte meg, 371 01:22:54,800 --> 01:22:59,575 hogy ő egy rock and roll banda tagja legyen. 372 01:23:01,280 --> 01:23:07,280 Így aztán zenetanárként adta el magát a szüleinek. 373 01:23:08,280 --> 01:23:11,600 Szerintük a jazz ördögi dolog, 374 01:23:13,000 --> 01:23:15,910 mert ördögi emberektől ered. 375 01:23:16,000 --> 01:23:22,000 Ám az 52. utca csodás papjai 376 01:23:23,480 --> 01:23:28,350 és más New York-i papok mind zenészek voltak. 377 01:23:28,400 --> 01:23:31,200 Gyógyítottak a zenével. 378 01:23:31,800 --> 01:23:35,480 Pontosan tudták, hogyan kell a 379 01:23:35,600 --> 01:23:39,000 zenével megérinteni az embert. 380 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 "Ophelia" /Ofélia/ 381 01:26:44,000 --> 01:26:49,625 A show elemek legtöbbje a vándormutatványosoktól ered. 382 01:26:50,000 --> 01:26:54,079 Volt egy ilyen társulat: Walcott Nyúlláb Vándortruppja. 383 01:26:54,080 --> 01:26:59,035 - Hogy mondtad? - Walcott Nyúlláb Vándortruppja. 384 01:27:05,000 --> 01:27:09,679 A műsor rendszerint szolidan indult, énekesek, színészek, humoristák... 385 01:27:09,680 --> 01:27:13,479 Aztán a ceremóniamester bejelentette, hogy a finálé után, 386 01:27:13,480 --> 01:27:19,015 és ha a gyerekek hazamentek, jön az éjféli zűrzavar. 387 01:27:19,600 --> 01:27:22,679 - Az éjféli...? - Az éjféli zűrzavar. 388 01:27:22,680 --> 01:27:28,000 Olyankor a dalok és a viccek jóval pikánsabbak. 389 01:27:28,080 --> 01:27:32,599 A legdögösebb táncosnők dobják fel a hangulatot. 390 01:27:32,600 --> 01:27:38,600 A rock and roll sok eleme, a fél lábon való békaügetés is, innen ered. 391 01:27:39,480 --> 01:27:44,679 Ezeket mindenki csinálta. Elvis Presley, Jerry Lee Lewis, 392 01:27:44,680 --> 01:27:48,399 Chuck Berry, Bo Diddley nem maguk találták ki ezeket. 393 01:27:48,400 --> 01:27:51,399 Nem csak úgy a semmiből jöttek. 394 01:27:51,400 --> 01:27:57,400 Helyi szórakozásként ez még elment, de amikor elterjedt 395 01:27:57,480 --> 01:28:00,799 sokan ismeretlen borzalomnak tartották. 396 01:28:00,800 --> 01:28:06,095 A groteszk elemeket szerintük az ördög találta ki. 397 01:28:11,800 --> 01:28:13,880 Rajta! 398 01:28:14,000 --> 01:28:15,955 "Caravan" /Karaván/ 399 01:32:39,800 --> 01:32:41,800 Köszönjük. 400 01:32:55,280 --> 01:32:57,280 Van Morrison! 401 01:33:02,880 --> 01:33:05,120 Lawrence Ferlinghetti! 402 01:33:20,600 --> 01:33:22,600 Imádkozzunk! 403 01:33:24,000 --> 01:33:27,680 Miatyánk, kinek műve a mennyben van 404 01:33:28,800 --> 01:33:34,799 szenteltessék meg a Te neved ha nem változnak meg a dolgok! 405 01:33:34,800 --> 01:33:37,599 Eljött a te balhéd és el is múlt. 406 01:33:37,600 --> 01:33:40,320 Akaratod itt nem teljesül, 407 01:33:41,000 --> 01:33:44,200 mert a föld nem a menny. 408 01:33:45,480 --> 01:33:48,279 Mindennapi félelmünket add meg, 409 01:33:48,280 --> 01:33:51,045 legalább háromszor naponta! 410 01:33:52,000 --> 01:33:57,599 És bocsásd meg, hogy a szerelem birodalmába merészkedtünk. 411 01:33:57,600 --> 01:34:00,879 Mert tiéd a balhé, a hatalom és a dicsőség. 412 01:34:00,880 --> 01:34:02,880 Ó, ember! 413 01:34:15,880 --> 01:34:19,075 "Forever Young" /Örökké fiatal/ 414 01:38:35,600 --> 01:38:41,325 "Baby, Let Me Follow You Down" /Hadd kísérjelek haza/! 415 01:41:57,200 --> 01:42:01,115 Most Ringo és Ronnie Wood is besegít. 416 01:42:07,600 --> 01:42:12,085 "I Shall Be Released" /Hogy szabad legyek/ 417 01:45:28,400 --> 01:45:31,735 - Köszönjük! - Nagyon köszönjük! 418 01:45:32,200 --> 01:45:35,279 A mi iskolánk az volt, hogy úton voltunk. 419 01:45:35,280 --> 01:45:37,479 A túlélést, de minden mást is itt tanultunk meg. 420 01:45:37,480 --> 01:45:40,799 Már semmi mást nem kaphatunk az úttól. 421 01:45:40,800 --> 01:45:45,879 Kivettük a részünket, de talán van ebben babona is. 422 01:45:45,880 --> 01:45:49,399 - Hogyan? - Erőltetheted a sikert, 423 01:45:49,400 --> 01:45:52,199 de az út sok nagyot elvett már: 424 01:45:52,200 --> 01:45:56,600 Hank Williams. Buddy Holly. Otis Redding. 425 01:45:56,880 --> 01:45:59,680 Janis. Jimi Hendrix. 426 01:45:59,800 --> 01:46:01,400 Elvis. 427 01:46:02,800 --> 01:46:05,520 Pokoli lehetetlen élet ez. 428 01:46:07,280 --> 01:46:11,190 - Úgy érzed? - Semmi kétségem efelől. 29899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.