Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:13,680
EZT A FILMET HANGOSAN KELL JÁTSZANI!
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,080
Oké?
3
00:00:18,800 --> 00:00:19,765
Oké.
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,999
- Oké?
- Vegyük elölről.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,079
Ugyanezt még egyszer.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,990
Az utolsó golyóig.
7
00:00:33,480 --> 00:00:36,000
Mi ez a játék, Rick?
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,879
- Az utolsó golyóig.
- Mi a lényege?
9
00:00:37,880 --> 00:00:43,880
Megtartani a saját golyódat a
többiekét meg le az asztalról.
10
00:01:03,000 --> 00:01:04,880
Még itt vagytok?
11
00:01:09,200 --> 00:01:12,160
Egy utolsó szám, aztán vége.
12
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Rendben.
13
00:01:33,280 --> 00:01:35,045
Boldog Hálaadást!
14
00:01:35,080 --> 00:01:38,045
"Don't Do It" /Ne tedd ezt/
15
00:03:38,200 --> 00:03:41,399
- Köszönjük szépen.
- Köszönjük.
16
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Jó éjt. Viszlát.
17
00:06:03,680 --> 00:06:07,200
16 éve vagyunk együtt
18
00:06:07,280 --> 00:06:09,480
- Kik?
- Kik?
19
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
A zenekar, a Band.
20
00:06:12,800 --> 00:06:15,600
- Kezdjem újra?
- Igen.
21
00:06:15,680 --> 00:06:18,680
16 éve játszunk együtt
22
00:06:18,800 --> 00:06:20,679
és mindig úton voltunk.
23
00:06:20,680 --> 00:06:23,800
8 év bárokban, lebujokban
24
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
8 év stadionokban telt.
25
00:06:27,000 --> 00:06:32,079
A búcsúkoncertünknek Az
utolsó valcer címet adtuk.
26
00:06:32,080 --> 00:06:35,879
Miért éppen a San Francisco-i
Winterland lett ennek a helyszíne,
27
00:06:35,880 --> 00:06:38,599
hiszen 16 éve úton vagytok?
28
00:06:38,600 --> 00:06:43,000
Itt játszottunk először Band néven.
29
00:06:43,080 --> 00:06:45,999
Néhány barátunk segített
összedobni a bérleti díjat.
30
00:06:46,000 --> 00:06:49,399
Talán nem is egyszerű
barátokról van szó...
31
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
Ezt megkérdeznéd újra?
32
00:06:52,280 --> 00:06:57,799
Nem jelentettek többet nektek?
Nem egyszerű barátok voltak...
33
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Elkaptad a legyet!
34
00:07:01,680 --> 00:07:04,399
Valóban többet jelentettek.
35
00:07:04,400 --> 00:07:07,280
Úgy hiszem, hogy
36
00:07:07,400 --> 00:07:12,279
meghatározták egy egész
nemzedék zenei világát.
37
00:07:12,280 --> 00:07:17,279
Ezért a búcsút ünnepi eseménynek,
nem csak búcsúkoncertnek szántuk.
38
00:07:17,280 --> 00:07:19,399
A vég vagy a kezdet ünnepének?
39
00:07:19,400 --> 00:07:23,360
A kezdet vége kezdetének a kezdetének.
40
00:07:24,680 --> 00:07:27,000
Jó estét!
41
00:07:38,000 --> 00:07:42,105
"Up on Cripple Creek" /A Cripple-patak/
42
00:11:02,080 --> 00:11:06,900
Nem tudtuk, mibe vágunk
bele mi lesz ebből...
43
00:11:07,800 --> 00:11:10,880
De próbáljuk ki, hátha bejön!
44
00:11:11,600 --> 00:11:16,599
Iszonyú lerobbant hely volt,
Fort Worth-ben, Texasban.
45
00:11:16,600 --> 00:11:20,999
Kiégve, szétverve, a tetőn
át láttuk a csillagos eget.
46
00:11:21,000 --> 00:11:24,480
Úgy hívták: Mennyei Csarnok.
47
00:11:24,600 --> 00:11:28,000
Körülnéztünk: hatalmas volt.
48
00:11:28,480 --> 00:11:32,400
Bárpult meg óriási bálterem.
49
00:11:33,600 --> 00:11:36,399
- Nagyon ócska.
- Beszereltünk az első este.
50
00:11:36,400 --> 00:11:38,680
Készültünk az estére.
51
00:11:39,800 --> 00:11:45,140
Aztán vagy hárman lézengtek
az iszonyatos teremben.
52
00:11:45,680 --> 00:11:48,600
Egy félkarú go-go girl,
53
00:11:48,680 --> 00:11:51,279
néhány részeg pincér, párocskák.
54
00:11:51,280 --> 00:11:54,479
- Párocskák itt, párocskák ott.
- És bedobtak egy könnygáz gránátot!
55
00:11:54,480 --> 00:11:56,480
És kitört a bunyó!
56
00:11:57,800 --> 00:12:00,999
De annyian se voltak,
hogy dühöngjünk emiatt.
57
00:12:01,000 --> 00:12:06,390
Később kiderült, Jack Ruby
volt a klub tulajdonosa.
58
00:12:08,280 --> 00:12:12,100
"The Shape I'm In" /Formában vagyok/
59
00:14:55,800 --> 00:15:01,800
16 éve együtt kezdtük
valakivel, akit talán ismertek.
60
00:15:03,600 --> 00:15:06,799
Következik a Sólyom! Ronnie Hawkins!
61
00:15:06,800 --> 00:15:12,800
Felhívott és munkát kínált.
Megkérdeztem: mit ajánl?
62
00:15:14,200 --> 00:15:20,200
"A dohány nem sok, de több punci
ragad rád, mint Frank Sinatrára."
63
00:15:25,280 --> 00:15:30,399
"Hallottad-e már, Bo Diddley?
Kismadarat vesz nekem a bébi."
64
00:15:30,400 --> 00:15:33,980
"Who Do You Love?" /Kit szeretsz?/
65
00:15:38,800 --> 00:15:43,240
Ez nagy buli, Bill!
Én mondom, nagy buli!
66
00:17:01,000 --> 00:17:02,880
Gyerünk, Robbie!
67
00:19:13,200 --> 00:19:15,080
Köszönjük, Ronnie!
68
00:19:16,600 --> 00:19:17,605
A Sólyom!
69
00:19:19,080 --> 00:19:23,679
Eltelt egy hét, és a helyzet
egyre kilátástalanabb lett.
70
00:19:23,680 --> 00:19:29,200
Főként azért, mert
semmi pénzünk sem volt.
71
00:19:29,280 --> 00:19:31,999
Már kaját sem tudtunk venni.
72
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
Kanadából hoztunk hosszú,
nagy zsebes kabátokat.
73
00:19:40,200 --> 00:19:43,679
Bementünk mindnyájan
egy bevásárlóközpontba...
74
00:19:43,680 --> 00:19:48,280
- De én otthon maradtam, igaz?
- Nem, nem.
75
00:19:48,400 --> 00:19:49,599
Én cigit szereztem.
76
00:19:49,600 --> 00:19:54,800
Feje tetejére állítottam az automatát
77
00:19:54,880 --> 00:19:58,879
- Az a klubban volt.
- Ti meg eltereltétek a figyelmet..
78
00:19:58,880 --> 00:20:01,279
Szóval bementünk a bevásárlóközpontba...
79
00:20:01,280 --> 00:20:07,080
mintha kenyeret akarnánk venni,
80
00:20:07,200 --> 00:20:10,680
ugyanis az volt a legolcsóbb.
81
00:20:10,800 --> 00:20:15,475
Közben a sorok között
megtömtük a zsebünket.
82
00:20:16,000 --> 00:20:19,599
Egyikünk lefoglalta a pénztárost
két vekni kenyérrel, és közben
83
00:20:19,600 --> 00:20:23,199
odaszólt a többieknek:
"Várjatok meg fiúk, a kocsinál!"
84
00:20:23,200 --> 00:20:25,679
Ők meg kimentek a
teletömött kabátokban...
85
00:20:25,680 --> 00:20:30,210
"It Makes No Difference"
/Teljesen mindegy/
86
00:25:05,280 --> 00:25:09,285
"... ha rákezdik pintyek, csízek, rigók
87
00:25:11,280 --> 00:25:15,080
trillázva, füttyel, fuvolázva, fújva-
88
00:25:15,200 --> 00:25:18,600
a nép akkor megyen zarándokútra
89
00:25:18,680 --> 00:25:21,880
A szentföldi pálmások messzire
90
00:25:22,000 --> 00:25:24,799
járulnak híres szentek elibe;
91
00:25:24,800 --> 00:25:27,999
Anglia négy sarka is ontja ám
Canterburybe a hívőt, ahány!
92
00:25:28,000 --> 00:25:31,400
A vértanú sírját körűl bolyogja,
93
00:25:31,480 --> 00:25:35,200
kit gyámolának tisztet csonka-bonka"
94
00:25:36,400 --> 00:25:38,480
Michael McClure!
95
00:25:41,400 --> 00:25:43,479
Ismeritek a Dokit? Doktor Johnt?
96
00:25:43,480 --> 00:25:46,390
Mac Rebennack. Gyerünk, Mac!
97
00:25:55,880 --> 00:25:58,799
Köszönöm a fiúknak, hogy itt lehetek
98
00:25:58,800 --> 00:26:00,799
Kettő, három, négy, egy...
99
00:26:00,800 --> 00:26:04,235
"Such A Night" /Micsoda éjszaka!/
100
00:28:58,800 --> 00:29:00,800
A Doktor!
101
00:29:10,800 --> 00:29:12,805
Őt mindenki ismeri!
102
00:29:14,200 --> 00:29:18,305
Az biztos, hogy ismeritek ezt a fickót.
103
00:29:21,000 --> 00:29:24,399
- Köszönöm a lehetőséget.
- Ne bassz! Viccelsz?
104
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
Viccelsz?
105
00:29:27,880 --> 00:29:32,279
Hadd mondjam el, mielőtt
elkezdem, mekkora öröm
106
00:29:32,280 --> 00:29:37,100
ez nekem, hogy együtt
léphetek fel a fiúkkal!
107
00:29:39,480 --> 00:29:42,100
"Helpless" /Reménytelenül/
108
00:29:53,800 --> 00:29:56,570
Már tudják mi jön, Robbie.
109
00:30:30,000 --> 00:30:34,480
Van egy város Észak-Ontarióban
110
00:30:37,680 --> 00:30:42,830
Hol álom nyújt vigaszt a
reménytelen emlékezésnek
111
00:30:45,880 --> 00:30:51,000
Gondolatban még mindig vágyom valahová
112
00:30:54,000 --> 00:30:58,480
Hová minden változás köt
113
00:31:02,080 --> 00:31:07,400
Kék ablakok a csillagok mögött
114
00:31:10,200 --> 00:31:15,280
A sárga hold épp fölkelőben
115
00:31:17,880 --> 00:31:23,200
Nagy madarak szállnak az égen
116
00:31:26,080 --> 00:31:31,880
Árnyékot vetnek a szemünkre
117
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
Itt hagynak minket
118
00:31:34,480 --> 00:31:38,880
Reménytelenül...
119
00:31:39,000 --> 00:31:41,680
Reménytelen a helyzetünk
120
00:31:42,280 --> 00:31:46,680
Baby, hallasz-e már engem?
121
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
Igen, már hallak.
122
00:31:49,680 --> 00:31:54,600
Láncok zárjál le ajtómat
123
00:31:58,400 --> 00:32:03,280
De, baby, énekelj velem valahogy
124
00:32:39,000 --> 00:32:44,200
Kék, Kék ablakok a csillagok mögött
125
00:32:46,800 --> 00:32:51,600
A sárga hold épp fölkelőben
126
00:32:55,000 --> 00:33:00,200
Nagy madarak szállnak az égen
127
00:33:02,880 --> 00:33:08,200
Árnyékot vetnek a szemünkre
128
00:33:09,280 --> 00:33:11,200
Itt hagynak minket
129
00:33:11,280 --> 00:33:16,000
Reménytelenül...
130
00:33:19,600 --> 00:33:24,000
Reménytelenül...
131
00:33:27,800 --> 00:33:31,880
Reménytelenül...
132
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Baby, hallasz már?
133
00:33:35,880 --> 00:33:40,400
Reménytelenül...
134
00:33:43,880 --> 00:33:48,600
Reménytelenül...
135
00:33:51,880 --> 00:33:56,280
Reménytelenül...
136
00:33:56,880 --> 00:33:59,600
Láncok zárjál le ajtómat
137
00:33:59,680 --> 00:34:03,480
Reménytelenül...
138
00:34:03,600 --> 00:34:07,679
Baby, baby, baby, énekelj velem valahogy
139
00:34:07,680 --> 00:34:11,400
- Reménytelenül...
- velem valahogy
140
00:34:15,600 --> 00:34:21,600
Reménytelenül...
141
00:34:31,600 --> 00:34:33,480
Neil Young!
142
00:34:37,280 --> 00:34:41,399
Talán az évek száma miatt,
de lehet, hogy csak véletlen:
143
00:34:41,400 --> 00:34:43,800
mindenesetre vége.
144
00:34:43,880 --> 00:34:45,999
Erről szól Az utolsó valcer.
145
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
16 évig úton lenni! Ez már ijesztő szám.
146
00:34:51,080 --> 00:34:56,080
Nem bírnám tovább,
húsz évig semmiképpen.
147
00:34:59,680 --> 00:35:02,255
"Stage Fright" /Lámpaláz/
148
00:38:45,000 --> 00:38:48,290
Először Hawks néven játszottunk.
149
00:38:49,000 --> 00:38:51,280
Minden okés volt.
150
00:38:51,400 --> 00:38:56,199
Aztán észrevettük, hogy erre
a névre kezdenek odafigyelni.
151
00:38:56,200 --> 00:39:00,680
Mindez a pszichedelikus
korszakban történt.
152
00:39:01,400 --> 00:39:07,400
Csokoládé metró, pillecukor
kabát, ilyen nevek röpködtek.
153
00:39:08,200 --> 00:39:13,255
Bob Dylantől kaptuk az
új nevünket Woodstockban:
154
00:39:13,600 --> 00:39:15,799
a Band. És attól kezdve
mindenki így hívott minket.
155
00:39:15,800 --> 00:39:20,480
A barátaink és a szomszédaink is.
156
00:39:21,000 --> 00:39:27,000
Próbálkoztunk más nevekkel
is: Crackers, Honkies...
157
00:39:30,400 --> 00:39:34,505
De ezeket nem vette be a közönségünk...
158
00:39:35,200 --> 00:39:37,600
Túl direktek voltak.
159
00:39:40,480 --> 00:39:45,880
Így aztán maradt a Band...
160
00:39:47,200 --> 00:39:49,540
"The Weight" /A teher/
161
00:44:13,280 --> 00:44:17,079
- Mi van? Átállás?
- Ne törődj vele!
162
00:44:17,080 --> 00:44:22,425
"Add vissza a régi hitemet!"
Játsszuk el ezt nekik
163
00:45:11,800 --> 00:45:14,285
Nem úgy ment, mint rég.
164
00:45:15,200 --> 00:45:21,200
"The Night They Drove Old Dixie
Down" /Mikor bevonultak a régi Délre/
165
00:49:21,200 --> 00:49:23,800
Beteljesült egy álom.
166
00:49:23,880 --> 00:49:26,935
Gyönyörű volt, de ijesztő is.
167
00:49:28,200 --> 00:49:31,080
Nehéz volt megszokni.
168
00:49:31,200 --> 00:49:36,480
Többször neki kell futnod,
mire végül elfogadod.
169
00:49:36,600 --> 00:49:38,480
De megtörténik.
170
00:49:39,480 --> 00:49:44,079
A 42. utcában laktunk
a Times Square Hotelben.
171
00:49:44,080 --> 00:49:45,999
A neve után azt hittük,
172
00:49:46,000 --> 00:49:50,280
Manhattan közepén lesz.
173
00:49:50,400 --> 00:49:54,800
Bejelentkeztünk, kiléptünk az utcára.
174
00:49:54,880 --> 00:49:59,480
Miénk a város! A mozik!
175
00:50:00,200 --> 00:50:04,300
Barátságos nők sétálgattak az utcákon...
176
00:50:04,680 --> 00:50:07,280
Nagyszerű érzés volt!
177
00:50:07,400 --> 00:50:12,599
Hát igen, New York! De
ez egy felnőtt adag volt.
178
00:50:12,600 --> 00:50:16,800
Eltelt egy kis idő, mire hozzászoktunk.
179
00:50:17,680 --> 00:50:21,879
Amikor először jól
seggbe rúgnak, odébbállsz.
180
00:50:21,880 --> 00:50:26,879
Aztán - ha begyógyul a seb -
visszamész, újra próbálkozol.
181
00:50:26,880 --> 00:50:29,680
És végül belezúgsz.
182
00:50:31,080 --> 00:50:37,080
A Roulette Records székhelye
a mítikus Tin Pan Alley-n volt.
183
00:50:37,200 --> 00:50:39,490
A dalszerzők fővárosa.
184
00:50:39,600 --> 00:50:42,679
A legnagyobbakkal találkoztunk itt.
185
00:50:42,680 --> 00:50:47,679
Mint Doc Palmas, Mort
Schulman, Lieber és Stoller.
186
00:50:47,680 --> 00:50:50,999
És a többiek, Carole
King, Neil Diamond...
187
00:50:51,000 --> 00:50:56,680
Kezdetben nem övezte őket
semmiféle megbecsülés.
188
00:50:56,800 --> 00:50:59,800
De aztán...
189
00:50:59,880 --> 00:51:01,999
Jöttek a 60-as évek:
190
00:51:02,000 --> 00:51:05,600
háborúk, forradalmak, gyilkosságok,
191
00:51:05,680 --> 00:51:09,080
és sok egyéb dolog.
192
00:51:09,200 --> 00:51:15,200
És kiderült, hogy ezek a szerzők
fejezik ki igazán az emberek érzéseit.
193
00:51:15,400 --> 00:51:20,679
De ez már a Tin Pan Alley
hanyatlásának a kezdetét jelentette.
194
00:51:20,680 --> 00:51:24,595
"Dry Your Eyes" /Töröld meg a szemed/
195
00:54:20,400 --> 00:54:22,400
Neil Diamond!
196
00:54:22,480 --> 00:54:25,480
Kösz szépen.
197
00:54:30,480 --> 00:54:33,199
Amikor Band néven kezdtetek játszani,
198
00:54:33,200 --> 00:54:35,999
érezhetően kerültétek a nyilvánosságot.
199
00:54:36,000 --> 00:54:38,080
Beszélnétek erről?
200
00:54:38,200 --> 00:54:43,479
Ez a Woodstockban megkedvelt
életformánkból következett.
201
00:54:43,480 --> 00:54:48,280
Az volt a fontos, hogy fát vágunk,
202
00:54:48,400 --> 00:54:51,399
ráütök az ujjamra egy kalapáccsal.
203
00:54:51,400 --> 00:54:57,080
Megjavítok egy magnót, vagy egy ajtót.
204
00:54:57,200 --> 00:55:00,199
Ilyesmi dolgok. És
közben írtuk a dalokat.
205
00:55:00,200 --> 00:55:06,200
Jobban ment a munka, ha nem
volt körülöttünk nagy társaság.
206
00:55:06,600 --> 00:55:08,600
Sokkal jobban.
207
00:55:08,680 --> 00:55:13,450
Ha barátok jöttek,
persze, mi is lazítottunk.
208
00:55:14,280 --> 00:55:17,145
De tudjuk, ez hová vezet...
209
00:55:20,200 --> 00:55:24,479
Régóta kerülgetünk egy
kérdést. Most már fölteszem.
210
00:55:24,480 --> 00:55:27,799
- Voltak nők is útközben?
- Imádom őket.
211
00:55:27,800 --> 00:55:31,425
Talán ezért voltunk folyton úton...
212
00:55:31,880 --> 00:55:36,845
- Ez az.
- Nem mintha a zene nem lenne fontos.
213
00:55:41,080 --> 00:55:43,999
Azt hittem, ez nem lesz téma, Bob.
214
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
Nem is olyan fontos...
215
00:55:47,080 --> 00:55:51,679
- Akkor beszéljünk másról!
- Rendben, beszéljünk másról!
216
00:55:51,680 --> 00:55:54,879
Szóval elkezdtünk együtt
játszani, érettebbek lettünk,
217
00:55:54,880 --> 00:55:59,460
és ugyanígy változtak
a nők is körülöttünk.
218
00:56:00,600 --> 00:56:03,680
- Ez elképesztő!.
- Bizony.
219
00:56:03,800 --> 00:56:06,095
Én ezt még nem érzem.
220
00:56:11,080 --> 00:56:13,080
Joni Mitchell.
221
00:56:25,400 --> 00:56:28,880
"Coyote" /Prérifarkas
- A suttyó/
222
01:01:07,480 --> 01:01:11,200
Levon West Helena mellett született.
223
01:01:11,680 --> 01:01:14,799
Egyszer ott jártunk valami miatt,
224
01:01:14,800 --> 01:01:18,879
Elhatároztuk, meglátogatjuk
a város élő legendáját:
225
01:01:18,880 --> 01:01:21,200
Sonny Boy Williamsont.
226
01:01:21,280 --> 01:01:24,079
Senki nem játszik úgy harmonikán,
227
01:01:24,080 --> 01:01:27,200
blues harmonikán.
228
01:01:27,280 --> 01:01:31,200
Azóta sem.
229
01:01:31,280 --> 01:01:33,335
Ő a műfaj nagyapja.
230
01:01:33,800 --> 01:01:38,400
Az öreg elvitt minket egy nőismerőséhez
231
01:01:38,480 --> 01:01:42,279
Aki megkínált étellel
és kukoricapálinkával.
232
01:01:42,280 --> 01:01:44,330
Sörösdobozból ittuk.
233
01:01:44,600 --> 01:01:46,999
Az öreg játszani kezdett nekünk,
234
01:01:47,000 --> 01:01:50,799
Mi meg kezdtünk berúgni. Próbáltuk
kitalálni, hol is vagyunk.
235
01:01:50,800 --> 01:01:53,799
Folyton köpködött egy
konzervdobozba. Azt hittem, bagót rág.
236
01:01:53,800 --> 01:01:56,479
Azt hittem, van valami a szájában.
237
01:01:56,480 --> 01:02:00,679
Ő csak köpködött és játszott,
mi egyre jobban berúgtunk.
238
01:02:00,680 --> 01:02:04,999
Végül belenéztem a
dobozba. Tele volt vérrel.
239
01:02:05,000 --> 01:02:07,999
Addigra ő is elfáradt és berúgott.
240
01:02:08,000 --> 01:02:12,479
Mi nagy terveket szőttünk
a jövőnkről, dumáltunk...
241
01:02:12,480 --> 01:02:15,000
Csodálatos este volt.
242
01:02:15,600 --> 01:02:20,599
Aztán néhány hónap múlva,
talán a menedzsere írta meg,
243
01:02:20,600 --> 01:02:23,000
hogy Sonny meghalt.
244
01:02:24,080 --> 01:02:27,465
"Mystery Train" /Rejtélyes vonat/
245
01:05:11,200 --> 01:05:13,080
Paul Butterfield!
246
01:05:17,680 --> 01:05:19,680
Memphis környékén
247
01:05:21,200 --> 01:05:24,400
rizst és gyapotot termesztenek,
248
01:05:24,480 --> 01:05:27,800
de főként a zenéjéről híres.
249
01:05:27,880 --> 01:05:30,680
Kik származnak onnan?
250
01:05:30,800 --> 01:05:32,680
Carl Perkins.
251
01:05:35,400 --> 01:05:38,799
Muddy Waters, a country muzsika királya.
252
01:05:38,800 --> 01:05:41,080
Elvis Presley.
253
01:05:41,200 --> 01:05:43,730
Johnny Cash. Bo Diddley.
254
01:05:43,800 --> 01:05:47,235
Memphis a középpontja a vidéknek.
255
01:05:50,000 --> 01:05:54,680
A környék zenéje, a bluegrass, a country
256
01:05:54,800 --> 01:05:58,199
ott új ritmusokkal és
táncokkal keveredik.
257
01:05:58,200 --> 01:06:02,999
Létrejön egy új változat
a különböző műfajokból.
258
01:06:03,000 --> 01:06:06,399
Country, bluegrass, blues
és a show-k zenéje keveredik.
259
01:06:06,400 --> 01:06:08,879
Mint egy olvasztótégelyben?
260
01:06:08,880 --> 01:06:11,799
- Mi a neve ennek?
- Rock and roll!
261
01:06:11,800 --> 01:06:13,760
Na persze! Mi más?
262
01:06:16,000 --> 01:06:18,815
"Mannish Boy" /Férfias fiú/
263
01:06:20,000 --> 01:06:22,435
Mikor még kisfiú voltam
264
01:06:23,800 --> 01:06:25,680
úgy ötéves forma,
265
01:06:27,400 --> 01:06:29,280
anyám azt mondta,
266
01:06:30,880 --> 01:06:33,410
nagy ember lesz belőlem.
267
01:06:34,600 --> 01:06:36,940
Most már férfi vagyok,
268
01:06:38,400 --> 01:06:40,280
elmúltam huszonegy
269
01:06:42,000 --> 01:06:44,340
Hidd el nekem, asszony
270
01:06:45,600 --> 01:06:47,655
jó kis életem volt!
271
01:06:49,080 --> 01:06:51,080
Tehát férfi vagyok
272
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
Betűzöm...
273
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Felnőttem.
274
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Nem "F"
275
01:07:13,000 --> 01:07:14,880
"I"
276
01:07:16,800 --> 01:07:18,800
"Ú"
277
01:07:20,600 --> 01:07:22,890
Legföljebb férfias fiú
278
01:07:24,480 --> 01:07:26,480
Férfi
279
01:07:28,200 --> 01:07:30,490
Teljesen felnőtt férfi
280
01:07:32,080 --> 01:07:34,080
Férfi
281
01:07:35,800 --> 01:07:38,280
Született szerető vagyok
282
01:07:39,800 --> 01:07:41,800
Férfi
283
01:07:43,680 --> 01:07:45,735
Mint egy gördülő kő
284
01:07:47,800 --> 01:07:49,680
Férfi
285
01:07:51,600 --> 01:07:54,135
Aki nem veti meg a piát
286
01:08:03,280 --> 01:08:09,200
A dumám mindig célba talál
287
01:08:11,080 --> 01:08:13,230
Ha megtetszik egy nő
288
01:08:15,080 --> 01:08:17,610
Nem tud nekem ellenállni
289
01:08:19,000 --> 01:08:21,400
Azt hiszem, lemegyek
290
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
A jó öreg Kansasba
291
01:08:26,800 --> 01:08:29,375
a másod-unokatestvéremért
292
01:08:30,800 --> 01:08:33,475
a kis Johnny Congeroo-ért
293
01:08:34,680 --> 01:08:36,920
Figyeljetek, kislányok
294
01:08:38,600 --> 01:08:41,085
kik ott ültök a sorban!
295
01:08:42,480 --> 01:08:45,060
Az enyém leszel te lány,
296
01:08:46,400 --> 01:08:48,790
öt perc se kell hozzá!
297
01:08:50,400 --> 01:08:52,980
Hát nem ilyen egy férfi?
298
01:08:54,280 --> 01:08:56,280
Betűzöm...
299
01:09:06,080 --> 01:09:08,080
Felnőttem.
300
01:09:10,080 --> 01:09:12,080
Nem "F"
301
01:09:14,080 --> 01:09:16,080
"I"
302
01:09:17,880 --> 01:09:19,880
"Ú"
303
01:09:21,600 --> 01:09:23,985
Legföljebb férfias fiú.
304
01:09:25,680 --> 01:09:27,680
Férfi.
305
01:09:29,280 --> 01:09:31,570
Teljesen felnőtt férfi
306
01:09:33,280 --> 01:09:35,280
Férfi
307
01:09:37,200 --> 01:09:39,680
Született szerető vagyok
308
01:09:41,200 --> 01:09:43,200
Férfi
309
01:09:44,800 --> 01:09:46,855
Mint egy gördülő kő
310
01:09:48,880 --> 01:09:50,880
Férfi-gyerek
311
01:09:52,800 --> 01:09:55,430
Aki nem vetik meg a piát
312
01:10:30,480 --> 01:10:33,630
Nem akárki volt! Muddy Waters!
313
01:10:37,000 --> 01:10:39,385
Eric Clapton gitározik!
314
01:10:49,200 --> 01:10:52,000
Egy két! Egy, két, há!
315
01:10:52,080 --> 01:10:56,900
"Further on up the Road"
/Később, utad során/
316
01:12:07,280 --> 01:12:09,280
Később, utad során
317
01:12:10,280 --> 01:12:13,479
téged is megbántanak, ahogy te engem.
318
01:12:13,480 --> 01:12:15,480
Később, utad során
319
01:12:16,600 --> 01:12:19,679
téged is megbántanak, ahogy te engem.
320
01:12:19,680 --> 01:12:21,680
Később, utad során
321
01:12:22,800 --> 01:12:25,950
Várj csak, baby, majd meglátod
322
01:12:26,000 --> 01:12:28,295
Ki mint vet, úgy arat
323
01:12:29,080 --> 01:12:31,280
igaz a mondás
324
01:12:32,280 --> 01:12:34,575
Ki mint vet, úgy arat
325
01:12:35,280 --> 01:12:37,280
igaz a mondás
326
01:12:39,200 --> 01:12:41,399
Ha rosszul bánsz valakivel,
327
01:12:41,400 --> 01:12:43,930
veled is rosszul bánnak.
328
01:13:40,200 --> 01:13:42,680
Később, utad során
329
01:13:42,800 --> 01:13:46,199
téged is megbántanak, ahogy te engem.
330
01:13:46,200 --> 01:13:48,110
Később, utad során
331
01:13:49,000 --> 01:13:52,079
téged is megbántanak, ahogy te engem.
332
01:13:52,080 --> 01:13:54,080
Később, utad során
333
01:13:55,080 --> 01:13:58,230
Várj csak, baby, majd meglátod
334
01:13:58,400 --> 01:14:00,400
Eddig nevettél,
335
01:14:01,400 --> 01:14:03,695
de fogsz te még sírni
336
01:14:04,400 --> 01:14:06,680
Eddig nevettél,
337
01:14:07,600 --> 01:14:09,895
de fogsz te még sírni
338
01:14:11,400 --> 01:14:13,480
Később, utad során
339
01:14:13,800 --> 01:14:16,615
majd rájössz, nem hazudtam!
340
01:15:36,000 --> 01:15:40,199
Rick, mi az a Shangri-La?
Vezess körbe miket!
341
01:15:40,200 --> 01:15:41,970
Mi a Shangri-La?
342
01:15:42,000 --> 01:15:47,815
Egy klubépület. Itt jövünk
össze felvételeket készíteni.
343
01:15:52,200 --> 01:15:55,600
kicsit irodaház jellegű.
344
01:15:55,680 --> 01:15:57,875
Régebben bordély volt
345
01:15:59,000 --> 01:16:01,599
- Bordély?
- A tapéták árulkodóak.
346
01:16:01,600 --> 01:16:04,679
Meg a bárhelyiség dekadenciája.
347
01:16:04,680 --> 01:16:08,495
Meséltek egy-két vicces történetet...
348
01:16:08,880 --> 01:16:14,200
Néhány hihetetlen
sztorit is hallottam...
349
01:16:18,000 --> 01:16:23,879
A régi központi hálószoba
most a központi keverőhelyiség.
350
01:16:23,880 --> 01:16:29,880
Most, hogy Az utolsó valcer-nak
vége, mivel foglalkoztok?
351
01:16:32,200 --> 01:16:34,880
Eddie, mi lenne ha...
352
01:16:39,600 --> 01:16:41,680
Számokat írunk...
353
01:16:44,400 --> 01:16:46,545
Lefoglaljuk magunkat.
354
01:17:22,800 --> 01:17:27,400
A zene révén sajátságos
helyzetbe kerülsz.
355
01:17:27,480 --> 01:17:31,280
A zene elvisz mindenhová..
356
01:17:32,080 --> 01:17:34,480
Különös helyekre...
357
01:17:35,400 --> 01:17:41,400
- Fizikailag és lelkileg? - Fizikailag,
lelkileg és pszichotikusan.
358
01:17:44,200 --> 01:17:46,999
Ez nem mindig jött létre a színpadon.
359
01:17:47,000 --> 01:17:53,000
- Pedig álltatok fönn eleget.
- Pedig álltunk fönn eleget...
360
01:17:54,280 --> 01:17:56,280
"Evangeline"
361
01:21:14,400 --> 01:21:17,310
"Chest Fever" /Mellkasi láz/
362
01:22:15,880 --> 01:22:21,399
Garth-hoz hasonló nagyszerű
zenészt nem ismertünk akkoriban.
363
01:22:21,400 --> 01:22:24,279
Senkit sem hallottunk még úgy játszani.
364
01:22:24,280 --> 01:22:27,000
Azt mondta, belép hozzánk,
365
01:22:27,080 --> 01:22:32,680
ha alkalmazzuk zenetanárként.
366
01:22:33,200 --> 01:22:38,879
Nem értettük a dolgot, de
fölvettük, mert szükség volt rá.
367
01:22:38,880 --> 01:22:44,880
Heti tíz dollárt kellett
neki fizetnünk a zeneórákért.
368
01:22:45,000 --> 01:22:47,599
Nekem ez már gyanús volt.
369
01:22:47,600 --> 01:22:50,679
Azt rájöttem: az ő családi
háttere, neveltetése,
370
01:22:50,680 --> 01:22:54,799
zenére tanították és így
tovább, mindez nem engedte meg,
371
01:22:54,800 --> 01:22:59,575
hogy ő egy rock and
roll banda tagja legyen.
372
01:23:01,280 --> 01:23:07,280
Így aztán zenetanárként
adta el magát a szüleinek.
373
01:23:08,280 --> 01:23:11,600
Szerintük a jazz ördögi dolog,
374
01:23:13,000 --> 01:23:15,910
mert ördögi emberektől ered.
375
01:23:16,000 --> 01:23:22,000
Ám az 52. utca csodás papjai
376
01:23:23,480 --> 01:23:28,350
és más New York-i papok
mind zenészek voltak.
377
01:23:28,400 --> 01:23:31,200
Gyógyítottak a zenével.
378
01:23:31,800 --> 01:23:35,480
Pontosan tudták, hogyan kell a
379
01:23:35,600 --> 01:23:39,000
zenével megérinteni az embert.
380
01:23:41,280 --> 01:23:43,280
"Ophelia" /Ofélia/
381
01:26:44,000 --> 01:26:49,625
A show elemek legtöbbje a
vándormutatványosoktól ered.
382
01:26:50,000 --> 01:26:54,079
Volt egy ilyen társulat:
Walcott Nyúlláb Vándortruppja.
383
01:26:54,080 --> 01:26:59,035
- Hogy mondtad?
- Walcott Nyúlláb Vándortruppja.
384
01:27:05,000 --> 01:27:09,679
A műsor rendszerint szolidan indult,
énekesek, színészek, humoristák...
385
01:27:09,680 --> 01:27:13,479
Aztán a ceremóniamester
bejelentette, hogy a finálé után,
386
01:27:13,480 --> 01:27:19,015
és ha a gyerekek hazamentek,
jön az éjféli zűrzavar.
387
01:27:19,600 --> 01:27:22,679
- Az éjféli...?
- Az éjféli zűrzavar.
388
01:27:22,680 --> 01:27:28,000
Olyankor a dalok és a
viccek jóval pikánsabbak.
389
01:27:28,080 --> 01:27:32,599
A legdögösebb táncosnők
dobják fel a hangulatot.
390
01:27:32,600 --> 01:27:38,600
A rock and roll sok eleme, a fél
lábon való békaügetés is, innen ered.
391
01:27:39,480 --> 01:27:44,679
Ezeket mindenki csinálta.
Elvis Presley, Jerry Lee Lewis,
392
01:27:44,680 --> 01:27:48,399
Chuck Berry, Bo Diddley nem
maguk találták ki ezeket.
393
01:27:48,400 --> 01:27:51,399
Nem csak úgy a semmiből jöttek.
394
01:27:51,400 --> 01:27:57,400
Helyi szórakozásként ez még
elment, de amikor elterjedt
395
01:27:57,480 --> 01:28:00,799
sokan ismeretlen borzalomnak tartották.
396
01:28:00,800 --> 01:28:06,095
A groteszk elemeket
szerintük az ördög találta ki.
397
01:28:11,800 --> 01:28:13,880
Rajta!
398
01:28:14,000 --> 01:28:15,955
"Caravan" /Karaván/
399
01:32:39,800 --> 01:32:41,800
Köszönjük.
400
01:32:55,280 --> 01:32:57,280
Van Morrison!
401
01:33:02,880 --> 01:33:05,120
Lawrence Ferlinghetti!
402
01:33:20,600 --> 01:33:22,600
Imádkozzunk!
403
01:33:24,000 --> 01:33:27,680
Miatyánk, kinek műve a mennyben van
404
01:33:28,800 --> 01:33:34,799
szenteltessék meg a Te neved
ha nem változnak meg a dolgok!
405
01:33:34,800 --> 01:33:37,599
Eljött a te balhéd és el is múlt.
406
01:33:37,600 --> 01:33:40,320
Akaratod itt nem teljesül,
407
01:33:41,000 --> 01:33:44,200
mert a föld nem a menny.
408
01:33:45,480 --> 01:33:48,279
Mindennapi félelmünket add meg,
409
01:33:48,280 --> 01:33:51,045
legalább háromszor naponta!
410
01:33:52,000 --> 01:33:57,599
És bocsásd meg, hogy a szerelem
birodalmába merészkedtünk.
411
01:33:57,600 --> 01:34:00,879
Mert tiéd a balhé, a
hatalom és a dicsőség.
412
01:34:00,880 --> 01:34:02,880
Ó, ember!
413
01:34:15,880 --> 01:34:19,075
"Forever Young" /Örökké fiatal/
414
01:38:35,600 --> 01:38:41,325
"Baby, Let Me Follow You
Down" /Hadd kísérjelek haza/!
415
01:41:57,200 --> 01:42:01,115
Most Ringo és Ronnie Wood is besegít.
416
01:42:07,600 --> 01:42:12,085
"I Shall Be Released"
/Hogy szabad legyek/
417
01:45:28,400 --> 01:45:31,735
- Köszönjük!
- Nagyon köszönjük!
418
01:45:32,200 --> 01:45:35,279
A mi iskolánk az volt,
hogy úton voltunk.
419
01:45:35,280 --> 01:45:37,479
A túlélést, de minden
mást is itt tanultunk meg.
420
01:45:37,480 --> 01:45:40,799
Már semmi mást nem kaphatunk az úttól.
421
01:45:40,800 --> 01:45:45,879
Kivettük a részünket, de
talán van ebben babona is.
422
01:45:45,880 --> 01:45:49,399
- Hogyan?
- Erőltetheted a sikert,
423
01:45:49,400 --> 01:45:52,199
de az út sok nagyot elvett már:
424
01:45:52,200 --> 01:45:56,600
Hank Williams. Buddy
Holly. Otis Redding.
425
01:45:56,880 --> 01:45:59,680
Janis. Jimi Hendrix.
426
01:45:59,800 --> 01:46:01,400
Elvis.
427
01:46:02,800 --> 01:46:05,520
Pokoli lehetetlen élet ez.
428
01:46:07,280 --> 01:46:11,190
- Úgy érzed?
- Semmi kétségem efelől.
29899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.